1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631963296339634963596369637963896399640964196429643964496459646964796489649965096519652965396549655965696579658965996609661966296639664966596669667966896699670967196729673967496759676967796789679968096819682968396849685968696879688968996909691969296939694969596969697969896999700970197029703970497059706970797089709971097119712971397149715971697179718971997209721972297239724972597269727972897299730973197329733973497359736973797389739974097419742974397449745974697479748974997509751975297539754975597569757975897599760976197629763976497659766976797689769977097719772977397749775977697779778977997809781978297839784978597869787978897899790979197929793979497959796979797989799980098019802980398049805980698079808980998109811981298139814981598169817981898199820982198229823982498259826982798289829983098319832983398349835983698379838983998409841984298439844984598469847984898499850985198529853985498559856985798589859986098619862986398649865986698679868986998709871987298739874987598769877987898799880988198829883988498859886988798889889989098919892989398949895989698979898989999009901990299039904990599069907990899099910991199129913991499159916991799189919992099219922992399249925992699279928992999309931993299339934993599369937993899399940994199429943994499459946994799489949995099519952995399549955995699579958995999609961996299639964996599669967996899699970997199729973997499759976997799789979998099819982998399849985998699879988998999909991999299939994999599969997999899991000010001100021000310004100051000610007100081000910010100111001210013100141001510016100171001810019100201002110022100231002410025100261002710028100291003010031100321003310034100351003610037100381003910040100411004210043100441004510046100471004810049100501005110052100531005410055100561005710058100591006010061100621006310064100651006610067100681006910070100711007210073100741007510076100771007810079100801008110082100831008410085100861008710088100891009010091100921009310094100951009610097100981009910100101011010210103101041010510106101071010810109101101011110112101131011410115101161011710118101191012010121101221012310124101251012610127101281012910130101311013210133101341013510136101371013810139101401014110142101431014410145101461014710148101491015010151101521015310154101551015610157101581015910160101611016210163101641016510166101671016810169101701017110172101731017410175101761017710178101791018010181101821018310184101851018610187101881018910190101911019210193101941019510196101971019810199102001020110202102031020410205102061020710208102091021010211102121021310214102151021610217102181021910220102211022210223102241022510226102271022810229102301023110232102331023410235102361023710238102391024010241102421024310244102451024610247102481024910250102511025210253102541025510256102571025810259102601026110262102631026410265102661026710268102691027010271102721027310274102751027610277102781027910280102811028210283102841028510286102871028810289102901029110292102931029410295102961029710298102991030010301103021030310304103051030610307103081030910310103111031210313103141031510316103171031810319103201032110322103231032410325103261032710328103291033010331103321033310334103351033610337103381033910340103411034210343103441034510346103471034810349103501035110352103531035410355103561035710358103591036010361103621036310364103651036610367103681036910370103711037210373103741037510376103771037810379103801038110382103831038410385103861038710388103891039010391103921039310394103951039610397103981039910400104011040210403104041040510406104071040810409104101041110412104131041410415104161041710418104191042010421104221042310424104251042610427104281042910430104311043210433104341043510436104371043810439104401044110442104431044410445104461044710448104491045010451104521045310454104551045610457104581045910460104611046210463104641046510466104671046810469104701047110472104731047410475104761047710478104791048010481104821048310484104851048610487104881048910490104911049210493104941049510496104971049810499105001050110502105031050410505105061050710508105091051010511105121051310514105151051610517105181051910520105211052210523105241052510526105271052810529105301053110532105331053410535105361053710538105391054010541105421054310544105451054610547105481054910550105511055210553105541055510556105571055810559105601056110562105631056410565105661056710568105691057010571105721057310574105751057610577105781057910580105811058210583105841058510586105871058810589105901059110592105931059410595105961059710598105991060010601106021060310604106051060610607106081060910610106111061210613106141061510616106171061810619106201062110622106231062410625106261062710628106291063010631106321063310634106351063610637106381063910640106411064210643106441064510646106471064810649106501065110652106531065410655106561065710658106591066010661106621066310664106651066610667106681066910670106711067210673106741067510676106771067810679106801068110682106831068410685106861068710688106891069010691106921069310694106951069610697106981069910700107011070210703107041070510706107071070810709107101071110712107131071410715107161071710718107191072010721107221072310724107251072610727107281072910730107311073210733107341073510736107371073810739107401074110742107431074410745107461074710748107491075010751107521075310754107551075610757107581075910760107611076210763107641076510766107671076810769107701077110772107731077410775107761077710778107791078010781107821078310784107851078610787107881078910790107911079210793107941079510796107971079810799108001080110802108031080410805108061080710808108091081010811108121081310814108151081610817108181081910820108211082210823108241082510826108271082810829108301083110832108331083410835108361083710838108391084010841108421084310844108451084610847108481084910850108511085210853108541085510856108571085810859108601086110862108631086410865108661086710868108691087010871108721087310874108751087610877108781087910880108811088210883108841088510886108871088810889108901089110892108931089410895108961089710898108991090010901109021090310904109051090610907109081090910910109111091210913109141091510916109171091810919109201092110922109231092410925109261092710928109291093010931109321093310934109351093610937109381093910940109411094210943109441094510946109471094810949109501095110952109531095410955109561095710958109591096010961109621096310964109651096610967109681096910970109711097210973109741097510976109771097810979109801098110982109831098410985109861098710988109891099010991109921099310994109951099610997109981099911000110011100211003110041100511006110071100811009110101101111012110131101411015110161101711018110191102011021110221102311024110251102611027110281102911030110311103211033110341103511036110371103811039110401104111042110431104411045110461104711048110491105011051110521105311054110551105611057110581105911060110611106211063110641106511066110671106811069110701107111072110731107411075110761107711078110791108011081110821108311084110851108611087110881108911090110911109211093110941109511096110971109811099111001110111102111031110411105111061110711108111091111011111111121111311114111151111611117111181111911120111211112211123111241112511126111271112811129111301113111132111331113411135111361113711138111391114011141111421114311144111451114611147111481114911150111511115211153111541115511156111571115811159111601116111162111631116411165111661116711168111691117011171111721117311174111751117611177111781117911180111811118211183111841118511186111871118811189111901119111192111931119411195111961119711198111991120011201112021120311204112051120611207112081120911210112111121211213112141121511216112171121811219112201122111222112231122411225112261122711228112291123011231112321123311234112351123611237112381123911240112411124211243112441124511246112471124811249112501125111252112531125411255112561125711258112591126011261112621126311264112651126611267112681126911270112711127211273112741127511276112771127811279112801128111282112831128411285112861128711288112891129011291112921129311294112951129611297112981129911300113011130211303113041130511306113071130811309113101131111312113131131411315113161131711318113191132011321113221132311324113251132611327113281132911330113311133211333113341133511336113371133811339113401134111342113431134411345113461134711348113491135011351113521135311354113551135611357113581135911360113611136211363113641136511366113671136811369113701137111372113731137411375113761137711378113791138011381113821138311384113851138611387113881138911390113911139211393113941139511396113971139811399114001140111402114031140411405114061140711408114091141011411114121141311414114151141611417114181141911420114211142211423114241142511426114271142811429114301143111432114331143411435114361143711438114391144011441114421144311444114451144611447114481144911450114511145211453114541145511456114571145811459114601146111462114631146411465114661146711468114691147011471114721147311474114751147611477114781147911480114811148211483114841148511486114871148811489114901149111492114931149411495114961149711498114991150011501115021150311504115051150611507115081150911510115111151211513115141151511516115171151811519115201152111522115231152411525115261152711528115291153011531115321153311534115351153611537115381153911540115411154211543115441154511546115471154811549115501155111552115531155411555115561155711558115591156011561115621156311564115651156611567115681156911570115711157211573115741157511576115771157811579115801158111582115831158411585115861158711588115891159011591115921159311594115951159611597115981159911600116011160211603116041160511606116071160811609116101161111612116131161411615116161161711618116191162011621116221162311624116251162611627116281162911630116311163211633116341163511636116371163811639116401164111642116431164411645116461164711648116491165011651116521165311654116551165611657116581165911660116611166211663116641166511666116671166811669116701167111672116731167411675116761167711678116791168011681116821168311684116851168611687116881168911690116911169211693116941169511696116971169811699117001170111702117031170411705117061170711708117091171011711117121171311714117151171611717117181171911720117211172211723117241172511726117271172811729117301173111732117331173411735117361173711738117391174011741117421174311744117451174611747117481174911750117511175211753117541175511756117571175811759117601176111762117631176411765117661176711768117691177011771117721177311774117751177611777117781177911780117811178211783117841178511786117871178811789117901179111792117931179411795117961179711798117991180011801118021180311804118051180611807118081180911810118111181211813118141181511816118171181811819118201182111822118231182411825118261182711828118291183011831118321183311834118351183611837118381183911840118411184211843118441184511846118471184811849118501185111852118531185411855118561185711858118591186011861118621186311864118651186611867118681186911870118711187211873118741187511876118771187811879118801188111882118831188411885118861188711888118891189011891118921189311894118951189611897118981189911900119011190211903119041190511906119071190811909119101191111912119131191411915119161191711918119191192011921119221192311924119251192611927119281192911930119311193211933119341193511936119371193811939119401194111942119431194411945119461194711948119491195011951119521195311954119551195611957119581195911960119611196211963119641196511966119671196811969119701197111972119731197411975119761197711978119791198011981119821198311984119851198611987119881198911990119911199211993119941199511996119971199811999120001200112002120031200412005120061200712008120091201012011120121201312014120151201612017120181201912020120211202212023120241202512026120271202812029120301203112032120331203412035120361203712038120391204012041120421204312044120451204612047120481204912050120511205212053120541205512056120571205812059120601206112062120631206412065120661206712068120691207012071120721207312074120751207612077120781207912080120811208212083120841208512086120871208812089120901209112092120931209412095120961209712098120991210012101121021210312104121051210612107121081210912110121111211212113121141211512116121171211812119121201212112122121231212412125121261212712128121291213012131121321213312134121351213612137121381213912140121411214212143121441214512146121471214812149121501215112152121531215412155121561215712158121591216012161121621216312164121651216612167121681216912170121711217212173121741217512176121771217812179121801218112182121831218412185121861218712188121891219012191121921219312194121951219612197121981219912200122011220212203122041220512206122071220812209122101221112212122131221412215122161221712218122191222012221122221222312224122251222612227122281222912230122311223212233122341223512236122371223812239122401224112242122431224412245122461224712248122491225012251122521225312254122551225612257122581225912260122611226212263122641226512266122671226812269122701227112272122731227412275122761227712278122791228012281122821228312284122851228612287122881228912290122911229212293122941229512296122971229812299123001230112302123031230412305123061230712308123091231012311123121231312314123151231612317123181231912320123211232212323123241232512326123271232812329123301233112332123331233412335123361233712338123391234012341123421234312344123451234612347123481234912350123511235212353123541235512356123571235812359123601236112362123631236412365123661236712368123691237012371123721237312374123751237612377123781237912380123811238212383123841238512386123871238812389123901239112392123931239412395123961239712398123991240012401124021240312404124051240612407124081240912410124111241212413124141241512416124171241812419124201242112422124231242412425124261242712428124291243012431124321243312434124351243612437124381243912440124411244212443124441244512446124471244812449124501245112452124531245412455124561245712458124591246012461124621246312464124651246612467124681246912470124711247212473124741247512476124771247812479124801248112482124831248412485124861248712488124891249012491124921249312494124951249612497124981249912500125011250212503125041250512506125071250812509125101251112512125131251412515125161251712518125191252012521125221252312524125251252612527125281252912530125311253212533125341253512536125371253812539125401254112542125431254412545125461254712548125491255012551125521255312554125551255612557125581255912560125611256212563125641256512566125671256812569125701257112572125731257412575125761257712578125791258012581125821258312584125851258612587125881258912590125911259212593125941259512596125971259812599126001260112602126031260412605126061260712608126091261012611126121261312614126151261612617126181261912620126211262212623126241262512626126271262812629126301263112632126331263412635126361263712638126391264012641126421264312644126451264612647126481264912650126511265212653126541265512656126571265812659126601266112662126631266412665126661266712668126691267012671126721267312674126751267612677126781267912680126811268212683126841268512686126871268812689126901269112692126931269412695126961269712698126991270012701127021270312704127051270612707127081270912710127111271212713127141271512716127171271812719127201272112722127231272412725127261272712728127291273012731127321273312734127351273612737127381273912740127411274212743127441274512746127471274812749127501275112752127531275412755127561275712758127591276012761127621276312764127651276612767127681276912770127711277212773127741277512776127771277812779127801278112782127831278412785127861278712788127891279012791127921279312794127951279612797127981279912800128011280212803128041280512806128071280812809128101281112812128131281412815128161281712818128191282012821128221282312824128251282612827128281282912830128311283212833128341283512836128371283812839128401284112842128431284412845128461284712848128491285012851128521285312854128551285612857128581285912860128611286212863128641286512866128671286812869128701287112872128731287412875128761287712878128791288012881128821288312884128851288612887128881288912890128911289212893128941289512896128971289812899129001290112902129031290412905129061290712908129091291012911129121291312914129151291612917129181291912920129211292212923129241292512926129271292812929129301293112932129331293412935129361293712938129391294012941129421294312944129451294612947129481294912950129511295212953129541295512956129571295812959129601296112962129631296412965129661296712968129691297012971129721297312974129751297612977129781297912980129811298212983129841298512986129871298812989129901299112992129931299412995129961299712998129991300013001130021300313004130051300613007130081300913010130111301213013130141301513016130171301813019130201302113022130231302413025130261302713028130291303013031130321303313034130351303613037130381303913040130411304213043130441304513046130471304813049130501305113052130531305413055130561305713058130591306013061130621306313064130651306613067130681306913070130711307213073130741307513076130771307813079130801308113082130831308413085130861308713088130891309013091130921309313094130951309613097130981309913100131011310213103131041310513106131071310813109131101311113112131131311413115131161311713118131191312013121131221312313124131251312613127131281312913130131311313213133131341313513136131371313813139131401314113142131431314413145131461314713148131491315013151131521315313154131551315613157131581315913160131611316213163131641316513166131671316813169131701317113172131731317413175131761317713178131791318013181131821318313184131851318613187131881318913190131911319213193131941319513196131971319813199132001320113202132031320413205132061320713208132091321013211132121321313214132151321613217132181321913220132211322213223132241322513226132271322813229132301323113232132331323413235132361323713238132391324013241132421324313244132451324613247132481324913250132511325213253132541325513256132571325813259132601326113262132631326413265132661326713268132691327013271132721327313274132751327613277132781327913280132811328213283132841328513286132871328813289132901329113292132931329413295132961329713298132991330013301133021330313304133051330613307133081330913310133111331213313133141331513316133171331813319133201332113322133231332413325133261332713328133291333013331133321333313334133351333613337133381333913340133411334213343133441334513346133471334813349133501335113352133531335413355133561335713358133591336013361133621336313364133651336613367133681336913370133711337213373133741337513376133771337813379133801338113382133831338413385133861338713388133891339013391133921339313394133951339613397133981339913400134011340213403134041340513406134071340813409134101341113412134131341413415134161341713418134191342013421134221342313424134251342613427134281342913430134311343213433134341343513436134371343813439134401344113442134431344413445134461344713448134491345013451134521345313454134551345613457134581345913460134611346213463134641346513466134671346813469134701347113472134731347413475134761347713478134791348013481134821348313484134851348613487134881348913490134911349213493134941349513496134971349813499135001350113502135031350413505135061350713508135091351013511135121351313514135151351613517135181351913520135211352213523135241352513526135271352813529135301353113532135331353413535135361353713538135391354013541135421354313544135451354613547135481354913550135511355213553135541355513556135571355813559135601356113562135631356413565135661356713568135691357013571135721357313574135751357613577135781357913580135811358213583135841358513586135871358813589135901359113592135931359413595135961359713598135991360013601136021360313604136051360613607136081360913610136111361213613136141361513616136171361813619136201362113622136231362413625136261362713628136291363013631136321363313634136351363613637136381363913640136411364213643136441364513646136471364813649136501365113652136531365413655136561365713658136591366013661136621366313664136651366613667136681366913670136711367213673136741367513676136771367813679136801368113682136831368413685136861368713688136891369013691136921369313694136951369613697136981369913700137011370213703137041370513706137071370813709137101371113712137131371413715137161371713718137191372013721137221372313724137251372613727137281372913730137311373213733137341373513736137371373813739137401374113742137431374413745137461374713748137491375013751137521375313754137551375613757137581375913760137611376213763137641376513766137671376813769137701377113772137731377413775137761377713778137791378013781137821378313784137851378613787137881378913790137911379213793137941379513796137971379813799138001380113802138031380413805138061380713808138091381013811138121381313814138151381613817138181381913820138211382213823138241382513826138271382813829138301383113832138331383413835138361383713838138391384013841138421384313844138451384613847138481384913850138511385213853138541385513856138571385813859138601386113862138631386413865138661386713868138691387013871138721387313874138751387613877138781387913880138811388213883138841388513886138871388813889138901389113892138931389413895138961389713898138991390013901139021390313904139051390613907139081390913910139111391213913139141391513916139171391813919139201392113922139231392413925139261392713928139291393013931139321393313934139351393613937139381393913940139411394213943139441394513946139471394813949139501395113952139531395413955139561395713958139591396013961139621396313964139651396613967139681396913970139711397213973139741397513976139771397813979139801398113982139831398413985139861398713988139891399013991139921399313994139951399613997139981399914000140011400214003140041400514006140071400814009140101401114012140131401414015140161401714018140191402014021140221402314024140251402614027140281402914030140311403214033140341403514036140371403814039140401404114042140431404414045140461404714048140491405014051140521405314054140551405614057140581405914060140611406214063140641406514066140671406814069140701407114072140731407414075140761407714078140791408014081140821408314084140851408614087140881408914090140911409214093140941409514096140971409814099141001410114102141031410414105141061410714108141091411014111141121411314114141151411614117141181411914120141211412214123141241412514126141271412814129141301413114132141331413414135141361413714138141391414014141141421414314144141451414614147141481414914150141511415214153141541415514156141571415814159141601416114162141631416414165141661416714168141691417014171141721417314174141751417614177141781417914180141811418214183141841418514186141871418814189141901419114192141931419414195141961419714198141991420014201142021420314204142051420614207142081420914210142111421214213142141421514216142171421814219142201422114222142231422414225142261422714228142291423014231142321423314234142351423614237142381423914240142411424214243142441424514246142471424814249142501425114252142531425414255142561425714258142591426014261142621426314264142651426614267142681426914270142711427214273142741427514276142771427814279142801428114282142831428414285142861428714288142891429014291142921429314294142951429614297142981429914300143011430214303143041430514306143071430814309143101431114312143131431414315143161431714318143191432014321143221432314324143251432614327143281432914330143311433214333143341433514336143371433814339143401434114342143431434414345143461434714348143491435014351143521435314354143551435614357143581435914360143611436214363143641436514366143671436814369143701437114372143731437414375143761437714378143791438014381143821438314384143851438614387143881438914390143911439214393143941439514396143971439814399144001440114402144031440414405144061440714408144091441014411144121441314414144151441614417144181441914420144211442214423144241442514426144271442814429144301443114432144331443414435144361443714438144391444014441144421444314444144451444614447144481444914450144511445214453144541445514456144571445814459144601446114462144631446414465144661446714468144691447014471144721447314474144751447614477144781447914480144811448214483144841448514486144871448814489144901449114492144931449414495144961449714498144991450014501145021450314504145051450614507145081450914510145111451214513145141451514516145171451814519145201452114522145231452414525145261452714528145291453014531145321453314534145351453614537145381453914540145411454214543145441454514546145471454814549145501455114552145531455414555145561455714558145591456014561145621456314564145651456614567145681456914570145711457214573145741457514576145771457814579145801458114582145831458414585145861458714588145891459014591145921459314594145951459614597145981459914600146011460214603146041460514606146071460814609146101461114612146131461414615146161461714618146191462014621146221462314624146251462614627146281462914630146311463214633146341463514636146371463814639146401464114642146431464414645146461464714648146491465014651146521465314654146551465614657146581465914660146611466214663146641466514666146671466814669146701467114672146731467414675146761467714678146791468014681146821468314684146851468614687146881468914690146911469214693146941469514696146971469814699147001470114702147031470414705147061470714708147091471014711147121471314714147151471614717147181471914720147211472214723147241472514726147271472814729147301473114732147331473414735147361473714738147391474014741147421474314744147451474614747147481474914750147511475214753147541475514756147571475814759147601476114762147631476414765147661476714768147691477014771147721477314774147751477614777147781477914780147811478214783147841478514786147871478814789147901479114792147931479414795147961479714798147991480014801148021480314804148051480614807148081480914810148111481214813148141481514816148171481814819148201482114822148231482414825148261482714828148291483014831148321483314834148351483614837148381483914840148411484214843148441484514846148471484814849148501485114852148531485414855148561485714858148591486014861148621486314864148651486614867148681486914870148711487214873148741487514876148771487814879148801488114882148831488414885148861488714888148891489014891148921489314894148951489614897148981489914900149011490214903149041490514906149071490814909149101491114912149131491414915149161491714918149191492014921149221492314924149251492614927149281492914930149311493214933149341493514936149371493814939149401494114942149431494414945149461494714948149491495014951149521495314954149551495614957149581495914960149611496214963149641496514966149671496814969149701497114972149731497414975149761497714978149791498014981149821498314984149851498614987149881498914990149911499214993149941499514996149971499814999150001500115002150031500415005150061500715008150091501015011150121501315014150151501615017150181501915020150211502215023150241502515026150271502815029150301503115032150331503415035150361503715038150391504015041150421504315044150451504615047150481504915050150511505215053150541505515056150571505815059150601506115062150631506415065150661506715068150691507015071150721507315074150751507615077150781507915080150811508215083150841508515086150871508815089150901509115092150931509415095150961509715098150991510015101151021510315104151051510615107151081510915110151111511215113151141511515116151171511815119151201512115122151231512415125151261512715128151291513015131151321513315134151351513615137151381513915140151411514215143151441514515146151471514815149151501515115152151531515415155151561515715158151591516015161151621516315164151651516615167151681516915170151711517215173151741517515176151771517815179151801518115182151831518415185151861518715188151891519015191151921519315194151951519615197151981519915200152011520215203152041520515206152071520815209152101521115212152131521415215152161521715218152191522015221152221522315224152251522615227152281522915230152311523215233152341523515236152371523815239152401524115242152431524415245152461524715248152491525015251152521525315254152551525615257152581525915260152611526215263152641526515266152671526815269152701527115272152731527415275152761527715278152791528015281152821528315284152851528615287152881528915290152911529215293152941529515296152971529815299153001530115302153031530415305153061530715308153091531015311153121531315314153151531615317153181531915320153211532215323153241532515326153271532815329153301533115332153331533415335153361533715338153391534015341153421534315344153451534615347153481534915350153511535215353153541535515356153571535815359153601536115362153631536415365153661536715368153691537015371153721537315374153751537615377153781537915380153811538215383153841538515386153871538815389153901539115392153931539415395153961539715398153991540015401154021540315404154051540615407154081540915410154111541215413154141541515416154171541815419154201542115422154231542415425154261542715428154291543015431154321543315434154351543615437154381543915440154411544215443154441544515446154471544815449154501545115452154531545415455154561545715458154591546015461154621546315464154651546615467154681546915470154711547215473154741547515476154771547815479154801548115482154831548415485154861548715488154891549015491154921549315494154951549615497154981549915500155011550215503155041550515506155071550815509155101551115512155131551415515155161551715518155191552015521155221552315524155251552615527155281552915530155311553215533155341553515536155371553815539155401554115542155431554415545155461554715548155491555015551155521555315554155551555615557155581555915560155611556215563155641556515566155671556815569155701557115572155731557415575155761557715578155791558015581155821558315584155851558615587155881558915590155911559215593155941559515596155971559815599156001560115602156031560415605156061560715608156091561015611156121561315614156151561615617156181561915620156211562215623156241562515626156271562815629156301563115632156331563415635156361563715638156391564015641156421564315644156451564615647156481564915650156511565215653156541565515656156571565815659156601566115662156631566415665156661566715668156691567015671156721567315674156751567615677156781567915680156811568215683156841568515686156871568815689156901569115692156931569415695156961569715698156991570015701157021570315704157051570615707157081570915710157111571215713157141571515716157171571815719157201572115722157231572415725157261572715728157291573015731157321573315734157351573615737157381573915740157411574215743157441574515746157471574815749157501575115752157531575415755157561575715758157591576015761157621576315764157651576615767157681576915770157711577215773157741577515776157771577815779157801578115782157831578415785157861578715788157891579015791157921579315794157951579615797157981579915800158011580215803158041580515806158071580815809158101581115812158131581415815158161581715818158191582015821158221582315824158251582615827158281582915830158311583215833158341583515836158371583815839158401584115842158431584415845158461584715848158491585015851158521585315854158551585615857158581585915860158611586215863158641586515866158671586815869158701587115872158731587415875158761587715878158791588015881158821588315884158851588615887158881588915890158911589215893158941589515896158971589815899159001590115902159031590415905159061590715908159091591015911159121591315914159151591615917159181591915920159211592215923159241592515926159271592815929159301593115932159331593415935159361593715938159391594015941159421594315944159451594615947159481594915950159511595215953159541595515956159571595815959159601596115962159631596415965159661596715968159691597015971159721597315974159751597615977159781597915980159811598215983159841598515986159871598815989159901599115992159931599415995159961599715998159991600016001160021600316004160051600616007160081600916010160111601216013160141601516016160171601816019160201602116022160231602416025160261602716028160291603016031160321603316034160351603616037160381603916040160411604216043160441604516046160471604816049160501605116052160531605416055160561605716058160591606016061160621606316064160651606616067160681606916070160711607216073160741607516076160771607816079160801608116082160831608416085160861608716088160891609016091160921609316094160951609616097160981609916100161011610216103161041610516106161071610816109161101611116112161131611416115161161611716118161191612016121161221612316124161251612616127161281612916130161311613216133161341613516136161371613816139161401614116142161431614416145161461614716148161491615016151161521615316154161551615616157161581615916160161611616216163161641616516166161671616816169161701617116172161731617416175161761617716178161791618016181161821618316184161851618616187161881618916190161911619216193161941619516196161971619816199162001620116202162031620416205162061620716208162091621016211162121621316214162151621616217162181621916220162211622216223162241622516226162271622816229162301623116232162331623416235162361623716238162391624016241162421624316244162451624616247162481624916250162511625216253162541625516256162571625816259162601626116262162631626416265162661626716268162691627016271162721627316274162751627616277162781627916280162811628216283162841628516286162871628816289162901629116292162931629416295162961629716298162991630016301163021630316304163051630616307163081630916310163111631216313163141631516316163171631816319163201632116322163231632416325163261632716328163291633016331163321633316334163351633616337163381633916340163411634216343163441634516346163471634816349163501635116352163531635416355163561635716358163591636016361163621636316364163651636616367163681636916370163711637216373163741637516376163771637816379163801638116382163831638416385163861638716388163891639016391163921639316394163951639616397163981639916400164011640216403164041640516406164071640816409164101641116412164131641416415164161641716418164191642016421164221642316424164251642616427164281642916430164311643216433164341643516436164371643816439164401644116442164431644416445164461644716448164491645016451164521645316454164551645616457164581645916460164611646216463164641646516466164671646816469164701647116472164731647416475164761647716478164791648016481164821648316484164851648616487164881648916490164911649216493164941649516496164971649816499165001650116502165031650416505165061650716508165091651016511165121651316514165151651616517165181651916520165211652216523165241652516526165271652816529165301653116532165331653416535165361653716538165391654016541165421654316544165451654616547165481654916550165511655216553165541655516556165571655816559165601656116562165631656416565165661656716568165691657016571165721657316574165751657616577165781657916580165811658216583165841658516586165871658816589165901659116592165931659416595165961659716598165991660016601166021660316604166051660616607166081660916610166111661216613166141661516616166171661816619166201662116622166231662416625166261662716628166291663016631166321663316634166351663616637166381663916640166411664216643166441664516646166471664816649166501665116652166531665416655166561665716658166591666016661166621666316664166651666616667166681666916670166711667216673166741667516676166771667816679166801668116682166831668416685166861668716688166891669016691166921669316694166951669616697166981669916700167011670216703167041670516706167071670816709167101671116712167131671416715167161671716718167191672016721167221672316724167251672616727167281672916730167311673216733167341673516736167371673816739167401674116742167431674416745167461674716748167491675016751167521675316754167551675616757167581675916760167611676216763167641676516766167671676816769167701677116772167731677416775167761677716778167791678016781167821678316784167851678616787167881678916790167911679216793167941679516796167971679816799168001680116802168031680416805168061680716808168091681016811168121681316814168151681616817168181681916820168211682216823168241682516826168271682816829168301683116832168331683416835168361683716838168391684016841168421684316844168451684616847168481684916850168511685216853168541685516856168571685816859168601686116862168631686416865168661686716868168691687016871168721687316874168751687616877168781687916880168811688216883168841688516886168871688816889168901689116892168931689416895168961689716898168991690016901169021690316904169051690616907169081690916910169111691216913169141691516916169171691816919169201692116922169231692416925169261692716928169291693016931169321693316934169351693616937169381693916940169411694216943169441694516946169471694816949169501695116952169531695416955169561695716958169591696016961169621696316964169651696616967169681696916970169711697216973169741697516976169771697816979169801698116982169831698416985169861698716988169891699016991169921699316994169951699616997169981699917000170011700217003170041700517006170071700817009170101701117012170131701417015170161701717018170191702017021170221702317024170251702617027170281702917030170311703217033170341703517036170371703817039170401704117042170431704417045170461704717048170491705017051170521705317054170551705617057170581705917060170611706217063170641706517066170671706817069170701707117072170731707417075170761707717078170791708017081170821708317084170851708617087170881708917090170911709217093170941709517096170971709817099171001710117102171031710417105171061710717108171091711017111171121711317114171151711617117171181711917120171211712217123171241712517126171271712817129171301713117132171331713417135171361713717138171391714017141171421714317144171451714617147171481714917150171511715217153171541715517156171571715817159171601716117162171631716417165171661716717168171691717017171171721717317174171751717617177171781717917180171811718217183171841718517186171871718817189171901719117192171931719417195171961719717198171991720017201172021720317204172051720617207172081720917210172111721217213172141721517216172171721817219172201722117222172231722417225172261722717228172291723017231172321723317234172351723617237172381723917240172411724217243172441724517246172471724817249172501725117252172531725417255172561725717258172591726017261172621726317264172651726617267172681726917270172711727217273172741727517276172771727817279172801728117282172831728417285172861728717288172891729017291172921729317294172951729617297172981729917300173011730217303173041730517306173071730817309173101731117312173131731417315173161731717318173191732017321173221732317324173251732617327173281732917330173311733217333173341733517336173371733817339173401734117342173431734417345173461734717348173491735017351173521735317354173551735617357173581735917360173611736217363173641736517366173671736817369173701737117372173731737417375173761737717378173791738017381173821738317384173851738617387173881738917390173911739217393173941739517396173971739817399174001740117402174031740417405174061740717408174091741017411174121741317414174151741617417174181741917420174211742217423174241742517426174271742817429174301743117432174331743417435174361743717438174391744017441174421744317444174451744617447174481744917450174511745217453174541745517456174571745817459174601746117462174631746417465174661746717468174691747017471174721747317474174751747617477174781747917480174811748217483174841748517486174871748817489174901749117492174931749417495174961749717498174991750017501175021750317504175051750617507175081750917510175111751217513175141751517516175171751817519175201752117522175231752417525175261752717528175291753017531175321753317534175351753617537175381753917540175411754217543175441754517546175471754817549175501755117552175531755417555175561755717558175591756017561175621756317564175651756617567175681756917570175711757217573175741757517576175771757817579175801758117582175831758417585175861758717588175891759017591175921759317594175951759617597175981759917600176011760217603176041760517606176071760817609176101761117612176131761417615176161761717618176191762017621176221762317624176251762617627176281762917630176311763217633176341763517636176371763817639176401764117642176431764417645176461764717648176491765017651176521765317654176551765617657176581765917660176611766217663176641766517666176671766817669176701767117672176731767417675176761767717678176791768017681176821768317684176851768617687176881768917690176911769217693176941769517696176971769817699177001770117702177031770417705177061770717708177091771017711177121771317714177151771617717177181771917720177211772217723177241772517726177271772817729177301773117732177331773417735177361773717738177391774017741177421774317744177451774617747177481774917750177511775217753177541775517756177571775817759177601776117762177631776417765177661776717768177691777017771177721777317774177751777617777177781777917780177811778217783177841778517786177871778817789177901779117792177931779417795177961779717798177991780017801178021780317804178051780617807178081780917810178111781217813178141781517816178171781817819178201782117822178231782417825178261782717828178291783017831178321783317834178351783617837178381783917840178411784217843178441784517846178471784817849178501785117852178531785417855178561785717858178591786017861178621786317864178651786617867178681786917870178711787217873178741787517876178771787817879178801788117882178831788417885178861788717888178891789017891178921789317894178951789617897178981789917900179011790217903179041790517906179071790817909179101791117912179131791417915179161791717918179191792017921179221792317924179251792617927179281792917930179311793217933179341793517936179371793817939179401794117942179431794417945179461794717948179491795017951179521795317954179551795617957179581795917960179611796217963179641796517966179671796817969179701797117972179731797417975179761797717978179791798017981179821798317984179851798617987179881798917990179911799217993179941799517996179971799817999180001800118002180031800418005180061800718008180091801018011180121801318014180151801618017180181801918020180211802218023180241802518026180271802818029180301803118032180331803418035180361803718038180391804018041180421804318044180451804618047180481804918050180511805218053180541805518056180571805818059180601806118062180631806418065180661806718068180691807018071180721807318074180751807618077180781807918080180811808218083180841808518086180871808