123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624 |
- # French translation of Entity API (7.x-1.0-rc3)
- # Copyright (c) 2012 by the French translation team
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.0-rc3)\n"
- "POT-Creation-Date: 2012-11-28 13:41+0000\n"
- "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
- "Language-Team: French\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
- msgid "Title"
- msgstr "Titre"
- msgid "delete"
- msgstr "supprimer"
- msgid "Status"
- msgstr "Statut"
- msgid "Prefix"
- msgstr "Préfixe"
- msgid "Suffix"
- msgstr "Suffixe"
- msgid "Operations"
- msgstr "Actions"
- msgid "Email address"
- msgstr "Adresse de courriel"
- msgid "Author"
- msgstr "Auteur"
- msgid "Subject"
- msgstr "Sujet"
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- msgid "Language"
- msgstr "Langue"
- msgid "Comments"
- msgstr "Commentaires"
- msgid "Home page"
- msgstr "Page d'accueil"
- msgid "Weight"
- msgstr "Poids"
- msgid "Parent"
- msgstr "Parent"
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- msgid "edit"
- msgstr "modifier"
- msgid "Import"
- msgstr "Importer"
- msgid "Book"
- msgstr "Livre"
- msgid "Export"
- msgstr "Exporter"
- msgid "Node ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
- msgid "Label"
- msgstr "Étiquette"
- msgid "Default"
- msgstr "Par défaut"
- msgid "Summary"
- msgstr "Résumé"
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- msgid "Path"
- msgstr "Chemin"
- msgid "Display"
- msgstr "Affichage"
- msgid "Text"
- msgstr "Texte"
- msgid "Timestamp"
- msgstr "Horodatage"
- msgid "Content type"
- msgstr "Type de contenu"
- msgid "Email"
- msgstr "Courriel"
- msgid "Files"
- msgstr "Fichiers"
- msgid "User ID"
- msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
- msgid "Created"
- msgstr "Créé"
- msgid "Node"
- msgstr "Nœud"
- msgid "Active"
- msgstr "Actif"
- msgid "Taxonomy terms"
- msgstr "Termes de taxonomie"
- msgid "Custom"
- msgstr "Personnalisé"
- msgid "Revision ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de révision"
- msgid "Comment ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du commentaire"
- msgid "Published"
- msgstr "Publié"
- msgid "Poll duration"
- msgstr "Durée du sondage"
- msgid "Poll votes"
- msgstr "Votes de sondage"
- msgid "File ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de fichier"
- msgid "File name"
- msgstr "Nom du fichier"
- msgid "File size"
- msgstr "Taille du fichier"
- msgid "Vocabulary"
- msgstr "Vocabulaire"
- msgid "Vocabulary ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire"
- msgid "Term ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du terme"
- msgid "Last access"
- msgstr "Dernier accès"
- msgid "Last login"
- msgstr "Dernière connexion"
- msgid "Overridden"
- msgstr "Supplanté"
- msgid "Nodes"
- msgstr "Nœuds"
- msgid "Owner"
- msgstr "Propriétaire"
- msgid "List type"
- msgstr "Type de liste"
- msgid "Users"
- msgstr "Utilisateurs"
- msgid "Anonymous"
- msgstr "Anonyme"
- msgid "IP Address"
- msgstr "Adresse IP"
- msgid "false"
- msgstr "faux"
- msgid "true"
- msgstr "vrai"
- msgid "Granularity"
- msgstr "Granularité"
- msgid "Entity"
- msgstr "Entité"
- msgid "None."
- msgstr "Aucun."
- msgid "Fixed"
- msgstr "Fixe"
- msgid "Import failed."
- msgstr "L'importation a échoué."
