token-8.x-1.7.fr.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445
  1. # French translation of Token (8.x-1.7)
  2. # Copyright (c) 2020 by the French translation team
  3. #
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: Token (8.x-1.7)\n"
  7. "POT-Creation-Date: 2020-04-26 13:02+0000\n"
  8. "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
  9. "Language-Team: French\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
  14. msgid "Title"
  15. msgstr "Titre"
  16. msgid "Value"
  17. msgstr "Valeur"
  18. msgid "Author"
  19. msgstr "Auteur"
  20. msgid "Description"
  21. msgstr "Description"
  22. msgid "Content types"
  23. msgstr "Types de contenu"
  24. msgid "Number"
  25. msgstr "Nombre"
  26. msgid "Parent"
  27. msgstr "Parent"
  28. msgid "Parents"
  29. msgstr "Parents"
  30. msgid "Name"
  31. msgstr "Nom"
  32. msgid "Book"
  33. msgstr "Livre"
  34. msgid "URL"
  35. msgstr "URL"
  36. msgid "Path"
  37. msgstr "Chemin"
  38. msgid "Menu"
  39. msgstr "Menu"
  40. msgid "format"
  41. msgstr "format"
  42. msgid "Content type"
  43. msgstr "Type de contenu"
  44. msgid "The name of the menu."
  45. msgstr "Le nom du menu."
  46. msgid "Menu link"
  47. msgstr "Lien du menu"
  48. msgid "Roles"
  49. msgstr "Rôles"
  50. msgid "File size"
  51. msgstr "Taille du fichier"
  52. msgid "Count"
  53. msgstr "Décompte"
  54. msgid "Width"
  55. msgstr "Largeur"
  56. msgid "Height"
  57. msgstr "Hauteur"
  58. msgid "Last"
  59. msgstr "Dernier"
  60. msgid "Arguments"
  61. msgstr "Arguments"
  62. msgid "Random"
  63. msgstr "Au hasard"
  64. msgid "Root"
  65. msgstr "Racine"
  66. msgid "Tokens"
  67. msgstr "Jetons (tokens)"
  68. msgid "Token"
  69. msgstr "Jeton (token)"
  70. msgid "Available tokens"
  71. msgstr "Jetons (tokens) disponibles"
  72. msgid "First"
  73. msgstr "Premier"
  74. msgid "Reversed"
  75. msgstr "Inversé"
  76. msgid "URI"
  77. msgstr "URI"
  78. msgid "Menus"
  79. msgstr "Menus"
  80. msgid "Extension"
  81. msgstr "Extension"
  82. msgid "Keys"
  83. msgstr "Clés"
  84. msgid "Node count"
  85. msgstr "Nombre de nœuds"
  86. msgid "About"
  87. msgstr "À propos"
  88. msgid "IP address"
  89. msgstr "Adresse IP"
  90. msgid "Root term"
  91. msgstr "Terme racine"
  92. msgid "Uses"
  93. msgstr "Utilisations"
  94. msgid "MIME type"
  95. msgstr "Type MIME"
  96. msgid "Menu links"
  97. msgstr "Liens de menu"
  98. msgid "Current date"
  99. msgstr "Date actuelle"
  100. msgid "Machine-readable name"
  101. msgstr "Nom système"
  102. msgid "Array"
  103. msgstr "Tableau (Array)"
  104. msgid "Link ID"
  105. msgstr "Identifiant du lien"
  106. msgid "Base name"
  107. msgstr "Nom de base"
  108. msgid "Edit URL"
  109. msgstr "Modifier l'URL"
  110. msgid "Revision log message"
  111. msgstr "Message du journal de révision"
  112. msgid "No tokens available."
  113. msgstr "Aucun jeton (<em>token</em>) disponible."
  114. msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
  115. msgstr ""
  116. "Cliquez sur un jeton (<em>token</em>) pour l'insérer dans le champ "
  117. "que vous avez sélectionné dernièrement."