818089180901809118092180931809418095180961809718098180991810018101181021810318104181051810618107181081810918110181111811218113181141811518116181171811818119181201812118122181231812418125181261812718128181291813018131181321813318134181351813618137181381813918140181411814218143181441814518146181471814818149181501815118152181531815418155181561815718158181591816018161181621816318164181651816618167181681816918170181711817218173181741817518176181771817818179181801818118182181831818418185181861818718188181891819018191181921819318194181951819618197181981819918200182011820218203182041820518206182071820818209182101821118212182131821418215182161821718218182191822018221182221822318224182251822618227182281822918230182311823218233182341823518236182371823818239182401824118242182431824418245182461824718248182491825018251182521825318254182551825618257182581825918260182611826218263182641826518266182671826818269182701827118272182731827418275182761827718278182791828018281182821828318284182851828618287182881828918290182911829218293182941829518296182971829818299183001830118302183031830418305183061830718308183091831018311183121831318314183151831618317183181831918320183211832218323183241832518326183271832818329183301833118332183331833418335183361833718338183391834018341183421834318344183451834618347183481834918350183511835218353183541835518356183571835818359183601836118362183631836418365183661836718368183691837018371183721837318374183751837618377183781837918380183811838218383183841838518386183871838818389183901839118392183931839418395183961839718398183991840018401184021840318404184051840618407184081840918410184111841218413184141841518416184171841818419184201842118422184231842418425184261842718428184291843018431184321843318434184351843618437184381843918440184411844218443184441844518446184471844818449184501845118452184531845418455184561845718458184591846018461184621846318464184651846618467184681846918470184711847218473184741847518476184771847818479184801848118482184831848418485184861848718488184891849018491184921849318494184951849618497184981849918500185011850218503185041850518506185071850818509185101851118512185131851418515185161851718518185191852018521185221852318524185251852618527185281852918530185311853218533185341853518536185371853818539185401854118542185431854418545185461854718548185491855018551185521855318554185551855618557185581855918560185611856218563185641856518566185671856818569185701857118572185731857418575185761857718578185791858018581185821858318584185851858618587185881858918590185911859218593185941859518596185971859818599186001860118602186031860418605186061860718608186091861018611186121861318614186151861618617186181861918620186211862218623186241862518626186271862818629186301863118632186331863418635186361863718638186391864018641186421864318644186451864618647186481864918650186511865218653186541865518656186571865818659186601866118662186631866418665186661866718668186691867018671186721867318674186751867618677186781867918680186811868218683186841868518686186871868818689186901869118692186931869418695186961869718698186991870018701187021870318704187051870618707187081870918710187111871218713187141871518716187171871818719187201872118722187231872418725187261872718728187291873018731187321873318734187351873618737187381873918740187411874218743187441874518746187471874818749187501875118752187531875418755187561875718758187591876018761187621876318764187651876618767187681876918770187711877218773187741877518776187771877818779187801878118782187831878418785187861878718788187891879018791187921879318794187951879618797187981879918800188011880218803188041880518806188071880818809188101881118812188131881418815188161881718818188191882018821188221882318824188251882618827188281882918830188311883218833188341883518836188371883818839188401884118842188431884418845188461884718848188491885018851188521885318854188551885618857188581885918860188611886218863188641886518866188671886818869188701887118872188731887418875188761887718878188791888018881188821888318884188851888618887188881888918890188911889218893188941889518896188971889818899189001890118902189031890418905189061890718908189091891018911189121891318914189151891618917189181891918920189211892218923189241892518926189271892818929189301893118932189331893418935189361893718938189391894018941189421894318944189451894618947189481894918950189511895218953189541895518956189571895818959189601896118962189631896418965189661896718968189691897018971189721897318974189751897618977189781897918980189811898218983189841898518986189871898818989189901899118992189931899418995189961899718998189991900019001190021900319004190051900619007190081900919010190111901219013190141901519016190171901819019190201902119022190231902419025190261902719028190291903019031190321903319034190351903619037190381903919040190411904219043190441904519046190471904819049190501905119052190531905419055190561905719058190591906019061190621906319064190651906619067190681906919070190711907219073190741907519076190771907819079190801908119082190831908419085190861908719088190891909019091190921909319094190951909619097190981909919100191011910219103191041910519106191071910819109191101911119112191131911419115191161911719118191191912019121191221912319124191251912619127191281912919130191311913219133191341913519136191371913819139191401914119142191431914419145191461914719148191491915019151191521915319154191551915619157191581915919160191611916219163191641916519166191671916819169191701917119172191731917419175191761917719178191791918019181191821918319184191851918619187191881918919190191911919219193191941919519196191971919819199192001920119202192031920419205192061920719208192091921019211192121921319214192151921619217192181921919220192211922219223192241922519226192271922819229192301923119232192331923419235192361923719238192391924019241192421924319244192451924619247192481924919250192511925219253192541925519256192571925819259192601926119262192631926419265192661926719268192691927019271192721927319274192751927619277192781927919280192811928219283192841928519286192871928819289192901929119292192931929419295192961929719298192991930019301193021930319304193051930619307193081930919310193111931219313193141931519316193171931819319193201932119322193231932419325193261932719328193291933019331193321933319334193351933619337193381933919340193411934219343193441934519346193471934819349193501935119352193531935419355193561935719358193591936019361193621936319364193651936619367193681936919370193711937219373193741937519376193771937819379193801938119382193831938419385193861938719388193891939019391193921939319394193951939619397193981939919400194011940219403194041940519406194071940819409194101941119412194131941419415194161941719418194191942019421194221942319424194251942619427194281942919430194311943219433194341943519436194371943819439194401944119442194431944419445194461944719448194491945019451194521945319454194551945619457194581945919460194611946219463194641946519466194671946819469194701947119472194731947419475194761947719478194791948019481194821948319484194851948619487194881948919490194911949219493194941949519496194971949819499195001950119502195031950419505195061950719508195091951019511195121951319514195151951619517195181951919520195211952219523195241952519526195271952819529195301953119532195331953419535195361953719538195391954019541195421954319544195451954619547195481954919550195511955219553195541955519556195571955819559195601956119562195631956419565195661956719568195691957019571195721957319574195751957619577195781957919580195811958219583195841958519586195871958819589195901959119592195931959419595195961959719598195991960019601196021960319604196051960619607196081960919610196111961219613196141961519616196171961819619196201962119622196231962419625196261962719628196291963019631196321963319634196351963619637196381963919640196411964219643196441964519646196471964819649196501965119652196531965419655196561965719658196591966019661196621966319664196651966619667196681966919670196711967219673196741967519676196771967819679196801968119682196831968419685196861968719688196891969019691196921969319694196951969619697196981969919700197011970219703197041970519706197071970819709197101971119712197131971419715197161971719718197191972019721197221972319724197251972619727197281972919730197311973219733197341973519736197371973819739197401974119742197431974419745197461974719748197491975019751197521975319754197551975619757197581975919760197611976219763197641976519766197671976819769197701977119772197731977419775197761977719778197791978019781197821978319784197851978619787197881978919790197911979219793197941979519796197971979819799198001980119802198031980419805198061980719808198091981019811198121981319814198151981619817198181981919820198211982219823198241982519826198271982819829198301983119832198331983419835198361983719838198391984019841198421984319844198451984619847198481984919850198511985219853198541985519856198571985819859198601986119862198631986419865198661986719868198691987019871198721987319874198751987619877198781987919880198811988219883198841988519886198871988819889198901989119892198931989419895198961989719898198991990019901199021990319904199051990619907199081990919910199111991219913199141991519916199171991819919199201992119922199231992419925199261992719928199291993019931199321993319934199351993619937199381993919940199411994219943199441994519946199471994819949199501995119952199531995419955199561995719958199591996019961199621996319964199651996619967199681996919970199711997219973199741997519976199771997819979199801998119982199831998419985199861998719988199891999019991199921999319994199951999619997199981999920000200012000220003200042000520006200072000820009200102001120012200132001420015200162001720018200192002020021200222002320024200252002620027200282002920030200312003220033200342003520036200372003820039200402004120042200432004420045200462004720048200492005020051200522005320054200552005620057200582005920060200612006220063200642006520066200672006820069200702007120072200732007420075200762007720078200792008020081200822008320084200852008620087200882008920090200912009220093200942009520096200972009820099201002010120102201032010420105201062010720108201092011020111201122011320114201152011620117201182011920120201212012220123201242012520126201272012820129201302013120132201332013420135201362013720138201392014020141201422014320144201452014620147201482014920150201512015220153201542015520156201572015820159201602016120162201632016420165201662016720168201692017020171201722017320174201752017620177201782017920180201812018220183201842018520186201872018820189201902019120192201932019420195201962019720198201992020020201202022020320204202052020620207202082020920210202112021220213202142021520216202172021820219202202022120222202232022420225202262022720228202292023020231202322023320234202352023620237202382023920240202412024220243202442024520246202472024820249202502025120252202532025420255202562025720258202592026020261202622026320264202652026620267202682026920270202712027220273202742027520276202772027820279202802028120282202832028420285202862028720288202892029020291202922029320294202952029620297202982029920300203012030220303203042030520306203072030820309203102031120312203132031420315203162031720318203192032020321203222032320324203252032620327203282032920330203312033220333203342033520336203372033820339203402034120342203432034420345203462034720348203492035020351203522035320354203552035620357203582035920360203612036220363203642036520366203672036820369203702037120372203732037420375203762037720378203792038020381203822038320384203852038620387203882038920390203912039220393203942039520396203972039820399204002040120402204032040420405204062040720408204092041020411204122041320414204152041620417204182041920420204212042220423204242042520426204272042820429204302043120432204332043420435204362043720438204392044020441204422044320444204452044620447204482044920450204512045220453204542045520456204572045820459204602046120462204632046420465204662046720468204692047020471204722047320474204752047620477204782047920480204812048220483204842048520486204872048820489204902049120492204932049420495204962049720498204992050020501205022050320504205052050620507205082050920510205112051220513205142051520516205172051820519205202052120522205232052420525205262052720528205292053020531205322053320534205352053620537205382053920540205412054220543205442054520546205472054820549205502055120552205532055420555205562055720558205592056020561205622056320564205652056620567205682056920570205712057220573205742057520576205772057820579205802058120582205832058420585205862058720588205892059020591205922059320594205952059620597205982059920600206012060220603206042060520606206072060820609206102061120612206132061420615206162061720618206192062020621206222062320624206252062620627206282062920630206312063220633206342063520636206372063820639206402064120642206432064420645206462064720648206492065020651206522065320654206552065620657206582065920660206612066220663206642066520666206672066820669206702067120672206732067420675206762067720678206792068020681206822068320684206852068620687206882068920690206912069220693206942069520696206972069820699207002070120702207032070420705207062070720708207092071020711207122071320714207152071620717207182071920720207212072220723207242072520726207272072820729207302073120732207332073420735207362073720738207392074020741207422074320744207452074620747207482074920750207512075220753207542075520756207572075820759207602076120762207632076420765207662076720768207692077020771207722077320774207752077620777207782077920780207812078220783207842078520786207872078820789207902079120792207932079420795207962079720798207992080020801208022080320804208052080620807208082080920810208112081220813208142081520816208172081820819208202082120822208232082420825208262082720828208292083020831208322083320834208352083620837208382083920840208412084220843208442084520846208472084820849208502085120852208532085420855208562085720858208592086020861208622086320864208652086620867208682086920870208712087220873208742087520876208772087820879208802088120882208832088420885208862088720888208892089020891208922089320894208952089620897208982089920900209012090220903209042090520906209072090820909209102091120912209132091420915209162091720918209192092020921209222092320924209252092620927209282092920930209312093220933209342093520936209372093820939209402094120942209432094420945209462094720948209492095020951209522095320954209552095620957209582095920960209612096220963209642096520966209672096820969209702097120972209732097420975209762097720978209792098020981209822098320984209852098620987209882098920990209912099220993209942099520996209972099820999210002100121002210032100421005210062100721008210092101021011210122101321014210152101621017210182101921020210212102221023210242102521026210272102821029210302103121032210332103421035210362103721038210392104021041210422104321044210452104621047210482104921050210512105221053210542105521056210572105821059210602106121062210632106421065210662106721068210692107021071210722107321074210752107621077210782107921080210812108221083210842108521086210872108821089210902109121092210932109421095210962109721098210992110021101211022110321104211052110621107211082110921110211112111221113211142111521116211172111821119211202112121122211232112421125211262112721128211292113021131211322113321134211352113621137211382113921140211412114221143211442114521146211472114821149211502115121152211532115421155211562115721158211592116021161211622116321164211652116621167211682116921170211712117221173211742117521176211772117821179211802118121182211832118421185211862118721188211892119021191211922119321194211952119621197211982119921200212012120221203212042120521206212072120821209212102121121212212132121421215212162121721218212192122021221212222122321224212252122621227212282122921230212312123221233212342123521236212372123821239212402124121242212432124421245212462124721248212492125021251212522125321254212552125621257212582125921260212612126221263212642126521266212672126821269212702127121272212732127421275212762127721278212792128021281212822128321284212852128621287212882128921290212912129221293212942129521296212972129821299213002130121302213032130421305213062130721308213092131021311213122131321314213152131621317213182131921320213212132221323213242132521326213272132821329213302133121332213332133421335213362133721338213392134021341213422134321344213452134621347213482134921350213512135221353213542135521356213572135821359213602136121362213632136421365213662136721368213692137021371213722137321374213752137621377213782137921380213812138221383213842138521386213872138821389213902139121392213932139421395213962139721398213992140021401214022140321404214052140621407214082140921410214112141221413214142141521416214172141821419214202142121422214232142421425214262142721428214292143021431214322143321434214352143621437214382143921440214412144221443214442144521446214472144821449214502145121452214532145421455214562145721458214592146021461214622146321464214652146621467214682146921470214712147221473214742147521476214772147821479214802148121482214832148421485214862148721488214892149021491214922149321494214952149621497214982149921500215012150221503215042150521506215072150821509215102151121512215132151421515215162151721518215192152021521215222152321524215252152621527215282152921530215312153221533215342153521536215372153821539215402154121542215432154421545215462154721548215492155021551215522155321554215552155621557215582155921560215612156221563215642156521566215672156821569215702157121572215732157421575215762157721578215792158021581215822158321584215852158621587215882158921590215912159221593215942159521596215972159821599216002160121602216032160421605216062160721608216092161021611216122161321614216152161621617216182161921620216212162221623216242162521626216272162821629216302163121632216332163421635216362163721638216392164021641216422164321644216452164621647216482164921650216512165221653216542165521656216572165821659216602166121662216632166421665216662166721668216692167021671216722167321674216752167621677216782167921680216812168221683216842168521686216872168821689216902169121692216932169421695216962169721698216992170021701217022170321704217052170621707217082170921710217112171221713217142171521716217172171821719217202172121722217232172421725217262172721728217292173021731217322173321734217352173621737217382173921740217412174221743217442174521746217472174821749217502175121752217532175421755217562175721758217592176021761217622176321764217652176621767217682176921770217712177221773217742177521776217772177821779217802178121782217832178421785217862178721788217892179021791217922179321794217952179621797217982179921800218012180221803218042180521806218072180821809218102181121812218132181421815218162181721818218192182021821218222182321824218252182621827218282182921830218312183221833218342183521836218372183821839218402184121842218432184421845218462184721848218492185021851218522185321854218552185621857218582185921860218612186221863218642186521866218672186821869218702187121872218732187421875218762187721878218792188021881218822188321884218852188621887218882188921890218912189221893218942189521896218972189821899219002190121902219032190421905219062190721908219092191021911219122191321914219152191621917219182191921920219212192221923219242192521926219272192821929219302193121932219332193421935219362193721938219392194021941219422194321944219452194621947219482194921950219512195221953219542195521956219572195821959219602196121962219632196421965219662196721968219692197021971219722197321974219752197621977219782197921980219812198221983219842198521986219872198821989219902199121992219932199421995219962199721998219992200022001220022200322004220052200622007220082200922010220112201222013220142201522016220172201822019220202202122022220232202422025220262202722028220292203022031220322203322034220352203622037220382203922040220412204222043220442204522046220472204822049220502205122052220532205422055220562205722058220592206022061220622206322064220652206622067220682206922070220712207222073220742207522076220772207822079220802208122082220832208422085220862208722088220892209022091220922209322094220952209622097220982209922100221012210222103221042210522106221072210822109221102211122112221132211422115221162211722118221192212022121221222212322124221252212622127221282212922130221312213222133221342213522136221372213822139221402214122142221432214422145221462214722148221492215022151221522215322154221552215622157221582215922160221612216222163221642216522166221672216822169221702217122172221732217422175221762217722178221792218022181221822218322184221852218622187221882218922190221912219222193221942219522196221972219822199222002220122202222032220422205222062220722208222092221022211222122221322214222152221622217222182221922220222212222222223222242222522226222272222822229222302223122232222332223422235222362223722238222392224022241222422224322244222452224622247222482224922250222512225222253222542225522256222572225822259222602226122262222632226422265222662226722268222692227022271222722227322274222752227622277222782227922280222812228222283222842228522286222872228822289222902229122292222932229422295222962229722298222992230022301223022230322304223052230622307223082230922310223112231222313223142231522316223172231822319223202232122322223232232422325223262232722328223292233022331223322233322334223352233622337223382233922340223412234222343223442234522346223472234822349223502235122352223532235422355223562235722358223592236022361223622236322364223652236622367223682236922370223712237222373223742237522376223772237822379223802238122382223832238422385223862238722388223892239022391223922239322394223952239622397223982239922400224012240222403224042240522406224072240822409224102241122412224132241422415224162241722418224192242022421224222242322424224252242622427224282242922430224312243222433224342243522436224372243822439224402244122442224432244422445224462244722448224492245022451224522245322454224552245622457224582245922460224612246222463224642246522466224672246822469224702247122472224732247422475224762247722478224792248022481224822248322484224852248622487224882248922490224912249222493224942249522496224972249822499225002250122502225032250422505225062250722508225092251022511225122251322514225152251622517225182251922520225212252222523225242252522526225272252822529225302253122532225332253422535225362253722538225392254022541225422254322544225452254622547225482254922550225512255222553225542255522556225572255822559225602256122562225632256422565225662256722568225692257022571225722257322574225752257622577225782257922580225812258222583225842258522586225872258822589225902259122592225932259422595225962259722598225992260022601226022260322604226052260622607226082260922610226112261222613226142261522616226172261822619226202262122622226232262422625226262262722628226292263022631226322263322634226352263622637226382263922640226412264222643226442264522646226472264822649226502265122652226532265422655226562265722658226592266022661226622266322664226652266622667226682266922670226712267222673226742267522676226772267822679226802268122682226832268422685226862268722688226892269022691226922269322694226952269622697226982269922700227012270222703227042270522706227072270822709227102271122712227132271422715227162271722718227192272022721227222272322724227252272622727227282272922730227312273222733227342273522736227372273822739227402274122742227432274422745227462274722748227492275022751227522275322754227552275622757227582275922760227612276222763227642276522766227672276822769227702277122772227732277422775227762277722778227792278022781227822278322784227852278622787227882278922790227912279222793227942279522796227972279822799228002280122802228032280422805228062280722808228092281022811228122281322814228152281622817228182281922820228212282222823228242282522826228272282822829228302283122832228332283422835228362283722838228392284022841228422284322844228452284622847228482284922850228512285222853228542285522856228572285822859228602286122862228632286422865228662286722868228692287022871228722287322874228752287622877228782287922880228812288222883228842288522886228872288822889228902289122892228932289422895228962289722898228992290022901229022290322904229052290622907229082290922910229112291222913229142291522916229172291822919229202292122922229232292422925229262292722928229292293022931229322293322934229352293622937229382293922940229412294222943229442294522946229472294822949229502295122952229532295422955229562295722958229592296022961229622296322964229652296622967229682296922970229712297222973229742297522976229772297822979229802298122982229832298422985229862298722988229892299022991229922299322994229952299622997229982299923000230012300223003230042300523006230072300823009230102301123012230132301423015230162301723018230192302023021230222302323024230252302623027230282302923030230312303223033230342303523036230372303823039230402304123042230432304423045230462304723048230492305023051230522305323054230552305623057230582305923060230612306223063230642306523066230672306823069230702307123072230732307423075230762307723078230792308023081230822308323084230852308623087230882308923090230912309223093230942309523096230972309823099231002310123102231032310423105231062310723108231092311023111231122311323114231152311623117231182311923120231212312223123231242312523126231272312823129231302313123132231332313423135231362313723138231392314023141231422314323144231452314623147231482314923150231512315223153231542315523156231572315823159231602316123162231632316423165231662316723168231692317023171231722317323174231752317623177231782317923180231812318223183231842318523186231872318823189231902319123192231932319423195231962319723198231992320023201232022320323204232052320623207232082320923210232112321223213232142321523216232172321823219232202322123222232232322423225232262322723228232292323023231232322323323234232352323623237232382323923240232412324223243232442324523246232472324823249232502325123252232532325423255232562325723258232592326023261232622326323264232652326623267232682326923270232712327223273232742327523276232772327823279232802328123282232832328423285232862328723288232892329023291232922329323294232952329623297232982329923300233012330223303233042330523306233072330823309233102331123312233132331423315233162331723318233192332023321233222332323324233252332623327233282332923330233312333223333233342333523336233372333823339233402334123342233432334423345233462334723348233492335023351233522335323354233552335623357233582335923360233612336223363233642336523366233672336823369233702337123372233732337423375233762337723378233792338023381233822338323384233852338623387233882338923390233912339223393233942339523396233972339823399234002340123402234032340423405234062340723408234092341023411234122341323414234152341623417234182341923420234212342223423234242342523426234272342823429234302343123432234332343423435234362343723438234392344023441234422344323444234452344623447234482344923450234512345223453234542345523456234572345823459234602346123462234632346423465234662346723468234692347023471234722347323474234752347623477234782347923480234812348223483234842348523486234872348823489234902349123492234932349423495234962349723498234992350023501235022350323504235052350623507235082350923510235112351223513235142351523516235172351823519235202352123522235232352423525235262352723528235292353023531235322353323534235352353623537235382353923540235412354223543235442354523546235472354823549235502355123552235532355423555235562355723558235592356023561235622356323564235652356623567235682356923570235712357223573235742357523576235772357823579235802358123582235832358423585235862358723588235892359023591235922359323594235952359623597235982359923600236012360223603236042360523606236072360823609236102361123612236132361423615236162361723618236192362023621236222362323624236252362623627236282362923630236312363223633236342363523636236372363823639236402364123642236432364423645236462364723648236492365023651236522365323654236552365623657236582365923660236612366223663236642366523666236672366823669236702367123672236732367423675236762367723678236792368023681236822368323684236852368623687236882368923690236912369223693236942369523696236972369823699237002370123702237032370423705237062370723708237092371023711237122371323714237152371623717237182371923720237212372223723237242372523726237272372823729237302373123732237332373423735237362373723738237392374023741237422374323744237452374623747237482374923750237512375223753237542375523756237572375823759237602376123762237632376423765237662376723768237692377023771237722377323774237752377623777237782377923780237812378223783237842378523786237872378823789237902379123792237932379423795237962379723798237992380023801238022380323804238052380623807238082380923810238112381223813238142381523816238172381823819238202382123822238232382423825238262382723828238292383023831238322383323834238352383623837238382383923840238412384223843238442384523846238472384823849238502385123852238532385423855238562385723858238592386023861238622386323864238652386623867238682386923870238712387223873238742387523876238772387823879238802388123882238832388423885238862388723888238892389023891238922389323894238952389623897238982389923900239012390223903239042390523906239072390823909239102391123912239132391423915239162391723918239192392023921239222392323924239252392623927239282392923930239312393223933239342393523936239372393823939239402394123942239432394423945239462394723948239492395023951239522395323954239552395623957239582395923960239612396223963239642396523966239672396823969239702397123972239732397423975239762397723978239792398023981239822398323984239852398623987239882398923990239912399223993239942399523996239972399823999240002400124002240032400424005240062400724008240092401024011240122401324014240152401624017240182401924020240212402224023240242402524026240272402824029240302403124032240332403424035240362403724038240392404024041240422404324044240452404624047240482404924050240512405224053240542405524056240572405824059240602406124062240632406424065240662406724068240692407024071240722407324074240752407624077240782407924080240812408224083240842408524086240872408824089240902409124092240932409424095240962409724098240992410024101241022410324104241052410624107241082410924110241112411224113241142411524116241172411824119241202412124122241232412424125241262412724128241292413024131241322413324134241352413624137241382413924140241412414224143241442414524146241472414824149241502415124152241532415424155241562415724158241592416024161241622416324164241652416624167241682416924170241712417224173241742417524176241772417824179241802418124182241832418424185241862418724188241892419024191241922419324194241952419624197241982419924200242012420224203242042420524206242072420824209242102421124212242132421424215242162421724218242192422024221242222422324224242252422624227242282422924230242312423224233242342423524236242372423824239242402424124242242432424424245242462424724248242492425024251242522425324254242552425624257242582425924260242612426224263242642426524266242672426824269242702427124272242732427424275242762427724278242792428024281242822428324284242852428624287242882428924290242912429224293242942429524296242972429824299243002430124302243032430424305243062430724308243092431024311243122431324314243152431624317243182431924320243212432224323243242432524326243272432824329243302433124332243332433424335243362433724338243392434024341243422434324344243452434624347243482434924350243512435224353243542435524356243572435824359243602436124362243632436424365243662436724368243692437024371243722437324374243752437624377243782437924380243812438224383243842438524386243872438824389243902439124392243932439424395243962439724398243992440024401244022440324404244052440624407244082440924410244112441224413244142441524416244172441824419244202442124422244232442424425244262442724428244292443024431244322443324434244352443624437244382443924440244412444224443244442444524446244472444824449244502445124452244532445424455244562445724458244592446024461244622446324464244652446624467244682446924470244712447224473244742447524476244772447824479244802448124482244832448424485244862448724488244892449024491244922449324494244952449624497244982449924500245012450224503245042450524506245072450824509245102451124512245132451424515245162451724518245192452024521245222452324524245252452624527245282452924530245312453224533245342453524536245372453824539245402454124542245432454424545245462454724548245492455024551245522455324554245552455624557245582455924560245612456224563245642456524566245672456824569245702457124572245732457424575245762457724578245792458024581245822458324584245852458624587245882458924590245912459224593245942459524596245972459824599246002460124602246032460424605246062460724608246092461024611246122461324614246152461624617246182461924620246212462224623246242462524626246272462824629246302463124632246332463424635246362463724638246392464024641246422464324644246452464624647246482464924650246512465224653246542465524656246572465824659246602466124662246632466424665246662466724668246692467024671246722467324674246752467624677246782467924680246812468224683246842468524686246872468824689246902469124692246932469424695246962469724698246992470024701247022470324704247052470624707247082470924710247112471224713247142471524716247172471824719247202472124722247232472424725247262472724728247292473024731247322473324734247352473624737247382473924740247412474224743247442474524746247472474824749247502475124752247532475424755247562475724758247592476024761247622476324764247652476624767247682476924770247712477224773247742477524776247772477824779247802478124782247832478424785247862478724788247892479024791247922479324794247952479624797247982479924800248012480224803248042480524806248072480824809248102481124812248132481424815248162481724818248192482024821248222482324824248252482624827248282482924830248312483224833248342483524836248372483824839248402484124842248432484424845248462484724848248492485024851248522485324854248552485624857248582485924860248612486224863248642486524866248672486824869248702487124872248732487424875248762487724878248792488024881248822488324884248852488624887248882488924890248912489224893248942489524896248972489824899249002490124902249032490424905249062490724908249092491024911249122491324914249152491624917249182491924920249212492224923249242492524926249272492824929249302493124932249332493424935249362493724938249392494024941249422494324944249452494624947249482494924950249512495224953249542495524956249572495824959249602496124962249632496424965249662496724968249692497024971249722497324974249752497624977249782497924980249812498224983249842498524986249872498824989249902499124992249932499424995249962499724998249992500025001250022500325004250052500625007250082500925010250112501225013250142501525016250172501825019250202502125022250232502425025250262502725028250292503025031250322503325034250352503625037250382503925040250412504225043250442504525046250472504825049250502505125052250532505425055250562505725058250592506025061250622506325064250652506625067250682506925070250712507225073250742507525076250772507825079250802508125082250832508425085250862508725088250892509025091250922509325094250952509625097250982509925100251012510225103251042510525106251072510825109251102511125112251132511425115251162511725118251192512025121251222512325124251252512625127251282512925130251312513225133251342513525136251372513825139251402514125142251432514425145251462514725148251492515025151251522515325154251552515625157251582515925160251612516225163251642516525166251672516825169251702517125172251732517425175251762517725178251792518025181251822518325184251852518625187251882518925190251912519225193251942519525196251972519825199252002520125202252032520425205252062520725208252092521025211252122521325214252152521625217252182521925220252212522225223252242522525226252272522825229252302523125232252332523425235252362523725238252392524025241252422524325244252452524625247252482524925250252512525225253252542525525256252572525825259252602526125262252632526425265252662526725268252692527025271252722527325274252752527625277252782527925280252812528225283252842528525286252872528825289252902529125292252932529425295252962529725298252992530025301253022530325304253052530625307253082530925310253112531225313253142531525316253172531825319253202532125322253232532425325253262532725328253292533025331253322533325334253352533625337253382533925340253412534225343253442534525346253472534825349253502535125352253532535425355253562535725358253592536025361253622536325364253652536625367253682536925370253712537225373253742537525376253772537825379253802538125382253832538425385253862538725388253892539025391253922539325394253952539625397253982539925400254012540225403254042540525406254072540825409254102541125412254132541425415254162541725418254192542025421254222542325424254252542625427254282542925430254312543225433254342543525436254372543825439254402544125442254432544425445254462544725448254492545025451254522545325454254552545625457254582545925460254612546225463254642546525466254672546825469254702547125472254732547425475254762547725478254792548025481254822548325484254852548625487254882548925490254912549225493254942549525496254972549825499255002550125502255032550425505255062550725508255092551025511255122551325514255152551625517255182551925520255212552225523255242552525526255272552825529255302553125532255332553425535255362553725538255392554025541255422554325544255452554625547255482554925550255512555225553255542555525556255572555825559255602556125562255632556425565255662556725568255692557025571255722557325574255752557625577255782557925580255812558225583255842558525586255872558825589255902559125592255932559425595255962559725598255992560025601256022560325604256052560625607256082560925610256112561225613256142561525616256172561825619256202562125622256232562425625256262562725628256292563025631256322563325634256352563625637256382563925640256412564225643256442564525646256472564825649256502565125652256532565425655256562565725658256592566025661256622566325664256652566625667256682566925670256712567225673256742567525676256772567825679256802568125682256832568425685256862568725688256892569025691256922569325694256952569625697256982569925700257012570225703257042570525706257072570825709257102571125712257132571425715257162571725718257192572025721257222572325724257252572625727257282572925730257312573225733257342573525736257372573825739257402574125742257432574425745257462574725748257492575025751257522575325754257552575625757257582575925760257612576225763257642576525766257672576825769257702577125772257732577425775257762577725778257792578025781257822578325784257852578625787257882578925790257912579225793257942579525796257972579825799258002580125802258032580425805258062580725808258092581025811258122581325814258152581625817258182581925820258212582225823258242582525826258272582825829258302583125832258332583425835258362583725838258392584025841258422584325844258452584625847258482584925850258512585225853258542585525856258572585825859258602586125862258632586425865258662586725868258692587025871258722587325874258752587625877258782587925880258812588225883258842588525886258872588825889258902589125892258932589425895258962589725898258992590025901259022590325904259052590625907259082590925910259112591225913259142591525916259172591825919259202592125922259232592425925259262592725928259292593025931259322593325934259352593625937259382593925940259412594225943259442594525946259472594825949259502595125952259532595425955259562595725958259592596025961259622596325964259652596625967259682596925970259712597225973259742597525976259772597825979259802598125982259832598425985259862598725988259892599025991259922599325994259952599625997259982599926000260012600226003260042600526006260072600826009260102601126012260132601426015260162601726018260192602026021260222602326024260252602626027260282602926030260312603226033260342603526036260372603826039260402604126042260432604426045260462604726048260492605026051260522605326054260552605626057260582605926060260612606226063260642606526066260672606826069260702607126072260732607426075260762607726078260792608026081260822608326084260852608626087260882608926090260912609226093260942609526096260972609826099261002610126102261032610426105261062610726108261092611026111261122611326114261152611626117261182611926120261212612226123261242612526126261272612826129261302613126132261332613426135261362613726138261392614026141261422614326144261452614626147261482614926150261512615226153261542615526156261572615826159261602616126162261632616426165261662616726168261692617026171261722617326174261752617626177261782617926180261812618226183261842618526186261872618826189261902619126192261932619426195261962619726198261992620026201262022620326204262052620626207262082620926210262112621226213262142621526216262172621826219262202622126222262232622426225262262622726228262292623026231262322623326234262352623626237262382623926240262412624226243262442624526246262472624826249262502625126252262532625426255262562625726258262592626026261262622626326264262652626626267262682626926270262712627226273262742627526276262772627826279262802628126282262832628426285262862628726288262892629026291262922629326294262952629626297262982629926300263012630226303263042630526306263072630826309263102631126312263132631426315263162631726318263192632026321263222632326324263252632626327263282632926330263312633226333263342633526336263372633826339263402634126342263432634426345263462634726348263492635026351263522635326354263552635626357263582635926360263612636226363263642636526366263672636826369263702637126372263732637426375263762637726378263792638026381263822638326384263852638626387263882638926390263912639226393263942639526396263972639826399264002640126402264032640426405264062640726408264092641026411264122641326414264152641626417264182641926420264212642226423264242642526426264272642826429264302643126432264332643426435264362643726438264392644026441264422644326444264452644626447264482644926450264512645226453264542645526456264572645826459264602646126462264632646426465264662646726468264692647026471264722647326474264752647626477264782647926480264812648226483