- msgid "Blocked"
- msgstr "Bloqué"
- msgid "Parent terms"
- msgstr "Termes parents"
- msgid "revert"
- msgstr "rétablir"
- msgid "Date created"
- msgstr "Date de création"
- msgid "Unpublished"
- msgstr "Non publié"
- msgid "Slogan"
- msgstr "Slogan"
- msgid "Language neutral"
- msgstr "Indépendant de la langue"
- msgid "Interface language"
- msgstr "Langue de l'interface"
- msgid "Unordered"
- msgstr "Non ordonné"
- msgid "Ordered"
- msgstr "Ordonné"
- msgid "Machine name"
- msgstr "Nom système"
- msgid "Node count"
- msgstr "Comptage des nœuds"
- msgid "Number of views"
- msgstr "Nombre de lectures"
- msgid "Default theme"
- msgstr "Thème par défaut"
- msgid "clone"
- msgstr "cloner"
- msgid "Entity type"
- msgstr "Type d'entité"
- msgid "User roles"
- msgstr "Rôles de l'utilisateur"
- msgid "export"
- msgstr "exporter"
- msgid "translate"
- msgstr "traduire"
- msgid "Users who have created accounts on your site."
- msgstr "Utilisateurs ayant créé un compte sur votre site."
- msgid "MIME type"
- msgstr "Type MIME"
- msgid "Taxonomy vocabularies"
- msgstr "Vocabulaires de taxonomie"
- msgid "The MIME type of the file."
- msgstr "Le type MIME du fichier."
- msgid "Logged in user"
- msgstr "Utilisateur connecté"
- msgid "Overwrite"
- msgstr "Écraser"
- msgid "Current date"
- msgstr "Date actuelle"
- msgid "Comment count"
- msgstr "Nombre de commentaires"
- msgid "The title of the node."
- msgstr "Titre du nœud."
- msgid "The date the node was posted."
- msgstr "Date de publication du nœud."
- msgid "Views today"
- msgstr "Affichages aujourd'hui"
- msgid "Machine-readable name"
- msgstr "Nom système"
- msgid ""
- "This account's default language for e-mails, and preferred language "
- "for site presentation."
- msgstr ""
- "La langue par défaut de ce compte pour les courriels, et la langue "
- "préférée de présentation du site."
- msgid "Text format"
- msgstr "Format de texte"
- msgid "The name of the site."
- msgstr "Le nom du site."
- msgid "manage fields"
- msgstr "gérer les champs"
- msgid "The human readable label."
- msgstr "L'étiquette lisible par les utilisateurs."
- msgid "Entity API"
- msgstr "Entity API"
- msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs."
- msgstr ""
- "Si faisant partie d'un livre, le livre auquel cette page de livre "
- "appartient."
- msgid "The unique ID of the comment."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique du commentaire."
- msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
- msgstr ""
- "L'adresse IP de l'ordinateur à partir duquel le commentaire a été "
- "posté."
- msgid "The name left by the comment author."
- msgstr "Le nom laissé par l'auteur du commentaire."
- msgid "The email address left by the comment author."
- msgstr "L'adresse de courriel laissée par l'auteur du commentaire."
- msgid "The home page URL left by the comment author."
- msgstr "L'URL de la page d'accueil Web laissé par l'auteur du commentaire."
- msgid "The URL of the comment."
- msgstr "L'URL du commentaire."
- msgid "Edit URL"
- msgstr "Modifier URL"
- msgid "The URL of the comment's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition du commentaire."
- msgid "The date the comment was posted."
- msgstr "La date à laquelle le commentaire a été posté."
- msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
- msgstr ""
- "Le parent du commentaire, si le fil de discussion des commentaire est "
- "actif."
- msgid "The node the comment was posted to."
- msgstr "Le nœud sur lequel le commentaire a été posté."
- msgid "The number of comments posted on a node."
- msgstr "Le nombre de commentaires postés sur un nœud."
- msgid "New comment count"
- msgstr "Comptage des nouveaux commentaires"
- msgid ""
- "The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
- "it."
- msgstr ""
- "Le nombre de commentaires postés sur un nœud depuis la dernière "
- "consultation du lecteur."