  118. msgid "Translation source node"
  119. msgstr "Nœud source de la traduction"
  120. msgid ""
  121. "Provides a user interface for the Token API and some missing core "
  122. "tokens."
  123. msgstr ""
  124. "Fournit à l'utilisateur une interface pour l'API de Token et quelques "
  125. "jetons (<em>tokens</em>) du cœur manquants."
  126. msgid "Insert this token into your form"
  127. msgstr "Insérer ce jeton (<em>token</em>) dans votre formulaire"
  128. msgid "First click a text field to insert your tokens into."
  129. msgstr ""
  130. "Cliquez d'abord sur un champ de texte pour insérer vos jetons "
  131. "(<em>tokens</em>) dans celui -ci."
  132. msgid "Current page"
  133. msgstr "Page courante"
  134. msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
  135. msgstr ""
  136. "L'explication de la modification la plus récente effectuée sur le "
  137. "nœud."
  138. msgid "The title of the current page."
  139. msgstr "Le titre de la page actuelle."
  140. msgid "The URL of the current page."
  141. msgstr "L'URL de la page actuelle."
  142. msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
  143. msgstr ""
  144. "Le numéro de page de la page courante sur la visualisation de listes "
  145. "paginées."
  146. msgid "The source node for this current node's translation set."
  147. msgstr "Le nœud source du jeu de traductions du nœud courant."
  148. msgid "Account cancellation URL"
  149. msgstr "URL d'annulation de compte"
  150. msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
  151. msgstr ""
  152. "L'URL de la page de confirmation de suppression de ce compte "
  153. "utilisateur."
  154. msgid "One-time login URL"
  155. msgstr "URL de connexion à usage unique"
  156. msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
  157. msgstr "L'URL de connexion à usage unique pour ce compte utilisateur."
  158. msgid "Tokens related to menu links."
  159. msgstr "Jetons liés aux liens de menus."
  160. msgid "The unique ID of the menu link."
  161. msgstr "L'identifiant unique du lien de menu."
  162. msgid "The title of the menu link."
  163. msgstr "Le titre du lien de menu."
  164. msgid "The URL of the menu link."
  165. msgstr "L'URL du lien de menu."
  166. msgid "The menu link's parent."
  167. msgstr "Le parent du lien de menu."
  168. msgid "Tokens related to the current page request."
  169. msgstr "Jetons liés à la requête de la page actuelle."
  170. msgid "Page number"
  171. msgstr "Numéro de page"
  172. msgid "The book page associated with the node."
  173. msgstr "La page de livre associée au nœud."
  174. msgid "The menu link for this node."
  175. msgstr "Le lien de menu pour ce nœud."
  176. msgid "The menu link's root."
  177. msgstr "La racine du lien de menu."
  178. msgid "Hash"
  179. msgstr "Hachage"
  180. msgid "The extension of the file."
  181. msgstr "L'extension de ce fichier."
  182. msgid "Tokens related to the current date and time."
  183. msgstr "Jetons liés à la date et l'heure courantes."
  184. msgid "The URL of the @entity."
  185. msgstr "L'URL du(de la) @entity"
  186. msgid "The content type of the node."
  187. msgstr "Le type de contenu du nœud."
  188. msgid "Tokens related to content types."
  189. msgstr "Jetons liés aux types de contenus."
  190. msgid "The name of the content type."
  191. msgstr "Le nom du type de contenu."
  192. msgid "The unique machine-readable name of the content type."
  193. msgstr "Le nom système unique du type de contenu."
  194. msgid "The optional description of the content type."
  195. msgstr "La description optionnelle du type de contenu."
  196. msgid "The number of nodes belonging to the content type."
  197. msgstr "Le nombre de nœuds appartenant à ce type de contenu."
  198. msgid "The URL of the content type's edit page."
  199. msgstr "L'URL de la page d'édition de ce type de contenu."