264842648526486264872648826489264902649126492264932649426495264962649726498264992650026501265022650326504265052650626507265082650926510265112651226513265142651526516265172651826519265202652126522265232652426525265262652726528265292653026531265322653326534265352653626537265382653926540265412654226543265442654526546265472654826549265502655126552265532655426555265562655726558265592656026561265622656326564265652656626567265682656926570265712657226573265742657526576265772657826579265802658126582265832658426585265862658726588265892659026591265922659326594265952659626597265982659926600266012660226603266042660526606266072660826609266102661126612266132661426615266162661726618266192662026621266222662326624266252662626627266282662926630266312663226633266342663526636266372663826639266402664126642266432664426645266462664726648266492665026651266522665326654266552665626657266582665926660266612666226663266642666526666266672666826669266702667126672266732667426675266762667726678266792668026681266822668326684266852668626687266882668926690266912669226693266942669526696266972669826699267002670126702267032670426705267062670726708267092671026711267122671326714267152671626717267182671926720267212672226723267242672526726267272672826729267302673126732267332673426735267362673726738267392674026741267422674326744267452674626747267482674926750267512675226753267542675526756267572675826759267602676126762267632676426765267662676726768267692677026771267722677326774267752677626777267782677926780267812678226783267842678526786267872678826789267902679126792267932679426795267962679726798267992680026801268022680326804268052680626807268082680926810268112681226813268142681526816268172681826819268202682126822268232682426825268262682726828268292683026831268322683326834268352683626837268382683926840268412684226843268442684526846268472684826849268502685126852268532685426855268562685726858268592686026861268622686326864268652686626867268682686926870268712687226873268742687526876268772687826879268802688126882268832688426885268862688726888268892689026891268922689326894268952689626897268982689926900269012690226903269042690526906269072690826909269102691126912269132691426915269162691726918269192692026921269222692326924269252692626927269282692926930269312693226933269342693526936269372693826939269402694126942269432694426945269462694726948269492695026951269522695326954269552695626957269582695926960269612696226963269642696526966269672696826969269702697126972269732697426975269762697726978269792698026981269822698326984269852698626987269882698926990269912699226993269942699526996269972699826999270002700127002270032700427005270062700727008270092701027011270122701327014270152701627017270182701927020270212702227023270242702527026270272702827029270302703127032270332703427035270362703727038270392704027041270422704327044270452704627047270482704927050270512705227053270542705527056270572705827059270602706127062270632706427065270662706727068270692707027071270722707327074270752707627077270782707927080270812708227083270842708527086270872708827089270902709127092270932709427095270962709727098270992710027101271022710327104271052710627107271082710927110271112711227113271142711527116271172711827119271202712127122271232712427125271262712727128271292713027131271322713327134271352713627137271382713927140271412714227143271442714527146271472714827149271502715127152271532715427155271562715727158271592716027161271622716327164271652716627167271682716927170271712717227173271742717527176271772717827179271802718127182271832718427185271862718727188271892719027191271922719327194271952719627197271982719927200272012720227203272042720527206272072720827209272102721127212272132721427215272162721727218272192722027221272222722327224272252722627227272282722927230272312723227233272342723527236272372723827239272402724127242272432724427245272462724727248272492725027251272522725327254272552725627257272582725927260272612726227263272642726527266272672726827269272702727127272272732727427275272762727727278272792728027281272822728327284272852728627287272882728927290272912729227293272942729527296272972729827299273002730127302273032730427305273062730727308273092731027311273122731327314273152731627317273182731927320273212732227323273242732527326273272732827329273302733127332273332733427335273362733727338273392734027341273422734327344273452734627347273482734927350273512735227353273542735527356273572735827359273602736127362273632736427365273662736727368273692737027371273722737327374273752737627377273782737927380273812738227383273842738527386273872738827389273902739127392273932739427395273962739727398273992740027401274022740327404274052740627407274082740927410274112741227413274142741527416274172741827419274202742127422274232742427425274262742727428274292743027431274322743327434274352743627437274382743927440274412744227443274442744527446274472744827449274502745127452274532745427455274562745727458274592746027461274622746327464274652746627467274682746927470274712747227473274742747527476274772747827479274802748127482274832748427485274862748727488274892749027491274922749327494274952749627497274982749927500275012750227503275042750527506275072750827509275102751127512275132751427515275162751727518275192752027521275222752327524275252752627527275282752927530275312753227533275342753527536275372753827539275402754127542275432754427545275462754727548275492755027551275522755327554275552755627557275582755927560275612756227563275642756527566275672756827569275702757127572275732757427575275762757727578275792758027581275822758327584275852758627587275882758927590275912759227593275942759527596275972759827599276002760127602276032760427605276062760727608276092761027611276122761327614276152761627617276182761927620276212762227623276242762527626276272762827629276302763127632276332763427635276362763727638276392764027641276422764327644276452764627647276482764927650276512765227653276542765527656276572765827659276602766127662276632766427665276662766727668276692767027671276722767327674276752767627677276782767927680276812768227683276842768527686276872768827689276902769127692276932769427695276962769727698276992770027701277022770327704277052770627707277082770927710277112771227713277142771527716277172771827719277202772127722277232772427725277262772727728277292773027731277322773327734277352773627737277382773927740277412774227743277442774527746277472774827749277502775127752277532775427755277562775727758277592776027761277622776327764277652776627767277682776927770277712777227773277742777527776277772777827779277802778127782277832778427785277862778727788277892779027791277922779327794277952779627797277982779927800278012780227803278042780527806278072780827809278102781127812278132781427815278162781727818278192782027821278222782327824278252782627827278282782927830278312783227833278342783527836278372783827839278402784127842278432784427845278462784727848278492785027851278522785327854278552785627857278582785927860278612786227863278642786527866278672786827869278702787127872278732787427875278762787727878278792788027881278822788327884278852788627887278882788927890278912789227893278942789527896278972789827899279002790127902279032790427905279062790727908279092791027911279122791327914279152791627917279182791927920279212792227923279242792527926279272792827929279302793127932279332793427935279362793727938279392794027941279422794327944279452794627947279482794927950279512795227953279542795527956279572795827959279602796127962279632796427965279662796727968279692797027971279722797327974279752797627977279782797927980279812798227983279842798527986279872798827989279902799127992279932799427995279962799727998279992800028001280022800328004280052800628007280082800928010280112801228013280142801528016280172801828019280202802128022280232802428025280262802728028280292803028031280322803328034280352803628037280382803928040280412804228043280442804528046280472804828049280502805128052280532805428055280562805728058280592806028061280622806328064280652806628067280682806928070280712807228073280742807528076280772807828079280802808128082280832808428085280862808728088280892809028091280922809328094280952809628097280982809928100281012810228103281042810528106281072810828109281102811128112281132811428115281162811728118281192812028121281222812328124281252812628127281282812928130281312813228133281342813528136281372813828139281402814128142281432814428145281462814728148281492815028151281522815328154281552815628157281582815928160281612816228163281642816528166281672816828169281702817128172281732817428175281762817728178281792818028181281822818328184281852818628187281882818928190281912819228193281942819528196281972819828199282002820128202282032820428205282062820728208282092821028211282122821328214282152821628217282182821928220282212822228223282242822528226282272822828229282302823128232282332823428235282362823728238282392824028241282422824328244282452824628247282482824928250282512825228253282542825528256282572825828259282602826128262282632826428265282662826728268282692827028271282722827328274282752827628277282782827928280282812828228283282842828528286282872828828289282902829128292282932829428295282962829728298282992830028301283022830328304283052830628307283082830928310283112831228313283142831528316283172831828319283202832128322283232832428325283262832728328283292833028331283322833328334283352833628337283382833928340283412834228343283442834528346283472834828349283502835128352283532835428355283562835728358283592836028361283622836328364283652836628367283682836928370283712837228373283742837528376283772837828379283802838128382283832838428385283862838728388283892839028391283922839328394283952839628397283982839928400284012840228403284042840528406284072840828409284102841128412284132841428415284162841728418284192842028421284222842328424284252842628427284282842928430284312843228433284342843528436284372843828439284402844128442284432844428445284462844728448284492845028451284522845328454284552845628457284582845928460284612846228463284642846528466284672846828469284702847128472284732847428475284762847728478284792848028481284822848328484284852848628487284882848928490284912849228493284942849528496284972849828499285002850128502285032850428505285062850728508285092851028511285122851328514285152851628517285182851928520285212852228523285242852528526285272852828529285302853128532285332853428535285362853728538285392854028541285422854328544285452854628547285482854928550285512855228553285542855528556285572855828559285602856128562285632856428565285662856728568285692857028571285722857328574285752857628577285782857928580285812858228583285842858528586285872858828589285902859128592285932859428595285962859728598285992860028601286022860328604286052860628607286082860928610286112861228613286142861528616286172861828619286202862128622286232862428625286262862728628286292863028631286322863328634286352863628637286382863928640286412864228643286442864528646286472864828649286502865128652286532865428655286562865728658286592866028661286622866328664286652866628667286682866928670286712867228673286742867528676286772867828679286802868128682286832868428685286862868728688286892869028691286922869328694286952869628697286982869928700287012870228703287042870528706287072870828709287102871128712287132871428715287162871728718287192872028721287222872328724287252872628727287282872928730287312873228733287342873528736287372873828739287402874128742287432874428745287462874728748287492875028751287522875328754287552875628757287582875928760287612876228763287642876528766287672876828769287702877128772287732877428775287762877728778287792878028781287822878328784287852878628787287882878928790287912879228793287942879528796287972879828799288002880128802288032880428805288062880728808288092881028811288122881328814288152881628817288182881928820288212882228823288242882528826288272882828829288302883128832288332883428835288362883728838288392884028841288422884328844288452884628847288482884928850288512885228853288542885528856288572885828859288602886128862288632886428865288662886728868288692887028871288722887328874288752887628877288782887928880288812888228883288842888528886288872888828889288902889128892288932889428895288962889728898288992890028901289022890328904289052890628907289082890928910289112891228913289142891528916289172891828919289202892128922289232892428925289262892728928289292893028931289322893328934289352893628937289382893928940289412894228943289442894528946289472894828949289502895128952289532895428955289562895728958289592896028961289622896328964289652896628967289682896928970289712897228973289742897528976289772897828979289802898128982289832898428985289862898728988289892899028991289922899328994289952899628997289982899929000290012900229003290042900529006290072900829009290102901129012290132901429015290162901729018290192902029021290222902329024290252902629027290282902929030290312903229033290342903529036290372903829039290402904129042290432904429045290462904729048290492905029051290522905329054290552905629057290582905929060290612906229063290642906529066290672906829069290702907129072290732907429075290762907729078290792908029081290822908329084290852908629087290882908929090290912909229093290942909529096290972909829099291002910129102291032910429105291062910729108291092911029111291122911329114291152911629117291182911929120291212912229123291242912529126291272912829129291302913129132291332913429135291362913729138291392914029141291422914329144291452914629147291482914929150291512915229153291542915529156291572915829159291602916129162291632916429165291662916729168291692917029171291722917329174291752917629177291782917929180291812918229183291842918529186291872918829189291902919129192291932919429195291962919729198291992920029201292022920329204292052920629207292082920929210292112921229213292142921529216292172921829219292202922129222292232922429225292262922729228292292923029231292322923329234292352923629237292382923929240292412924229243292442924529246292472924829249292502925129252292532925429255292562925729258292592926029261292622926329264292652926629267292682926929270292712927229273292742927529276292772927829279292802928129282292832928429285292862928729288292892929029291292922929329294292952929629297292982929929300293012930229303293042930529306293072930829309293102931129312293132931429315293162931729318293192932029321293222932329324293252932629327293282932929330293312933229333293342933529336293372933829339293402934129342293432934429345293462934729348293492935029351293522935329354293552935629357293582935929360293612936229363293642936529366293672936829369293702937129372293732937429375293762937729378293792938029381293822938329384293852938629387293882938929390293912939229393293942939529396293972939829399294002940129402294032940429405294062940729408294092941029411294122941329414294152941629417294182941929420294212942229423294242942529426294272942829429294302943129432294332943429435294362943729438294392944029441294422944329444294452944629447294482944929450294512945229453294542945529456294572945829459294602946129462294632946429465294662946729468294692947029471294722947329474294752947629477294782947929480294812948229483294842948529486294872948829489294902949129492294932949429495294962949729498294992950029501295022950329504295052950629507295082950929510295112951229513295142951529516295172951829519295202952129522295232952429525295262952729528295292953029531295322953329534295352953629537295382953929540295412954229543295442954529546295472954829549295502955129552295532955429555295562955729558295592956029561295622956329564295652956629567295682956929570295712957229573295742957529576295772957829579295802958129582295832958429585295862958729588295892959029591295922959329594295952959629597295982959929600296012960229603296042960529606296072960829609296102961129612296132961429615296162961729618296192962029621296222962329624296252962629627296282962929630296312963229633296342963529636296372963829639296402964129642296432964429645296462964729648296492965029651296522965329654296552965629657296582965929660296612966229663296642966529666296672966829669296702967129672296732967429675296762967729678296792968029681296822968329684296852968629687296882968929690296912969229693296942969529696296972969829699297002970129702297032970429705297062970729708297092971029711297122971329714297152971629717297182971929720297212972229723297242972529726297272972829729297302973129732297332973429735297362973729738297392974029741297422974329744297452974629747297482974929750297512975229753297542975529756297572975829759297602976129762297632976429765297662976729768297692977029771297722977329774297752977629777297782977929780297812978229783297842978529786297872978829789297902979129792297932979429795297962979729798297992980029801298022980329804298052980629807298082980929810298112981229813298142981529816298172981829819298202982129822298232982429825298262982729828298292983029831298322983329834298352983629837298382983929840298412984229843298442984529846298472984829849298502985129852298532985429855298562985729858298592986029861298622986329864298652986629867298682986929870298712987229873298742987529876298772987829879298802988129882298832988429885298862988729888298892989029891298922989329894298952989629897298982989929900299012990229903299042990529906299072990829909299102991129912299132991429915299162991729918299192992029921299222992329924299252992629927299282992929930299312993229933299342993529936299372993829939299402994129942299432994429945299462994729948299492995029951299522995329954299552995629957299582995929960299612996229963299642996529966299672996829969299702997129972299732997429975299762997729978299792998029981299822998329984299852998629987299882998929990299912999229993299942999529996299972999829999300003000130002300033000430005300063000730008300093001030011300123001330014300153001630017300183001930020300213002230023300243002530026300273002830029300303003130032300333003430035300363003730038300393004030041300423004330044300453004630047300483004930050300513005230053300543005530056300573005830059300603006130062300633006430065300663006730068300693007030071300723007330074300753007630077300783007930080300813008230083300843008530086300873008830089300903009130092300933009430095300963009730098300993010030101301023010330104301053010630107301083010930110301113011230113301143011530116301173011830119301203012130122301233012430125301263012730128301293013030131301323013330134301353013630137301383013930140301413014230143301443014530146301473014830149301503015130152301533015430155301563015730158301593016030161301623016330164301653016630167301683016930170301713017230173301743017530176301773017830179301803018130182301833018430185301863018730188301893019030191301923019330194301953019630197301983019930200302013020230203302043020530206302073020830209302103021130212302133021430215302163021730218302193022030221302223022330224302253022630227302283022930230302313023230233302343023530236302373023830239302403024130242302433024430245302463024730248302493025030251302523025330254302553025630257302583025930260302613026230263302643026530266302673026830269302703027130272302733027430275302763027730278302793028030281302823028330284302853028630287302883028930290302913029230293302943029530296302973029830299303003030130302303033030430305303063030730308303093031030311303123031330314303153031630317303183031930320303213032230323303243032530326303273032830329303303033130332303333033430335303363033730338303393034030341303423034330344303453034630347303483034930350303513035230353303543035530356303573035830359303603036130362303633036430365303663036730368303693037030371303723037330374303753037630377303783037930380303813038230383303843038530386303873038830389303903039130392303933039430395303963039730398303993040030401304023040330404304053040630407304083040930410304113041230413304143041530416304173041830419304203042130422304233042430425304263042730428304293043030431304323043330434304353043630437304383043930440304413044230443304443044530446304473044830449304503045130452304533045430455304563045730458304593046030461304623046330464304653046630467304683046930470304713047230473304743047530476304773047830479304803048130482304833048430485304863048730488304893049030491304923049330494304953049630497304983049930500305013050230503305043050530506305073050830509305103051130512305133051430515305163051730518305193052030521305223052330524305253052630527305283052930530305313053230533305343053530536305373053830539305403054130542305433054430545305463054730548305493055030551305523055330554305553055630557305583055930560305613056230563305643056530566305673056830569305703057130572305733057430575305763057730578305793058030581305823058330584305853058630587305883058930590305913059230593305943059530596305973059830599306003060130602306033060430605306063060730608306093061030611306123061330614306153061630617306183061930620306213062230623306243062530626306273062830629306303063130632306333063430635306363063730638306393064030641306423064330644306453064630647306483064930650306513065230653306543065530656306573065830659306603066130662306633066430665306663066730668306693067030671306723067330674306753067630677306783067930680306813068230683306843068530686306873068830689306903069130692306933069430695306963069730698306993070030701307023070330704307053070630707307083070930710307113071230713307143071530716307173071830719307203072130722307233072430725307263072730728307293073030731307323073330734307353073630737307383073930740307413074230743307443074530746307473074830749307503075130752307533075430755307563075730758307593076030761307623076330764307653076630767307683076930770307713077230773307743077530776307773077830779307803078130782307833078430785307863078730788307893079030791307923079330794307953079630797307983079930800308013080230803308043080530806308073080830809308103081130812308133081430815308163081730818308193082030821308223082330824308253082630827308283082930830308313083230833308343083530836308373083830839308403084130842308433084430845308463084730848308493085030851308523085330854308553085630857308583085930860308613086230863308643086530866308673086830869308703087130872308733087430875308763087730878308793088030881308823088330884308853088630887308883088930890308913089230893308943089530896308973089830899309003090130902309033090430905309063090730908309093091030911309123091330914309153091630917309183091930920309213092230923309243092530926309273092830929309303093130932309333093430935309363093730938309393094030941309423094330944309453094630947309483094930950309513095230953309543095530956309573095830959309603096130962309633096430965309663096730968309693097030971309723097330974309753097630977309783097930980309813098230983309843098530986309873098830989309903099130992309933099430995309963099730998309993100031001310023100331004310053100631007310083100931010310113101231013310143101531016310173101831019310203102131022310233102431025310263102731028310293103031031310323103331034310353103631037310383103931040310413104231043310443104531046310473104831049310503105131052310533105431055310563105731058310593106031061310623106331064310653106631067310683106931070310713107231073310743107531076310773107831079310803108131082310833108431085310863108731088310893109031091310923109331094310953109631097310983109931100311013110231103311043110531106311073110831109311103111131112311133111431115311163111731118311193112031121311223112331124311253112631127311283112931130311313113231133311343113531136311373113831139311403114131142311433114431145311463114731148311493115031151311523115331154311553115631157311583115931160311613116231163311643116531166311673116831169311703117131172311733117431175311763117731178311793118031181311823118331184311853118631187311883118931190311913119231193311943119531196311973119831199312003120131202312033120431205312063120731208312093121031211312123121331214312153121631217312183121931220312213122231223312243122531226312273122831229312303123131232312333123431235312363123731238312393124031241312423124331244312453124631247312483124931250312513125231253312543125531256312573125831259312603126131262312633126431265312663126731268312693127031271312723127331274312753127631277312783127931280312813128231283312843128531286312873128831289312903129131292312933129431295312963129731298312993130031301313023130331304313053130631307313083130931310313113131231313313143131531316313173131831319313203132131322313233132431325313263132731328313293133031331313323133331334313353133631337313383133931340313413134231343313443134531346313473134831349313503135131352313533135431355313563135731358313593136031361313623136331364313653136631367313683136931370313713137231373313743137531376313773137831379313803138131382313833138431385313863138731388313893139031391313923139331394313953139631397313983139931400314013140231403314043140531406314073140831409314103141131412314133141431415314163141731418314193142031421314223142331424314253142631427314283142931430314313143231433314343143531436314373143831439314403144131442314433144431445314463144731448314493145031451314523145331454314553145631457314583145931460314613146231463314643146531466314673146831469314703147131472314733147431475314763147731478314793148031481314823148331484314853148631487314883148931490314913149231493314943149531496314973149831499315003150131502315033150431505315063150731508315093151031511315123151331514315153151631517315183151931520315213152231523315243152531526315273152831529315303153131532315333153431535315363153731538315393154031541315423154331544315453154631547315483154931550315513155231553315543155531556315573155831559315603156131562315633156431565315663156731568315693157031571315723157331574315753157631577315783157931580315813158231583315843158531586315873158831589315903159131592315933159431595315963159731598315993160031601316023160331604316053160631607316083160931610316113161231613316143161531616316173161831619316203162131622316233162431625316263162731628316293163031631316323163331634316353163631637316383163931640316413164231643316443164531646316473164831649316503165131652316533165431655316563165731658316593166031661316623166331664316653166631667316683166931670316713167231673316743167531676316773167831679316803168131682316833168431685316863168731688316893169031691316923169331694316953169631697316983169931700317013170231703317043170531706317073170831709317103171131712317133171431715317163171731718317193172031721317223172331724317253172631727317283172931730317313173231733317343173531736317373173831739317403174131742317433174431745317463174731748317493175031751317523175331754317553175631757317583175931760317613176231763317643176531766317673176831769317703177131772317733177431775317763177731778317793178031781317823178331784317853178631787317883178931790317913179231793317943179531796317973179831799318003180131802318033180431805318063180731808318093181031811318123181331814318153181631817318183181931820318213182231823318243182531826318273182831829318303183131832318333183431835318363183731838318393184031841318423184331844318453184631847318483184931850318513185231853318543185531856318573185831859318603186131862318633186431865318663186731868318693187031871318723187331874318753187631877318783187931880318813188231883318843188531886318873188831889318903189131892318933189431895318963189731898318993190031901319023190331904319053190631907319083190931910319113191231913319143191531916319173191831919319203192131922319233192431925319263192731928319293193031931319323193331934319353193631937319383193931940319413194231943319443194531946319473194831949319503195131952319533195431955319563195731958319593196031961319623196331964319653196631967319683196931970319713197231973319743197531976319773197831979319803198131982319833198431985319863198731988319893199031991319923199331994319953199631997319983199932000320013200232003320043200532006320073200832009320103201132012320133201432015320163201732018320193202032021320223202332024320253202632027320283202932030320313203232033320343203532036320373203832039320403204132042320433204432045320463204732048320493205032051320523205332054320553205632057320583205932060320613206232063320643206532066320673206832069320703207132072320733207432075320763207732078320793208032081320823208332084320853208632087320883208932090320913209232093320943209532096320973209832099321003210132102321033210432105321063210732108321093211032111321123211332114321153211632117321183211932120321213212232123321243212532126321273212832129321303213132132321333213432135321363213732138321393214032141321423214332144321453214632147321483214932150321513215232153321543215532156321573215832159321603216132162321633216432165321663216732168321693217032171321723217332174321753217632177321783217932180321813218232183321843218532186321873218832189321903219132192321933219432195321963219732198321993220032201322023220332204322053220632207322083220932210322113221232213322143221532216322173221832219322203222132222322233222432225322263222732228322293223032231322323223332234322353223632237322383223932240322413224232243322443224532246322473224832249 |
- # French translation of Drupal core (8.9.2)
- # Copyright (c) 2020 by the French translation team
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Drupal core (8.9.2)\n"
- "POT-Creation-Date: 2020-07-08 21:06+0000\n"
- "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
- "Language-Team: French\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
- msgid "Forms"
- msgstr "Formulaires"
- msgid "Home"
- msgstr "Accueil"
- msgid "User interface"
- msgstr "Interface utilisateur"
- msgid "Title"
- msgstr "Titre"
- msgid "Body"
- msgstr "Corps"
- msgid "Next"
- msgstr "Suivant"
- msgid "user"
- msgstr "utilisateur"
- msgid "Pages"
- msgstr "Pages"
- msgid "Save configuration"
- msgstr "Enregistrer la configuration"
- msgid "delete"
- msgstr "supprimer"
- msgid "Status"
- msgstr "État"
- msgid "Register"
- msgstr "S'inscrire"
- msgid "Create a new user account."
- msgstr "Créer un nouveau compte utilisateur."
- msgid "Markup"
- msgstr "Balisage"
- msgid "Prefix"
- msgstr "Préfixe"
- msgid "Suffix"
- msgstr "Suffixe"
- msgid "Approve"
- msgstr "Approuver"
- msgid "Delete"
- msgstr "Supprimer"
- msgid "Submit"
- msgstr "Soumettre"
- msgid "Operations"
- msgstr "Actions"
- msgid "Content"
- msgstr "Contenu"
- msgid "Moderated content"
- msgstr "Contenu modéré"
- msgid "Attribute"
- msgstr "Attribut"
- msgid "Value"
- msgstr "Valeur"
- msgid "Username"
- msgstr "Nom d'utilisateur"
- msgid "Email address"
- msgstr "Adresse de courriel"
- msgid "Development"
- msgstr "Développement"
- msgid "Groups"
- msgstr "Groupes"
- msgid "Group"
- msgstr "Groupe"
- msgid "Type"
- msgstr "Type"
- msgid "Author"
- msgstr "Auteur"
- msgid "Replies"
- msgstr "Réponses"
- msgid "Closed"
- msgstr "Fermé"
- msgid "yes"
- msgstr "oui"
- msgid "List"
- msgstr "Lister"
- msgid "Subject"
- msgstr "Objet"
- msgid "Send email"
- msgstr "Envoyer un courriel"
- msgid "closed"
- msgstr "fermé"
- msgid "Actions"
- msgstr "Actions"
- msgid "disabled"
- msgstr "désactivé"
- msgid "Confirm"
- msgstr "Confirmer"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuler"
- msgid "Remove"
- msgstr "Retirer"
- msgid "Last comment"
- msgstr "Dernier commentaire"
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- msgid "Language"
- msgstr "Langue"
- msgid "more"
- msgstr "plus"
- msgid "Enable"
- msgstr "Activer"
- msgid "Disable"
- msgstr "Désactiver"
- msgid "Explanation or submission guidelines"
- msgstr "Explication ou directives pour la contribution"
- msgid "Email settings"
- msgstr "Paramètres des courriels"
- msgid "Article"
- msgstr "Article"
- msgid "Disabled"
- msgstr "Désactivé"
- msgid "Enabled"
- msgstr "Activé"
- msgid "Articles"
- msgstr "Articles"
- msgid "Administration"
- msgstr "Administration"
- msgid "footer"
- msgstr "pied de page"
- msgid "Comments"
- msgstr "Commentaires"
- msgid "More"
- msgstr "Plus"
- msgid "not verified"
- msgstr "non vérifié"
- msgid "Action"
- msgstr "Action"
- msgid "Last updated"
- msgstr "Dernière mise à jour"
- msgid "On"
- msgstr "Activé"
- msgid "For"
- msgstr "Pour"
- msgid "new"
- msgstr "nouveau"
- msgid "Tags"
- msgstr "Étiquettes"
- msgid "Block title"
- msgstr "Titre du bloc"
- msgid "The title of the block as shown to the user."
- msgstr "Le titre du bloc tel qu'il est affiché à l'utilisateur"
- msgid "Taxonomy"
- msgstr "Taxonomie"
- msgid "Logging"
- msgstr "Journalisation"
- msgid "Yes"
- msgstr "Oui"
- msgid "No"
- msgstr "Non"
- msgid "Content types"
- msgstr "Types de contenu"
- msgid "Homepage"
- msgstr "Page d'accueil"
- msgid "Home page"
- msgstr "Page d'accueil"
- msgid "Download"
- msgstr "Téléchargement"
- msgid "Version"
- msgstr "Version"
- msgid "view"
- msgstr "voir"
- msgid "unpublished"
- msgstr "non publié"
- msgid "updated"
- msgstr "mis à jour"
- msgid "Overview"
- msgstr "Vue d'ensemble"
- msgid "File information"
- msgstr "Information sur le fichier"
- msgid "File"
- msgstr "Fichier"
- msgid "Tag"
- msgstr "Étiquette"
- msgid "File path"
- msgstr "Chemin du fichier"
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Options avancées"
- msgid "Release notes"
- msgstr "Notes de version"
- msgid "Edit"
- msgstr "Modifier"
- msgid "Date"
- msgstr "Date"
- msgid "Size"
- msgstr "Taille"
- msgid "Links"
- msgstr "Liens"
- msgid "Search"
- msgstr "Rechercher"
- msgid "Reset"
- msgstr "Réinitialiser"
- msgid "Daily"
- msgstr "Quotidien"
- msgid "Weekly"
- msgstr "Hebdomadaire"
- msgid "Monthly"
- msgstr "Mensuellement"
- msgid "None"
- msgstr "Aucun(e)"
- msgid "Use count"
- msgstr "Nombre d'utilisations"
- msgid "Display settings"
- msgstr "Paramètres d'affichage"
- msgid "This action cannot be undone."
- msgstr "Cette action est irréversible."
- msgid "taxonomy terms"
- msgstr "termes de taxonomie"
- msgid "Test"
- msgstr "Tester"
- msgid "Number"
- msgstr "Nombre"
- msgid "Message"
- msgstr "Message"
- msgid "No log messages available."
- msgstr "Aucune entrée du journal n'est disponible."
- msgid "Account Name"
- msgstr "Nom du compte"
- msgid "Password"
- msgstr "Mot de passe"
- msgid "Block settings"
- msgstr "Paramètres du bloc"
- msgid "- None -"
- msgstr "- Aucun(e) -"
- msgid "Country"
- msgstr "Pays"
- msgid "Weight"
- msgstr "Poids"
- msgid "The configuration options have been saved."
- msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
- msgid "Link"
- msgstr "Lien"
- msgid "Image"
- msgstr "Image"
- msgid "Center"
- msgstr "Centre"
- msgid "Container"
- msgstr "Conteneur"
- msgid "Help text"
- msgstr "Texte d'aide"
- msgid "Types"
- msgstr "Types"
- msgid "Multiple"
- msgstr "Multiple"
- msgid "Required"
- msgstr "Requis"
- msgid "root"
- msgstr "racine"
- msgid "Parent"
- msgstr "Parent"
- msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
- msgstr ""
- "Les pages d'un même niveau sont d'abord classées par poids, puis "
- "dans l’ordre alphabétique des titres."
- msgid "Depth"
- msgstr "Profondeur"
- msgid "none"
- msgstr "aucun(e)"
- msgid "Category"
- msgstr "Catégorie"
- msgid "Add container"
- msgstr "Ajouter un conteneur"
- msgid "Settings"
- msgstr "Paramètres"
- msgid "Feed"
- msgstr "Flux"
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- msgid "edit container"
- msgstr "modifier le conteneur"
- msgid "edit"
- msgstr "modifier"
- msgid "Go to previous page"
- msgstr "Aller à la page précédente"
- msgid "Go to parent page"
- msgstr "Aller à la page parente"
- msgid "Go to next page"
- msgstr "Aller à la page suivante"
- msgid "Import"
- msgstr "Importer"
- msgid "Book"
- msgstr "Livre"
- msgid "Export"
- msgstr "Exporter"
- msgid "Taxonomy term"
- msgstr "Terme de taxonomie"
- msgid "Description field"
- msgstr "Champ description"
- msgid "settings"
- msgstr "paramètres"
- msgid "Back"
- msgstr "Précédent"
- msgid "Node ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
- msgid "Field"
- msgstr "Champ"
- msgid "Outline"
- msgstr "Structure"
- msgid "header"
- msgstr "en-tête"
- msgid "Label"
- msgstr "Étiquette"
- msgid "Preview"
- msgstr "Aperçu"
- msgid "Save"
- msgstr "Enregistrer"
- msgid "Session opened for %name."
- msgstr "Session ouverte pour %name."
- msgid "Help"
- msgstr "Aide"
- msgid "Image settings"
- msgstr "Paramètres d'image"
- msgid "True"
- msgstr "Vrai"
- msgid "False"
- msgstr "Faux"
- msgid "Preset Name"
- msgstr "Nom du style"
- msgid "Default"
- msgstr "Par défaut"
- msgid "Summary"
- msgstr "Résumé"
- msgid "Move"
- msgstr "Déplacer"
- msgid "Update"
- msgstr "Mettre à jour"
- msgid "Open"
- msgstr "Ouvert"
- msgid "Blank"
- msgstr "Vide"
- msgid "Sunday"
- msgstr "Dimanche"
- msgid "Monday"
- msgstr "Lundi"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "Mardi"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "Mercredi"
- msgid "Thursday"
- msgstr "Jeudi"
- msgid "Friday"
- msgstr "Vendredi"
- msgid "Saturday"
- msgstr "Samedi"
- msgid "Core"
- msgstr "Cœur"
- msgid "High"
- msgstr "Haute"
- msgid "Low"
- msgstr "Faible"
- msgid "Archive"
- msgstr "Archiver"
- msgid "Album"
- msgstr "Album"
- msgid "Artist"
- msgstr "Artiste"
- msgid "Icon"
- msgstr "Icône"
- msgid "Add new"
- msgstr "Ajouter nouveau"
- msgid "Time"
- msgstr "Heure"
- msgid "Views"
- msgstr "Vues"
- msgid "Access"
- msgstr "Accès"
- msgid "Add"
- msgstr "Ajouter"
- msgid "View"
- msgstr "Voir"
- msgid "Length"
- msgstr "Longueur"
- msgid "Format"
- msgstr "Format"
- msgid "Audio"
- msgstr "Audio"
- msgid "History"
- msgstr "Historique"
- msgid "hidden"
- msgstr "caché"
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- msgid "Path"
- msgstr "Chemin"
- msgid "Filename"
- msgstr "Nom du fichier"
- msgid "File extensions"
- msgstr "Extensions de fichier"
- msgid "Vocabularies"
- msgstr "Vocabulaires"
- msgid "Modules"
- msgstr "Modules"
- msgid "Form ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du formulaire"
- msgid "Clear index"
- msgstr "Vider l'index"
- msgid "General discussion"
- msgstr "Discussion générale"
- msgid "edit forum"
- msgstr "modifier le forum"
- msgid "Forum name"
- msgstr "Nom du forum"
- msgid "forum"
- msgstr "forum"
- msgid "Manage"
- msgstr "Gérer"
- msgid "Refresh"
- msgstr "Actualiser"
- msgid "Region"
- msgstr "Région"
- msgid "link"
- msgstr "lien"
- msgid "Anchor"
- msgstr "Ancre"
- msgid "Display"
- msgstr "Affichage"
- msgid "Node type"
- msgstr "Type de nœud"
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Paramètres avancés"
- msgid "Teaser"
- msgstr "Accroche"
- msgid "GUID"
- msgstr "GUID"
- msgid "never"
- msgstr "jamais"
- msgid "Updated"
- msgstr "Mis à jour"
- msgid "actions"
- msgstr "actions"
- msgid "Text"
- msgstr "Texte"
- msgid "Theme"
- msgstr "Thème"
- msgid "Layout"
- msgstr "Affichage"
- msgid "Select a layout"
- msgstr "Sélectionner une mise en page"
- msgid "aggregator"
- msgstr "agrégateur"
- msgid "Update interval"
- msgstr "Fréquence des mises à jour"
- msgid "The fully-qualified URL of the feed."
- msgstr "L'adresse URL complète du flux."
- msgid "Add forum"
- msgstr "Ajouter un forum"
- msgid "Add term"
- msgstr "Ajouter un terme"
- msgid "Search keywords"
- msgstr "Mots-clés de recherche"
- msgid "Timestamp"
- msgstr "Horodatage"
- msgid "Keywords"
- msgstr "Mots-clés"
- msgid "Search Keywords"
- msgstr "Mots-clés de recherche"
- msgid "Preview comment"
- msgstr "Aperçu du commentaire"
- msgid "Component"
- msgstr "Composant"
- msgid "Components"
- msgstr "Composants"
- msgid "ID"
- msgstr "Identifiant (ID)"
- msgid "Statistics"
- msgstr "Statistiques"
- msgid "Advanced search"
- msgstr "Recherche avancée"
- msgid "You are not authorized to access this page."
- msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à accéder à cette page."
- msgid "Unknown"
- msgstr "Inconnu"
- msgid "Attachment"
- msgstr "Fichier attaché"
- msgid "States"
- msgstr "États"
- msgid "n/a"
- msgstr "n/a"
- msgid "Upload"
- msgstr "Transférer"
- msgid "Picture"
- msgstr "Image"
- msgid "Upload image"
- msgstr "Transferer une image"
- msgid "Taxonomy settings"
- msgstr "Paramètres de taxonomie"
- msgid "content types"
- msgstr "types de contenu"
- msgid "content type"
- msgstr "type de contenu"
- msgid "Mail"
- msgstr "Courriel"
- msgid "Before"
- msgstr "Avant"
- msgid "After"
- msgstr "Après"
- msgid "Database type"
- msgstr "Type de base de données"
- msgid "User"
- msgstr "Utilisateur"
- msgid "Content type"
- msgstr "Type de contenu"
- msgid "action"
- msgstr "action"
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuer"
- msgid "Configure"
- msgstr "Configurer"
- msgid "Email"
- msgstr "Courriel"
- msgid "Files"
- msgstr "Fichiers"
- msgid "file"
- msgstr "fichier"
- msgid "User ID"
- msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
- msgid "Error"
- msgstr "Erreur"
- msgid "Options"
- msgstr "Options"
- msgid "Contact"
- msgstr "Contact"
- msgid "no"
- msgstr "non"
- msgid "New user: %name %email."
- msgstr "Nouvel utilisateur : %name %email."
- msgid "Created"
- msgstr "Créé"
- msgid "Node"
- msgstr "Nœud"
- msgid "Sent email to %recipient"
- msgstr "Courriel envoyé à %recipient"
- msgid "The subject of the message."
- msgstr "Le sujet du message."
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Nombre de colonnes"
- msgid "Data type"
- msgstr "Type de données"
- msgid "Create"
- msgstr "Créer"
- msgid "Separator"
- msgstr "Séparateur"
- msgid "Include"
- msgstr "Inclure"
- msgid "Exclude"
- msgstr "Exclure"
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Horizontal"
- msgid "Vertical"
- msgstr "Vertical"
- msgid "Revert to defaults"
- msgstr "Rétablir aux valeurs par défaut"
- msgid "Open link in new window"
- msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
- msgid "vocabularies"
- msgstr "vocabulaires"
- msgid "term"
- msgstr "terme"
- msgid "Expanded"
- msgstr "Déplié"
- msgid "Parent item"
- msgstr "Élément parent"
- msgid "Add child page"
- msgstr "Ajouter une page enfant"
- msgid "Printer-friendly version"
- msgstr "Version imprimable"
- msgid "Content type for child pages"
- msgstr "Type de contenu pour les pages enfants"
- msgid "Update options"
- msgstr "Mettre à jour les options"
- msgid "Remove from outline"
- msgstr "Retirer de la structure"
- msgid "Unknown export format."
- msgstr "Format d'export inconnu."