- msgid "The unique ID of the node."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique du nœud."
- msgid "The type of the node."
- msgstr "Le type du nœud."
- msgid "The language the node is written in."
- msgstr "La langue dans laquelle le nœud est écrit."
- msgid "The URL of the node."
- msgstr "L'URL du nœud."
- msgid "The URL of the node's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition du nœud."
- msgid "Date changed"
- msgstr "Date de modification"
- msgid "The date the node was most recently updated."
- msgstr "La date à laquelle le nœud a été le plus récemment mis à jour."
- msgid "The author of the node."
- msgstr "L'auteur du nœud."
- msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
- msgstr "Le nombre de votes exprimés pour un sondage."
- msgid "Poll winner"
- msgstr "Vainqueur du sondage"
- msgid "The winning poll answer."
- msgstr "La réponse gagnante du sondage."
- msgid "Poll winner votes"
- msgstr "Votes du gagnant du sondage"
- msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
- msgstr "Le nombre de votes reçus par la réponse gagnante du sondage."
- msgid "Poll winner percent"
- msgstr "Pourcentage des votes en faveur du vainqueur du sondage"
- msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
- msgstr "Le pourcentage des votes reçus par la réponse gagnante du sondage."
- msgid "The length of time the poll node is set to run."
- msgstr "La durée prévue pour le déroulement du sondage."
- msgid "The number of visitors who have read the node."
- msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud."
- msgid "The number of visitors who have read the node today."
- msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud aujourd'hui."
- msgid "Last view"
- msgstr "Dernière consultation"
- msgid "The date on which a visitor last read the node."
- msgstr "La date à laquelle un visiteur a lu le nœud en dernier."
- msgid "The slogan of the site."
- msgstr "Le slogan du site."
- msgid "The administrative email address for the site."
- msgstr "L'adresse de courriel administrative pour le site."
- msgid "The URL of the site's front page."
- msgstr "L'URL de la page d'accueil du site."
- msgid "Login page"
- msgstr "Page de connexion"
- msgid "The URL of the site's login page."
- msgstr "L'URL de la page de connexion du site."
- msgid "The unique ID of the uploaded file."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique du fichier transféré."
- msgid "The name of the file on disk."
- msgstr "Le nom du fichier sur le disque."
- msgid "The size of the file, in kilobytes."
- msgstr "La taille du fichier, en kilo-octets."
- msgid "The web-accessible URL for the file."
- msgstr "L'URL du fichier accessible depuis le web"
- msgid "The date the file was most recently changed."
- msgstr "La date de modification du fichier la plus récente."
- msgid "The user who originally uploaded the file."
- msgstr "L'utilisateur qui a initialement transféré le fichier."
- msgid "The unique ID of the taxonomy term."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique du terme de taxonomie."
- msgid "The name of the taxonomy term."
- msgstr "Le nom du terme de taxonomie."
- msgid "The optional description of the taxonomy term."
- msgstr "La description facultative du terme de taxonomie."
- msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
- msgstr "Le nombre de nœuds étiquetés avec le terme de taxonomie."
- msgid "The URL of the taxonomy term."
- msgstr "L'URL du terme taxonomie."
- msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
- msgstr "Le vocabulaire auquel appartient le terme de taxonomie."
- msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique du vocabulaire de taxonomie."
- msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
- msgstr "Le nom du vocabulaire de taxonomie."
- msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary."
- msgstr "Le nom système du vocabulaire de taxonomie."
- msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
- msgstr "La description facultative du vocabulaire de taxonomie."
- msgid "Term count"
- msgstr "Nombre de termes"
- msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
- msgstr "Le nombre de termes appartenant au vocabulaire de taxonomie."
- msgid "The unique ID of the user account."
- msgstr "L'identifiant unique (ID) du compte d'utilisateur."
