123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445 |
- # French translation of Token (8.x-1.7)
- # Copyright (c) 2020 by the French translation team
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Token (8.x-1.7)\n"
- "POT-Creation-Date: 2020-04-26 13:02+0000\n"
- "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
- "Language-Team: French\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
- msgid "Title"
- msgstr "Titre"
- msgid "Value"
- msgstr "Valeur"
- msgid "Author"
- msgstr "Auteur"
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- msgid "Content types"
- msgstr "Types de contenu"
- msgid "Number"
- msgstr "Nombre"
- msgid "Parent"
- msgstr "Parent"
- msgid "Parents"
- msgstr "Parents"
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- msgid "Book"
- msgstr "Livre"
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- msgid "Path"
- msgstr "Chemin"
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- msgid "format"
- msgstr "format"
- msgid "Content type"
- msgstr "Type de contenu"
- msgid "The name of the menu."
- msgstr "Le nom du menu."
- msgid "Menu link"
- msgstr "Lien du menu"
- msgid "Roles"
- msgstr "Rôles"
- msgid "File size"
- msgstr "Taille du fichier"
- msgid "Count"
- msgstr "Décompte"
- msgid "Width"
- msgstr "Largeur"
- msgid "Height"
- msgstr "Hauteur"
- msgid "Last"
- msgstr "Dernier"
- msgid "Arguments"
- msgstr "Arguments"
- msgid "Random"
- msgstr "Au hasard"
- msgid "Root"
- msgstr "Racine"
- msgid "Tokens"
- msgstr "Jetons (tokens)"
- msgid "Token"
- msgstr "Jeton (token)"
- msgid "Available tokens"
- msgstr "Jetons (tokens) disponibles"
- msgid "First"
- msgstr "Premier"
- msgid "Reversed"
- msgstr "Inversé"
- msgid "URI"
- msgstr "URI"
- msgid "Menus"
- msgstr "Menus"
- msgid "Extension"
- msgstr "Extension"
- msgid "Keys"
- msgstr "Clés"
- msgid "Node count"
- msgstr "Nombre de nœuds"
- msgid "About"
- msgstr "À propos"
- msgid "IP address"
- msgstr "Adresse IP"
- msgid "Root term"
- msgstr "Terme racine"
- msgid "Uses"
- msgstr "Utilisations"
- msgid "MIME type"
- msgstr "Type MIME"
- msgid "Menu links"
- msgstr "Liens de menu"
- msgid "Current date"
- msgstr "Date actuelle"
- msgid "Machine-readable name"
- msgstr "Nom système"
- msgid "Array"
- msgstr "Tableau (Array)"
- msgid "Link ID"
- msgstr "Identifiant du lien"
- msgid "Base name"
- msgstr "Nom de base"
- msgid "Edit URL"
- msgstr "Modifier l'URL"
- msgid "Revision log message"
- msgstr "Message du journal de révision"
- msgid "No tokens available."
- msgstr "Aucun jeton (<em>token</em>) disponible."
- msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
- msgstr ""
- "Cliquez sur un jeton (<em>token</em>) pour l'insérer dans le champ "
- "que vous avez sélectionné dernièrement."
- msgid "Translation source node"
- msgstr "Nœud source de la traduction"
- msgid ""
- "Provides a user interface for the Token API and some missing core "
- "tokens."
- msgstr ""
- "Fournit à l'utilisateur une interface pour l'API de Token et quelques "
- "jetons (<em>tokens</em>) du cœur manquants."
- msgid "Insert this token into your form"
- msgstr "Insérer ce jeton (<em>token</em>) dans votre formulaire"
- msgid "First click a text field to insert your tokens into."
- msgstr ""
- "Cliquez d'abord sur un champ de texte pour insérer vos jetons "
- "(<em>tokens</em>) dans celui -ci."
- msgid "Current page"
- msgstr "Page courante"
- msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
- msgstr ""
- "L'explication de la modification la plus récente effectuée sur le "
- "nœud."
- msgid "The title of the current page."
- msgstr "Le titre de la page actuelle."
- msgid "The URL of the current page."
- msgstr "L'URL de la page actuelle."
- msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
- msgstr ""
- "Le numéro de page de la page courante sur la visualisation de listes "
- "paginées."