  200. msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
  201. msgstr "L'URL de la page d'édition de ce terme de taxonomie."
  202. msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
  203. msgstr "Le nom système unique du vocabulaire."
  204. msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
  205. msgstr "L'URL de la page d'édition de ce vocabulaire."
  206. msgid ""
  207. "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
  208. "'node/1' returns '1')."
  209. msgstr ""
  210. "L'argument spécifique de la page courante (ex. 'arg:1' sur la page "
  211. "'node/1' retourne '1')."
  212. msgid "Tokens related to URLs."
  213. msgstr "Jetons liés aux URLs."
  214. msgid "Relative URL"
  215. msgstr "URL relative"
  216. msgid "The relative URL."
  217. msgstr "L'URL relative."
  218. msgid "Absolute URL"
  219. msgstr "URL absolue"
  220. msgid "The absolute URL."
  221. msgstr "L'URL absolue."
  222. msgid "Tokens related to menus."
  223. msgstr "Jetons liés aux menus."
  224. msgid "The unique machine-readable name of the menu."
  225. msgstr "Le nom système unique du menu."
  226. msgid "The optional description of the menu."
  227. msgstr "La description optionnelle du menu."
  228. msgid "Menu link count"
  229. msgstr "Nombre de liens de menu"
  230. msgid "The number of menu links belonging to the menu."
  231. msgstr "Le nombre de liens de menus appartenant au menu."
  232. msgid "The URL of the menu's edit page."
  233. msgstr "L'URL de la page d'édition du menu."
  234. msgid "The menu of the menu link."
  235. msgstr "Le menu du lien de menu."
  236. msgid "The URL of the menu link's edit page."
  237. msgstr "L'URL de la page d'édition du lien de menu."
  238. msgid "The user roles associated with the user account."
  239. msgstr "Les rôles utilisateur associés au compte utilisateur."
  240. msgid "Brief URL"
  241. msgstr "URL brève"
  242. msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
  243. msgstr "L'URL sans le protocole et le slash (/) de fin."
  244. msgid "Tokens related to arrays of strings."
  245. msgstr "Jetons liés à des tableaux de chaînes."
  246. msgid "The first element of the array."
  247. msgstr "Le premier élément du tableau."
  248. msgid "The last element of the array."
  249. msgstr "Le dernier élément du tableau."
  250. msgid "The number of elements in the array."
  251. msgstr "Le nombre d'éléments dans le tableau."
  252. msgid "The array reversed."
  253. msgstr "Le tableau inversé."
  254. msgid "The array of keys of the array."
  255. msgstr "Le tableau de clés du tableau."
  256. msgid "Imploded"
  257. msgstr "Implosé"
  258. msgid ""
  259. "The values of the array joined together with a custom string "
  260. "in-between each value."
  261. msgstr ""
  262. "Les valeurs du tableau reliées ensemble par une chaîne "
  263. "personnalisée entre chaque valeur."
  264. msgid "A date in '@type' format. (%date)"
  265. msgstr "Une date dans le format '@type'. (%date)"
  266. msgid "The root term of the taxonomy term."
  267. msgstr "Le terme racine du terme de taxonomie."
  268. msgid "File byte size"
  269. msgstr "Taille du fichier en octets"
  270. msgid "The size of the file, in bytes."
  271. msgstr "La taille du fichier, en octets."
  272. msgid "Query string value"
  273. msgstr "Valeur du paramètre d'URL"
  274. msgid "The value of a specific query string field of the current page."
  275. msgstr ""
  276. "La valeur d'un champ de paramètre d'URL spécifique de la page "
  277. "actuelle."
  278. msgid "A random number from 0 to @max."
  279. msgstr "Un nombre aléatoire entre 0 et @max."
  280. msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
  281. msgstr ""
  282. "Un hachage aléatoire. Les algorithmes de hachage possibles sont : "
  283. "@hash-algos."