- msgid "All"
- msgstr "Tout"
- msgid "Active"
- msgstr "Actif"
- msgid "Done"
- msgstr "Terminé"
- msgid "Last post"
- msgstr "Dernière contribution"
- msgid "Access denied"
- msgstr "Accès refusé"
- msgid "Year"
- msgstr "Année"
- msgid "Date format"
- msgstr "Format de date"
- msgid "Add content"
- msgstr "Ajouter du contenu"
- msgid "Area"
- msgstr "Zone"
- msgid "Page title"
- msgstr "Titre de page"
- msgid "Block"
- msgstr "Bloc"
- msgid "Add block"
- msgstr "Ajouter un bloc"
- msgid "Override title"
- msgstr "Supplanter le titre"
- msgid "CSS class"
- msgstr "Classe CSS"
- msgid "Add view"
- msgstr "Ajouter une vue"
- msgid "Page"
- msgstr "Page"
- msgid "Pager ID"
- msgstr "ID de la pagination"
- msgid "View arguments"
- msgstr "Arguments de la vue"
- msgid "RSS"
- msgstr "RSS"
- msgid "1 minute"
- msgid_plural "@count minutes"
- msgstr[0] "@count minute"
- msgstr[1] "@count minutes"
- msgid "1 hour"
- msgid_plural "@count hours"
- msgstr[0] "@count heure"
- msgstr[1] "@count heures"
- msgid "1 day"
- msgid_plural "@count days"
- msgstr[0] "@count jour"
- msgstr[1] "@count jours"
- msgid "Configuration saved."
- msgstr "Configuration enregistrée."
- msgid "Taxonomy terms"
- msgstr "Termes de taxonomie"
- msgid "Breadcrumb"
- msgstr "Fil d'Ariane"
- msgid "Logo"
- msgstr "Logo"
- msgid "Site name"
- msgstr "Nom du site"
- msgid "Site slogan"
- msgstr "Slogan du site"
- msgid "Good"
- msgstr "Bien"
- msgid "Node types"
- msgstr "Types de nœuds"
- msgid "User settings"
- msgstr "Paramètres des utilisateurs"
- msgid "Site"
- msgstr "Site"
- msgid "Web Server"
- msgstr "Serveur Web"
- msgid "Database"
- msgstr "Base de données"
- msgid "Drupal"
- msgstr "Drupal"
- msgid "Not found"
- msgstr "Non trouvé"
- msgid "Module"
- msgstr "Module"
- msgid "PHP"
- msgstr "PHP"
- msgid "Off"
- msgstr "Désactivé"
- msgid "Host"
- msgstr "Hôte"
- msgid "PostgreSQL"
- msgstr "PostgreSQL"
- msgid "Available updates"
- msgstr "Mises à jour disponibles"
- msgid "Manual update check"
- msgstr "Vérification manuelle des mises à jour"
- msgid "Never"
- msgstr "Jamais"
- msgid "Check manually"
- msgstr "Vérifier manuellement"
- msgid "Up to date"
- msgstr "À jour"
- msgid "Update available"
- msgstr "Mise à jour disponible"
- msgid "Drupal core update status"
- msgstr "Statut de mise à jour du cœur de Drupal"
- msgid "Out of date"
- msgstr "Non à jour"
- msgid "Header"
- msgstr "Entête"
- msgid "Left sidebar"
- msgstr "Barre latérale gauche"
- msgid "Right sidebar"
- msgstr "Barre latérale droite"
- msgid "Footer"
- msgstr "Pied de page"
- msgid "Inline"
- msgstr "Sur la même ligne"
- msgid "Recipients"
- msgstr "Destinataires"
- msgid "Selected"
- msgstr "Sélectionné"
- msgid "Your name"
- msgstr "Votre nom"
- msgid "Menu link"
- msgstr "Lien du menu"
- msgid "To"
- msgstr "À"
- msgid "From"
- msgstr "A partir de"
- msgid "Aggregator feed"
- msgstr "Flux d'agrégateur"
- msgid "Aggregator feed ID"
- msgstr "L'identifiant(ID) de l’agrégateur de flux"
- msgid "Feed description"
- msgstr "Description du flux"
- msgid "Aggregator item"
- msgstr "Élément d'agrégateur"
- msgid "Aggregator item ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de l'élément de l'agrégateur"
- msgid "Custom"
- msgstr "Personnalisé"
- msgid "Throttle"
- msgstr "Auto-régulation"
- msgid "Visibility"
- msgstr "Visibilité"
- msgid "Roles"
- msgstr "Rôles"
- msgid "Role ID"
- msgstr "Id du rôle"
- msgid "Revision ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de révision"
- msgid "Comment"
- msgstr "Commentaire"
- msgid "Comment ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du commentaire"
- msgid "Hostname"
- msgstr "Nom d'hôte"
- msgid "Score"
- msgstr "Score"
- msgid "Published"
- msgstr "Publié"
- msgid "Signature"
- msgstr "Signature"
- msgid "Cacheable"
- msgstr "Peut être mis en cache"
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtrer"
- msgid "Source string ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de la chaîne source"
- msgid "Location"
- msgstr "Emplacement"
- msgid "Source string"
- msgstr "Chaîne source"
- msgid "Locale"
- msgstr "Localisation"
- msgid "System path"
- msgstr "Chemin système"
- msgid "Title field label"
- msgstr "Libellé du champ titre"
- msgid "Promoted to front page"
- msgstr "Promu en page d'accueil"
- msgid "Sticky at top of lists"
- msgstr "Epinglé en haut des listes"
- msgid "Revisions"
- msgstr "Révisions"
- msgid "Log message"
- msgstr "Message de journal"
- msgid "URL alias"
- msgstr "Alias d'URL"
- msgid "File ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de fichier"
- msgid "File name"
- msgstr "Nom du fichier"
- msgid "File MIME type"
- msgstr "Type MIME du fichier"
- msgid "File size"
- msgstr "Taille du fichier"
- msgid "Node revision ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de la révision du nœud"
- msgid "Vocabulary"
- msgstr "Vocabulaire"
- msgid "Vocabulary ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire"
- msgid "Vocabulary name"
- msgstr "Nom du vocabulaire"
- msgid "Term"
- msgstr "Terme"
- msgid "Term ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du terme"
- msgid "User role"
- msgstr "Rôle de l'utilisateur"
- msgid "Role name"
- msgstr "Nom du rôle"
- msgid "Last access"
- msgstr "Dernier accès"
- msgid "Last login"
- msgstr "Dernière connexion"
- msgid "Time zone"
- msgstr "Fuseau horaire"
- msgid "Severity"
- msgstr "Importance"
- msgid "Field name"
- msgstr "Nom du champ"
- msgid "Field type"
- msgstr "Type de champ"
- msgid "Global settings"
- msgstr "Paramètres globaux"
- msgid "Multiple values"
- msgstr "Valeurs multiples"
- msgid "Fields"
- msgstr "Champs"
- msgid "Widget type"
- msgstr "Type de widget"
- msgid "Contains"
- msgstr "Contient"
- msgid "Does not contain"
- msgstr "Ne contient pas"
- msgid "Is less than"
- msgstr "Est inférieur à"
- msgid "Is less than or equal to"
- msgstr "Est inférieur ou égal à"
- msgid "Is equal to"
- msgstr "Est égal à"
- msgid "Is greater than or equal to"
- msgstr "Est supérieur ou égal à"
- msgid "Is greater than"
- msgstr "Est supérieur à"
- msgid "Is not equal to"
- msgstr "N'est pas égal à"
- msgid "Average"
- msgstr "Moyenne"
- msgid "Count"
- msgstr "Décompte"
- msgid "Overridden"
- msgstr "Supplanté"
- msgid "Add action"
- msgstr "Ajouter une action"
- msgid "Set name"
- msgstr "Nom de l'ensemble"
- msgid "Original image"
- msgstr "Image originale"
- msgid "Link to URL"
- msgstr "Lien vers l'URL"
- msgid "Heading"
- msgstr "Entête"
- msgid "Watchdog"
- msgstr "Surveillance"
- msgid "Search settings"
- msgstr "Paramètres de recherche"
- msgid "Mode"
- msgstr "Mode"
- msgid "Warning"
- msgstr "Avertissement"
- msgid "blocked"
- msgstr "bloqué"
- msgid "active"
- msgstr "actif(s)"
- msgid "N/A"
- msgstr "N/A"
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- msgid "OPML feed"
- msgstr "Flux OPML"
- msgid "Number of news items in block"
- msgstr "Nombre d'éléments du bloc"
- msgid "View this feed's recent news."
- msgstr "Voir les nouvelles récentes de ce flux."
- msgid "Feed overview"
- msgstr "Vue d'ensemble par flux"
- msgid "Items"
- msgstr "Éléments"
- msgid "Last update"
- msgstr "Dernière mise à jour"
- msgid "Next update"
- msgstr "Prochaine mise à jour"
- msgid "%time ago"
- msgstr "Il y a %time"
- msgid "%time left"
- msgstr "%time restant"
- msgid "Nodes"
- msgstr "Nœuds"
- msgid "Authored by"
- msgstr "Écrit par"
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avancé"
- msgid "Processor"
- msgstr "Processeur"
- msgid "The feed %feed has been updated."
- msgstr "Le flux %feed a été mis à jour."
- msgid "Feed %feed added."
- msgstr "Le flux %feed a été ajouté."
- msgid "The feed %feed has been added."
- msgstr "Le flux %feed a été ajouté."
- msgid "Disclaimer"
- msgstr "Avertissement"
- msgid "Sort order"
- msgstr "Ordre de tri"
- msgid "Up"
- msgstr "Haut"
- msgid "Performance"
- msgstr "Performance"
- msgid "Width"
- msgstr "Largeur"
- msgid "Height"
- msgstr "Hauteur"
- msgid ", "
- msgstr ", "
- msgid "Textfield"
- msgstr "Champ texte"
- msgid "Display options"
- msgstr "Options d'affichage"
- msgid "Maximum"
- msgstr "Maximum"
- msgid "Scale"
- msgstr "Échelle"
- msgid "Thumbnail"
- msgstr "Vignette"
- msgid "Medium"
- msgstr "Moyen"
- msgid "Media"
- msgstr "Média"
- msgid "Sortable"
- msgstr "Classable"
- msgid "Plain text"
- msgstr "Texte brut"
- msgid "standard"
- msgstr "standard"
- msgid "Caching"
- msgstr "Mise en cache"
- msgid "Month"
- msgstr "Mois"
- msgid "Details"
- msgstr "Détails"
- msgid "Widget"
- msgstr "Widget"
- msgid "Last reply"
- msgstr "Dernière réponse"
- msgid "Prev"
- msgstr "Préc."
- msgid "System"
- msgstr "Système"
- msgid "Domain"
- msgstr "Domaine"
- msgid "Processors"
- msgstr "Processeurs"
- msgid "Unlimited"
- msgstr "Illimité"
- msgid "Current"
- msgstr "Actuel"
- msgid "State"
- msgstr "État"
- msgid "Desc"
- msgstr "Desc"
- msgid "Filter by"
- msgstr "Filtrer par"
- msgid "Enter a valid username."
- msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur valide."
- msgid "Owner"
- msgstr "Propriétaire"
- msgid "Recipient"
- msgstr "Destinataire"
- msgid "OR"
- msgstr "OU (OR)"
- msgid "Add a role to the selected users"
- msgstr "Ajouter un rôle aux utilisateurs sélectionnés."
- msgid "Remove a role from the selected users"
- msgstr "Retirer un rôle aux utilisateurs sélectionnés."
- msgid "node"
- msgstr "nœud"
- msgid "Administer content"
- msgstr "Administrer le contenu"
- msgid "General"
- msgstr "Général"
- msgid "Directory"
- msgstr "Répertoire"
- msgid "Method"
- msgstr "Méthode"
- msgid "Egypt"
- msgstr "Égypte"
- msgid "Namibia"
- msgstr "Namibie"
- msgid "Israel"
- msgstr "Israël"
- msgid "Iran"
- msgstr "Iran"
- msgid "New Zealand"
- msgstr "Nouvelle-Zélande"
- msgid "Tonga"
- msgstr "Tonga"
- msgid "Cuba"
- msgstr "Cuba"
- msgid "Brazil"
- msgstr "Brésil"
- msgid "Chile"
- msgstr "Chili"
- msgid "Paraguay"
- msgstr "Paraguay"
- msgid "Jamaica"
- msgstr "Jamaïque"
- msgid "Japan"
- msgstr "Japon"
- msgid "Libya"
- msgstr "Lybie"
- msgid "Poland"
- msgstr "Pologne"
- msgid "Portugal"
- msgstr "Portugal"
- msgid "Singapore"
- msgstr "Singapour"
- msgid "Turkey"
- msgstr "Turquie"
- msgid "Day"
- msgstr "Jour"
- msgid "Table"
- msgstr "Tableau"
- msgid "Mon"
- msgstr "lun"
- msgid "Tue"
- msgstr "mar"
- msgid "Wed"
- msgstr "mer"
- msgid "Thu"
- msgstr "jeu"
- msgid "Fri"
- msgstr "ven"
- msgid "Sat"
- msgstr "sam"
- msgid "Sun"
- msgstr "dim"
- msgid "May"
- msgstr "mai"
- msgid "am"
- msgstr "am"
- msgid "pm"
- msgstr "pm"
- msgid "Start date"
- msgstr "Date de début"
- msgid "End date"
- msgstr "Date de fin"
- msgid "Pathauto"
- msgstr "Pathauto"
- msgid "Forum"
- msgstr "Forum"
- msgid "Configuration"
- msgstr "Configuration"
- msgid "Security"
- msgstr "Sécurité"
- msgid "Other"
- msgstr "Autre"
- msgid "Align"
- msgstr "Aligner"
- msgid "Loop"
- msgstr "Boucle"
- msgid "Display title"
- msgstr "Afficher le titre"
- msgid "Background color"
- msgstr "Couleur d'arrière-plan"
- msgid "Text color"
- msgstr "Couleur du texte"
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigation"
- msgid "Basic"
- msgstr "Basique"
- msgid "Color"
- msgstr "Couleur"
- msgid "Appearance"
- msgstr "Apparence"
- msgid "Link URL"
- msgstr "Url du Lien"
- msgid "List type"
- msgstr "Type de liste"
- msgid "Attributes"
- msgstr "Attributs"
- msgid "Role"
- msgstr "Rôle"
- msgid "Select all"
- msgstr "Tout sélectionner"
- msgid "Allow"
- msgstr "Autoriser"
- msgid "Ignore"
- msgstr "Ignorer"
- msgid "User data"
- msgstr "Données utilisateur"
- msgid "Goal"
- msgstr "Objectif"
- msgid "User login"
- msgstr "Connexion utilisateur"
- msgid "Log in"
- msgstr "Se connecter"
- msgid "Updated URL for feed %title to %url."
- msgstr "URL du flux %url mise à jour pour le flux %title."
- msgid "Link text"
- msgstr "Texte du lien"
- msgid "Add new comment"
- msgstr "Ajouter un commentaire"
- msgid "No terms available."
- msgstr "Aucun terme disponible."
- msgid "Counter"
- msgstr "Compteur"
- msgid "String"
- msgstr "Chaîne de caractères"
- msgid "Case"
- msgstr "Casse"
- msgid "External"
- msgstr "Externe"
- msgid "Users"
- msgstr "Utilisateurs"
- msgid "Not installed"
- msgstr "Non installé"
- msgid "Referrer"
- msgstr "Référent"
- msgid ""
- "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
- "you for your patience."
- msgstr ""
- "@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
- "bientôt. Merci de votre patience."
- msgid "Default front page"
- msgstr "Page d'accueil par défaut"
- msgid "Button"
- msgstr "Bouton"
- msgid "Square"
- msgstr "Carré"
- msgid "Both"
- msgstr "Les deux"
- msgid "Maximum length"
- msgstr "Taille maximale"
- msgid "Rows"
- msgstr "Rangées"
- msgid "Cache"
- msgstr "Cache"
- msgid "Argument"
- msgstr "Argument"
- msgid "Anonymous"
- msgstr "Anonyme"
- msgid "Provider"
- msgstr "Fournisseur"
- msgid "Uninstall"
- msgstr "Désinstaller"
- msgid "Install"
- msgstr "Installer"
- msgid "Save and edit"
- msgstr "Enregistrer et modifier"
- msgid "Tools"
- msgstr "Outils"
- msgid "Edit view"
- msgstr "Modifier la vue"
- msgid "Administer views"
- msgstr "Administrer les vues"
- msgid "Ascending"
- msgstr "Ascendant"
- msgid "Descending"
- msgstr "Descendant"
- msgid "Normal menu item"
- msgstr "Élément de menu normal"
- msgid "Expose"
- msgstr "Exposer"
- msgid "Option"
- msgstr "Option"
- msgid "Arguments"
- msgstr "Arguments"
- msgid "Operator"
- msgstr "Opérateur"
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtres"
- msgid "Optional"
- msgstr "Facultatif"
- msgid "Exposed Filters"
- msgstr "Filtres exposés"
- msgid "Sort Criteria"
- msgstr "Critère de tri"
- msgid "Views UI"
- msgstr "Views UI"
- msgid "Recent comments"
- msgstr "Commentaires récents"
- msgid "Random"
- msgstr "Au hasard"
- msgid "Uncategorized"
- msgstr "Non catégorisé"
- msgid "Plain"
- msgstr "Brut"
- msgid "Position"
- msgstr "Position"
- msgid "Integer"
- msgstr "Entier"
- msgid "IP Address"
- msgstr "Adresse IP"
- msgid "Pattern"
- msgstr "Motif"
- msgid "The comment and all its replies have been deleted."
- msgstr "Le commentaire et toutes ses réponses ont été supprimés."
- msgid "Cron settings"
- msgstr "Paramètres du cron"
- msgid "Preformatted"
- msgstr "Texte préformaté"
- msgid "Anonymous users"
- msgstr "Utilisateurs anonymes"
- msgid "Found"
- msgstr "Trouvé"
- msgid "Clear cache"
- msgstr "Vider le cache"
- msgid "Close"
- msgstr "Fermer"
- msgid "fields"
- msgstr "champs"
- msgid "Add group"
- msgstr "Ajouter un groupe"
- msgid "Save settings"
- msgstr "Enregistrer les paramètres"
- msgid "UID"
- msgstr "UID"
- msgid "Duration"
- msgstr "Durée"
- msgid "Multiplier"
- msgstr "Multiplicateur"
- msgid "Session closed for %name."
- msgstr "Session fermée pour %name."
- msgid "Tracker"
- msgstr "Suivi"
- msgid "Defaults"
- msgstr "Paramètres par défaut"
- msgid "Your search yielded no results."
- msgstr "Votre recherche n'a aucun résultat"
- msgid "="
- msgstr "="
- msgid "Germany"
- msgstr "Allemagne"
- msgid "Sort by"
- msgstr "Trier par"
- msgid "Created date"
- msgstr "Date de création"
- msgid "Updated date"
- msgstr "Date de mise à jour"
- msgid "comments"
- msgstr "commentaires"
- msgid "Full"
- msgstr "Complet"
- msgid "1 new"
- msgid_plural "@count new"
- msgstr[0] "1 nouveau"
- msgstr[1] "@count nouveaux"
- msgid "Default language"
- msgstr "Langue par défaut"
- msgid "Condition"
- msgstr "Condition"
- msgid "Afghanistan"
- msgstr "Afghanistan"
- msgid "Albania"
- msgstr "Albanie"
- msgid "Algeria"
- msgstr "Algérie"
- msgid "American Samoa"
- msgstr "Samoa américaines"
- msgid "Andorra"
- msgstr "Andorre"
- msgid "Angola"
- msgstr "Angola"
- msgid "Anguilla"
- msgstr "Anguilla"
- msgid "Antarctica"
- msgstr "Antarctique"
- msgid "Argentina"
- msgstr "Argentine"
- msgid "Armenia"
- msgstr "Arménie"
- msgid "Aruba"
- msgstr "Aruba"
- msgid "Australia"
- msgstr "Australie"
- msgid "Austria"
- msgstr "Autriche"
- msgid "Azerbaijan"
- msgstr "Azerbaïdjan"
- msgid "Bahamas"
- msgstr "Bahamas"
- msgid "Bahrain"
- msgstr "Bahreïn"
- msgid "Bangladesh"
- msgstr "Bangladesh"
- msgid "Barbados"
- msgstr "Barbade"
- msgid "Belarus"
- msgstr "Biélorussie"
- msgid "Belgium"
- msgstr "Belgique"
- msgid "Belize"
- msgstr "Belize"
- msgid "Benin"
- msgstr "Bénin"
- msgid "Bermuda"
- msgstr "Bermudes"
- msgid "Bhutan"
- msgstr "Bhoutan"
- msgid "Bolivia"
- msgstr "Bolivie"
- msgid "Botswana"
- msgstr "Botswana"
- msgid "Bouvet Island"
- msgstr "Île Bouvet"
- msgid "Brunei"
- msgstr "Brunei"
- msgid "Bulgaria"
- msgstr "Bulgarie"
- msgid "Burkina Faso"
- msgstr "Burkina Faso"
- msgid "Burundi"
- msgstr "Burundi"
- msgid "Cambodia"
- msgstr "Cambodge"
- msgid "Cameroon"
- msgstr "Cameroun"
- msgid "Canada"
- msgstr "Canada"
- msgid "Cape Verde"
- msgstr "Cap-Vert"
- msgid "Cayman Islands"
- msgstr "Îles Caïmans"
- msgid "Central African Republic"
- msgstr "République centrafricaine"
- msgid "Chad"
- msgstr "Tchad"
- msgid "China"
- msgstr "Chine"
- msgid "Christmas Island"
- msgstr "Île Christmas"
- msgid "Cocos (Keeling) Islands"
- msgstr "Îles Cocos (Keeling)"
- msgid "Colombia"
- msgstr "Colombie"
- msgid "Comoros"
- msgstr "Comores"
- msgid "Cook Islands"
- msgstr "Îles Cook"
- msgid "Costa Rica"
- msgstr "Costa Rica"
- msgid "Cyprus"
- msgstr "Chypre"
- msgid "Denmark"
- msgstr "Danemark"
- msgid "Djibouti"
- msgstr "Djibouti"
- msgid "Dominica"
- msgstr "Dominique"
- msgid "Dominican Republic"
- msgstr "République dominicaine"
- msgid "Ecuador"
- msgstr "Équateur"
- msgid "El Salvador"
- msgstr "Salvador"
- msgid "Equatorial Guinea"
- msgstr "Guinée équatoriale"
- msgid "Eritrea"
- msgstr "Érythrée"
- msgid "Estonia"
- msgstr "Estonie"
- msgid "Ethiopia"
- msgstr "Éthiopie"
- msgid "Faroe Islands"
- msgstr "Îles Féroé"
- msgid "Finland"
- msgstr "Finlande"
- msgid "France"
- msgstr "France"
- msgid "French Guiana"
- msgstr "Guyane française"
- msgid "French Polynesia"
- msgstr "Polynésie française"
- msgid "Gabon"
- msgstr "Gabon"
- msgid "Gambia"
- msgstr "Gambie"
- msgid "Georgia"
- msgstr "Géorgie"
- msgid "Ghana"
- msgstr "Ghana"
- msgid "Gibraltar"
- msgstr "Gibraltar"
- msgid "Greece"
- msgstr "Grèce"
- msgid "Greenland"
- msgstr "Groenland"
- msgid "Grenada"
- msgstr "Grenade"
- msgid "Guadeloupe"
- msgstr "Guadeloupe"
- msgid "Guam"
- msgstr "Guam"
- msgid "Guatemala"
- msgstr "Guatemala"
- msgid "Guinea"
- msgstr "Guinée"
- msgid "Guinea-Bissau"
- msgstr "Guinée-Bissau"
- msgid "Guyana"
- msgstr "Guyana"
- msgid "Haiti"
- msgstr "Haïti"
- msgid "Honduras"
- msgstr "Honduras"
- msgid "Hungary"
- msgstr "Hongrie"
- msgid "Iceland"
- msgstr "Islande"
- msgid "India"
- msgstr "Inde"
- msgid "Indonesia"
- msgstr "Indonésie"
- msgid "Iraq"
- msgstr "Irak"
- msgid "Ireland"
- msgstr "Irlande"
- msgid "Italy"
- msgstr "Italie"
- msgid "Jordan"
- msgstr "Jordanie"
- msgid "Kazakhstan"
- msgstr "Kazakhstan"
- msgid "Kenya"
- msgstr "Kenya"
- msgid "Kiribati"
- msgstr "Kiribati"
- msgid "Kuwait"
- msgstr "Koweït"
- msgid "Kyrgyzstan"
- msgstr "Kirghizistan"
- msgid "Laos"
- msgstr "Laos"
- msgid "Latvia"
- msgstr "Lettonie"
- msgid "Lebanon"
- msgstr "Liban"
- msgid "Lesotho"
- msgstr "Lesotho"
- msgid "Liberia"
- msgstr "Libéria"
- msgid "Liechtenstein"
- msgstr "Liechtenstein"
- msgid "Lithuania"
- msgstr "Lituanie"
- msgid "Luxembourg"
- msgstr "Luxembourg"
- msgid "Madagascar"
- msgstr "Madagascar"
- msgid "Malawi"
- msgstr "Malawi"
- msgid "Malaysia"
- msgstr "Malaisie"
- msgid "Maldives"
- msgstr "Maldives"
- msgid "Mali"
- msgstr "Mali"
- msgid "Malta"
- msgstr "Malte"
- msgid "Marshall Islands"
- msgstr "Îles Marshall"
- msgid "Martinique"
- msgstr "Martinique"
- msgid "Mauritania"
- msgstr "Mauritanie"
- msgid "Mauritius"
- msgstr "Maurice"
- msgid "Mayotte"
- msgstr "Mayotte"
- msgid "Mexico"
- msgstr "Mexique"
- msgid "Micronesia"
- msgstr "Micronésie"
- msgid "Moldova"
- msgstr "Moldavie"
- msgid "Monaco"
- msgstr "Monaco"
- msgid "Mongolia"
- msgstr "Mongolie"
- msgid "Montserrat"
- msgstr "Montserrat"
- msgid "Morocco"
- msgstr "Maroc"
- msgid "Mozambique"
- msgstr "Mozambique"
- msgid "Nauru"
- msgstr "Nauru"
- msgid "Nepal"
- msgstr "Népal"
- msgid "Netherlands"
- msgstr "Pays-Bas"
- msgid "Netherlands Antilles"
- msgstr "Antilles néerlandaises"
- msgid "New Caledonia"
- msgstr "Nouvelle-Calédonie"
- msgid "Nicaragua"
- msgstr "Nicaragua"
- msgid "Niger"
- msgstr "Niger"
- msgid "Nigeria"
- msgstr "Nigeria"
- msgid "Niue"
- msgstr "Niue"
- msgid "Norfolk Island"
- msgstr "Île Norfolk"
- msgid "North Korea"
- msgstr "Corée du Nord"
- msgid "Northern Mariana Islands"
- msgstr "Îles Mariannes du Nord"
- msgid "Norway"
- msgstr "Norvège"
- msgid "Oman"
- msgstr "Oman"
- msgid "Pakistan"
- msgstr "Pakistan"
- msgid "Palau"
- msgstr "Palaos"
- msgid "Panama"
- msgstr "Panama"
- msgid "Papua New Guinea"
- msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
- msgid "Peru"
- msgstr "Pérou"
- msgid "Philippines"
- msgstr "Philippines"
- msgid "Pitcairn Islands"
- msgstr "Îles Pitcairn"
- msgid "Puerto Rico"
- msgstr "Porto Rico"
- msgid "Qatar"
- msgstr "Qatar"
- msgid "Romania"
- msgstr "Roumanie"
- msgid "Russia"
- msgstr "Russie"
- msgid "Rwanda"
- msgstr "Rwanda"
- msgid "Samoa"
- msgstr "Samoa"
- msgid "San Marino"
- msgstr "Saint-Marin"
- msgid "Saudi Arabia"
- msgstr "Arabie Saoudite"
- msgid "Senegal"
- msgstr "Sénégal"
- msgid "Seychelles"
- msgstr "Seychelles"
- msgid "Sierra Leone"
- msgstr "Sierra Leone"
- msgid "Slovakia"
- msgstr "Slovaquie"
- msgid "Slovenia"
- msgstr "Slovénie"
- msgid "Solomon Islands"
- msgstr "Îles Salomon"
- msgid "Somalia"
- msgstr "Somalie"
- msgid "South Africa"
- msgstr "Afrique du Sud"
- msgid "Spain"
- msgstr "Espagne"
- msgid "Sri Lanka"
- msgstr "Sri Lanka"
- msgid "St. Helena"
- msgstr "Sainte-Hélène"
- msgid "St. Lucia"
- msgstr "Sainte-Lucie"
- msgid "Sudan"
- msgstr "Soudan"
- msgid "Suriname"
- msgstr "Suriname"
- msgid "Sweden"
- msgstr "Suède"
- msgid "Switzerland"
- msgstr "Suisse"
- msgid "Syria"
- msgstr "Syrie"
- msgid "Taiwan"
- msgstr "Taïwan"
- msgid "Tajikistan"
- msgstr "Tadjikistan"
- msgid "Tanzania"
- msgstr "Tanzanie"
- msgid "Thailand"
- msgstr "Thaïlande"
- msgid "Togo"
- msgstr "Togo"
- msgid "Tokelau"
- msgstr "Tokelau"
- msgid "Tunisia"
- msgstr "Tunisie"
- msgid "Turkmenistan"
- msgstr "Turkménistan"
- msgid "Tuvalu"
- msgstr "Tuvalu"
- msgid "Uganda"
- msgstr "Ouganda"
- msgid "Ukraine"
- msgstr "Ukraine"
- msgid "United Arab Emirates"
- msgstr "Émirats arabes unis"
- msgid "United Kingdom"
- msgstr "Royaume-Uni"
- msgid "United States"
- msgstr "États-Unis"
- msgid "Uruguay"
- msgstr "Uruguay"
- msgid "Uzbekistan"
- msgstr "Ouzbékistan"
- msgid "Vanuatu"
- msgstr "Vanuatu"
- msgid "Vatican City"
- msgstr "Cité du Vatican"
- msgid "Venezuela"
- msgstr "Venezuela"
- msgid "Yemen"
- msgstr "Yémen"
- msgid "Zambia"
- msgstr "Zambie"
- msgid "Zimbabwe"
- msgstr "Zimbabwe"
- msgid "Identity"
- msgstr "Identité"
- msgid "Modified"
- msgstr "Modifié"
- msgid "Database username"
- msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données"
- msgid "Database password"
- msgstr "Mot de passe de la base de données"
- msgid "Database name"
- msgstr "Nom de la base de données"
- msgid "Add user"
- msgstr "Ajouter un utilisateur"
- msgid "Port"
- msgstr "Port"
- msgid "Regular expression"
- msgstr "Expression régulière"
- msgid "Size of textfield"
- msgstr "Taille du champ texte"
- msgid "Authoring information"
- msgstr "Informations de publication"
- msgid "Authored on"
- msgstr "Écrit le"
- msgid "Leave blank for %anonymous."
- msgstr "Laisser vide pour %anonymous."
- msgid "Hidden"
- msgstr "Caché"
- msgid "Display Name"
- msgstr "Nom d'affichage"
- msgid "Are you sure you want to delete %name?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %name ?"
- msgid "Undefined"
- msgstr "Indéfini"
- msgid "Queued"
- msgstr "En file d'attente"
- msgid "contact form"
- msgstr "Formulaire de contact"
- msgid "Show"
- msgstr "Afficher"
- msgid "Syslog"
- msgstr "Syslog"
- msgid "Other queries"
- msgstr "Autres requêtes"
- msgid "Key"
- msgstr "Clef"
- msgid "Link to node"
- msgstr "Lien vers le nœud"
- msgid "File Upload"
- msgstr "Transfert de fichier"
- msgid "block"
- msgstr "bloc"
- msgid "Site language"
- msgstr "Langue du site"
- msgid "Change"
- msgstr "Modifier"
- msgid "English"
- msgstr "Anglais"
- msgid "Spanish"
- msgstr "Espagnol"
- msgid "in"
- msgstr "dans"
- msgid "Messages"
- msgstr "Messages"
- msgid "Edit term"
- msgstr "Modifier le terme"
- msgid "Switch"
- msgstr "Changer"
- msgid "Import OPML"
- msgstr "Import OPML"
- msgid "OPML File"
- msgstr "Fichier OPML"
- msgid "Allowed HTML tags"
- msgstr "Balises HTML autorisées"
- msgid "Sources"
- msgstr "Sources"
- msgid "1 item"
- msgid_plural "@count items"
- msgstr[0] "@count élement"
- msgstr[1] "@count éléments"
- msgid "Feed items"
- msgstr "Éléments de flux"
- msgid "Add menu"
- msgstr "Ajouter un menu"
- msgid "menu"
- msgstr "menu"
- msgid "‹ previous"
- msgstr "‹ précédent"
- msgid "next ›"
- msgstr "suivant ›"
- msgid "No items selected."
- msgstr "Aucun élément sélectionné."
- msgid "The update has been performed."
- msgstr "La mise à jour a été effectuée."
- msgid "Node title"
- msgstr "Titre du nœud"
- msgid "Result"
- msgstr "Résultat"
- msgid "Browser"
- msgstr "Navigateur"
- msgid "View user profile."
- msgstr "Voir le profil utilisateur."
- msgid "Titles only"
- msgstr "Titres seulement"
- msgid "Full text"
- msgstr "Texte entier"
- msgid "Feed settings"
- msgstr "Paramètres de flux"
- msgid "Source"
- msgstr "Source"
- msgid "published"
- msgstr "publié"
- msgid "The changes have been saved."
- msgstr "Les changements ont été enregistrés."
- msgid "Undo"
- msgstr "Annuler"
- msgid "Member for"
- msgstr "Membre depuis"
- msgid "@time ago"
- msgstr "il y a @time"
- msgid "No users selected."
- msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
- msgid "Select all rows in this table"
- msgstr "Sélectionner toutes les lignes du tableau"
- msgid "Deselect all rows in this table"
- msgstr "Désélectionner toutes les lignes du tableau"
- msgid "User search"
- msgstr "Recherche utilisateur"
- msgid "Search results"
- msgstr "Résultats de la recherche"
- msgid "Please enter some keywords."
- msgstr "Veuillez saisir des mots-clés."
- msgid "Front page"
- msgstr "Page d'accueil"
- msgid "unlimited"
- msgstr "illimité"
- msgid "Replacement patterns"
- msgstr "Motifs de remplacement"
- msgid "Deleted"
- msgstr "Supprimé"
- msgid "Successful"
- msgstr "Réussi"
- msgid "Display name"
- msgstr "Nom de l'affichage"
- msgid "Languages"
- msgstr "Langues"
- msgid "Topics"
- msgstr "Sujets"
- msgid "Topic"
- msgstr "Sujet"
- msgid "Definition"
- msgstr "Définition"
- msgid "Related topics"
- msgstr "Sujets associés"
- msgid "Allowed values list"
- msgstr "Liste des valeurs autorisées"
- msgid "Textfield size"
- msgstr "Taille du champ de texte"
- msgid "Today"
- msgstr "Aujourd'hui"
- msgid "Activity"
- msgstr "Activité"
- msgid "Edit menu"
- msgstr "Modifier le menu"
- msgid "Delete menu"
- msgstr "Supprimer le menu"
- msgid "Publishing options"
- msgstr "Options de publication"
- msgid "Create new revision"
- msgstr "Créer une nouvelle révision"
- msgid "Lists"
- msgstr "Listes"
- msgid "Limit"
- msgstr "Limite"
- msgid "Minimum height"
- msgstr "Hauteur minimum"
- msgid "Minimum width"
- msgstr "Largeur minimum"
- msgid "Query"
- msgstr "Requête"
- msgid "Locale settings"
- msgstr "Paramètres régionaux"
- msgid "Search fields"
- msgstr "Champs de recherche"
- msgid "Configure block"
- msgstr "Configurer le bloc"
- msgid "Block name"
- msgstr "Nom du bloc"
- msgid "How many content items to display in \"day\" list."