- msgid "The source node for this current node's translation set."
- msgstr "Le nœud source du jeu de traductions du nœud courant."
- msgid "Account cancellation URL"
- msgstr "URL d'annulation de compte"
- msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
- msgstr ""
- "L'URL de la page de confirmation de suppression de ce compte "
- "utilisateur."
- msgid "One-time login URL"
- msgstr "URL de connexion à usage unique"
- msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
- msgstr "L'URL de connexion à usage unique pour ce compte utilisateur."
- msgid "Tokens related to menu links."
- msgstr "Jetons liés aux liens de menus."
- msgid "The unique ID of the menu link."
- msgstr "L'identifiant unique du lien de menu."
- msgid "The title of the menu link."
- msgstr "Le titre du lien de menu."
- msgid "The URL of the menu link."
- msgstr "L'URL du lien de menu."
- msgid "The menu link's parent."
- msgstr "Le parent du lien de menu."
- msgid "Tokens related to the current page request."
- msgstr "Jetons liés à la requête de la page actuelle."
- msgid "Page number"
- msgstr "Numéro de page"
- msgid "The book page associated with the node."
- msgstr "La page de livre associée au nœud."
- msgid "The menu link for this node."
- msgstr "Le lien de menu pour ce nœud."
- msgid "The menu link's root."
- msgstr "La racine du lien de menu."
- msgid "Hash"
- msgstr "Hachage"
- msgid "The extension of the file."
- msgstr "L'extension de ce fichier."
- msgid "Tokens related to the current date and time."
- msgstr "Jetons liés à la date et l'heure courantes."
- msgid "The URL of the @entity."
- msgstr "L'URL du(de la) @entity"
- msgid "The content type of the node."
- msgstr "Le type de contenu du nœud."
- msgid "Tokens related to content types."
- msgstr "Jetons liés aux types de contenus."
- msgid "The name of the content type."
- msgstr "Le nom du type de contenu."
- msgid "The unique machine-readable name of the content type."
- msgstr "Le nom système unique du type de contenu."
- msgid "The optional description of the content type."
- msgstr "La description optionnelle du type de contenu."
- msgid "The number of nodes belonging to the content type."
- msgstr "Le nombre de nœuds appartenant à ce type de contenu."
- msgid "The URL of the content type's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition de ce type de contenu."
- msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition de ce terme de taxonomie."
- msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
- msgstr "Le nom système unique du vocabulaire."
- msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition de ce vocabulaire."
- msgid ""
- "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
- "'node/1' returns '1')."
- msgstr ""
- "L'argument spécifique de la page courante (ex. 'arg:1' sur la page "
- "'node/1' retourne '1')."
- msgid "Tokens related to URLs."
- msgstr "Jetons liés aux URLs."
- msgid "Relative URL"
- msgstr "URL relative"
- msgid "The relative URL."
- msgstr "L'URL relative."
- msgid "Absolute URL"
- msgstr "URL absolue"
- msgid "The absolute URL."
- msgstr "L'URL absolue."
- msgid "Tokens related to menus."
- msgstr "Jetons liés aux menus."
- msgid "The unique machine-readable name of the menu."
- msgstr "Le nom système unique du menu."
- msgid "The optional description of the menu."
- msgstr "La description optionnelle du menu."
- msgid "Menu link count"
- msgstr "Nombre de liens de menu"
- msgid "The number of menu links belonging to the menu."
- msgstr "Le nombre de liens de menus appartenant au menu."
- msgid "The URL of the menu's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition du menu."
- msgid "The menu of the menu link."
- msgstr "Le menu du lien de menu."
- msgid "The URL of the menu link's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition du lien de menu."
- msgid "The user roles associated with the user account."
- msgstr "Les rôles utilisateur associés au compte utilisateur."
- msgid "Brief URL"
- msgstr "URL brève"
- msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
- msgstr "L'URL sans le protocole et le slash (/) de fin."
- msgid "Tokens related to arrays of strings."
- msgstr "Jetons liés à des tableaux de chaînes."
- msgid "The first element of the array."
- msgstr "Le premier élément du tableau."
- msgid "The last element of the array."