- msgid "The login name of the user account."
- msgstr "Le nom de login du compte de l'utilisateur."
- msgid "The email address of the user account."
- msgstr "L'adresse de courriel du compte utilisateur."
- msgid "The URL of the account profile page."
- msgstr "L'URL de la page du profil du compte."
- msgid "The url of the account edit page."
- msgstr "L'URL de la page de modification du compte."
- msgid "The date the user last logged in to the site."
- msgstr "La date de la dernière connexion de l'utilisateur sur le site."
- msgid "The date the user account was created."
- msgstr "La date de création du compte de l'utilisateur."
- msgid "All parent terms"
- msgstr "Tous les termes parents"
- msgid "The unique ID of the node's revision."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique de la révision du nœud."
- msgid "Is new"
- msgstr "Est nouveau"
- msgid "Whether the node is new and not saved to the database yet."
- msgstr ""
- "Si le nœud est nouveau et pas encore enregistré dans la base de "
- "données."
- msgid "Promoted to frontpage"
- msgstr "Promu en page d'accueil"
- msgid "Whether the node is promoted to the frontpage."
- msgstr "Si le nœud est promu en page d'accueil."
- msgid "Sticky in lists"
- msgstr "Affiché en haut des listes"
- msgid "Whether the node is displayed at the top of lists in which it appears."
- msgstr ""
- "Si le nœud est affiché en haut des listes dans lesquelles il "
- "apparaît."
- msgid "Comments allowed"
- msgstr "Commentaires autorisés"
- msgid ""
- "Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read "
- "only), 2 = open (read/write)."
- msgstr ""
- "Si les commentaires sont autorisés sur ce nœud : 0 = non, 1 = "
- "fermés (lecture seule), 2 = ouverts (lecture / écriture)."
- msgid "manage display"
- msgstr "gérer l'affichage"
- msgid "Revision log message"
- msgstr "Message du journal de révision"
- msgid "The subject of the comment."
- msgstr "Le sujet du commentaire."
- msgid "The currently logged in user."
- msgstr "L'utilisateur actuellement connecté."
- msgid ""
- "The weight of the term, which is used for ordering terms during "
- "display."
- msgstr ""
- "Le poids du terme, qui est utilisé pour ordonner les termes lors de "
- "l'affichage."
- msgid "The parent terms of the taxonomy term."
- msgstr "Les termes parents du terme de taxonomie."
- msgid "The roles of the user."
- msgstr "Les rôles de l'utilisateur."
- msgid "The file description"
- msgstr "La description du fichier"
- msgid "Translation source node"
- msgstr "Nœud source de la traduction"
- msgid "A module provides this configuration."
- msgstr "Un module fournit cette configuration."
- msgid "Current page"
- msgstr "Page courante"
- msgid "The configuration is fixed and cannot be changed."
- msgstr "La configuration est figée et ne peut pas être changée."
- msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed."
- msgstr "Cette configuration est fournie par un module, mais a été modifiée."
- msgid "A custom configuration by a user."
- msgstr "Une configuration personnalisée par un utilisateur."
- msgid ""
- "In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
- "changes for this version."
- msgstr ""
- "Dans le cas où une nouvelle révision doit être enregistrée, "
- "l'entrée du journal expliquant les changements pour cette version."
- msgid "Creates revision"
- msgstr "Crée une révision"
- msgid "Whether saving this node creates a new revision."
- msgstr "Si sauvegarde de ce nœud créé une nouvelle révision."
- msgid "The current date and time."
- msgstr "La date et l'heure actuelle."
- msgid "view mode"
- msgstr "mode d'affichage"
- msgid "View mode"
- msgstr "Mode d'affichage"
- msgid "List handling"
- msgstr "Gestion de listes"
- msgid "Show first (if present)"
- msgstr "Afficher le premier (si présent)"
- msgid "Show item count"
- msgstr "Afficher le nombre d'éléments"
- msgid "List seperator"
- msgstr "Séparateur de liste"
- msgid "Link this field to its entity"
- msgstr "Lier ce champ à son entité"
- msgid ""
- "If this is checked, the values' names will be displayed instead of "
- "their internal identifiers."