- msgstr ""
- "Nombre d'éléments de contenu afficher dans la liste "
- "« aujourd'hui »."
- msgid "Jan"
- msgstr "jan"
- msgid "Feb"
- msgstr "fév"
- msgid "Mar"
- msgstr "mar"
- msgid "Apr"
- msgstr "avr"
- msgid "Jun"
- msgstr "juin"
- msgid "Jul"
- msgstr "juil"
- msgid "Aug"
- msgstr "aoû"
- msgid "Sep"
- msgstr "sep"
- msgid "Oct"
- msgstr "oct"
- msgid "Nov"
- msgstr "nov"
- msgid "Dec"
- msgstr "déc"
- msgid "Hour"
- msgstr "Heure"
- msgid "Minute"
- msgstr "Minute"
- msgid "Second"
- msgstr "Seconde"
- msgid "Select list"
- msgstr "Liste de sélection"
- msgid "Text field"
- msgstr "Champ texte"
- msgid "Granularity"
- msgstr "Granularité"
- msgid "Posts"
- msgstr "Contributions"
- msgid "Map"
- msgstr "Carte"
- msgid "Node settings"
- msgstr "Paramètres des nœuds"
- msgid "Alignment"
- msgstr "Alignement"
- msgid "Configure permissions"
- msgstr "Configurer les droits d'accès"
- msgid "Workflow"
- msgstr "Processus"
- msgid "Randomize"
- msgstr "Générer au hasard"
- msgid "Link label"
- msgstr "Etiquette du lien"
- msgid "author"
- msgstr "auteur"
- msgid "Entity"
- msgstr "Entité"
- msgid "AND"
- msgstr "ET (AND)"
- msgid "Fixed"
- msgstr "Fixe"
- msgid "Revert"
- msgstr "Rétablir"
- msgid "Negate"
- msgstr "Inverse"
- msgid "Empty"
- msgstr "Vide"
- msgid "Path alias"
- msgstr "Alias de chemin"
- msgid "Greater than"
- msgstr "Supérieur"
- msgid "Less than"
- msgstr "Inférieur"
- msgid "Notice"
- msgstr "Information"
- msgid "Caption"
- msgstr "Légende"
- msgid "Buttons"
- msgstr "Boutons"
- msgid "Log out"
- msgstr "Se déconnecter"
- msgid "Number of day's top views to display"
- msgstr "Nombre de visualisations du top du jour à afficher"
- msgid "Number of all time views to display"
- msgstr "Nombre de visualisations depuis toujours à afficher"
- msgid "Number of most recent views to display"
- msgstr "Nombre de visualisations les plus récentes à afficher"
- msgid "Extend"
- msgstr "Extension"
- msgid "characters"
- msgstr "caractères"
- msgid "Su"
- msgstr "Di"
- msgid "Mo"
- msgstr "Lu"
- msgid "Tu"
- msgstr "Ma"
- msgid "We"
- msgstr "Me"
- msgid "Th"
- msgstr "Je"
- msgid "Fr"
- msgstr "Ve"
- msgid "Sa"
- msgstr "Sa"
- msgid "First day of week"
- msgstr "Premier jour de la semaine"
- msgid "Add workflow"
- msgstr "Ajouter un processus"
- msgid "Add state"
- msgstr "Ajouter un état"
- msgid "Transition"
- msgstr "Transition"
- msgid "workflow"
- msgstr "processus"
- msgid "Left"
- msgstr "Gauche"
- msgid "Right"
- msgstr "Droit"
- msgid "Your message has been sent."
- msgstr "Votre message a été envoyé."
- msgid "Create new account"
- msgstr "Créer un nouveau compte"
- msgid "Seconds"
- msgstr "Secondes"
- msgid "role"
- msgstr "rôle"
- msgid "User registration"
- msgstr "Inscription de l'utilisateur"
- msgid "Info"
- msgstr "Info"
- msgid "People"
- msgstr "Personnes"
- msgid "Add section"
- msgstr "Ajouter une section"
- msgid "Created new term %term."
- msgstr "Le nouveau terme '%term' a été créé."
- msgid "Deleted term %name."
- msgstr "Le terme %name a été supprimé."
- msgid "Site information"
- msgstr "Informations"
- msgid "Notify user when account is activated"
- msgstr "Notifier l'utilisateur lorsque son compte est activé"
- msgid "Blocked"
- msgstr "Bloqué"
- msgid "Notify user when account is blocked"
- msgstr "Notifier l'utilisateur lorsque son compte est bloqué"
- msgid "Author Name"
- msgstr "Nom de l'auteur"
- msgid "Reference"
- msgstr "Référence"
- msgid "Enabled filters"
- msgstr "Filtres activés"
- msgid "Updating"
- msgstr "Mise à jour"
- msgid "or"
- msgstr "ou"
- msgid "Getting Started"
- msgstr "Bien débuter"
- msgid "Aggregate JavaScript files"
- msgstr "Agréger les fichiers JavaScript"
- msgid "Convert"
- msgstr "Convertir"
- msgid "Binary"
- msgstr "Binaire"
- msgid "Delete term"
- msgstr "Supprimer le terme"
- msgid "List terms"
- msgstr "Lister les termes"
- msgid ""
- "Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
- "action cannot be undone."
- msgstr ""
- "La suppression d'un terme supprimera tous les termes enfants s'il y'en "
- "a. Cette action est irréversible."
- msgid "Parent term"
- msgstr "Terme parent"
- msgid "Parent terms"
- msgstr "Termes parents"
- msgid "Syndicate"
- msgstr "Syndiquer"
- msgid "Video"
- msgstr "Vidéo"
- msgid "Books"
- msgstr "Livres"
- msgid "Customize"
- msgstr "Personnaliser"
- msgid "Style"
- msgstr "Style"
- msgid "Forums"
- msgstr "Forums"
- msgid "Glossary"
- msgstr "Glossary"
- msgid "Superscript"
- msgstr "Exposant"
- msgid "Revisions for %title"
- msgstr "Révisions de %title"
- msgid "Revision"
- msgstr "Révision"
- msgid "The specified passwords do not match."
- msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
- msgid "Session"
- msgstr "Session"
- msgid "Missing"
- msgstr "Manquant"
- msgid "No forums defined"
- msgstr "Aucun forum défini"
- msgid "This topic has been moved"
- msgstr "Ce sujet a été déplacé"
- msgid "Permissions"
- msgstr "Droits"
- msgid "roles"
- msgstr "rôles"
- msgid "Your settings have been saved."
- msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés."
- msgid "Cron"
- msgstr "Tâche planifiée (cron)"
- msgid "Installed"
- msgstr "Installé"
- msgid "Plugin"
- msgstr "Plugin"
- msgid "Link color"
- msgstr "Couleur des liens"
- msgid "Duplicate"
- msgstr "Dupliquer"
- msgid "Display label"
- msgstr "Afficher le libellé"
- msgid "Reversed"
- msgstr "Inversé"
- msgid "Changed"
- msgstr "Modifié"
- msgid "Date created"
- msgstr "Date de création"
- msgid "Reverse"
- msgstr "Inversé"
- msgid "Testing"
- msgstr "Test"
- msgid "Unauthorized"
- msgstr "Non autorisé"
- msgid "Standard"
- msgstr "Standard"
- msgid "Interval"
- msgstr "Intervalle"
- msgid "Ascension Island"
- msgstr "île de l'Ascension"
- msgid "Fiji"
- msgstr "Fidji"
- msgid "Falkland Islands"
- msgstr "Îles Malouines"
- msgid "South Korea"
- msgstr "Corée du Sud"
- msgid "Myanmar (Burma)"
- msgstr "Myanmar (Birmanie)"
- msgid "French Southern Territories"
- msgstr "Terres australes françaises"
- msgid "British Virgin Islands"
- msgstr "Îles Vierges britanniques"
- msgid "U.S. Virgin Islands"
- msgstr "Îles Vierges américaines"
- msgid "Vietnam"
- msgstr "Vietnam"
- msgid "Guernsey"
- msgstr "Guernesey"
- msgid "Jersey"
- msgstr "Jersey"
- msgid "User name"
- msgstr "Nom d'utilisateur"
- msgid "Theme settings"
- msgstr "Paramètres du thème"
- msgid "Authentication"
- msgstr "Authentification"
- msgid "Not published"
- msgstr "Non publié"
- msgid "File settings"
- msgstr "Paramètres des fichiers"
- msgid "Menu settings"
- msgstr "Paramètres du menu"
- msgid "Color scheme"
- msgstr "Schéma de couleurs"
- msgid "width"
- msgstr "largeur"
- msgid "height"
- msgstr "hauteur"
- msgid "Unformatted"
- msgstr "Non mis en forme"
- msgid "Document"
- msgstr "Document"
- msgid "Formats"
- msgstr "Formats"
- msgid "@type: deleted %title."
- msgstr "@type : %title supprimé."
- msgid "RSS Feed"
- msgstr "Flux RSS"
- msgid "Allowed file extensions"
- msgstr "Extensions de fichier autorisées"
- msgid "New comments"
- msgstr "Nouveaux commentaires"
- msgid "New"
- msgstr "Nouveau"
- msgid "Redirect to URL"
- msgstr "Redirection vers une URL"
- msgid "Top left"
- msgstr "Haut gauche"
- msgid "Top right"
- msgstr "Haut droit"
- msgid "Bottom right"
- msgstr "Bas droit"
- msgid "Bottom left"
- msgstr "Bas gauche"
- msgid "Relationships"
- msgstr "Relations"
- msgid "Relationship"
- msgstr "Relation"
- msgid "relationships"
- msgstr "relations"
- msgid "Migrate"
- msgstr "Migrer"
- msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
- msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'a pas été activé ou est bloqué."
- msgid "Login attempt failed for %user."
- msgstr "Échec de connexion pour %user."
- msgid "‹ Previous"
- msgstr "‹ Précédent"
- msgid "Next ›"
- msgstr "Suivant ›"
- msgid "Oldest first"
- msgstr "Les plus anciens d'abord"
- msgid "Sort criteria"
- msgstr "Critères de tri"
- msgid "Base path"
- msgstr "Chemin de base"
- msgid "Revision of %title from %date"
- msgstr "Révision de %title du %date"
- msgid "Parent menu item"
- msgstr "Élément de menu parent"
- msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
- msgstr ""
- "Le nom d'utilisateur auquel vous voulez donner la possession du "
- "contenu."
- msgid "Delete action"
- msgstr "Supprimer l'action"
- msgid "The action has been successfully saved."
- msgstr "L'action a été enregistrée."
- msgid "Themes"
- msgstr "Thèmes"
- msgid "Multilingual"
- msgstr "Multilingue"
- msgid "JPEG quality"
- msgstr "Qualité JPEG"
- msgid "%"
- msgstr "%"
- msgid "Workspace"
- msgstr "Espace de travail"
- msgid "comment"
- msgstr "commentaire"
- msgid "Unpublished"
- msgstr "Non publié"
- msgid "Content options"
- msgstr "Options de contenu"
- msgid "Last changed"
- msgstr "Dernière modification"
- msgid "not published"
- msgstr "non publié"
- msgid "Published comments"
- msgstr "Commentaires publiés"
- msgid "Loading..."
- msgstr "En cours de chargement..."
- msgid "Protected"
- msgstr "Protégé"
- msgid "Live"
- msgstr "En direct"
- msgid "Comment settings"
- msgstr "Paramètres des commentaires"
- msgid "Sticky"
- msgstr "Épinglé (en haut des listes)"
- msgid "Default options"
- msgstr "Options par défaut"
- msgid "Ok"
- msgstr "Ok"
- msgid "Contact settings"
- msgstr "Paramètres de contact"
- msgid "Ban"
- msgstr "Bannir"
- msgid "users"
- msgstr "utilisateurs"
- msgid "Tabs"
- msgstr "Onglets"
- msgid "Reset password"
- msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
- msgid "Processing"
- msgstr "En cours de traitement"
- msgid "Output format"
- msgstr "Format de sortie"
- msgid "Temporary directory"
- msgstr "Dossier temporaire"
- msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
- msgstr ""
- "Erreur de transfert de fichier. Impossible de déplacer le fichier "
- "transféré."
- msgid "User status"
- msgstr "Statut de l'utilisateur"
- msgid "Next page"
- msgstr "Page suivante"
- msgid "Shortcuts"
- msgstr "Raccourcis"
- msgid "Shortcut"
- msgstr "Raccourci"
- msgid "Default value"
- msgstr "Valeur par défaut"
- msgid "Timezone"
- msgstr "Fuseau horaire"
- msgid "Password strength:"
- msgstr "Sécurité du mot de passe :"
- msgid "Passwords match:"
- msgstr "Concordance des mots de passe :"
- msgid "Slogan"
- msgstr "Slogan"
- msgid "Anonymous user"
- msgstr "Utilisateur anonyme"
- msgid "The name used to indicate anonymous users."
- msgstr "Le nom utilisé pour nommer les utilisateurs anonymes."
- msgid "Alternate text"
- msgstr "Texte alternatif"
- msgid "Image crop"
- msgstr "Recadrage de l'image"
- msgid "URI"
- msgstr "URI"
- msgid "@message"
- msgstr "@message"
- msgid "Apply"
- msgstr "Appliquer"
- msgid "Enabled modules"
- msgstr "Modules activés"
- msgid "Translation language"
- msgstr "Langue de traduction"
- msgid "Please wait..."
- msgstr "Veuillez patienter..."
- msgid "Not translated"
- msgstr "Non traduit"
- msgid "Select"
- msgstr "Sélectionner"
- msgid "Translatable"
- msgstr "Traduisible"
- msgid "Location of comment submission form"
- msgstr "Emplacement du formulaire de soumission de commentaire"
- msgid "Show blocks"
- msgstr "Afficher les blocs"
- msgid "Go to first page"
- msgstr "Aller à la première page"
- msgid "Go to last page"
- msgstr "Aller à la dernière page"
- msgid "Enter the terms you wish to search for."
- msgstr "Indiquer les termes à rechercher"
- msgid "Bold"
- msgstr "Gras"
- msgid "Underlined"
- msgstr "Souligné"
- msgid "Copy"
- msgstr "Copier"
- msgid "Variables"
- msgstr "Variables"
- msgid "Tasks"
- msgstr "Tâches"
- msgid "Plugins"
- msgstr "Plugins"
- msgid "Delete role"
- msgstr "Supprimer le rôle"
- msgid "PHP Code"
- msgstr "Code PHP"
- msgid "Basic configuration"
- msgstr "Configuration de base"
- msgid "Recipe"
- msgstr "Recette"
- msgid "Preparation time"
- msgstr "Temps de préparation"
- msgid "Ingredients"
- msgstr "Ingrédients"
- msgid "Recipes"
- msgstr "Recettes"
- msgid "No caching"
- msgstr "Pas de mise en cache"
- msgid "British Indian Ocean Territory"
- msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
- msgid "Croatia"
- msgstr "Croatie"
- msgid "Western Sahara"
- msgstr "Sahara occidental"
- msgid "Language switcher"
- msgstr "Sélecteur de langue"
- msgid "Block description"
- msgstr "Description du bloc"
- msgid "Source field"
- msgstr "Champ source"
- msgid "Translation"
- msgstr "Traduction"
- msgid "Translation status"
- msgstr "Statut de la traduction"
- msgid "Blocks"
- msgstr "Blocs"
- msgid ""
- "Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
- "regions."
- msgstr ""
- "Configurer quels blocs apparaissent dans les barres latérales et "
- "autres régions de votre site."
- msgid "Delete block"
- msgstr "Supprimer le bloc"
- msgid "Save blocks"
- msgstr "Enregistrer les blocs"
- msgid "The block settings have been updated."
- msgstr "Les paramètres du bloc ont été mis à jour."
- msgid "Save block"
- msgstr "Enregistrer le bloc"
- msgid "The block configuration has been saved."
- msgstr "La configuration du bloc a été enregistrée."
- msgid "Menus"
- msgstr "Menus"
- msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
- msgstr ""
- "Toutes les personnalisations seront perdues. Cette action est "
- "irréversible."
- msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
- msgstr ""
- "Permet aux administrateurs de personnaliser le menu de navigation du "
- "site."
- msgid "taxonomy term"
- msgstr "terme de taxonomie"
- msgid "Add vocabulary"
- msgstr "Ajouter un vocabulaire"
- msgid "Edit vocabulary"
- msgstr "Modifier le vocabulaire"
- msgid "Created new vocabulary %name."
- msgstr "Le vocabulaire '%name' a été créé."
- msgid "Updated vocabulary %name."
- msgstr "Le vocabulaire %name a été mis à jour."
- msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le vocabulaire '%title' ?"
- msgid ""
- "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
- "cannot be undone."
- msgstr ""
- "La suppression d'un vocabulaire entraînera la suppression de tous les "
- "termes qu'il contient. Cette action est irréversible."
- msgid "Deleted vocabulary %name."
- msgstr "Le vocabulaire « %name » a été supprimé."
- msgid "Above"
- msgstr "Au-dessus"
- msgid "@min and @max"
- msgstr "@min et @max"
- msgid "Default time zone"
- msgstr "Fuseau horaire par défaut"
- msgid "Add another item"
- msgstr "Ajouter un autre élément"
- msgid "Manage fields"
- msgstr "Gérer les champs"
- msgid "Add field"
- msgstr "Ajouter un champ"
- msgid "Trimmed"
- msgstr "Coupé"
- msgid "Text area"
- msgstr "Zone de texte"
- msgid "Used in"
- msgstr "Utilisé dans"
- msgid "Add a new field"
- msgstr "ajouter un nouveau champ"
- msgid "Save field settings"
- msgstr "Enregistrer les paramètres du champ"
- msgid "The update has encountered an error."
- msgstr "La mise à jour a échoué."
- msgid "1 item successfully processed:"
- msgid_plural "@count items successfully processed:"
- msgstr[0] "1 élément traité avec succès :"
- msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :"
- msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
- msgstr ""
- "Fournir une liste d'arguments, séparés par des virgules, à passer "
- "à la vue."
- msgid "Decimal"
- msgstr "Décimal"
- msgid "Float"
- msgstr "Réel (Float)"
- msgid "Minimum"
- msgstr "Minimum"
- msgid "Precision"
- msgstr "Précision"
- msgid ""
- "The total number of digits to store in the database, including those "
- "to the right of the decimal."
- msgstr ""
- "Le nombre total de chiffres à stocker dans la base de données, en "
- "incluant ceux à droite de la virgule."
- msgid "The number of digits to the right of the decimal."
- msgstr "Nombre de chiffres à la droite du marqueur décimal."
- msgid "Decimal marker"
- msgstr "Séparateur de décimales"
- msgid "Check boxes/radio buttons"
- msgstr "Cases à cocher/boutons radio"
- msgid "Single on/off checkbox"
- msgstr "Case à cocher on/off unique"
- msgid ""
- "Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
- "numeric fields."
- msgstr ""
- "Définit des widgets de liste déroulante, case à cocher et bouton "
- "radio pour des champs texte et numériques."
- msgid "Text area (multiple rows)"
- msgstr "Zone de texte (plusieurs lignes)"
- msgid "Defines simple text field types."
- msgstr "Définit les types de champs en texte simple."
- msgid "Index"
- msgstr "Index"
- msgid "Permalink"
- msgstr "Permalien"
- msgid "Theme-engine-specific settings"
- msgstr "Paramètres spécifiques du thème dédié aux moteurs de recherche"
- msgid "Form"
- msgstr "Formulaire"
- msgid "Debug"
- msgstr "Debug"
- msgid "Exceptions"
- msgstr "Exceptions"
- msgid "Publish"
- msgstr "Publier"
- msgid "Unpublish"
- msgstr "Dépublier"
- msgid "The parent comment"
- msgstr "Le commentaire parent"
- msgid "1 minute"
- msgstr "1 minute"
- msgid "Permission"
- msgstr "Droit"
- msgid "@module module"
- msgstr "module @module"
- msgid "More information"
- msgstr "Plus d'information"
- msgid "Grid"
- msgstr "Grille"
- msgid "Redo"
- msgstr "Refaire"
- msgid "Italic"
- msgstr "Italique"
- msgid "Text Editor"
- msgstr "Éditeur de texte"
- msgid "Editor"
- msgstr "Éditeur"
- msgid "Hide"
- msgstr "Masquer"
- msgid "Date range"
- msgstr "Intervalle de dates"
- msgid "Anonymous commenting"
- msgstr "Commentaires anonymes"
- msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
- msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas saisir leur coordonnées"
- msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
- msgstr ""
- "Les utilisateurs anonymes peuvent laisser leurs informations de "
- "contact"
- msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
- msgstr ""
- "Les utilisateurs anonymes doivent laisser leurs informations de "
- "contact"
- msgid "Default comment setting"
- msgstr "Paramètre par défaut des commentaires"
- msgid ""
- "The content of this field is kept private and will not be shown "
- "publicly."
- msgstr ""
- "Le contenu de ce champ sera maintenu privé et ne sera pas affiché "
- "publiquement."
- msgid "parent"
- msgstr "parent"
- msgid "Date - newest first"
- msgstr "Par date - du plus récent au plus ancien"
- msgid "Date - oldest first"
- msgstr "Par date - du plus ancien au plus récent"
- msgid "1 comment"
- msgid_plural "@count comments"
- msgstr[0] "@count commentaire"
- msgstr[1] "@count commentaires"
- msgid "1 new comment"
- msgid_plural "@count new comments"
- msgstr[0] "@count nouveau commentaire"
- msgstr[1] "@count nouveaux commentaires"
- msgid "Save content type"
- msgstr "Enregistrer le type de contenu"
- msgid "Global"
- msgstr "Global"
- msgid "Show descriptions"
- msgstr "Afficher les descriptions"
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Sous-titre"
- msgid "Copyright"
- msgstr "Copyright"
- msgid "Audio file"
- msgstr "Fichier audio"
- msgid "Language code"
- msgstr "Code de la langue"
- msgid "Not present"
- msgstr "Absent"
- msgid "Authenticated user"
- msgstr "Utilisateur authentifié"
- msgid "Source code"
- msgstr "Code source"
- msgid "Contact link"
- msgstr "Lien de contact"
- msgid "Menu link title"
- msgstr "Titre du lien dans le menu"
- msgid "Menu name"
- msgstr "Nom du menu"
- msgid "Autoplay"
- msgstr "Lecture automatique"
- msgid "1 second"
- msgid_plural "@count seconds"
- msgstr[0] "@count seconde"
- msgstr[1] "@count secondes"
- msgid "RDF"
- msgstr "RDF"
- msgid "Edit profile"
- msgstr "Modifier le profil"
- msgid "Edit container"
- msgstr "Modifier le conteneur"
- msgid "Plugin settings"
- msgstr "Paramètres des plugins"
- msgid "Subscript"
- msgstr "Sous-script"
- msgid "Indent"
- msgstr "Retrait négatif"
- msgid "Outdent"
- msgstr "Retrait positif"
- msgid "Unlink"
- msgstr "Supprimer le lien"
- msgid "Thread"
- msgstr "Fil de discussion"
- msgid "Reply"
- msgstr "Répondre"
- msgid "Hot topic threshold"
- msgstr "Seuil de sujet brûlant"
- msgid "Topics per page"
- msgstr "Sujets par page"
- msgid "Posts - most active first"
- msgstr "Contributions - les plus actives d'abord"
- msgid "Posts - least active first"
- msgstr "Contributions - les moins actives d'abord"
- msgid "URL path settings"
- msgstr "Paramètres des chemins d'URL"
- msgid "Title text"
- msgstr "Texte du titre"
- msgid "Mapping"
- msgstr "Cartographie"
- msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir la version du %revision-date?"
- msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la révision du %revision-date "
- "?"
- msgid "Distinct"
- msgstr "Distinct"
- msgid "Maximum upload size"
- msgstr "Taille maximale de transfert"
- msgid "Extension"
- msgstr "Extension"
- msgid "Deploy"
- msgstr "Déployer"
- msgid "Space"
- msgstr "Espace"
- msgid "New forum topics"
- msgstr "Nouveaux sujets"
- msgid "@type: deleted %title revision %revision."
- msgstr "@type : \"%title\" - révision \"%revision\" supprimée."
- msgid "Page not found"
- msgstr "Page non trouvée"
- msgid "More help"
- msgstr "Plus d'aide"
- msgid "Bullet list"
- msgstr "Liste à puces"
- msgid "Account blocked"
- msgstr "Compte bloqué"
- msgid "Expand"
- msgstr "Déplier"
- msgid "Administrator"
- msgstr "Administrateur"
- msgid "Change layout"
- msgstr "Changer la mise en page"
- msgid "Provided by"
- msgstr "Fourni par"
- msgid "Aggregate"
- msgstr "Agréger"
- msgid "Node access"
- msgstr "Accès au nœud"
- msgid "Sizes"
- msgstr "Tailles"
- msgid "Add terms"
- msgstr "Ajouter des termes"
- msgid "« first"
- msgstr "« premier"
- msgid "last »"
- msgstr "dernier »"
- msgid "Resize"
- msgstr "Redimensionner"
- msgid "Zip"
- msgstr "Zip"
- msgid "The directory %directory does not exist."
- msgstr "Le répertoire %directory n'existe pas."
- msgid "Blockquote"
- msgstr "Citation"
- msgid "No comments available."
- msgstr "Aucun commentaire disponible."
- msgid "Activate"
- msgstr "Activer"
- msgid "empty"
- msgstr "vide"
- msgid "Rebuild permissions"
- msgstr "Reconstruire les droits d'accès"
- msgid "@type: updated %title."
- msgstr "@type : %title mis à jour."
- msgid "@type: added %title."
- msgstr "@type : %title ajouté."
- msgid "Telephone"
- msgstr "Téléphone"
- msgid "Add role"
- msgstr "Ajouter un rôle"
- msgid "Path to custom logo"
- msgstr "Chemin vers le logo personnalisé"
- msgid "Supported formats"
- msgstr "Formats pris en charge"
- msgid "Updated term %term."
- msgstr "Le terme '%term' a été mis à jour."
- msgid "- None selected -"
- msgstr "- Aucun -"
- msgid "Parser"
- msgstr "Analyseur syntaxique"
- msgid "Discard items older than"
- msgstr "Supprimer les éléments plus vieux que"
- msgid "Aggregator"
- msgstr "Agrégateur"
- msgid "There is no new syndicated content from %site."
- msgstr "Il n'y a pas de nouveau contenu syndiqué sur %site."
- msgid "There is new syndicated content from %site."
- msgstr "Il y a du contenu récemment syndiqué sur %site."
- msgid "URL to the feed."
- msgstr "URL du flux."
- msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
- msgstr ""
- "La dernière fois où le flux a été vérifiée pour la "
- "disponibilité de nouveaux éléments (exprimé en tant que timestamp "
- "Unix)."
- msgid "An image representing the feed."
- msgstr "Une image représentant le flux."
- msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
- msgstr "En-tête de réponse Entity-tag, utilisé pour valider le cache."
- msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
- msgstr ""
- "La dernière fois où le flux a été modifié (exprimé en tant que "
- "timestamp Unix)."
- msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
- msgstr "Clé primaire : l'identifiant unique de cet élément de flux."
- msgid "Title of the feed item."
- msgstr "Titre de l'élément du flux."
- msgid "Link to the feed item."
- msgstr "Lien vers l'élément du flux."
- msgid "Author of the feed item."
- msgstr "Auteur de l'élément du flux."
- msgid "Body of the feed item."
- msgstr "Corps de l'élément du flux."
- msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
- msgstr ""
- "Date de publication l'élément du flux (exprimé comme un timestamp "
- "Unix)"
- msgid "Unique identifier for the feed item."
- msgstr "Identifiant unique de l'élément du flux."
- msgid "Alias"
- msgstr "Alias"
- msgid "Values"
- msgstr "Valeurs"
- msgid "Account settings"
- msgstr "Paramètres de compte"
- msgid "Enter your keywords"
- msgstr "Saisissez vos mots-clés"
- msgid "Clean URLs"
- msgstr "URL simplifiées"
- msgid "My account"
- msgstr "Mon compte"
- msgid "Number of topics"
- msgstr "Nombre de sujets"
- msgid "Active forum topics"
- msgstr "Sujets actifs"
- msgid "Read the latest forum topics."
- msgstr "Lire les derniers sujets."
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "Authentification HTTP"
- msgid "GD library"
- msgstr "Librairie GD"
- msgid "Attach to"
- msgstr "Attacher à"
- msgid ""
- "A user is considered online for this long after they have last viewed "
- "a page."
- msgstr ""
- "Durée pendant laquelle on considère qu'un utilisateur est en ligne "
- "après qu'il ait vu une page pour la dernière fois."
- msgid "Context"
- msgstr "Contexte"
- msgid "Book navigation"
- msgstr "Navigation du livre"
- msgid "Pager"
- msgstr "Pagination"
- msgid "Identifier"
- msgstr "Identifiant"
- msgid "Taxonomy vocabulary"
- msgstr "Vocabulaire de taxonomie"
- msgid "Remove this item"
- msgstr "Supprimer cet élément"
- msgid "Keyword"
- msgstr "Mot-clé"
- msgid "1 year"
- msgid_plural "@count years"
- msgstr[0] "@count année"
- msgstr[1] "@count années"
- msgid "1 week"
- msgid_plural "@count weeks"
- msgstr[0] "@count semaine"
- msgstr[1] "@count semaines"
- msgid "1 min"
- msgid_plural "@count min"
- msgstr[0] "@count min"
- msgstr[1] "@count min"
- msgid "1 sec"
- msgid_plural "@count sec"
- msgstr[0] "@count sec"
- msgstr[1] "@count sec"
- msgid "Columns"
- msgstr "Colonnes"
- msgid "Module name"
- msgstr "Nom du module"
- msgid "Layout settings"
- msgstr "Paramètres de mise en page"
- msgid "Page settings"
- msgstr "Paramètres de la page"
- msgid "Use pager"
- msgstr "Utiliser la pagination"
- msgid "Items to display"
- msgstr "Éléments à afficher"
- msgid "Offset"
- msgstr "Décalage"
- msgid "More link"
- msgstr "Lien \"plus\""
- msgid "More link text"
- msgstr "Texte du lien \"Plus\""
- msgid "Top level book"
- msgstr "Livre de plus haut niveau"
- msgid "German"
- msgstr "Allemand"
- msgid "Link to file"
- msgstr "Lien vers le fichier"
- msgid "contains"
- msgstr "contient"
- msgid "Send message"
- msgstr "Envoyer le message"
- msgid "Machine name"
- msgstr "Nom système"
- msgid "Allow Upscaling"
- msgstr "Autoriser l'Agrandissement"
- msgid "Rotation angle"
- msgstr "Angle de rotation"
- msgid ""
- "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
- "are clockwise, negative are counter-clockwise."
- msgstr ""
- "Le nombre de degrés duquel l'image doit être pivotée. Les nombres "
- "positifs sont dans le sens des aiguilles d'une montre, les nombres "
- "négatifs dans le sens inverse des aiguilles d'une montre."
- msgid ""
- "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
- "is used as a maximum."
- msgstr ""
- "Générer au hasard l'angle de rotation pour chaque image. L'angle "
- "spécifié ci-dessus est utilisé comme maximum."
- msgid "Flush"
- msgstr "Vider"
- msgid "Print"
- msgstr "Imprimer"
- msgid "Field mapping"
- msgstr "Correspondance de champ"
- msgid "The file could not be created."
- msgstr "Le fichier n'a pas pu être créé."
- msgid "Locked"
- msgstr "Verrouillé"
- msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
- msgstr ""
- "Les instructions de réinitialisation de mot de passe ont été "
- "envoyées à %name, à l'adresse %email."
- msgid "types"
- msgstr "types"
- msgid "Data"
- msgstr "Données"
- msgid "Selection type"
- msgstr "Type de sélection"
- msgid "Any"
- msgstr "Tout"
- msgid "Check for updates"
- msgstr "Vérifier les mises à jour"
- msgid "All newer versions"
- msgstr "Toutes les nouvelles versions"
- msgid "Only security updates"
- msgstr "Les mises à jour de sécurité uniquement"
- msgid "No update data available"
- msgstr "Pas de données sur les mises à jour disponibles"
- msgid "Not secure!"
- msgstr "Non sécurisé !"
- msgid "Revoked!"
- msgstr "Révoquée !"
- msgid "Unsupported release"
- msgstr "Version non supportée"
- msgid "Can not determine status"
- msgstr "Impossible de déterminer le status"
- msgid "(version @version available)"
- msgstr "(version @version disponible)"
- msgid "See the available updates page for more information:"
- msgstr "Voir la page des mises à jour disponibles pour plus d'informations :"
- msgid ""
- "There is a security update available for your version of Drupal. To "
- "ensure the security of your server, you should update immediately!"
- msgstr ""
- "Une mise à jour de sécurité est disponible pour votre version de "
- "Drupal. Afin de garantir la sécurité de votre serveur, effectuez "
- "immédiatement la mise à jour !"
- msgid ""
- "Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
- "download. Upgrading is strongly recommended!"
- msgstr ""
- "La version de Drupal installée a été révoquée et n'est plus "
- "disponible au téléchargement. Il est fortement recommandé de la "
- "mettre à jour !"
- msgid ""
- "The installed version of at least one of your modules or themes has "
- "been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
- "disabling is strongly recommended!"
- msgstr ""
- "La version installée d'au moins un de vos modules ou thèmes a été "
- "révoquée et n'est plus disponible au téléchargement. Il est "
- "fortement recommandé de les mettre à jour ou de les désactiver !"
- msgid ""
- "Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
- "recommended!"
- msgstr ""
- "Votre version de Drupal n'est plus supportée. Il est fortement "
- "recommandé de la mettre à jour !"
- msgid ""
- "There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
- "proper functioning of your site, you should update as soon as "
- "possible."
- msgstr ""
- "Des mises à jour sont disponibles pour votre version de Drupal. Pour "
- "assurer le bon fonctionnement de votre site, vous devriez procéder à "
- "la mise à jour dès que possible."
- msgid "Project not secure"
- msgstr "Projet non sécurisé"
- msgid ""
- "This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
- "and is no longer available for download. Immediately disabling "
- "everything included by this project is strongly recommended!"
- msgstr ""
- "Ce projet a été marqué comme posant un risque de sécurité par "
- "l'équipe de sécurité de Drupal, et n'est plus disponible au "
- "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
- "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de ce projet !"
- msgid "Project revoked"
- msgstr "Projet rejeté"
- msgid ""
- "This project has been revoked, and is no longer available for "
- "download. Disabling everything included by this project is strongly "
- "recommended!"
- msgstr ""
- "Ce projet a été révoqué, et n'est plus disponible au "
- "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
- "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de ce projet !"
- msgid "Project not supported"
- msgstr "Projet non supporté"
- msgid ""
- "This project is no longer supported, and is no longer available for "
- "download. Disabling everything included by this project is strongly "
- "recommended!"
- msgstr ""
- "Ce projet n'est plus supporté, et n'est plus disponible au "
- "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
- "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de ce projet !"
- msgid "No available releases found"
- msgstr "Aucune version disponible"
- msgid "Release revoked"
- msgstr "Version révoquée"
- msgid ""
- "Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
- "available for download. Disabling everything included in this release "
- "or upgrading is strongly recommended!"