- msgstr "Le dernier élément du tableau."
- msgid "The number of elements in the array."
- msgstr "Le nombre d'éléments dans le tableau."
- msgid "The array reversed."
- msgstr "Le tableau inversé."
- msgid "The array of keys of the array."
- msgstr "Le tableau de clés du tableau."
- msgid "Imploded"
- msgstr "Implosé"
- msgid ""
- "The values of the array joined together with a custom string "
- "in-between each value."
- msgstr ""
- "Les valeurs du tableau reliées ensemble par une chaîne "
- "personnalisée entre chaque valeur."
- msgid "A date in '@type' format. (%date)"
- msgstr "Une date dans le format '@type'. (%date)"
- msgid "The root term of the taxonomy term."
- msgstr "Le terme racine du terme de taxonomie."
- msgid "File byte size"
- msgstr "Taille du fichier en octets"
- msgid "The size of the file, in bytes."
- msgstr "La taille du fichier, en octets."
- msgid "Query string value"
- msgstr "Valeur du paramètre d'URL"
- msgid "The value of a specific query string field of the current page."
- msgstr ""
- "La valeur d'un champ de paramètre d'URL spécifique de la page "
- "actuelle."
- msgid "A random number from 0 to @max."
- msgstr "Un nombre aléatoire entre 0 et @max."
- msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
- msgstr ""
- "Un hachage aléatoire. Les algorithmes de hachage possibles sont : "
- "@hash-algos."
- msgid ""
- "Attempting to perform token replacement for token type %type without "
- "required data"
- msgstr ""
- "Tentative de remplacement d'un jeton pour le type de jeton %type sans "
- "les données requises"
- msgid "@type field."
- msgstr "Champ @type."
- msgid "No tokens available"
- msgstr "Aucun jeton disponible"
- msgid "Token registry caches cleared."
- msgstr "Caches du registre de Token vidés."
- msgid "The path component of the URL."
- msgstr "Le composant du chemin de l'URL."
- msgid "Unaliased URL"
- msgstr "URL sans alias"
- msgid "The unaliased URL."
- msgstr "L'URL sans alias."
- msgid "The specific value of the array."
- msgstr "La valeur spécifique de la liste."
- msgid ""
- "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
- "below."
- msgstr ""
- "La liste des jetons disponibles qui peuvent être utilisés dans les "
- "courriels est fournie ci-dessous."
- msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
- msgstr "Une liste de tous les termes parents, en commençant avec la racine."
- msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
- msgstr ""
- "Une liste de tous les parents du lien de menu, en commençant avec la "
- "racine."
- msgid "Original @entity"
- msgstr "@entity original(e)"
- msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
- msgstr ""
- "Les données originales du/de la @entity si le/la @entity est en cours "
- "de mise à jour ou en cours d'enregistrement."
- msgid "The base name of the file."
- msgstr "Le nom de base du fichier."
- msgid "This field supports tokens."
- msgstr "Ce champ permet l'utilisation de jetons."
- msgid "List of @type values"
- msgstr "Liste de valeurs @type"
- msgid "Tokens for lists of @type values."
- msgstr "Jetons (tokens) pour les listes de valeurs @type."
- msgid "Browse available tokens."
- msgstr "Explorer les jetons disponibles."
- msgid ""
- "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
- "[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
- "[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
- msgstr ""
- "Les variables disponibles sont : [site:name], [site:url], "
- "[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], "
- "[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
- "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
- msgid "@type field. Also known as %labels."
- msgstr "Champ @type. Aussi connu comme %labels."
- msgid "Tokens or token types not defined as arrays"
- msgstr "Les jetons ou les types de jetons ne sont pas définis en tableau"
- msgid "Tokens or token types missing name property"
- msgstr "Nom de propriété manquante pour les jetons ou les types de jeton"
- msgid "Token types do not have any tokens defined"
- msgstr "Les types de jetons n'ont aucun jeton défini."
- msgid "Token types are not defined but have tokens"
- msgstr "Les types de jetons ne sont pas définis mais ont des jetons"
- msgid "Token or token types are defined by multiple modules"
- msgstr "Le jeton ou les types de jeton sont définis par plusieurs modules"
- msgid "Image with image style"
- msgstr "Image avec style d'image"
- msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image."