- msgstr ""
- "Si ceci est coché, les noms des valeurs seront affichés plutôt que "
- "leurs identifiants internes."
- msgid "@entity \"@property\" property."
- msgstr "Propriété \"@property\" de l'entité @entity."
- msgid "The machine-readable name identifying this @entity."
- msgstr "Le nom système identifiant cette entité @entity."
- msgid "Internal, numeric @entity ID"
- msgstr "Identifiant numérique interne de l'entité @entity"
- msgid "The ID used to identify this @entity internally."
- msgstr ""
- "L'identifiant utilisé pour identifier en interne cette entité "
- "@entity."
- msgid "@entity ID"
- msgstr "Identifiant de @entity"
- msgid "The unique ID of the @entity."
- msgstr "L'identifiant unique de @entity."
- msgid "After saving a new @entity"
- msgstr "Après l'enregistrement d'une nouvelle entité @entity"
- msgid "created @entity"
- msgstr "Entité @entity créée"
- msgid "After updating an existing @entity"
- msgstr "Après la mise à jour d'une entité @entity existante"
- msgid "updated @entity"
- msgstr "Entité @entity mise à jour"
- msgid "Before saving a @entity"
- msgstr "Avant d'enregistrer une entité @entity"
- msgid "saved @entity"
- msgstr "Entité @entity enregistrée"
- msgid "After deleting a @entity"
- msgstr "Après la suppression d'une entité @entity"
- msgid "deleted @entity"
- msgstr "Entité @entity supprimée"
- msgid "Are you sure you want to revert the %entity %label?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir %entity %label ?"
- msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %entity %label ?"
- msgid "Reverted %entity %label to the defaults."
- msgstr "%entity %label rétablie aux réglages par défaut."
- msgid "Deleted %entity %label."
- msgstr "%entity %label supprimé(e)."
- msgid "Add @entity_type"
- msgstr "Ajouter un type d'entité @entity_type"
- msgid "Edit @label"
- msgstr "Modifier @label"
- msgid "Clone @label"
- msgstr "Cloner @label"
- msgid "Revert @label"
- msgstr "Réinitialiser @label"
- msgid "Delete @label"
- msgstr "Supprimer @label"
- msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only."
- msgstr "Les noms système ne doivent pas comporter que des nombres."
- msgid "The author of the comment."
- msgstr "L'auteur du commentaire."
- msgid "(No information available)"
- msgstr "(Aucune information disponible)"
- msgid ""
- "For importing copy the content of the text area and paste it into the "
- "import page."
- msgstr ""
- "Pour l'importation, copiez le contenu de la zone de texte et collez-le "
- "dans la page d'import."
- msgid "Paste an exported %entity_type here."
- msgstr "Coller un type d'entité %entity_type exporté ici."
- msgid "Imported %entity %label."
- msgstr "%entity %label importé(e)."
- msgid "Export @label"
- msgstr "Exporter @label"
- msgid "Import @entity_type"
- msgstr "Importer @entity_type"
- msgid "Enables modules to work with any entity type and to provide entities."
- msgstr ""
- "Permet aux modules de travailler avec n'importe quel type d'entité et "
- "de fournir des entités."
- msgid "Entity tokens"
- msgstr "Jetons d'entité"
- msgid ""
- "Provides token replacements for all properties that have no tokens and "
- "are known to the entity API."
- msgstr ""
- "Fournit des jetons de substitution pour toutes les propriétés qui "
- "n'ont pas de jeton mais sont connues d'Entity API."
- msgid "The original-language version of this node, if one exists."
- msgstr "La version dans la langue originale de ce nœud, s'il en existe une."
- msgid "The file."