- msgstr ""
- "La version installée a été révoquée, et n'est plus disponible au "
- "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
- "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de cette version !"
- msgid "Release not supported"
- msgstr "Version non supportée"
- msgid ""
- "Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
- "available for download. Disabling everything included in this release "
- "or upgrading is strongly recommended!"
- msgstr ""
- "Cette version n'est plus supportée, et n'est plus disponible au "
- "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
- "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de cette version !"
- msgid "Invalid info"
- msgstr "Information invalide"
- msgid "Security update required!"
- msgstr "Mise à jour de sécurité nécessaire !"
- msgid "Not supported!"
- msgstr "Non supportée !"
- msgid "Recommended version:"
- msgstr "Version recommandée :"
- msgid "Security update:"
- msgstr "Mise à jour de sécurité :"
- msgid "Latest version:"
- msgstr "Dernière version :"
- msgid "Development version:"
- msgstr "Version de développement :"
- msgid "Also available:"
- msgstr "Également disponible :"
- msgid "No name"
- msgstr "Aucun nom"
- msgid "Node count"
- msgstr "Nombre de nœuds"
- msgid "File MIME"
- msgstr "Type MIME du fichier"
- msgid "User Role"
- msgstr "Rôle utilisateur"
- msgid "Search help"
- msgstr "Rechercher dans l'aide"
- msgid "Field settings"
- msgstr "Paramètres du champ"
- msgid "Skip to main content"
- msgstr "Aller au contenu principal"
- msgid "Edit forum"
- msgstr "Modifier le forum"
- msgid "Default order"
- msgstr "Ordre par défaut"
- msgid ""
- "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
- "options have been removed."
- msgstr ""
- "Ce vocabulaire gère l'arborescence des forums. Certaines des options "
- "habituelles des vocabulaires ont été supprimées."
- msgid "Leave shadow copy"
- msgstr "Laisser une trace"
- msgid ""
- "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
- "new forum."
- msgstr ""
- "Si vous déplacez ce sujet, vous pouvez laisser un lien dans l'ancien "
- "forum pointant vers le nouveau."
- msgid "Container name"
- msgstr "Nom du conteneur"
- msgid "forum container"
- msgstr "conteneur de forum"
- msgid "Created new @type %term."
- msgstr "Le @type %term a été créé."
- msgid "The @type %term has been updated."
- msgstr "Le @type %term a été mis à jour."
- msgid "AJAX"
- msgstr "AJAX"
- msgid "Emails"
- msgstr "Courriels"
- msgid "Favicon"
- msgstr "Favicon"
- msgid "Containing any of the words"
- msgstr "Contenant n'importe lequel des mots"
- msgid "Containing the phrase"
- msgstr "Contenant l'expression"
- msgid "Containing none of the words"
- msgstr "Ne contenant aucun des mots"
- msgid "Only of the type(s)"
- msgstr "Seulement du ou des types"
- msgid "Content ranking"
- msgstr "Classement du contenu"
- msgid "Keyword relevance"
- msgstr "Pertinence des mots clés"
- msgid "Number of comments"
- msgstr "Nombre de commentaires"
- msgid "Number of views"
- msgstr "Nombre de lectures"
- msgid "Factor"
- msgstr "Facteur"
- msgid "Content search"
- msgstr "Recherche de contenu"
- msgid "Expand layout to include descriptions."
- msgstr "Produit une mise en page moins compacte qui inclut des descriptions."
- msgid "Hide descriptions"
- msgstr "Masquer les descriptions"
- msgid "Compress layout by hiding descriptions."
- msgstr "Produit une mise en page plus compacte en cachant les descriptions."
- msgid "Or"
- msgstr "Ou"
- msgid "Color set"
- msgstr "Jeu de couleurs"
- msgid "Content ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du contenu"
- msgid "Underline"
- msgstr "Souligner"
- msgid "Cut"
- msgstr "Couper"
- msgid "Paste"
- msgstr "Coller"
- msgid "Ordered list"
- msgstr "Liste ordonnée"
- msgid "Unordered list"
- msgstr "Liste non ordonnée"
- msgid "About"
- msgstr "À propos"
- msgid "Case sensitive"
- msgstr "Sensible à la casse"
- msgid "Maximum link text length"
- msgstr "Longueur maximale des textes des liens"
- msgid ""
- "URLs longer than this number of characters will be truncated to "
- "prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
- "retained; just the text portion of the link will be truncated."
- msgstr ""
- "Les URLs comportant plus de caractères que le nombre ci-dessus seront "
- "tronqués pour éviter les chaînes de caractères trop longues, qui "
- "briseraient la mise en page. Le lien en tant que tel sera conservé ; "
- "seule la partie textuelle du lien sera tronquée."
- msgid "Reports"
- msgstr "Rapports"
- msgid "Setting"
- msgstr "Paramètre"
- msgid ""
- "If you don't have direct file access to the server, use this field to "
- "upload your logo."
- msgstr ""
- "Si vous n'avez pas un accès direct aux fichiers sur le serveur, "
- "utilisez ce champs pour transférer votre logo."
- msgid "Link class"
- msgstr "Classe du lien"
- msgid "Install profile"
- msgstr "Profil d'installation"
- msgid "%percentage of the site has been indexed."
- msgstr "%percentage du site a été indexé."
- msgid "File directory"
- msgstr "Répertoire du fichier"
- msgid "Default theme"
- msgstr "Thème par défaut"
- msgid "Teaser length"
- msgstr "Longueur de la brève"
- msgid "not set"
- msgstr "non défini"
- msgid "Web server"
- msgstr "Serveur web"
- msgid "Memory limit"
- msgstr "Limite de mémoire"
- msgid "regex"
- msgstr "regex"
- msgid "Indexes"
- msgstr "Index"
- msgid "Cardinality"
- msgstr "Cardinalité"
- msgid "Fid"
- msgstr "Identifiant (FID)"
- msgid "There is 1 item left to index."
- msgid_plural "There are @count items left to index."
- msgstr[0] "Il reste @count élément à indexer."
- msgstr[1] "Il reste @count éléments à indexer."
- msgid "The content access permissions have been rebuilt."
- msgstr "Les permissions d'accès au contenu ont été reconstruites."
- msgid "Column"
- msgstr "Colonne"
- msgid "Default sort"
- msgstr "Tri par défaut"
- msgid "sort by @s"
- msgstr "trier par @s"
- msgid "Publish content"
- msgstr "Publier un contenu"
- msgid "and"
- msgstr "et"
- msgid "Manage actions"
- msgstr "Gérer les actions"
- msgid "Action type"
- msgstr "Type d'action"
- msgid "Display a message to the user"
- msgstr "Afficher un message à l'utilisateur"
- msgid "Unpublish comment"
- msgstr "Dépublier le commentaire"
- msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
- msgstr "Retirer les commentaires contenant ce(s) mot(s) clé(s)"
- msgid "Page path"
- msgstr "Chemin de la page"
- msgid "- Select -"
- msgstr "- Sélectionner -"
- msgid "Content language"
- msgstr "Langue du contenu"
- msgid "Enables the categorization of content."
- msgstr "Permet la classification du contenu."
- msgid "Path prefix"
- msgstr "Prefixe de chemin"
- msgid "Auto-reply"
- msgstr "Réponse automatique"
- msgid ""
- "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
- "an auto-reply message."
- msgstr ""
- "Réponse automatique optionnelle. Laissez vide si vous ne souhaitez "
- "pas envoyer un message de réponse automatique à l'expéditeur."
- msgid "Add @type"
- msgstr "Ajouter @type"
- msgid "Synchronize"
- msgstr "Synchroniser"
- msgid "Number of results"
- msgstr "Nombre de résultats"
- msgid "Set as default"
- msgstr "Définir comme paramètre par défaut"
- msgid "Not promoted"
- msgstr "Non promu"
- msgid "Not sticky"
- msgstr "Non épinglé"
- msgid "Errors"
- msgstr "Erreurs"
- msgid "Nid"
- msgstr "Nid"
- msgid "Parent comment"
- msgstr "Commentaire parent"
- msgid "Author's website"
- msgstr "Site web de l'auteur"
- msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
- msgstr "Afficher la profondeur du commentaire s'il apparaît dans un fil."
- msgid ""
- "Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
- "with their parents."
- msgstr ""
- "Trier suivant l'ordre du fil. Ceci maintient les commentaires enfants "
- "avec leurs parents."
- msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
- msgstr "Fournir un lien pour répondre au commentaire."
- msgid "Text to display"
- msgstr "Texte à afficher"
- msgid "UI settings"
- msgstr "Paramètres de l'interface"
- msgid "Newest first"
- msgstr "Les plus récents d'abord"
- msgid "field"
- msgstr "champ"
- msgid "Update settings"
- msgstr "Paramètres de mise à jour"
- msgid "nodes"
- msgstr "nœuds"
- msgid "Formatter"
- msgstr "Outil de mise en forme"
- msgid "Some required modules must be enabled"
- msgstr "Certains modules requis doivent être activés"
- msgid "New posts"
- msgstr "Nouvelles contributions"
- msgid "View settings"
- msgstr "Paramètres de la vue"
- msgid "Week @week"
- msgstr "Semaine @week"
- msgid "mm/dd/yy"
- msgstr "dd/mm/yy"
- msgid "Delete view"
- msgstr "Supprimer la vue"
- msgid "Accessibility features"
- msgstr "Fonctionnalités d'accessibilité"
- msgid "Translate"
- msgstr "Traduire"
- msgid "Translation file"
- msgstr "Fichier de traduction"
- msgid "File to import not found."
- msgstr "Le fichier à importer n'a pas été trouvé."
- msgid "Save translations"
- msgstr "Enregistrer les traductions"
- msgid "Cache options"
- msgstr "Options de mise en cache"
- msgid "Target"
- msgstr "Cible"
- msgid "Time ago"
- msgstr "Il y a"
- msgid "Admin menu"
- msgstr "Menu d'administration"
- msgid "Create @name"
- msgstr "Créer @name"
- msgid "Crop"
- msgstr "Recadrer"
- msgid "Not enabled"
- msgstr "Non activé"
- msgid "Insert Image"
- msgstr "Insérer une image"
- msgid ""
- "Instructions to present to the user below this field on the editing "
- "form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
- msgstr ""
- "Instructions à présenter à l'utilisateur sous ce champ, dans le "
- "formulaire de modification.<br />Balises HTML autorisées : @tags"
- msgid "Sort direction"
- msgstr "Sens du tri"
- msgid "Steps"
- msgstr "Étapes"
- msgid "Element"
- msgstr "Élément"
- msgid "Radios"
- msgstr "Boutons radios"
- msgid "Block type"
- msgstr "Type de bloc"
- msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
- msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">désactivé</span>)"
- msgid "Web services"
- msgstr "Services Web"
- msgid "Field options"
- msgstr "Options du champ"
- msgid "Save permissions"
- msgstr "Enregistrer les droits d'accès"
- msgid "Effect"
- msgstr "Effet"
- msgid "Route"
- msgstr "Route"
- msgid "Sequence"
- msgstr "Séquence"
- msgid "starting from @count"
- msgstr "en commençant à @count"
- msgid "Embed"
- msgstr "Intégré"
- msgid "Error message"
- msgstr "Message d'erreur"
- msgid "Menu block"
- msgstr "Bloc de menu"
- msgid "Test settings"
- msgstr "Paramètres de test"
- msgid "Quick edit"
- msgstr "Modification rapide"
- msgid "Change book (update list of parents)"
- msgstr "Changer de livre (mettre à jour la liste des parents)"
- msgid "Manage your site's book outlines."
- msgstr "Gérer les structures des livres de votre site."
- msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
- msgstr ""
- "Pour des raisons de sécurité, votre transfert a été renommé en "
- "%filename."
- msgid "Entity type"
- msgstr "Type d'entité"
- msgid "vocabulary"
- msgstr "vocabulaire"
- msgid "Installed version"
- msgstr "Version installée"
- msgid "Recommended version"
- msgstr "Version recommandée"
- msgid "User roles"
- msgstr "Rôles de l'utilisateur"
- msgid "User account"
- msgstr "Compte utilisateur"
- msgid "Acronym"
- msgstr "Acronyme"
- msgid "More link path"
- msgstr "Chemin du lien \"plus\""
- msgid "No vocabularies available."
- msgstr "Aucun vocabulaire disponible."
- msgid "original"
- msgstr "original"
- msgid "Main navigation"
- msgstr "Navigation principale"
- msgid "Starting level"
- msgstr "Niveau de départ"
- msgid "Title only"
- msgstr "Titre seulement"
- msgid "Notification settings"
- msgstr "Paramètres de notification"
- msgid "Dates"
- msgstr "Dates"
- msgid "Not defined"
- msgstr "Non défini"
- msgid "Validator"
- msgstr "Validateur"
- msgid "Debugging"
- msgstr "Débogage"
- msgid "Inherit"
- msgstr "Hériter"
- msgid "No preview"
- msgstr "Aucun aperçu"
- msgid "Save as"
- msgstr "Enregistrer sous"
- msgid "Preview image"
- msgstr "Prévisualiser l'image"
- msgid "pixels"
- msgstr "pixels"
- msgid "Use default"
- msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
- msgid "1 month"
- msgid_plural "@count months"
- msgstr[0] "@count mois"
- msgstr[1] "@count mois"
- msgid "Parameter"
- msgstr "Paramètre"
- msgid "done"
- msgstr "fait"
- msgid "Display format"
- msgstr "Format d'affichage"
- msgid "Custom format"
- msgstr "Format d'entrée personnalisé"
- msgid "Current state"
- msgstr "État actuel"
- msgid "The date the node was last updated."
- msgstr "Date de dernière mise à jour du nœud."
- msgid "Direction"
- msgstr "Direction"
- msgid "Drupal core"
- msgstr "Drupal core"
- msgid "Book navigation block display"
- msgstr "Affichage du bloc de navigation du livre"
- msgid "Relations"
- msgstr "Relations"
- msgid "Invalid display id @display"
- msgstr "Identifiant (ID) de l'affichage @display invalide"
- msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
- msgstr "Erreur : le gestionnaire pour @table > @field n'existe pas !"
- msgid "Do not use a relationship"
- msgstr "Ne pas utiliser de relation"
- msgid "Password field is required."
- msgstr "Le champ mot de passe est requis."
- msgid "Display type"
- msgstr "Type d'affichage"
- msgid "Confirm password"
- msgstr "Confirmer le mot de passe"
- msgid "button"
- msgstr "bouton"
- msgid "Not applicable"
- msgstr "Non applicable"
- msgid "No content available."
- msgstr "Aucun contenu disponible."
- msgid "Default display order"
- msgstr "Ordre d'affichage par défaut"
- msgid "Administration theme"
- msgstr "Thème de l'administration"
- msgid "The cache has been cleared."
- msgstr "Le cache a été vidé."
- msgid "Isle of Man"
- msgstr "Île de Man"
- msgid "Montenegro"
- msgstr "Monténégro"
- msgid "Serbia"
- msgstr "Serbie"
- msgid "Uri"
- msgstr "Uri"
- msgid "Kosovo"
- msgstr "Kosovo"
- msgid "Diego Garcia"
- msgstr "Diego Garcia"
- msgid "Tristan da Cunha"
- msgstr "Tristan da Cunha"
- msgid "Role ID."
- msgstr "Identifiant de rôle."
- msgid "Run cron"
- msgstr "Lancer la tâche planifiée (cron)"
- msgid "Run updates"
- msgstr "Lancer les mises à jour"
- msgid "Warning message"
- msgstr "Message d'avertissement"
- msgid "Combine"
- msgstr "Combiner"
- msgid "of"
- msgstr "sur"
- msgid "Tour"
- msgstr "Tour"
- msgid "Title field"
- msgstr "Champ titre"
- msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être enregistré. Une erreur inconnue "
- "s'est produite."
- msgid "The specified file %name could not be uploaded."
- msgstr "Le fichier spécifié %name n'a pas pu être transféré."
- msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
- msgstr "Le nom du fichier est vide. Veuillez donner un nom au fichier."
- msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
- msgstr ""
- "Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont "
- "autorisés : %files-allowed."
- msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
- msgstr ""
- "Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale "
- "autorisée (%maxsize)."
- msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
- msgstr ""
- "Le fichier fait %filesize, ce qui dépasserait votre quota de disque "
- "(%quota)."
- msgid ""
- "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
- "%destination."
- msgstr ""
- "Erreur de transfert. Impossible de déplacer le fichier transféré "
- "(%file) vers la destination (%destination)."
- msgid "Add to book outline"
- msgstr "Ajouter à la structure du livre"
- msgid "Stark"
- msgstr "Stark"
- msgid "New set"
- msgstr "Nouvel ensemble"
- msgid "No link"
- msgstr "Aucun lien"
- msgid "Add Link"
- msgstr "Ajouter un lien"
- msgid "Edit Link"
- msgstr "Lien de modification"
- msgid "outdated"
- msgstr "traduction périmée"
- msgid "Is not one of"
- msgstr "Ne fait pas partie de"
- msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
- msgstr ""
- "Gérer les étiquettes, les catégories et la classification de votre "
- "contenu."
- msgid "Re-index site"
- msgstr "Réindexer le site"
- msgid "Log searches"
- msgstr "Journaliser les recherches"
- msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réindexer le site ?"
- msgid "cURL"
- msgstr "cURL"
- msgid "No test results to display."
- msgstr "Aucun résultat de test à afficher."
- msgid "Save and continue"
- msgstr "Enregistrer et continuer"
- msgid "Row"
- msgstr "Ligne"
- msgid "Date settings"
- msgstr "Paramètres de date"
- msgid "Table name prefix"
- msgstr "Préfixe du nom de la table"
- msgid "Migration"
- msgstr "Migration"
- msgid "IP address"
- msgstr "Adresse IP"
- msgid "Maximum height"
- msgstr "Hauteur maximum"
- msgid "Maximum width"
- msgstr "Largeur maximum"
- msgid "Autocomplete matching"
- msgstr "Correspondance de l'autocomplétion"
- msgid "Starts with"
- msgstr "Commence par"
- msgid "Link options"
- msgstr "Options du lien"
- msgid "Timor-Leste"
- msgstr "Timor oriental"
- msgid "Åland Islands"
- msgstr "Îles Aland"
- msgid "Primary tabs"
- msgstr "Onglets principaux"
- msgid "Secondary tabs"
- msgstr "Onglets secondaires"
- msgid "Properties"
- msgstr "Propriétés"
- msgid "Cached"
- msgstr "Mis en cache"
- msgid "Autocomplete"
- msgstr "Autocomplétion"
- msgid "Difficulty"
- msgstr "Difficulté"
- msgid "Boolean"
- msgstr "Booléen"
- msgid "Maximum image resolution"
- msgstr "Résolution maximale de l'image"
- msgid ""
- "An illegal choice has been detected. Please contact the site "
- "administrator."
- msgstr ""
- "Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter "
- "l'administrateur du site."
- msgid "Tips"
- msgstr "Astuces"
- msgid "Bundles"
- msgstr "Paquets"
- msgid "Status report"
- msgstr "Tableau de bord d'administration"
- msgid "Not writable"
- msgstr "Non accessible en écriture"
- msgid "Bundle"
- msgstr "Paquet"
- msgid "Decimal point"
- msgstr "Marqueur décimal"
- msgid "Permanent"
- msgstr "Permanent"
- msgid "Temporary"
- msgstr "Temporaire"
- msgid "Configuration name"
- msgstr "Nom de la configuration"
- msgid "No files available."
- msgstr "Aucun fichier disponible."
- msgid "Custom date format"
- msgstr "Format de date personnalisé"
- msgid "Book outline"
- msgstr "Structure du livre"
- msgid "This will be the top-level page in this book."
- msgstr "Ceci sera la préface (niveau supérieur) dans ce livre."
- msgid "Revision information"
- msgstr "Informations sur les révisions"
- msgid "Notify user of new account"
- msgstr "Notifier l'utilisateur de la création de son nouveau compte"
- msgid "Created timestamp"
- msgstr "Horodatage de création"
- msgid "Is one of"
- msgstr "Fait partie de"
- msgid "Form mode"
- msgstr "Mode de saisie"
- msgid "View comment"
- msgstr "Voir le commentaire"
- msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
- msgstr ""
- "L'accès sera accordé aux utilisateurs avec la chaine de permission "
- "spécifiée."
- msgid "Decimal value"
- msgstr "Valeur décimale"
- msgid "Comma"
- msgstr "Virgule"
- msgid "Show All"
- msgstr "Montrer tous"
- msgid "Uses"
- msgstr "Utilisations"
- msgid "Path to custom icon"
- msgstr "Chemin vers l'icône personnalisée"
- msgid "Your email address"
- msgstr "Votre adresse de courriel"
- msgid "Frontpage"
- msgstr "Page d'accueil"
- msgid "‹"
- msgstr "‹"
- msgid "›"
- msgstr "›"
- msgid "Users who have created accounts on your site."
- msgstr "Utilisateurs qui ont créé des comptes sur votre site."
- msgid "Edit action"
- msgstr "Modifier l'action"
- msgid "Current user"
- msgstr "Utilisateur courant"
- msgid "Digest"
- msgstr "Récapitulatif"
- msgid "Delete comment"
- msgstr "Supprimer le commentaire"
- msgid "Default display mode"
- msgstr "Mode d'affichage par défaut"
- msgid "Default comments per page"
- msgstr "Commentaires par page par défaut"
- msgid "Comment controls"
- msgstr "Gestion des commentaires"
- msgid "Comment subject field"
- msgstr "Champ sujet du commentaire"
- msgid ""
- "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
- "undone."
- msgstr ""
- "Toutes les réponses à ce commentaire seront perdues. Cette action ne "
- "peut être annulée."
- msgid "Publish the selected comments"
- msgstr "Publier les commentaires sélectionnés"
- msgid "Unpublish the selected comments"
- msgstr "Retirer les commentaires sélectionnés"
- msgid "(No subject)"
- msgstr "(sans sujet)"
- msgid "!="
- msgstr "!="
- msgid "Is empty (NULL)"
- msgstr "Est vide (NULL)"
- msgid "not empty"
- msgstr "non vide"
- msgid "Access type"
- msgstr "Type d'accès"
- msgid "Default image"
- msgstr "Image par défaut"
- msgid "Add feed"
- msgstr "Ajouter un flux"
- msgid "List links"
- msgstr "Lister les liens"
- msgid "Text settings"
- msgstr "Paramètres du texte"
- msgid "MIME type"
- msgstr "Type MIME"
- msgid "File system"
- msgstr "Système de fichiers"
- msgid "Ends with"
- msgstr "Finit par"
- msgid "Toolbar"
- msgstr "Barre d'outils"
- msgid "Enter your @s username."
- msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour @s."
- msgid "Posted in"
- msgstr "Posté sur"
- msgid ""
- "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
- "closed post %subject."
- msgstr ""
- "Commentaire : commentaire non autorisé ou soumis sur un billet fermé "
- "'%subject'."
- msgid "Upload date"
- msgstr "Date de transfert"
- msgid "Link this field to its user"
- msgstr "Lier ce champ à l'utilisateur correspondant"
- msgid "Display link"
- msgstr "Afficher un lien"
- msgid "RDF mapping"
- msgstr "Correspondance RDF"
- msgid "Parent ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du parent"
- msgid "Default style"
- msgstr "Style par défaut"
- msgid "The node ID of the node."
- msgstr "Identifiant du nœud."
- msgid "Tab weight"
- msgstr "Poids de l'onglet"
- msgid "Files directory"
- msgstr "Répertoire de fichiers"
- msgid "Delete all revisions"
- msgstr "Supprimer toutes les révisions"
- msgid "No role"
- msgstr "Aucun rôle"
- msgid "Block title."
- msgstr "Titre du bloc."
- msgid "Search index"
- msgstr "Index de recherche"
- msgid "Video file"
- msgstr "Fichier vidéo"
- msgid "1 view"
- msgid_plural "@count views"
- msgstr[0] "@count vue"
- msgstr[1] "@count vues"
- msgid "The file's MIME type."
- msgstr "Le type MIME du fichier."
- msgid "The size of the file."
- msgstr "La taille du fichier."
- msgid "The MIME type of the file."
- msgstr "Le type MIME du fichier."
- msgid "@type %title has been created."
- msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été créé."
- msgid "@type %title has been updated."
- msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été mis à jour."
- msgid "The post could not be saved."
- msgstr "Le contenu n'a pu être enregistré."
- msgid "Menu link ID"
- msgstr "ID du lien de menu"
- msgid "1 character"
- msgid_plural "@count characters"
- msgstr[0] "@count caractère"
- msgstr[1] "@count caractères"
- msgid "Filter settings"
- msgstr "Paramètres de filtrage"
- msgid "You do not have any administrative items."
- msgstr "Vous n'avez accès à aucune page d'administration."
- msgid "No help is available for module %module."
- msgstr "Aucune aide n'est disponible pour le module « %module »."
- msgid "@module administration pages"
- msgstr "Pages d'administration de @module"
- msgid "Thumbnail width"
- msgstr "Largeur de la vignette"
- msgid "Thumbnail height"
- msgstr "Hauteur de la vignette"
- msgid "Filter the view to the currently logged in user."
- msgstr "Filtre la vue pour montrer les utilisateurs actuellement connectés."
- msgid "Save translation"
- msgstr "Enregistrer la traduction"
- msgid "Add language"
- msgstr "Ajouter une langue"
- msgid "AM"
- msgstr "AM"
- msgid "PM"
- msgstr "PM"
- msgid "PHP extensions"
- msgstr "Extensions PHP"
- msgid "Comments per page"
- msgstr "Commentaires par page"
- msgid "Publish comment"
- msgstr "Publier un commentaire"
- msgid "The file could not be uploaded."
- msgstr "Le fichier n'a pas pu être transféré."
- msgid "Export configuration"
- msgstr "Exporter la configuration"
- msgid "FTP"
- msgstr "FTP"
- msgid "Collaboration"
- msgstr "Collaboration"
- msgid "Administration pages"
- msgstr "Pages d'administration"
- msgid "Capitalize first letter"
- msgstr "Mettre la première lettre en majuscule"
- msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
- msgstr ""
- "Le site Web a rencontré une erreur inattendue. Veuillez essayer de "
- "nouveau plus tard."
- msgid "Run tests"
- msgstr "Lancer les tests"
- msgid "Clean test environment"
- msgstr "Purger l'environnement de test"
- msgid "Clean environment"
- msgstr "Nettoyer l'environnement"
- msgid "No tests to display."
- msgstr "Aucun test à afficher."
- msgid "Processing test @num of @max - %test."
- msgstr "Test en cours d'exécution @num de @max - %test."
- msgid "Processed test @num of @max - %test."
- msgstr "Test exécuté @num de @max - %test."
- msgid "1 pass"
- msgid_plural "@count passes"
- msgstr[0] "@count réussi"
- msgstr[1] "@count réussis"
- msgid "1 fail"
- msgid_plural "@count fails"
- msgstr[0] "@count échoué"
- msgstr[1] "@count échoués"
- msgid "1 exception"
- msgid_plural "@count exceptions"
- msgstr[0] "@count exception"
- msgstr[1] "@count exceptions"
- msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
- msgstr "Fournit un framework pour les tests unitaires et fonctionnels."
- msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
- msgstr ""
- "L'utilisateur %name a utilisé un lien de connexion temporaire à "
- "%timestamp."
- msgid "Registration successful. You are now logged in."
- msgstr "Enregistrement effectué. Vous êtes maintenant identifié."
- msgid "Uid"
- msgstr "Uid"
- msgid "Custom text"
- msgstr "Texte personnalisé"
- msgid "Sum"
- msgstr "Somme"
- msgid "The comment body."
- msgstr "Le corps du commentaire."
- msgid "Default argument"
- msgstr "Argument par défaut"
- msgid "sorted by"
- msgstr "trié par"
- msgid "Feed display options"
- msgstr "Options d'affichage de flux"
- msgid "Available actions"
- msgstr "Actions disponibles"
- msgid "Remove group"
- msgstr "Supprimer le groupe"
- msgid "The comment ID."
- msgstr "L'identifiant (ID) du commentaire."
- msgid "Add link"
- msgstr "Ajouter un lien"
- msgid "Link settings"
- msgstr "Paramètres du lien"
- msgid "Numbered list"
- msgstr "Liste ordonnée"
- msgid "View comments"
- msgstr "Voir les commentaires"
- msgid "Not set"
- msgstr "Non défini"
- msgid "Set password"
- msgstr "Définir le mot de passe"
- msgid "Workflow Settings"
- msgstr "Paramétrages de processus"
- msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
- msgstr "%name : ce champ ne peut pas contenir plus de @count valeurs."
- msgid "No fields available."
- msgstr "Aucun champ disponible."
- msgid "Content author"
- msgstr "Auteur du contenu"
- msgid "Vertical Tabs"
- msgstr "Vertical Tabs"
- msgid "Not in book"
- msgstr "Pas dans le livre"
- msgid "New book"
- msgstr "Nouveau livre"
- msgid "By @name on @date"
- msgstr "Par @name le @date"
- msgid "By @name"
- msgstr "Par @name"
- msgid "Not in menu"
- msgstr "Pas dans le menu"
- msgid "Alias: @alias"
- msgstr "Alias : @alias"
- msgid "No alias"
- msgstr "Aucun alias"
- msgid "Source language"
- msgstr "Langue d'origine"
- msgid "Initializing."
- msgstr "Initialisation."
- msgid "An error has occurred."
- msgstr "Une erreur s'est produite."
- msgid "Your page will be a part of the selected book."
- msgstr "Votre page fera une partie du livre sélectionné."
- msgid "Numeric"
- msgstr "Numérique"
- msgid "mobile"
- msgstr "mobile"
- msgid "Media settings"
- msgstr "Paramètres Media"
- msgid "@label"
- msgstr "@label"
- msgid "Custom URL"
- msgstr "URL personnalisée"
- msgid "Notify user"
- msgstr "Notifier l'utilisateur"
- msgid "0 sec"
- msgstr "0 s"
- msgid "Submit button text"
- msgstr "Texte du bouton de soumission"
- msgid "Card"
- msgstr "Fiche"
- msgid "Is published"
- msgstr "Est publié"
- msgid "Configure @block"
- msgstr "Configurer @block"
- msgid "Filter log messages"
- msgstr "Filtrer les messages du journal"
- msgid "You must select something to filter by."
- msgstr "Vous devez sélectionnez un critère de filtrage."
- msgid "New revision"
- msgstr "Nouvelle révision"
- msgid "Callback"
- msgstr "procédure de rappel (callback)"
- msgid ""
- "To change the current user password, enter the new password in both "
- "fields."
- msgstr ""
- "Pour modifier le mot de passe actuel, saisissez le nouveau mot de "
- "passe dans les deux champs de texte."
- msgid ""
- "You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
- "request a new one using the form below."
- msgstr ""
- "Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion temporaire qui a "
- "expiré. Demandez-en un nouveau en utilisant le formulaire ci-dessous."
- msgid "This login can be used only once."
- msgstr "Cet identifiant ne peut être utilisé qu'une fois."
- msgid "Add comment link"
- msgstr "Ajouter un lien de commentaire"
- msgid "Strike-through"
- msgstr "Barré"
- msgid "Align left"
- msgstr "Aligner à gauche"
- msgid "Align center"
- msgstr "Centrer"
- msgid "Align right"
- msgstr "Aligner à droite"
- msgid "Justify"
- msgstr "Justifier"
- msgid "Horizontal rule"
- msgstr "Règle horizontale"
- msgid "Paste Text"
- msgstr "Coller le Texte"
- msgid "Paste from Word"
- msgstr "Coller à partir de Word"
- msgid "Remove format"
- msgstr "Supprimer le formatage"
- msgid "Character map"
- msgstr "Table des caractères"
- msgid "HTML block format"
- msgstr "Format de bloc HTML"
- msgid "Font style"
- msgstr "Style de police"
- msgid "Abbreviation"
- msgstr "Abrévation"
- msgid "Inserted"
- msgstr "Inséré"
- msgid "Experimental"
- msgstr "Expérimental"
- msgid "Provide a password for the new account in both fields."
- msgstr "Saisissez un mot de passe pour le nouveau compte dans les deux champs."
- msgid "Changes cannot be made to a locked view."
- msgstr "Aucun changement ne peut être effectué dans une vue verrouillée."
- msgid "Create customized lists and queries from your database."
- msgstr ""
- "Créez des listes et requêtes personnalisées à partir de votre base "
- "de données."
- msgid "Broken/missing handler"
- msgstr "Gestionnaire défectueux/manquant"
- msgid "Current date"
- msgstr "Date actuelle"
- msgid "Current node's creation time"
- msgstr "Date de création du nœud courant"
- msgid "Current node's update time"
- msgstr "Date de mise à jour du nœud courant"
- msgid "Do not display items with no value in summary"
- msgstr "Ne pas afficher les éléments sans valeur dans le résumé"
- msgid "Invalid input"
- msgstr "Saisie invalide"
- msgid "Fail basic validation if any argument is given"
- msgstr "Faire échouer la validation de base si un argument est fourni"
- msgid ""
- "By checking this field, you can use this to make sure views with more "
- "arguments than necessary fail validation."
- msgstr ""
- "En cochant cette case, vous pouvez utiliser ceci pour vérifier que la "
- "validation des vues présentant plus d'arguments que nécessaire "
- "échoue."
- msgid "Glossary mode"
- msgstr "Mode glossaire"
- msgid "Character limit"
- msgstr "Limite de caractères"
- msgid "No transform"
- msgstr "Aucune transformation"
- msgid "Upper case"
- msgstr "Majuscules"
- msgid "Lower case"
- msgstr "Minuscules"
- msgid "Capitalize each word"
- msgstr "Mettre chaque mot en majuscules"
- msgid "Case in path"
- msgstr "Casse dans les chemins"
- msgid "Transform spaces to dashes in URL"
- msgstr "Transformer les espaces en tirets dans les URL"
- msgid "Exclude from display"
- msgstr "Exclure de l'affichage"
- msgid "Link path"
- msgstr "Chemin du lien"
- msgid ""
- "The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
- "this view as per the \"Replacement patterns\" below."
- msgstr ""
- "Le chemin Drupal ou une URL absolue pour ce lien. Vous pouvez utiliser "
- "des données de cette vue avec les \"Motifs de remplacement\" "
- "ci-dessous."
- msgid "The CSS class to apply to the link."
- msgstr "La classe CSS à appliquer au lien."
- msgid "Prefix text"
- msgstr "Texte de préfixe"
- msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
- msgstr ""
- "N'importe quel texte à afficher avant ce lien. Vous pouvez utiliser "
- "du HTML."
- msgid "Suffix text"
- msgstr "Texte de suffixe"
- msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
- msgstr ""
- "N'importe quel texte à afficher après ce lien. Vous pouvez utiliser "
- "du HTML."
- msgid "Trim only on a word boundary"
- msgstr "Couper sur une frontière de mot"
- msgid ""
- "If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
- "guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
- "no word boundaries this could trim a field to nothing."
- msgstr ""
- "Si coché, ce champ sera coupé sur un mot entier. Il est garanti que "
- "le maximum de caractères ou moins sera utilisé. S'il n'est pas "
- "possible de se limiter à un mot entier, alors le champ sera limité "
- "à un champ vide."
- msgid "Strip HTML tags"
- msgstr "Retirer les balises HTML"
- msgid "Field can contain HTML"
- msgstr "Le champ peut contenir du HTML"
- msgid "File size display"
- msgstr "Affichage de la taille de fichier"
- msgid "Formatted (in KB or MB)"
- msgstr "Formatée (en Ko ou Mo)"
- msgid "Raw bytes"
- msgstr "Octets bruts"
- msgid "If checked, true will be displayed as false."