- msgstr "Le type MIME (image/png, image/bmp, etc.) de l'image."
- msgid "The file size of the image."
- msgstr "La taille de fichier de l'image."
- msgid "The height the image, in pixels."
- msgstr "La hauteur de l'image, en pixels."
- msgid "The width of the image, in pixels."
- msgstr "La largeur de l'image, en pixels."
- msgid "The URI to the image."
- msgstr "L'URI de l'image."
- msgid "The URL to the image."
- msgstr "L'URL de l'image."
- msgid "@label tokens."
- msgstr "@label jetons."
- msgid "@type type with delta @delta"
- msgstr "Type @type avec le delta @delta"
- msgid "Represents the image in the given image style."
- msgstr "Représente l'image dans le style d'image sélectionné."
- msgid ""
- "The <a href=\":project\">Token</a> module provides a user interface "
- "for the site token system. It also adds some additional tokens that "
- "are used extensively during site development. Tokens are specially "
- "formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically "
- "generated value. For more information, covering both the token system "
- "and the additional tools provided by the Token module, see the <a "
- "href=\":online\">online documentation</a>."
- msgstr ""
- "Le module <a href=\":project\">Token</a> fournit une interface "
- "utilisateur pour le système de jetons du site. Il ajoute également "
- "des jetons supplémentaires largement utilisés lors du développement "
- "d'un site. Les jetons sont des portions de texte spécialement "
- "formatées qui servent d'emplacements réservés remplacés "
- "dynamiquement par leur valeur. Pour plus d'informations au sujet du "
- "système de jeton et des outils supplémentaires fournis par le module "
- "Token, voir la <a href=\":online\">documentation en ligne</a>."
- msgid ""
- "Your website uses a shared token system for exposing and using "
- "placeholder tokens and their appropriate replacement values. This "
- "allows for any module to provide placeholder tokens for strings "
- "without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in "
- "the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for "
- "end users to use."
- msgstr ""
- "Votre site web utilise un système de jetons partagés pour "
- "l'exposition et l'utilisation de jetons de substitution et de leurs "
- "valeurs respectives. Cela permet à n'importe quel module de fournir "
- "des jetons de substitution pour des chaînes de caractères sans avoir "
- "à réinventer la roue. Cela assure également la cohérence de la "
- "syntaxe utilisée pour les jetons, ce qui rend le système dans son "
- "ensemble plus facile à utiliser pour les utilisateurs finaux."
- msgid ""
- "The list of the currently available tokens on this site are shown "
- "below."
- msgstr ""
- "La liste des jetons actuellement disponibles sur ce site est affichée "
- "ci-dessous."
- msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens."
- msgstr "%name utilise les jetons invalides suivants : @invalid-tokens."
- msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)."
- msgstr ""
- "Lien de menu calculé pour le nœud (disponible uniquement pendant "
- "l'enregistrement du nœud)."
- msgid "%name must contain at least one token."
- msgid_plural "%name must contain at least @count tokens."
- msgstr[0] "%name doit contenir au moins un jeton."
- msgstr[1] "%name doit contenir au moins @count jetons."
- msgid "%name must contain at most one token."
- msgid_plural "%name must contain at most @count tokens."
- msgstr[0] "%name doit contenir au plus un jeton."
- msgstr[1] "%name doit contenir au plus @count jetons."
- msgid "Tokens related to books."
- msgstr "Jetons liés aux livres."
- msgid "Title of the book."
- msgstr "Titre du livre."
- msgid "The author of the book."
- msgstr "L'auteur du livre."
- msgid "Top level of the book."
- msgstr "Premier niveau du livre."
- msgid "Parent of the current page."
- msgstr "Parent de la page actuelle."
- msgid "An array of all the node's parents, starting with the root."
- msgstr ""
- "Un tableau avec tous les parents du nœud, en commençant par la "
- "racine."
- msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
- msgstr "Ce champ prend en charge les tokens. @browse_tokens_link"
- msgid "Tokens related to random data."
- msgstr "Jetons liés à des données aléatoires."
- msgid "The IP address of the current user."
- msgstr "L'adresse IP de l'utilisateur actuel."
|