  284. msgid ""
  285. "Attempting to perform token replacement for token type %type without "
  286. "required data"
  287. msgstr ""
  288. "Tentative de remplacement d'un jeton pour le type de jeton %type sans "
  289. "les données requises"
  290. msgid "@type field."
  291. msgstr "Champ @type."
  292. msgid "No tokens available"
  293. msgstr "Aucun jeton disponible"
  294. msgid "Token registry caches cleared."
  295. msgstr "Caches du registre de Token vidés."
  296. msgid "The path component of the URL."
  297. msgstr "Le composant du chemin de l'URL."
  298. msgid "Unaliased URL"
  299. msgstr "URL sans alias"
  300. msgid "The unaliased URL."
  301. msgstr "L'URL sans alias."
  302. msgid "The specific value of the array."
  303. msgstr "La valeur spécifique de la liste."
  304. msgid ""
  305. "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
  306. "below."
  307. msgstr ""
  308. "La liste des jetons disponibles qui peuvent être utilisés dans les "
  309. "courriels est fournie ci-dessous."
  310. msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
  311. msgstr "Une liste de tous les termes parents, en commençant avec la racine."
  312. msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
  313. msgstr ""
  314. "Une liste de tous les parents du lien de menu, en commençant avec la "
  315. "racine."
  316. msgid "Original @entity"
  317. msgstr "@entity original(e)"
  318. msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
  319. msgstr ""
  320. "Les données originales du/de la @entity si le/la @entity est en cours "
  321. "de mise à jour ou en cours d'enregistrement."
  322. msgid "The base name of the file."
  323. msgstr "Le nom de base du fichier."
  324. msgid "This field supports tokens."
  325. msgstr "Ce champ permet l'utilisation de jetons."
  326. msgid "List of @type values"
  327. msgstr "Liste de valeurs @type"
  328. msgid "Tokens for lists of @type values."
  329. msgstr "Jetons (tokens) pour les listes de valeurs @type."
  330. msgid "Browse available tokens."
  331. msgstr "Explorer les jetons disponibles."
  332. msgid ""
  333. "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
  334. "[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
  335. "[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
  336. msgstr ""
  337. "Les variables disponibles sont : [site:name], [site:url], "
  338. "[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], "
  339. "[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
  340. "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
  341. msgid "@type field. Also known as %labels."
  342. msgstr "Champ @type. Aussi connu comme %labels."
  343. msgid "Tokens or token types not defined as arrays"
  344. msgstr "Les jetons ou les types de jetons ne sont pas définis en tableau"
  345. msgid "Tokens or token types missing name property"
  346. msgstr "Nom de propriété manquante pour les jetons ou les types de jeton"
  347. msgid "Token types do not have any tokens defined"
  348. msgstr "Les types de jetons n'ont aucun jeton défini."
  349. msgid "Token types are not defined but have tokens"
  350. msgstr "Les types de jetons ne sont pas définis mais ont des jetons"
  351. msgid "Token or token types are defined by multiple modules"
  352. msgstr "Le jeton ou les types de jeton sont définis par plusieurs modules"
  353. msgid "Image with image style"
  354. msgstr "Image avec style d'image"
  355. msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image."
  356. msgstr "Le type MIME (image/png, image/bmp, etc.) de l'image."
  357. msgid "The file size of the image."
  358. msgstr "La taille de fichier de l'image."
  359. msgid "The height the image, in pixels."
  360. msgstr "La hauteur de l'image, en pixels."
  361. msgid "The width of the image, in pixels."
  362. msgstr "La largeur de l'image, en pixels."
  363. msgid "The URI to the image."
  364. msgstr "L'URI de l'image."
  365. msgid "The URL to the image."
  366. msgstr "L'URL de l'image."
  367. msgid "@label tokens."
  368. msgstr "@label jetons."