- msgstr "Si cette option est cochée, Vrai apparaîtra comme Faux."
- msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
- msgstr "Temps relatif (avec \"il y a\" ajouté)"
- msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)"
- msgstr "Durée (avec \"il y a/dans\" ajouté)"
- msgid "Round"
- msgstr "Arrondi"
- msgid "If checked, the number will be rounded."
- msgstr "Si cette option est cochée, le nombre sera arrondi."
- msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
- msgstr ""
- "Précisez le nombre de chiffres à afficher après le marqueur "
- "décimal."
- msgid "What single character to use as a decimal point."
- msgstr "Caractère à utiliser comme marqueur décimal"
- msgid "What single character to use as the thousands separator."
- msgstr "Caractère à utiliser comme séparateur de milliers."
- msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
- msgstr ""
- "Texte à faire figurer avant le nombre, par exemple une unité "
- "monétaire."
- msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
- msgstr ""
- "Texte à faire figurer après le nombre, par exemple une unité "
- "monétaire."
- msgid "Simple separator"
- msgstr "Séparateur simple"
- msgid "Display as link"
- msgstr "Afficher comme lien"
- msgid "Operator identifier"
- msgstr "Identifiant de l'opérateur"
- msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
- msgstr ""
- "Ceci apparaîtra dans l'URL après le point d'interrogation ? pour "
- "identifier cet opérateur."
- msgid "Filter identifier"
- msgstr "Identifiant du filtre"
- msgid ""
- "This exposed filter is optional and will have added options to allow "
- "it not to be set."
- msgstr ""
- "Ce filtre exposé est facultatif et proposera des options "
- "supplémentaires pour permettre de ne pas le paramétrer."
- msgid "Remember"
- msgstr "Mémoriser"
- msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
- msgstr ""
- "Mémoriser le dernier paramétrage utilisé par l'utilisateur pour ce "
- "filtre."
- msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
- msgstr "Cet identifiant est requis si le filtre est exposé."
- msgid "This identifier is not allowed."
- msgstr "Cet identifiant n'est pas autorisé."
- msgid "- Any -"
- msgstr "- Tout -"
- msgid "exposed"
- msgstr "exposé"
- msgid "Value type"
- msgstr "Type de valeur"
- msgid ""
- "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
- "preferred."
- msgstr ""
- "Date dans n'importe quel format machine. AAAA-MM-JJ HH:MM:SS est "
- "préférable"
- msgid "Invalid date format."
- msgstr "Format de date invalide."
- msgid "Limit list to selected items"
- msgstr "Limiter la liste aux éléments sélectionnés"
- msgid ""
- "If checked, the only items presented to the user will be the ones "
- "selected here."
- msgstr ""
- "Si coché, les seuls éléments présentés à l'utilisateur seront "
- "ceux sélectionnés ici."
- msgid "not in"
- msgstr "pas dans"
- msgid "<>"
- msgstr "<>"
- msgid "Is all of"
- msgstr "Tout parmi"
- msgid "Is none of"
- msgstr "Aucun parmi"
- msgid "not"
- msgstr "pas"
- msgid "<"
- msgstr "<"
- msgid "<="
- msgstr "<="
- msgid ">="
- msgstr ">="
- msgid ">"
- msgstr ">"
- msgid "Is between"
- msgstr "Est compris entre"
- msgid "between"
- msgstr "entre"
- msgid "Is not between"
- msgstr "N'est pas compris entre"
- msgid "not between"
- msgstr "pas entre"
- msgid "Min"
- msgstr "Min"
- msgid "And max"
- msgstr "Et max"
- msgid "And"
- msgstr "Et"
- msgid "Contains any word"
- msgstr "Contient n'importe quel mot"
- msgid "has word"
- msgstr "contient le mot"
- msgid "Contains all words"
- msgstr "Contient tous les mots"
- msgid "has all"
- msgstr "contient tous"
- msgid "begins"
- msgstr "commence"
- msgid "ends"
- msgstr "finit"
- msgid "!has"
- msgstr "!has"
- msgid "Require this relationship"
- msgstr "Exiger cette relation"
- msgid "asc"
- msgstr "asc"
- msgid "desc"
- msgstr "desc"
- msgid ""
- "The granularity is the smallest unit to use when determining whether "
- "two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" "
- "then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be "
- "considered the same date."
- msgstr ""
- "La granularité est la plus petite unité à utiliser pour déterminer "
- "si deux dates sont identiques ; par exemple, si la granularité est "
- "\"Année\", toutes les dates de l'année 1999, indépendamment du mois "
- "et du jour, seront considérées comme identiques."
- msgid "Broken"
- msgstr "Brisé"
- msgid "Displays"
- msgstr "Affichages"
- msgid "These queries were run during view rendering:"
- msgstr ""
- "Ces requêtes ont été exécutées lors de l'affichage de la "
- "vue :"
- msgid "This display has no path."
- msgstr "Cet affichage n'a pas de chemin"
- msgid "Query build time"
- msgstr "Durée de construction de la requête"
- msgid "@time ms"
- msgstr "@time ms"
- msgid "Query execute time"
- msgstr "Durée d'exécution de la requête"
- msgid "View render time"
- msgstr "Durée de rendu de la vue"
- msgid "No query was run"
- msgstr "Aucune requête n'a été exécutée"
- msgid "Unable to preview due to validation errors."
- msgstr "Impossible de prévisualiser à cause d'erreurs de validation."
- msgid "View name"
- msgstr "Nom de la vue"
- msgid "Break lock"
- msgstr "Rompre le verrou"
- msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
- msgstr "Le verrou a été cassé, vous pouvez maintenant modifier cette vue."
- msgid "Go to the real page for this display"
- msgstr "Aller à la vraie page de cet affichage"
- msgid "Missing style plugin"
- msgstr "Plugin de style manquant"
- msgid "Change settings for this style"
- msgstr "Modifier les paramètres pour ce style"
- msgid "View analysis"
- msgstr "Analyse de la vue"
- msgid "Rearrange @type"
- msgstr "Réordonner @type"
- msgid "Broken field @id"
- msgstr "Champ @id brisé"
- msgid "There are no @types available to add."
- msgstr "Il n'y a aucun @types disponible à ajouter."
- msgid "Configure extra settings for @type %item"
- msgstr "Configurer des paramètres supplémentaires pour @type %item"
- msgid "Clear Views' cache"
- msgstr "Vider le cache de Views"
- msgid "Add Views signature to all SQL queries"
- msgstr "Ajouter la signature Views à toutes les requêtes SQL"
- msgid "Disable views data caching"
- msgstr "Désactiver la mise en cache des données Views"
- msgid ""
- "Views caches data about tables, modules and views available, to "
- "increase performance. By checking this box, Views will skip this cache "
- "and always rebuild this data when needed. This can have a serious "
- "performance impact on your site."
- msgstr ""
- "Views met en cache des données relatives aux tables, aux modules et "
- "aux vues disponibles afin d'améliorer les performances. En cochant "
- "cette case, vous obligez Views à sauter cette mise en cache et à "
- "reconstruire systématiquement la base de données dès que "
- "nécessaire. Cela peut avoir un impact important sur les performances "
- "de votre site."
- msgid "Show other queries run during render during live preview"
- msgstr ""
- "Afficher les autres requêtes exécutées pendant l'affichage de "
- "l'aperçu en temps réel"
- msgid ""
- "Drupal has the potential to run many queries while a view is being "
- "rendered. Checking this box will display every query run during view "
- "render as part of the live preview."
- msgstr ""
- "Drupal a la possibilité d'exécuter beaucoup de requêtes pendant "
- "qu'une vue est exécutée. Cocher cette case affichera toutes les "
- "requêtes exécutées lors de l'exécution de la vue en mode aperçu "
- "temps réel."
- msgid "View analysis can find nothing to report."
- msgstr "L'analyse de la vue n'a rien trouvé à signaler."
- msgid ""
- "This view has only a default display and therefore will not be placed "
- "anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block "
- "display."
- msgstr ""
- "Cette vue ne possède qu'un affichage par défaut et, par conséquent, "
- "n'apparaîtra nulle part sur votre site ; peut-être devrez-vous "
- "ajouter un affichage de page ou de bloc."
- msgid "Reduce duplicates"
- msgstr "Supprimer les doublons"
- msgid "Default settings for this view."
- msgstr "Paramètres par défaut pour cette vue."
- msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
- msgstr "Afficher la vue en tant que page, avec une URL et des liens de menu."
- msgid "Display the view as a block."
- msgstr "Afficher la vue en tant que bloc."
- msgid ""
- "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
- "same view."
- msgstr ""
- "Vues attachées à d'autres affichages pour parvenir à plusieurs vues "
- "à l'intérieur de la même vue."
- msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
- msgstr "Afficher la vue en tant que flux, par exemple un flux RSS."
- msgid "Displays rows one after another."
- msgstr "Afficher les lignes les unes après les autres."
- msgid "HTML List"
- msgstr "Liste HTML"
- msgid "Displays rows in a grid."
- msgstr "Affiche les lignes dans une grille."
- msgid "Displays rows in a table."
- msgstr "Afficher les lignes dans un tableau."
- msgid "Displays the default summary as a list."
- msgstr "Affiche le sommaire par défaut comme une liste."
- msgid ""
- "Displays the summary unformatted, with option for one after another or "
- "inline."
- msgstr ""
- "Affiche le sommaire sans mise en forme, les informations apparaissant, "
- "soit les unes après les autres, soit en ligne."
- msgid "Generates an RSS feed from a view."
- msgstr "Génère un flux RSS à partir d'une vue."
- msgid "Displays the fields with an optional template."
- msgstr "Affiche les champs avec un template facultatif."
- msgid "Will be available to all users."
- msgstr "Sera disponible pour l'ensemble des utilisateurs."
- msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
- msgstr ""
- "L'accès sera accordé aux utilisateurs ayant n'importe lequel des "
- "rôles spécifiés."
- msgid "No caching of Views data."
- msgstr "Pas de mise en cache des données Views."
- msgid "Time-based"
- msgstr "En fonction du temps écoulé"
- msgid "Simple time-based caching of data."
- msgstr "Mise en cache simple en fonction du temps écoulé"
- msgid "sort criteria"
- msgstr "critères de tri"
- msgid "Sort criterion"
- msgstr "Critère de tri"
- msgid "sort criterion"
- msgstr "critère de tri"
- msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
- msgstr ""
- "Les éléments d'agrégateur sont importés depuis des flux RSS et "
- "Atom externes."
- msgid "The title of the aggregator item."
- msgstr "Le titre de l'élément d'agrégateur."
- msgid "The link to the original source URL of the item."
- msgstr "Lien vers l'URL source de l'élément."
- msgid "The author of the original imported item."
- msgstr "Auteur de l'élément importé."
- msgid "The actual content of the imported item."
- msgstr "Le contenu de l'élément importé."
- msgid ""
- "The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
- "will be the date it was imported.)"
- msgstr ""
- "Date de la publication de l'élément du flux. (Dans certains cas, il "
- "peut s'agir de la date d'importation du flux.)"
- msgid "Feed ID"
- msgstr "Identifiant du flux"
- msgid "The unique ID of the aggregator feed."
- msgstr "L'identifiant unique du flux d'agrégateur."
- msgid "The title of the aggregator feed."
- msgstr "Le titre du flux d'agrégateur."
- msgid "The link to the source URL of the feed."
- msgstr "Le URL source du flux."
- msgid "The date the feed was last checked for new content."
- msgstr "La date à laquelle le flux a été vérifié pour la dernière fois."
- msgid "The description of the aggregator feed."
- msgstr "La description du flux d'agrégateur."
- msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
- msgstr ""
- "Affiche l'élément d'agrégateur en utilisant les données de la "
- "source originale."
- msgid "The book the node is in."
- msgstr "Le livre dans lequel le nœud est."
- msgid "The weight of the book page."
- msgstr "Le poids de la page de livre."
- msgid ""
- "The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a "
- "depth of 1."
- msgstr ""
- "La profondeur de la page de livre dans la hiérarchie ; les livres de "
- "plus haut niveau ont une profondeur de 1."
- msgid "The parent book node."
- msgstr "Le nœud de livre parent."
- msgid "The title of the comment."
- msgstr "Le titre du commentaire."
- msgid ""
- "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
- "author's homepage."
- msgstr ""
- "Le nom de l'auteur du commentaire. Peut être affiché comme un lien "
- "vers la page d'accueil de l'utilisateur."
- msgid ""
- "The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
- "link. Will be empty if the author is a registered user."
- msgstr ""
- "L'adresse du site web de l'auteur du commentaire. Peut être affiché "
- "comme un lien. Sera vide si l'auteur est un utilisateur enregistré."
- msgid "Post date"
- msgstr "Date de publication"
- msgid "Node link"
- msgstr "Lien du nœud"
- msgid "The User ID of the comment's author."
- msgstr "L'identifiant utilisateur de l'auteur du commentaire."
- msgid "Parent CID"
- msgstr "Identifiant du commentaire (CID) parent"
- msgid "Last comment time"
- msgstr "Heure du dernier commentaire"
- msgid "Date and time of when the last comment was posted."
- msgstr "Date et heure de publication du dernier commentaire."
- msgid "Last comment author"
- msgstr "Auteur du dernier commentaire"
- msgid "The name of the author of the last posted comment."
- msgstr "Le nom de l'auteur ayant rédigé le dernier commentaire."
- msgid "Comment count"
- msgstr "Nombre de commentaires"
- msgid "The number of comments a node has."
- msgstr "Le nombre de commentaires que présente un nœud."
- msgid "Updated/commented date"
- msgstr "Date de mise à jour/commentaire"
- msgid "The number of new comments on the node."
- msgstr "Le nombre de nouveaux commentaires au sein du nœud."
- msgid "Comment status"
- msgstr "Statut du commentaire"
- msgid "User posted or commented"
- msgstr "Publié ou commenté par l'utilisateur"
- msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node."
- msgstr ""
- "Affiche les nœuds seulement si l'utilisateur a créé le nœud ou "
- "commenté le nœud."
- msgid "Display the comment as RSS."
- msgstr "Afficher le commentaire en tant que RSS."
- msgid "Provide a simple link to the user contact page."
- msgstr "Ajouter un lien vers la page de contact de l'utilisateur."
- msgid "Whether or not the node is published."
- msgstr "Si le nœud est publié."
- msgid "Created year + month"
- msgstr "Année + mois de création"
- msgid "Created year"
- msgstr "Année de création"
- msgid "Created month"
- msgstr "Mois de création"
- msgid "Created day"
- msgstr "Jour de création"
- msgid "Created week"
- msgstr "Semaine de création"
- msgid "Updated year + month"
- msgstr "Année et mois de mise à jour"
- msgid "Updated year"
- msgstr "Année de mise à jour"
- msgid "Updated month"
- msgstr "Mois de mise à jour"
- msgid "Updated day"
- msgstr "Jour de mise à jour"
- msgid "Updated week"
- msgstr "Semaine de mise à jour"
- msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
- msgstr "Fournir un lien pour rétablir une révision antérieure."
- msgid "Filter by access."
- msgstr "Filtrer par accès."
- msgid "Has new content"
- msgstr "Présente des contenus nouveaux"
- msgid ""
- "Display %display has no access control but does not contain a filter "
- "for published nodes."
- msgstr ""
- "L'affichage @display ne présente aucun contrôle d'accès mais il ne "
- "contient pas de filtre pour les nœuds publiés."
- msgid ""
- "The score of the search item. This will not be used if the search "
- "filter is not also present."
- msgstr ""
- "Le score du terme de recherche. Ceci ne sera pas utilisé si le filtre "
- "de recherche n'est pas présent lui aussi."
- msgid "Total views"
- msgstr "Nombre total d'affichages"
- msgid "The total number of times the node has been viewed."
- msgstr "Le nombre total d'affichages du nœud."
- msgid "Views today"
- msgstr "Affichages aujourd'hui"
- msgid "The total number of times the node has been viewed today."
- msgstr "Le nombre total d'affichages du nœud aujourd'hui."
- msgid "Most recent view"
- msgstr "Dernier affichage"
- msgid "The most recent time the node has been viewed."
- msgstr "Date de dernier affichage du nœud."
- msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
- msgstr "Fichiers maintenus par Drupal et différents modules."
- msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
- msgstr "Les termes de taxonomie sont rattachés aux nœuds."
- msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
- msgstr ""
- "Filtrer les résultats de \"Taxonomie : Terme\" dans un vocabulaire "
- "spécifique."
- msgid ""
- "Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
- "vocabularies."
- msgstr ""
- "Afficher tous les termes de taxonomie associés à un nœud depuis les "
- "vocabulaires spécifiés."
- msgid ""
- "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
- "are using a vocabulary that allows multiple parents."
- msgstr ""
- "Le terme parent du terme. Ceci peut produire des doublons si vous "
- "utilisez un vocabulaire qui autorise plusieurs parents."
- msgid "The user ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de l'utilisateur"
- msgid "The user or author name."
- msgstr "Le nom de l'utilisateur ou de l'auteur."
- msgid ""
- "Email address for a given user. This field is normally not shown to "
- "users, so be cautious when using it."
- msgstr ""
- "Adresse de courriel d'un utilisateur donné. Ce champ n'est "
- "normalement pas montré aux utilisateurs, soyez donc prudent quand "
- "vous l'utilisez."
- msgid "User ID from URL"
- msgstr "Identifiant (ID) utilisateur à partir de l'URL"
- msgid "User ID from logged in user"
- msgstr "Identifiant (ID) utilisateur de l'utilisateur connecté"
- msgid "Randomize the display order."
- msgstr "Rendre l'ordre d'affichage aléatoire."
- msgid "Null"
- msgstr "Vide"
- msgid "Provide custom text or link."
- msgstr "Fournir un texte personnalisé ou un lien."
- msgid "View result counter"
- msgstr "Compteur de résultats de la vue"
- msgid "Displays the actual position of the view result"
- msgstr "Afficher la position actuelle du résultat de la vue"
- msgid "No user"
- msgstr "Aucun utilisateur"
- msgid "Show teaser-style link"
- msgstr "Afficher un lien résumé"
- msgid "Link this field to new comments"
- msgstr "Lier ce champ aux nouveaux commentaires"
- msgid "contact"
- msgstr "contact"
- msgid "Contact %user"
- msgstr "Contacter %user"
- msgid "Unknown language"
- msgstr "Langue inconnue"
- msgid "Check for new comments as well"
- msgstr "Vérifier aussi la présence de nouveaux commentaires"
- msgid "Alternative sort"
- msgstr "Tri alternatif"
- msgid "Alternate sort order"
- msgstr "Alterner l'ordre du tri"
- msgid "On empty input"
- msgstr "En cas de saisie vide"
- msgid "Show None"
- msgstr "Montrer aucun"
- msgid ""
- "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
- "For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
- msgstr ""
- "Cherche l'un ou l'autre termes avec <strong>OR</strong> en majuscule. "
- "Par exemple : <strong>chats OR chiens</strong>."
- msgid "Display score"
- msgstr "Afficher le score"
- msgid "Link this field to download the file"
- msgstr "Liez ce champ pour télécharger le fichier"
- msgid ""
- "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
- "example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
- "with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
- "will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
- "negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
- "up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
- msgstr ""
- "La profondeur assurera la correspondance avec les nœuds étiquetés "
- "par des termes de la hiérarchie. Si, par exemple, vous avez le terme "
- "\"fruit\" et le terme enfant \"pomme\", avec une profondeur de 1 ou "
- "plus, alors un filtrage sur le terme \"fruit\" renverra des nœuds "
- "étiquetés par \"pomme\" aussi bien que par \"fruit\". Si la "
- "profondeur est négative, l'inverse est également vrai : rechercher "
- "\"pomme\" avec une profondeur de -1 (ou moins) renverra également les "
- "nœuds étiquetés par \"fruit\"."
- msgid "No vocabulary"
- msgstr "Aucun vocabulaire"
- msgid "Link this field to its term page"
- msgstr "Lier ce champ vers la page de terme correspondante"
- msgid "Limit terms by vocabulary"
- msgstr "Limiter les termes par vocabulaire"
- msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
- msgstr ""
- "Sélectionnez le vocabulaire pour lequel montrer les termes dans les "
- "options normales."
- msgid "Dropdown"
- msgstr "Liste déroulante"
- msgid "Show hierarchy in dropdown"
- msgstr "Montrer la hiérarchie dans la liste déroulante"
- msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
- msgstr ""
- "Un vocabulaire invalide a été sélectionné. Merci de le modifier "
- "dans les options."
- msgid "Select terms from vocabulary @voc"
- msgstr "Sélectionner les termes dans le vocabulaire @voc"
- msgid "Select terms"
- msgstr "Sélectionner les termes"
- msgid "Is the logged in user"
- msgstr "Est l'utilisateur connecté"
- msgid "Usernames"
- msgstr "Noms d'utilisateurs"
- msgid "Enter a comma separated list of user names."
- msgstr "Saisissez une liste de noms d'utilisateurs séparés par des virgules."
- msgid "Also look for a node and use the node author"
- msgstr "Rechercher aussi un nœud et utiliser l'auteur du nœud"
- msgid "Restrict user based on role"
- msgstr "Restreindre l'utilisateur en se basant sur le rôle"
- msgid "Restrict to the selected roles"
- msgstr "Restreindre aux rôles sélectionnés"
- msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed."
- msgstr ""
- "Si aucun rôle n'est sélectionné, les utilisateurs de n'importe quel "
- "rôle seront autorisés."
- msgid "Unrestricted"
- msgstr "Libre"
- msgid "No role(s) selected"
- msgstr "Pas de rôle(s) sélectionné(s)"
- msgid "Multiple roles"
- msgstr "Rôles multiples"
- msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
- msgstr ""
- "Vous devez sélectionner au moins un rôle si le type est \"par "
- "rôle\""
- msgid "PHP validate code"
- msgstr "Code de validation PHP"
- msgid "Never cache"
- msgstr "Ne jamais mettre en cache"
- msgid "Query results"
- msgstr "Résultats de requête"
- msgid "The length of time raw query results should be cached."
- msgstr ""
- "La durée pendant laquelle les résultats bruts de la requête "
- "devraient être mis en cache."
- msgid "Rendered output"
- msgstr "Rendu de l'affichage"
- msgid "The length of time rendered HTML output should be cached."
- msgstr ""
- "La durée pendant laquelle le HTML généré devrait être mis en "
- "cache."
- msgid "Broken field"
- msgstr "Champ brisé"
- msgid "Change the title that this display will use."
- msgstr "Changer le titre que cet affichage utilisera."
- msgid "Use AJAX"
- msgstr "Utiliser AJAX"
- msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
- msgstr "Modifier si cet affichage utilisera ou non AJAX."
- msgid "Mini"
- msgstr "Mini"
- msgid "Change this display's pager setting."
- msgstr "Modifier les paramètres de pagination de cet affichage."
- msgid "Items per page"
- msgstr "Éléments par page"
- msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
- msgstr "Spécifie si cet affichage proposera un lien \"plus\"."
- msgid "Specify access control type for this display."
- msgstr "Spécifiez le type de contrôle d'accès pour cet affichage."
- msgid "Change settings for this access type."
- msgstr "Changer les paramètres pour ce type d'accès."
- msgid "Specify caching type for this display."
- msgstr "Spécifiez le type de mise en cache pour cet affichage."
- msgid "Change settings for this caching type."
- msgstr "Changer les paramètres pour ce type de mise à jour."
- msgid "Link display"
- msgstr "Affichage de lien"
- msgid "Exposed form in block"
- msgstr "Formulaire exposé dans un bloc"
- msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view."
- msgstr ""
- "Permet au formulaire exposé d'apparaître dans un block au lieu de la "
- "vue."
- msgid "The title of this view"
- msgstr "le titre de cette vue"
- msgid ""
- "This title will be displayed with the view, wherever titles are "
- "normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
- msgstr ""
- "Ce titre sera affiché avec la vue, partout où des titres sont "
- "normalement affichés (par exemple titre de page, titre de bloc, "
- "etc.)."
- msgid ""
- "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, "
- "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
- "may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
- "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
- "URLs, so avoid if possible."
- msgstr ""
- "À moins que vous ne rencontriez des difficultés avec la pagination "
- "associée à cette vue, vous devriez laisser cette option à 0. Si "
- "vous utilisez plusieurs paginations sur une page, vous pouvez être "
- "amené à choisir une valeur plus élevée pour ce nombre afin "
- "d'éviter tout conflit avec ?page=array. Les grandes valeurs "
- "ajouteront un grand nombre de virgules à vos URL et sont donc à "
- "éviter autant que possible."
- msgid "Add a more link to the bottom of the display."
- msgstr "Ajouter un lien \"plus\" en bas de l'affichage."
- msgid "Create more link"
- msgstr "Créer un lien \"plus\""
- msgid "The text to display for the more link."
- msgstr "Le texte à afficher pour le lien \"plus\"."
- msgid ""
- "This will make the view display only distinct items. If there are "
- "multiple identical items, each will be displayed only once. You can "
- "use this to try and remove duplicates from a view, though it does not "
- "always work. Note that this can slow queries down, so use it with "
- "caution."
- msgstr ""
- "Ceci contraint la vue à ne présenter que des éléments distincts. "
- "S'il existe plusieurs éléments identiques, chacun n'apparaîtra "
- "qu'une seule fois. Vous pouvez utiliser cette option pour essayer de "
- "supprimer les doublons d'une vue, bien que cela ne fonctionne pas "
- "toujours. Notez que cela peut ralentir les requêtes, c'est donc une "
- "option à utiliser avec précautions."
- msgid "Access restrictions"
- msgstr "Restrictions d'accès"
- msgid "Access options"
- msgstr "Options d'accès"
- msgid "Caching options"
- msgstr "Options de mise en cache"
- msgid "Display even if view has no result"
- msgstr "Afficher même si la vue n'a pas de résultat"
- msgid "How should this view be styled"
- msgstr "Quel style appliquer à cette vue"
- msgid ""
- "If the style you choose has settings, be sure to click the settings "
- "button that will appear next to it in the View summary."
- msgstr ""
- "Si le style de votre choix possède des paramètres, veillez à "
- "cliquer sur le bouton de paramétrage qui apparaîtra à côté dans "
- "le résumé de la vue."
- msgid "Style options"
- msgstr "Options de style"
- msgid "Row style options"
- msgstr "Options de style de ligne"
- msgid "How should each row in this view be styled"
- msgstr "Quel style appliquer aux lignes de cette vue"
- msgid "Which display to use for path"
- msgstr "Affichage à utiliser pour le chemin"
- msgid ""
- "Which display to use to get this display's path for things like "
- "summary links, rss feed links, more links, etc."
- msgstr ""
- "Quel affichage utiliser pour obtenir le chemin de cet affichage pour "
- "des éléments du type liens de résumé, liens de flux RSS, liens "
- "\"plus\", etc."
- msgid "Put the exposed form in a block"
- msgstr "Mettre le formulaire exposé dans un bloc"
- msgid ""
- "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a "
- "block will be made available to the Drupal block administration "
- "system, and the exposed form will appear there. Note that this block "
- "must be enabled manually, Views will not enable it for you."
- msgstr ""
- "Si défini, tous les widgets exposés n'apparaitront pas avec cette "
- "vue. A la place, un bloc sera disponible dans le système "
- "d'administration des blocs de Drupal, et les formulaire exposé "
- "apparaitra dans celui-ci. Notez que ce bloc doit être activé "
- "manuellement, Views ne l'activera pas pour vous."
- msgid ""
- "Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or "
- "all are excluded."
- msgstr ""
- "L'affichage \"@display\" utilise des champs, mais il n'y en a pas de "
- "défini pour lui ou ils sont tous exclus."
- msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
- msgstr ""
- "L'affichage \"@display\" utilise un chemin mais le chemin n'est pas "
- "défini."
- msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin."
- msgstr "L'affichage \"@display\" a un plugin de style invalide."
- msgid "Exposed form: @view-@display_id"
- msgstr "Formulaire exposé : @view-@display_id"
- msgid "Attachment settings"
- msgstr "Paramètres de fichiers attachés"
- msgid "Inherit exposed filters"
- msgstr "Hériter les filtres exposés"
- msgid "Multiple displays"
- msgstr "Affichages multiples"
- msgid ""
- "Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
- "display to which it is attached?"
- msgstr ""
- "Cet affichage doit-il hériter des valeurs des filtres exposés "
- "provenant de l'affichage parent auquel il est attaché ?"
- msgid "Attach before or after the parent display?"
- msgstr "Attacher avant ou après l'affichage parent ?"
- msgid "Select which display or displays this should attach to."
- msgstr "Sélectionnez à quel(s) affichage(s) ceci doit s'attacher."
- msgid "@view: @display"
- msgstr "@view : @display"
- msgid "Block admin description"
- msgstr "Description pour l'administration des blocs"
- msgid "Using the site name"
- msgstr "Utilise le nom du site"
- msgid "Use the site name for the title"
- msgstr "Utiliser le nom du site comme titre"
- msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
- msgstr ""
- "L'icône du flux ne sera disponible que pour les affichages "
- "sélectionnés."
- msgid "No menu"
- msgstr "Pas de menu"
- msgid "Normal: @title"
- msgstr "Normal : @title"
- msgid "Tab: @title"
- msgstr "Onglet : @title"
- msgid "Change settings for the parent menu"
- msgstr "Changer les paramètres pour le menu parent"
- msgid "The menu path or URL of this view"
- msgstr "Le chemin ou l'URL de menu pour cette vue"
- msgid "Menu item entry"
- msgstr "Entrée d'élément de menu"
- msgid "No menu entry"
- msgstr "Aucune entrée de menu"
- msgid "Normal menu entry"
- msgstr "Entrée de menu normale"
- msgid "Menu tab"
- msgstr "Onglet de menu"
- msgid "Default menu tab"
- msgstr "Onglet de menu par défaut"
- msgid "Default tab options"
- msgstr "Options d'onglet par défaut"
- msgid ""
- "When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the "
- "parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will "
- "already exist, but other times you will need to have one created. The "
- "path of a parent item will always be the same path with the last part "
- "left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the "
- "parent path would be <em>foo/bar</em>."
- msgstr ""
- "Lorsque l'on fournit un élément de menu en tant qu'onglet, Drupal a "
- "besoin de savoir quel sera l'élément de menu parent de cet onglet. "
- "Parfois le parent existe déjà, mais vous pouvez également être "
- "amené à en créer un. Le chemin d'un élément parent sera toujours "
- "le même chemin, dont la dernière partie est supprimée. Par exemple, "
- "si le chemin vers cette vue est <em>foo/bar/baz</em>, le chemin parent "
- "sera alors <em>foo/bar</em>."
- msgid "Already exists"
- msgstr "Existe déjà"
- msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
- msgstr ""
- "Si vous créez un élément de menu parent, saisissez le titre de "
- "l'élément."
- msgid "If creating a parent menu item, enter the description of the item."
- msgstr ""
- "Si création d'un élément de menu parent, entrez la description de "
- "l'élément."
- msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
- msgstr "\"%\" ne peut pas être utilisé comme premier segment d'un chemin."
- msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them."
- msgstr ""
- "Views ne peut pas créer d'élément de menu normal pour les chemins "
- "comportant un %."
- msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
- msgstr ""
- "Un affichage dont le chemin se termine par un % ne peut être un "
- "onglet."
- msgid "Title is required for this menu type."
- msgstr "Le titre est obligatoire pour ce type de menu."
- msgid "Inline fields"
- msgstr "Champs en ligne"
- msgid ""
- "The separator may be placed between inline fields to keep them from "
- "squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
- msgstr ""
- "Le séparateur peut être placé entre les champs en ligne pour "
- "éviter qu'ils ne s'entassent les uns sur les autres. Vous pouvez "
- "utiliser du HTML pour ce champ."
- msgid ""
- "You may optionally specify a field by which to group the records. "
- "Leave blank to not group."
- msgstr ""
- "Vous pouvez spécifier un champ en option par lequel grouper les "
- "résultats. Laisser vide pour ne pas grouper."
- msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
- msgstr ""
- "Le style @style nécessite un style de ligne mais le plugin de ligne "
- "est invalide."
- msgid ""
- "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
- "moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
- "upper left and moving down."
- msgstr ""
- "L'alignement horizontal place les éléments depuis le coin supérieur "
- "gauche et en allant vers la droite. L'alignement vertical positionne "
- "les éléments depuis le coin supérieur gauche et en allant vers le "
- "bas."
- msgid "RSS description"
- msgstr "Description RSS"
- msgid "This will appear in the RSS feed itself."
- msgstr "Ceci apparaîtra dans le flux RSS lui-même."
- msgid "Display record count with link"
- msgstr "Afficher le décompte d'enregistrements avec lien"
- msgid "Override number of items to display"
- msgstr "Supplanter le nombre d'éléments à afficher"
- msgid "Display items inline"
- msgstr "Afficher les éléments en ligne"
- msgid ""
- "You need at least one field before you can configure your table "
- "settings"
- msgstr ""
- "Vous avez besoin d'au moins un champ avant de pouvoir configurer vos "
- "paramètres de tableau"
- msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
- msgstr "Supplanter le tri normal si le tri par clic est utilisé"
- msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
- msgstr "Activer les entêtes de tableau \"collants\" de Drupal (JavaScript)"
- msgid ""
- "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
- "live output.)"
- msgstr ""
- "(Les effets d'entêtes collants ne seront pas actifs pour la "
- "prévisualisation ci-dessous, uniquement pour une sortie réelle)."
- msgid ""
- "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the "
- "same column. If you do, the separator in the column specified will be "
- "used to separate the fields. Check the sortable box to make that "
- "column click sortable, and check the default sort radio to determine "
- "which column will be sorted by default, if any. You may control column "
- "order and field labels in the fields section."
- msgstr ""
- "Placez les champ dans les colonnes ; vous pouvez combiner plusieurs "
- "champs dans la même colonne. Dans ce cas, le séparateur de la "
- "colonne spécifiée sera utilisé pour séparer les champs. Cochez la "
- "case Classable pour rendre cette colonne classable par clic et, le cas "
- "échéant, cochez le bouton radio de tri par défaut pour déterminer "
- "la colonne de tri par défaut. Vous pouvez contrôler l'ordre des "
- "colonnes et les étiquettes des champs dans la section Champs."
- msgid "‹‹"
- msgstr "‹‹"
- msgid "››"
- msgstr "››"
- msgid "Parent link ID"
- msgstr "ID du lien parent"
- msgid "Administration menu"
- msgstr "Menu d'administration"
- msgid "Placeholder"
- msgstr "Placeholder"
- msgid "Language settings"
- msgstr "Paramètres de langue"
- msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
- msgstr ""
- "Tentative de relance du planificateur de tâche (Cron) alors qu'il "
- "fonctionne déjà."
- msgid "Cron run completed."
- msgstr "Exécution du planificateur de tâche (Cron) réussie."
- msgid "- All -"
- msgstr "- Tout -"
- msgid "Visitors"
- msgstr "Visiteurs"
- msgid "Compact"
- msgstr "Compact"
- msgid "Allow multiple values"
- msgstr "Autoriser plusieurs valeurs"
- msgid "The maximum length of the field in characters."
- msgstr "La longueur maximale du champ en nombre de caractères."
- msgid "Machine-readable name"
- msgstr "Nom système"
- msgid "Module dependencies"
- msgstr "Dépendances du module"
- msgid "Update translations"
- msgstr "Mettre à jour les traductions"
- msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
- msgstr ""
- "Un booléen indiquant si cette traduction nécessite d'être mise à "
- "jour."