- msgstr "Le fichier."
- msgid "Whether the file is being displayed."
- msgstr "Si le fichier est affiché."
- msgid "The image file."
- msgstr "Le fichier image."
- msgid "The main body text"
- msgstr "Le corps du texte"
- msgid "Information related to the current page request."
- msgstr "Informations relatives à la demande de page en cours."
- msgid "The internal Drupal path of the current page request."
- msgstr "Le chemin interne de Drupal de la requête de page en cours."
- msgid "The full URL of the current page request."
- msgstr "L'URL complète de la demande de page en cours."
- msgid "Entity id"
- msgstr "Id de l'entité"
- msgid "unchanged entity"
- msgstr "entité inchangée"
- msgid "Only one view mode is available for this entity type."
- msgstr "Un seul mode d'affichage est disponible pour ce type d'entité."
- msgid "Rendered entity"
- msgstr "Entité rendue"
- msgid "@entity is viewed"
- msgstr "L'entité @entity est vue"
- msgid "viewed @entity"
- msgstr "entité @entity vue"
- msgid "Nodes represent the main site content items."
- msgstr "Les nœuds représentent les éléments principaux du contenu du site."
- msgid "Uploaded file."
- msgstr "Fichier transféré."
- msgid "Remark or note that refers to a node."
- msgstr "Remarque ou note se référant à un nœud."
- msgid "Taxonomy terms are used for classifying content."
- msgstr "Les termes de taxonomie sont utilisés pour classifier le contenu."
- msgid ""
- "Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for "
- "classifying content."
- msgstr ""
- "Les vocabulaires contiennent des termes de taxonomie connexes qui sont "
- "utilisés pour classer le contenu."
- msgid "Whether the comment is published or unpublished."
- msgstr "Si le commentaire est publié ou non."
- msgid "Whether the node is published or unpublished."
- msgstr "Si le nœud est publié ou non."
- msgid "Restrict this relationship to one or more @bundles."
- msgstr "Restreindre cette relation à un ou plusieurs paquets @bundle."
- msgid "The date the user last accessed the site."
- msgstr ""
- "La date à laquelle l'utilisateur à accedé au site pour la dernière "
- "fois."
- msgid "Rendered @entity-type"
- msgstr "Type d'entité @entity-type rendu"
- msgid "Renders a single entity in a specific view mode (e.g. teaser)."
- msgstr ""
- "Rend une entité unique dans un mode d'affichage spécifique (par ex. "
- "accroche)."
- msgid "Concatenate values using a seperator"
- msgstr "Concaténer les valeurs en utilisant un séparateur"
- msgid "Format interval"
- msgstr "Mettre en forme l'intervalle"
- msgid ""
- "If checked, the value will be formatted as a time interval. Otherwise, "
- "just the number of seconds will be displayed."
- msgstr ""
- "Si coché, la valeur sera mise en forme comme intervalle de temps. "
- "Sinon, seul le nombre de secondes sera affiché."
- msgid "Specify how many different units to display."
- msgstr "Spécifier combien d'unités différentes afficher."
- msgid "Text to put before the duration text."
- msgstr "Texte à placer avant le texte de durée."
- msgid "Text to put after the duration text."
- msgstr "Texte à placer après le texte de durée."
- msgid "Show entity label"
- msgstr "Afficher l'étiquette de l'entité"
- msgid "Show entity ID"
- msgstr "Afficher l'identifiant de l'entité"
- msgid "Show complete entity"
- msgstr "Afficher l'entité complète"
- msgid "Decide how this field will be displayed."
- msgstr "Décider comment ce champ sera affiché."
- msgid "Link to entity"
- msgstr "Lier à l'entité"
- msgid "Link this field to the entity."
- msgstr "Lier ce champ à l'entité."
- msgid "The URL of the entity."
- msgstr "L'URL de l'entité."
- msgid "Field \"@name\"."
- msgstr "Champ \"@name\"."
|