  369. msgid "@type type with delta @delta"
  370. msgstr "Type @type avec le delta @delta"
  371. msgid "Represents the image in the given image style."
  372. msgstr "Représente l'image dans le style d'image sélectionné."
  373. msgid ""
  374. "The <a href=\":project\">Token</a> module provides a user interface "
  375. "for the site token system. It also adds some additional tokens that "
  376. "are used extensively during site development. Tokens are specially "
  377. "formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically "
  378. "generated value. For more information, covering both the token system "
  379. "and the additional tools provided by the Token module, see the <a "
  380. "href=\":online\">online documentation</a>."
  381. msgstr ""
  382. "Le module <a href=\":project\">Token</a> fournit une interface "
  383. "utilisateur pour le système de jetons du site. Il ajoute également "
  384. "des jetons supplémentaires largement utilisés lors du développement "
  385. "d'un site. Les jetons sont des portions de texte spécialement "
  386. "formatées qui servent d'emplacements réservés remplacés "
  387. "dynamiquement par leur valeur. Pour plus d'informations au sujet du "
  388. "système de jeton et des outils supplémentaires fournis par le module "
  389. "Token, voir la <a href=\":online\">documentation en ligne</a>."
  390. msgid ""
  391. "Your website uses a shared token system for exposing and using "
  392. "placeholder tokens and their appropriate replacement values. This "
  393. "allows for any module to provide placeholder tokens for strings "
  394. "without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in "
  395. "the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for "
  396. "end users to use."
  397. msgstr ""
  398. "Votre site web utilise un système de jetons partagés pour "
  399. "l'exposition et l'utilisation de jetons de substitution et de leurs "
  400. "valeurs respectives. Cela permet à n'importe quel module de fournir "
  401. "des jetons de substitution pour des chaînes de caractères sans avoir "
  402. "à réinventer la roue. Cela assure également la cohérence de la "
  403. "syntaxe utilisée pour les jetons, ce qui rend le système dans son "
  404. "ensemble plus facile à utiliser pour les utilisateurs finaux."
  405. msgid ""
  406. "The list of the currently available tokens on this site are shown "
  407. "below."
  408. msgstr ""
  409. "La liste des jetons actuellement disponibles sur ce site est affichée "
  410. "ci-dessous."
  411. msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens."
  412. msgstr "%name utilise les jetons invalides suivants : @invalid-tokens."
  413. msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)."
  414. msgstr ""
  415. "Lien de menu calculé pour le nœud (disponible uniquement pendant "
  416. "l'enregistrement du nœud)."
  417. msgid "%name must contain at least one token."
  418. msgid_plural "%name must contain at least @count tokens."
  419. msgstr[0] "%name doit contenir au moins un jeton."
  420. msgstr[1] "%name doit contenir au moins @count jetons."
  421. msgid "%name must contain at most one token."
  422. msgid_plural "%name must contain at most @count tokens."
  423. msgstr[0] "%name doit contenir au plus un jeton."
  424. msgstr[1] "%name doit contenir au plus @count jetons."
  425. msgid "Tokens related to books."
  426. msgstr "Jetons liés aux livres."
  427. msgid "Title of the book."
  428. msgstr "Titre du livre."
  429. msgid "The author of the book."
  430. msgstr "L'auteur du livre."
  431. msgid "Top level of the book."
  432. msgstr "Premier niveau du livre."
  433. msgid "Parent of the current page."
  434. msgstr "Parent de la page actuelle."
  435. msgid "An array of all the node's parents, starting with the root."
  436. msgstr ""
  437. "Un tableau avec tous les parents du nœud, en commençant par la "
  438. "racine."
  439. msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
  440. msgstr "Ce champ prend en charge les tokens. @browse_tokens_link"
  441. msgid "Tokens related to random data."
  442. msgstr "Jetons liés à des données aléatoires."
  443. msgid "The IP address of the current user."
  444. msgstr "L'adresse IP de l'utilisateur actuel."