- msgid "Publishing status"
- msgstr "Statut de publication"
- msgid "Who's new"
- msgstr "Nouveaux membres"
- msgid "Language name"
- msgstr "Nom de la langue"
- msgid "Edit language"
- msgstr "Modifier la langue"
- msgid "External links only"
- msgstr "Liens externes seulement"
- msgid "Filter criteria"
- msgstr "Critères de filtrage"
- msgid "The content type %name has been updated."
- msgstr "Le type de contenu %name a été mis à jour."
- msgid "The content type %name has been added."
- msgstr "Le type de contenu %name a été ajouté."
- msgid "Contact form"
- msgstr "Formulaire de contact"
- msgid "Drag to re-order"
- msgstr "Cliquer-déposer pour ré-organiser"
- msgid ""
- "Changes made in this table will not be saved until the form is "
- "submitted."
- msgstr ""
- "Les changements effectués dans ce tableau ne seront pris en compte "
- "que lorsque la configuration aura été enregistrée."
- msgid "Pagination"
- msgstr "Pagination"
- msgid "Block Content"
- msgstr "Contenu du bloc"
- msgid "Blue Lagoon (default)"
- msgstr "Bleu lagon (par défaut)"
- msgid "The requested page could not be found."
- msgstr "La page demandée n'a pas pu être trouvée."
- msgid "Standard deviation"
- msgstr "Déviation standard"
- msgid "The user account %id does not exist."
- msgstr "Le compte utilisateur %id n'existe pas."
- msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
- msgstr "Essaie d'annuler un compte utilisateur inexistant: %id."
- msgid "Requirements problem"
- msgstr "Pré-requis non satisfaits"
- msgid "Database configuration"
- msgstr "Configuration de la base de données"
- msgid "Select an installation profile"
- msgstr "Choisir un profil d'installation"
- msgid "Choose language"
- msgstr "Choisir une langue"
- msgid "Select language"
- msgstr "Choisissez une langue"
- msgid "No profiles available"
- msgstr "Aucun profil d'installation n'est disponible"
- msgid "Drupal already installed"
- msgstr "Drupal est déjà installé"
- msgid "Installing @drupal"
- msgstr "Installation de @drupal"
- msgid "The installation has encountered an error."
- msgstr "Une erreur s'est produite durant l'installation."
- msgid "Configure site"
- msgstr "Configurer le site"
- msgid "Installed %module module."
- msgstr "Le module %module a été installé."
- msgid "Choose profile"
- msgstr "Choisir un profil"
- msgid "Verify requirements"
- msgstr "Vérifier les pré-requis"
- msgid "Set up database"
- msgstr "Installation de la base de données"
- msgid "Set up translations"
- msgstr "Installation des traductions"
- msgid "Install site"
- msgstr "Installer le site"
- msgid "Finish translations"
- msgstr "Finalisation des traductions"
- msgid "Update notifications"
- msgstr "Notification des mises à jour"
- msgid "Check for updates automatically"
- msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour"
- msgid "1 byte"
- msgid_plural "@count bytes"
- msgstr[0] "@count octet"
- msgstr[1] "@count octets"
- msgid "Illegal choice %choice in %name element."
- msgstr "Choix « %choice » interdit dans l'élément « %name »."
- msgid "GD2 image manipulation toolkit"
- msgstr "Boîte à outils de traitement d'image GD2"
- msgid ""
- "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
- "Higher values mean better image quality but bigger files."
- msgstr ""
- "Définir la qualité d'image pour les conversions en JPEG, sur une "
- "échelle de 0 à 100. Une valeur élevée signifie une image de "
- "meilleure qualité mais un fichier de taille plus importante."
- msgid "Right to left"
- msgstr "De droite à gauche"
- msgid "Left to right"
- msgstr "De gauche à droite"
- msgid "Add custom language"
- msgstr "Ajouter une langue personnalisée"
- msgid "Save language"
- msgstr "Enregistrer la langue"
- msgid "Direction that text in this language is presented."
- msgstr "Direction d'écriture du texte."
- msgid "String contains"
- msgstr "La chaîne contient"
- msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
- msgstr ""
- "Laisser vide pour afficher tous les termes. La recherche est sensible "
- "à la casse."
- msgid "Search in"
- msgstr "Rechercher dans"
- msgid "Both translated and untranslated strings"
- msgstr "A la fois les chaînes traduites et celles qui ne le sont pas"
- msgid "Only translated strings"
- msgstr "Seulement les termes traduits"
- msgid "Only untranslated strings"
- msgstr "Seulement les termes non traduits"
- msgid "Languages not yet added"
- msgstr "Langues non encore installées"
- msgid "The language %language has been created."
- msgstr "La langue %language a été créée."
- msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
- msgstr "La chaîne soumise contient des balises HTML invalides : %string"
- msgid "Importing interface translations"
- msgstr "Importation de traductions de l'interface utilisateur"
- msgid "Error importing interface translations"
- msgstr "Erreur à l'importation des traductions de l'interface"
- msgid ""
- "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
- "%string"
- msgstr ""
- "Tentative de soumission d'une traduction contenant des balises HTML "
- "invalides : %string"
- msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
- msgstr ""
- "Mise à jour du fichier de traduction Javascript de la langue "
- "%language."
- msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
- msgstr "Création du fichier de traduction Javascript de la langue %language."
- msgid ""
- "An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
- "for the language %language."
- msgstr ""
- "Une erreur s'est produite lors de la création du fichier de "
- "traduction JavaScript de la langue %language."
- msgid "Standard PHP"
- msgstr "PHP standard"
- msgid "PHP Mbstring Extension"
- msgstr "Extension PHP mbstring"
- msgid "Unicode library"
- msgstr "Bibliothèque Unicode"
- msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
- msgstr "Impossible de convertir l'encodage XML %s en UTF-8."
- msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
- msgstr "Le nom du flux (ou le nom du site web fournissant le flux)."
- msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
- msgstr ""
- "Ajouter un flux au format RSS, RDF ou Atom. Un flux ne peut avoir "
- "qu'une seule entrée."
- msgid "Update items"
- msgstr "Mettre à jour les articles"
- msgid "No blocks in this region"
- msgstr "Aucun bloc dans cette région"
- msgid ""
- "The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
- "been disabled."
- msgstr ""
- "Le bloc %info était assigné à la région invalide %region et a "
- "été désactivé."
- msgid ""
- "The content type for the %add-child link must be one of those selected "
- "as an allowed book outline type."
- msgstr ""
- "Le type de contenu pour le lien %add-child doit être un de ceux "
- "sélectionnés en tant que type de plan de livre autorisé."
- msgid "Save book pages"
- msgstr "Enregistrer les pages du livre"
- msgid ""
- "This book has been modified by another user, the changes could not be "
- "saved."
- msgstr ""
- "Ce livre a été modifié par un autre utilisateur, les changements ne "
- "peuvent pas être enregistrés."
- msgid "Title changed from %original to %current."
- msgstr "Le titre a été modifié de %original en %current."
- msgid "Updated book %title."
- msgstr "Livre %title mis à jour."
- msgid "book: updated %title."
- msgstr "livre : %title mis à jour."
- msgid "Update book outline"
- msgstr "Mettre à jour la structure du livre"
- msgid "Remove from book outline"
- msgstr "Retirer de la structure du livre"
- msgid "No changes were made"
- msgstr "Aucun changement n'a été effectué"
- msgid ""
- "The post has been added to the selected book. You may now position it "
- "relative to other pages."
- msgstr ""
- "La contribution a été ajoutée au livre sélectionné. Vous pouvez "
- "désormais la placer par rapport aux autres pages."
- msgid "The book outline has been updated."
- msgstr "La structure du livre a été mise à jour."
- msgid "There was an error adding the post to the book."
- msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ajout de la contribution au livre."
- msgid ""
- "%title has associated child pages, which will be relocated "
- "automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
- "the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
- "added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
- "will need to be relocated manually."
- msgstr ""
- "%title dispose de pages associées, lesquelles vont être déplacées "
- "automatiquement afin de maintenir leurs relations au livre. Pour "
- "recréer la hiérarchie (telle qu'elle était avant de supprimer cette "
- "page), %title peut être réintroduit en utilisant l'onglet Plan, "
- "chacune de ces pages enfants devront être déplacées manuellement."
- msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
- msgstr ""
- "%title peut être réintroduit dans la hiérarchie en utilisant "
- "l'onglet Structure."
- msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir retirer %title de la hiérarchie du "
- "livre ?"
- msgid "The post has been removed from the book."
- msgstr "La contribution a été retirée du livre."
- msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
- msgstr ""
- "Affiche une version imprimable de cette page de livre et de ses "
- "sous-pages."
- msgid "Show block on all pages"
- msgstr "Afficher le bloc sur toutes les pages"
- msgid "Show block only on book pages"
- msgstr "Afficher le bloc seulement sur les pages de livre"
- msgid ""
- "If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
- "contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
- "If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
- "contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
- "this case, if the current page is not in a book, no block will be "
- "displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
- "visibility settings can be used in addition to selectively display "
- "this block."
- msgstr ""
- "Si <em>Montrer le bloc sur toutes les pages</em> est sélectionné, le "
- "bloc contiendra le menu généré automatiquement pour tous les livres "
- "du site. Si <em>Montrer le bloc seulement sur les pages de livre</em> "
- "est sélectionné, le bloc contiendra seulement le menu correspondant "
- "aux pages du livre courant. Dans ce cas, si la page courante n'est pas "
- "dans un libre, aucun bloc ne sera affiché. Les <em>Paramètres "
- "spécifiques de visibilité de livre</em> et autres paramètres de "
- "visibilité peuvent être utilisés en complément pour afficher "
- "sélectivement ce bloc."
- msgid "This is the top-level page in this book."
- msgstr "Ceci est la préface (niveau supérieur) du livre."
- msgid "No book selected."
- msgstr "Aucun livre sélectionné."
- msgid ""
- "%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
- "you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
- "automatically."
- msgstr ""
- "%title fait partie de la structure du livre et dispose de pages "
- "enfants. Si vous procédez à sa suppression, les pages enfants seront "
- "déplacées automatiquement."
- msgid "Re-order book pages and change titles"
- msgstr "Réordonner les pages de livre et changer les titres"
- msgid "Book page"
- msgstr "Page de livre"
- msgid "Delete the selected comments"
- msgstr "Supprimer les commentaires sélectionnés"
- msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
- msgstr ""
- "Exemple : « votre avis sur le site » ou « information sur les "
- "produits »."
- msgid "Personal contact form"
- msgstr "Formulaire de contact personnel"
- msgid "View events that have recently been logged."
- msgstr "Voir les événements qui ont été enregistrés récemment."
- msgid "Top 'page not found' errors"
- msgstr "Principales erreurs de type « page non trouvée »"
- msgid "View 'page not found' errors (404s)."
- msgstr "Voir les erreurs « page non trouvée » (404)."
- msgid "Top 'access denied' errors"
- msgstr "Principales erreurs de type « accès refusé »"
- msgid "View 'access denied' errors (403s)."
- msgstr "Voir les erreurs « accès refusé » (403)."
- msgid "No roles may use this format"
- msgstr "Aucun rôle ne peut utiliser ce format"
- msgid "Allowed HTML tags: @tags"
- msgstr "Balises HTML autorisées : @tags"
- msgid "Anchors are used to make links to other pages."
- msgstr ""
- "Les ancres sont utilisées pour établir des liens vers d'autres "
- "pages."
- msgid ""
- "By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
- "add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
- "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
- "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
- msgstr ""
- "Les balises de saut de ligne sont automatiquement ajoutées par "
- "défaut, utilisez ceci pour en ajouter d'autres. L'usage de cette "
- "balise est différent car elle n'est pas utilisée avec une paire "
- "ouvrante/fermante comme les autres. Utilisez le \" /\" supplémentaire "
- "dans la balise pour conserver la compatibilité XHTML 1.0"
- msgid "Text with <br />line break"
- msgstr "Texte avec <br />saut de ligne"
- msgid ""
- "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
- "add additional ones."
- msgstr ""
- "Les balises de paragraphe sont ajoutées par défaut. Utilisez "
- "celle-ci pour en ajouter."
- msgid "Paragraph one."
- msgstr "Paragraphe un."
- msgid "Paragraph two."
- msgstr "Paragraphe deux."
- msgid "Strong"
- msgstr "Fort"
- msgid "Emphasized"
- msgstr "Accentué"
- msgid "Cited"
- msgstr "Citation"
- msgid "Coded text used to show programming source code"
- msgstr "Text codé pour afficher du code de programmation"
- msgid "Coded"
- msgstr "Codé"
- msgid "Bolded"
- msgstr "Gras"
- msgid "Italicized"
- msgstr "Italique"
- msgid "Superscripted"
- msgstr "Exposant"
- msgid "<sup>Super</sup>scripted"
- msgstr "<sup>Exp</sup>osant"
- msgid "Subscripted"
- msgstr "Indice"
- msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
- msgstr "<sub>Ind</sub>ice"
- msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
- msgstr "<abbr title=\"Abrévation\">Abrév.</abbr>"
- msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
- msgstr "<acronym title=\"Acronyme de Trois Lettres\">ATL</acronym>"
- msgid "Block quoted"
- msgstr "Citation longue"
- msgid "Quoted inline"
- msgstr "Citation simple"
- msgid "Table header"
- msgstr "En-tête de tableau"
- msgid "Table cell"
- msgstr "Cellule de tableau"
- msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
- msgstr ""
- "Liste ordonnée - utilisez <li> pour débuter chaque élément "
- "de la liste"
- msgid "First item"
- msgstr "Premier élément"
- msgid "Second item"
- msgstr "Second élément"
- msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
- msgstr ""
- "Liste non ordonnée - utilisez <li> pour débuter chaque "
- "élément de la liste"
- msgid ""
- "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins "
- "the definition list, <dt> begins the definition term and "
- "<dd> begins the definition description."
- msgstr ""
- "Les listes de définition sont similaires aux autres listes HTML. "
- "<dl> délimite la liste de définitions, <dt> délimite le "
- "terme à définir <dd> délimite la définition proprement dite."
- msgid "First term"
- msgstr "Premier terme"
- msgid "First definition"
- msgstr "Première définition"
- msgid "Second term"
- msgstr "Second terme"
- msgid "Second definition"
- msgstr "Seconde définition"
- msgid "Subtitle three"
- msgstr "Sous-titre trois"
- msgid "Subtitle four"
- msgstr "Sous-titre quatre"
- msgid "Subtitle five"
- msgstr "Sous-titre cinq"
- msgid "Subtitle six"
- msgstr "Sous-titre six"
- msgid "Tag Description"
- msgstr "Description de la balise"
- msgid "You Type"
- msgstr "Vous saisissez"
- msgid "You Get"
- msgstr "Vous obtenez"
- msgid "No help provided for tag %tag."
- msgstr "Aucune aide n'est fournie pour la balise %tag."
- msgid "Ampersand"
- msgstr "Et commercial"
- msgid "Quotation mark"
- msgstr "Marque de citation"
- msgid "Character Description"
- msgstr "Description du caractère"
- msgid "Lines and paragraphs break automatically."
- msgstr "Les lignes et les paragraphes vont à la ligne automatiquement."
- msgid "Compose tips"
- msgstr "Astuces de rédaction"
- msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
- msgstr ""
- "Nom court (mais significatif) pour cette collection de fils de "
- "discussion."
- msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
- msgstr ""
- "Description et instructions pour les discussions à l'intérieur de ce "
- "forum."
- msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
- msgstr "Nom court (mais significatif) pour cette collection de forums liés."
- msgid "Default number of forum topics displayed per page."
- msgstr "Nombre de sujets affichés par défaut sur chaque page."
- msgid "Default display order for topics."
- msgstr "Ordre d'affichage par défaut des sujets de discussion."
- msgid ""
- "Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
- "placed inside another container or forum."
- msgstr ""
- "Les conteneurs sont généralement placés au niveau le plus haut (la "
- "racine) de votre forum, mais peuvent également être placés à "
- "l'intérieur d'un autre conteneur ou forum."
- msgid ""
- "Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
- "container or forum."
- msgstr ""
- "Les forums peuvent être placés au niveau le plus haut (racine), ou "
- "à l'intérieur d'un autre conteneur ou forum."
- msgid "Forum topic"
- msgstr "Sujet de discussion"
- msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
- msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer du contenu dans le forum."
- msgid "Manages the display of online help."
- msgstr "Gère l'affichage de l'aide en ligne."
- msgid ""
- "This page exports the translated strings used by your site. An export "
- "file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
- "includes both the original string and the translation (used to share "
- "translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
- "(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
- "to create new translations with a Gettext translation editor)."
- msgstr ""
- "Cette page permet d'exporter les traductions des chaînes utilisées "
- "sur votre site. Un fichier exporté peut être au format Gettext "
- "Portable Object (<em>.po</em>), qui inclut à la fois les chaînes "
- "originales et les traductions (il est utilisé pour partager les "
- "traductions avec autrui), ou au format Gettext Portable Template "
- "(<em>.pot</em>), qui inclut les chaînes originales seulement (et "
- "permet de créer de nouvelles traductions avec l'aide d'un éditeur de "
- "traduction)."
- msgid "Submission form settings"
- msgstr "Paramètres du formulaire de contribution"
- msgid ""
- "The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
- "numbers, and underscores."
- msgstr ""
- "Le nom système ne doit contenir que des lettres, des chiffres et des "
- "tirets bas."
- msgid "Added content type %name."
- msgstr "Type de contenu %name ajouté."
- msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
- msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
- msgstr[0] ""
- "Le type de contenu d'une publication a été changé de '%old-type' "
- "vers '%type'."
- msgstr[1] ""
- "Le type de contenu de @count publications a été changé de "
- "'%old-type' vers '%type'."
- msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
- msgstr ""
- "Êtes vous sûrs de vouloir reconstruire les permissions du contenu du "
- "site ?"
- msgid ""
- "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
- "lengthy process. This action cannot be undone."
- msgstr ""
- "Cette action va reconstruire toutes les permissions sur le contenu du "
- "site, et peut prendre du temps. Cette action ne peut pas être "
- "annulée."
- msgid "language"
- msgstr "langue"
- msgid "An error occurred and processing did not complete."
- msgstr "Une erreur s'est produite et le traitement ne s'est pas terminé."
- msgid "Copy of the revision from %date."
- msgstr "Copie de la révision du %date."
- msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
- msgstr ""
- "La version datée du %revision-date du contenu '%title', de type "
- "'@type', a été supprimée."
- msgid "@type: reverted %title revision %revision."
- msgstr "@type : la révision %revision de %title a été rétablie."
- msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
- msgstr "Les permissions d'accès au contenu doivent être reconstruites."
- msgid "Rebuilding content access permissions"
- msgstr "Reconstruire les permissions d'accès au contenu"
- msgid "Content permissions have been rebuilt."
- msgstr "Les permissions d'accès au contenu ont été reconstruites."
- msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
- msgstr ""
- "Les permission d'accès au contenu n'ont pas pu être reconstruites "
- "correctement."
- msgid "Add content type"
- msgstr "Ajouter un type de contenu"
- msgid "Revert to earlier revision"
- msgstr "Rétablir une version antérieure"
- msgid "Delete earlier revision"
- msgstr "Supprimer une version antérieure"
- msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
- msgstr "Permet de soumettre du contenu au site et de l'afficher sur les pages."
- msgid "The alias %alias is already in use in this language."
- msgstr "L'alias %alias est déjà utilisé dans ce langage."
- msgid "The alias has been saved."
- msgstr "L'alias a été enregistré."
- msgid "Filter aliases"
- msgstr "Filtrer les alias"
- msgid ""
- "Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
- "of the new alias."
- msgstr ""
- "Saisissez le chemin pour lequel vous souhaitez créer un alias, suivi "
- "du nom du nouvel alias."
- msgid "URL aliases"
- msgstr "Alias d'URL"
- msgid "Add alias"
- msgstr "Ajouter un alias"
- msgid "Allows users to rename URLs."
- msgstr "Permet aux utilisateurs de renommer les url."
- msgid "Indexing throttle"
- msgstr "Seuil d'indexation"
- msgid "Number of items to index per cron run"
- msgstr "Nombre d'éléments à indexer par tâche cron"
- msgid "Indexing settings"
- msgstr "Paramètres d'indexation"
- msgid "Minimum word length to index"
- msgstr "Taille minimale des mots à indexer"
- msgid "Simple CJK handling"
- msgstr "Gestion CJK simple"
- msgid ""
- "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
- "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
- "preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
- msgstr ""
- "Appliquer ou non un indicateur simple Chinois/Japonais/Coréen basé "
- "sur des séquences imbriquées. Désactivez cette option si vous "
- "voulez utiliser un préprocesseur externe pour faire cela. Cela "
- "n'affecte pas les autres langues."
- msgid "Search form"
- msgstr "Formulaire de recherche"
- msgid "Top search phrases"
- msgstr "Phrases les plus recherchées"
- msgid "View most popular search phrases."
- msgstr "Voir les phrases les plus recherchées."
- msgid "Content viewing counter settings"
- msgstr "Paramètres du compteur de visualisation de contenu"
- msgid "Count content views"
- msgstr "Compter le nombre d'affichage des contenus"
- msgid "Increment a counter each time content is viewed."
- msgstr "Incrémenter un compteur à chaque fois qu'un contenu est visualisé."
- msgid "Popular content"
- msgstr "Contenu populaire"
- msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
- msgstr ""
- "Nombre d'éléments de contenu afficher dans la liste « depuis "
- "toujours »."
- msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
- msgstr ""
- "Nombre d'éléments de contenu afficher dans la liste « vu "
- "récemment »."
- msgid "Today's:"
- msgstr "Aujourd'hui :"
- msgid "All time:"
- msgstr "Depuis toujours :"
- msgid "Last viewed:"
- msgstr "Dernier accès :"
- msgid "Logs and records system events to syslog."
- msgstr "Journalise et enregistre les évènements système dans le syslog."
- msgid "User pictures in posts"
- msgstr "Portrait des utilisateurs dans les contributions"
- msgid "User pictures in comments"
- msgstr "Portrait des utilisateurs dans les commentaires"
- msgid "Shortcut icon"
- msgstr "Icône de raccourci"
- msgid "Upload logo image"
- msgstr "Transférer le logo"
- msgid "Shortcut icon settings"
- msgstr "Paramètres de l'icône de raccourci"
- msgid ""
- "If you don't have direct file access to the server, use this field to "
- "upload your shortcut icon."
- msgstr ""
- "Si vous n'avez pas un accès direct au serveur, utilisez ce champ pour "
- "transférer votre icône de raccourci."
- msgid ""
- "The following modules will be completely uninstalled from your site, "
- "and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
- msgstr ""
- "Les modules suivants vont être complètement désinstallés de votre "
- "site, et <em>toutes les données de ces modules seront perdues</em> !"
- msgid "Confirm uninstall"
- msgstr "Confirmer la désinstallation"
- msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
- msgstr ""
- "Voulez-vous procéder à la désinstallation des éléments "
- "ci-dessus ?"
- msgid "No modules selected."
- msgstr "Aucun module sélectionné."
- msgid "The selected modules have been uninstalled."
- msgstr "Les modules sélectionnés ont été désinstallés."
- msgid "Default 403 (access denied) page"
- msgstr "Page 403 par défaut (accès refusé)"
- msgid "Default 404 (not found) page"
- msgstr "Page 404 par défaut (page non trouvée)"
- msgid "Caches cleared."
- msgstr "Les caches ont été vidés."
- msgid "Select an image processing toolkit"
- msgstr "Sélectionnez une boîte à outils de traitement d'image"
- msgid "Number of items in each feed"
- msgstr "Nombre d'éléments dans chaque flux"
- msgid "Default number of items to include in each feed."
- msgstr "Le nombre d'éléments par défaut à inclure dans chaque flux."
- msgid "Feed content"
- msgstr "Contenu du flux"
- msgid "Titles plus teaser"
- msgstr "Titres et accroches"
- msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
- msgstr ""
- "Paramètres globaux pour l'affichage, par défaut, du contenu de "
- "chaque flux."
- msgid "Formatting"
- msgstr "Formats"
- msgid "Cron ran successfully."
- msgstr "La tâche planifiée (cron) a réussi."
- msgid "Cron run failed."
- msgstr "La tâche planifiée (cron) a échoué."
- msgid "No modules are available to uninstall."
- msgstr "Aucun module ne peut être désinstallé."
- msgid ""
- "This page shows you all available administration tasks for each "
- "module."
- msgstr ""
- "Cette page liste les tâches d'administration disponibles pour chaque "
- "module."
- msgid ""
- "The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
- "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
- "that sites feature this link, it may be used to show support for "
- "Drupal."
- msgstr ""
- "Le bloc <em>Powered by Drupal</em> est un lien optionnel vers la page "
- "d'accueil du projet Drupal. Même s'il n'est absolument pas "
- "obligatoire d'afficher ce lien, cela reste un moyen de promouvoir "
- "Drupal."
- msgid "Powered by Drupal"
- msgstr "Propulsé par Drupal"
- msgid "Compact mode"
- msgstr "Mode compact"
- msgid "Image toolkit"
- msgstr "Boîte à outils image"
- msgid ""
- "Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
- "toolkits."
- msgstr ""
- "Choisir quelle boîte à outils image utiliser si vous avez installé "
- "des boîtes à outils optionnelles."
- msgid "RSS publishing"
- msgstr "Publication RSS"
- msgid "Date and time"
- msgstr "Date et heure"
- msgid "-1 (Unlimited)"
- msgstr "-1 (infini)"
- msgid "PHP memory limit"
- msgstr "Plafond mémoire de PHP"
- msgid ""
- "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
- "help prevent errors in the installation process."
- msgstr ""
- "Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à "
- "%memory_minimum_limit pour éviter les erreurs durant le processus "
- "d'installation."
- msgid ""
- "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
- "help prevent errors in the update process."
- msgstr ""
- "Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à "
- "%memory_minimum_limit pour éviter les erreurs durant le processus "
- "d'installation."
- msgid ""
- "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
- "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
- "above is recommended, especially if your site uses additional custom "
- "or contributed modules."
- msgstr ""
- "En fonction de votre configuration, Drupal peut fonctionner avec un "
- "plafond mémoire de PHP de %memory_limit. Un plafond de "
- "%memory_minimum_limit ou supérieur est néanmoins recommandé, en "
- "particulier si votre site utiliser des modules additionnels."
- msgid ""
- "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
- "file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
- "your system administrator or hosting provider for assistance)."
- msgstr ""
- "Augmentez le plafond mémoire de PHP en éditant le paramètre "
- "memory_limit dans le fichier de configuration %configuration-file et "
- "redémarrez votre serveur web (ou contactez votre administrateur "
- "système ou votre fournisseur d'hébergement pour cela)."
- msgid ""
- "Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
- "with increasing your PHP memory limit."
- msgstr ""
- "Contactez votre administrateur système ou votre fournisseur "
- "d'hébergement pour augmenter le plafond mémoire de PHP."
- msgid "Not protected"
- msgstr "Non protégé."
- msgid ""
- "The file %file is not protected from modifications and poses a "
- "security risk. You must change the file's permissions to be "
- "non-writable."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'est pas protégé en écriture et cela pose un "
- "problème de sécurité. Vous devez changer les permissions du fichier "
- "pour qu'il ne soit pas accessible en écriture."
- msgid "Cron has not run recently."
- msgstr "Cron n'a pas été lancé récemment."
- msgid "Cron maintenance tasks"
- msgstr "Tâches planifiées (cron) de maintenance"
- msgid "The directory %directory is not writable."
- msgstr "Le répertoire %directory n'est pas accessible en écriture."
- msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
- msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement <em>publique</em>)"
- msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
- msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement <em>privée</em>)"
- msgid "Database updates"
- msgstr "Mises à jour de la base de données"
- msgid "Access to update.php"
- msgstr "Accès à update.php"
- msgid "Handles general site configuration for administrators."
- msgstr ""
- "Permet aux administrateurs de modifier la configuration générale du "
- "site."
- msgid "Reset to alphabetical"
- msgstr "Rétablir l'ordre alphabétique"
- msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
- msgstr "Les termes sont affichés par ordre croissant de poids."
- msgid "Weight value must be numeric."
- msgstr "Le poids doit être numérique."
- msgid ""
- "Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
- "order?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr de vouloir rétablir l'ordre alphabétique du "
- "vocabulaire %title ?"
- msgid ""
- "Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
- "alphabetically."
- msgstr ""
- "La réinitialisation d'un vocabulaire annulera l'ordre personnalisé "
- "et organisera les éléments par ordre alphabétique."
- msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
- msgstr "Réinitialiser le vocabulaire '%name' par ordre alphabétique."
- msgid "Translation settings"
- msgstr "Paramètres de traduction"
- msgid "This translation needs to be updated"
- msgstr "Cette traduction doit être mise à jour"
- msgid "Unknown release date"
- msgstr "Date de publication inconnue"
- msgid "Last checked: @time ago"
- msgstr "Dernière vérification : il y a @time"
- msgid "Last checked: never"
- msgstr "Dernière vérification : jamais"
- msgid "Includes: %includes"
- msgstr "Contient : %includes"
- msgid ""
- "Select how frequently you want to automatically check for new releases "
- "of your currently installed modules and themes."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la fréquence de vérification des mises a jour des "
- "modules et thèmes actuellement installés sur votre site."
- msgid ""
- "Here you can find information about available updates for your "
- "installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
- "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
- "include multiple modules or themes within it."
- msgstr ""
- "Ici vous pourrez trouver de l'information à propos des mises à jour "
- "disponibles pour vos modules et thèmes installés. Veuillez noter que "
- "chaque module ou thème fait partie d'un \"projet\", lequel peut ou "
- "non avoir le même nom et peut inclure plusieurs modules ou thèmes."
- msgid "Module and theme update status"
- msgstr "Statut de mise à jour des modules et des thèmes"
- msgid ""
- "There are security updates available for one or more of your modules "
- "or themes. To ensure the security of your server, you should update "
- "immediately!"
- msgstr ""
- "Des mises à jour de sécurité sont disponibles pour un ou plusieurs "
- "de vos modules ou thèmes. Afin de garantir la sécurité de votre "
- "serveur, effectuez immédiatement la mise à jour !"
- msgid ""
- "There are updates available for one or more of your modules or themes. "
- "To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
- "soon as possible."
- msgstr ""
- "Il y a des mises à jour disponibles pour un ou plusieurs de vos "
- "modules ou thèmes. Afin de garantir la sécurité de votre serveur, "
- "effectuez immédiatement la mise à jour !"
- msgid ""
- "Get a status report about available updates for your installed modules "
- "and themes."
- msgstr ""
- "Afficher l'état des mises à jour disponibles pour vos modules et "
- "thèmes."
- msgid "%name has been deleted."
- msgstr "%name a été supprimé."
- msgid "You must enter a username."
- msgstr "Vous devez saisir un nom d'utilisateur."
- msgid "The username cannot begin with a space."
- msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas commencer par un espace."
- msgid "The username cannot end with a space."
- msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas se terminer par un espace."
- msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
- msgstr ""
- "Le nom d'utilisateur ne doit pas contenir plusieurs espaces à la "
- "suite."
- msgid "The username contains an illegal character."
- msgstr "Le nom d'utilisateur contient un caractère non valide."
- msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
- msgstr ""
- "Le nom d'utilisateur %name est trop long : sa longueur doit être "
- "inférieure à %max caractères."
- msgid "Who's online"
- msgstr "Utilisateurs en ligne"
- msgid "Enter the password that accompanies your username."
- msgstr "Saisissez le mot de passe correspondant à votre nom d'utilisateur."
- msgid "Unblock the selected users"
- msgstr "Débloquer les utilisateurs sélectionnés."
- msgid "Block the selected users"
- msgstr "Bloquer les utilisateurs sélectionnés."
- msgid "Deleted user: %name %email."
- msgstr "Utilisateur supprimé : %name %email."
- msgid "Edit role"
- msgstr "Modifier le rôle"
- msgid "Manages the user registration and login system."
- msgstr "Gère l'inscription des utilisateurs et le système d'identification."
- msgid "Language list"
- msgstr "Liste des langues"
- msgid "File extension"
- msgstr "Extension du fichier"
- msgid "wide"
- msgstr "large"
- msgid ""
- "The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
- "the image."
- msgstr ""
- "Le titre apparaît sous forme d'infobulle lorsque l'utilisateur "
- "survole l'image avec sa souris."
- msgid "Progress indicator"
- msgstr "Indicateur de progression"
- msgid "Bar with progress meter"
- msgstr "Barre avec mesure de progression"
- msgid "Throbber"
- msgstr "Throbber"
- msgid "Path settings"
- msgstr "Paramètres de chemin"
- msgid "The file upload failed. %upload"
- msgstr "Le transfert de fichier a échoué. %upload"
- msgid "URL to file"
- msgstr "URL du fichier"
- msgid ""
- "An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
- "maximum file size (@size) that this server supports."
- msgstr ""
- "Une erreur irrécupérable s'est produite. Le fichier transféré "
- "dépasse la taille de fichier maximum (@size) autorisée par le "
- "serveur."
- msgid "Starting upload..."
- msgstr "Début du transfert..."
- msgid "Uploading... (@current of @total)"
- msgstr "Transfert en cours... (@current sur @total)"
- msgid ""
- "Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
- "uploadprogress</a>)"
- msgstr ""
- "Activé (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
- "uploadprogress</a>)"
- msgid "Upload progress"
- msgstr "Transfert en cours"
- msgid "Preferred language"
- msgstr "Langue préférée"
- msgid "Number field"
- msgstr "Champ nombre"
- msgid "Styles"
- msgstr "Styles"
- msgid "Apply filters"
- msgstr "Appliquer les filtres"
- msgid "Item ID"
- msgstr "Identifiant d'élément"
- msgid "Posted on"
- msgstr "Posté le"
- msgid "Page count"
- msgstr "Nombre de pages"
- msgid "The size of the file in bytes."
- msgstr "La taille du fichier en octets."
- msgid "Interface"
- msgstr "Interface"
- msgid "Thresholds"
- msgstr "Seuils"
- msgid "@size KB"
- msgstr "@size Ko"
- msgid "@size MB"
- msgstr "@size Mo"
- msgid "@size GB"
- msgstr "@size Go"
- msgid "@size TB"
- msgstr "@size To"
- msgid "@size PB"
- msgstr "@size Po"
- msgid "@size EB"
- msgstr "@size Eo"
- msgid "@size ZB"
- msgstr "@size Zo"
- msgid "@size YB"
- msgstr "@size Yo"
- msgid "All messages"
- msgstr "Tous les messages"
- msgid "Serialized"
- msgstr "Sérialisé"
- msgid "« First"
- msgstr "« Premier"
- msgid "Last »"
- msgstr "Dernier »"
- msgid "Discard changes"
- msgstr "Annuler les changements"
- msgid "Text format"
- msgstr "Format de texte"
- msgid "No new posts"
- msgstr "Aucun nouveau message"
- msgid "Sticky topic"
- msgstr "Sujet épinglé"
- msgid "Emergency"
- msgstr "Urgence"
- msgid "Sort descending"
- msgstr "Trier par ordre décroissant"
- msgid "Sort ascending"
- msgstr "Trier par ordre croissant"
- msgid "Your virtual face or picture."
- msgstr "Votre visage ou image virtuelle."
- msgid "The name of the site."
- msgstr "Le nom du site."
- msgid "The name of the term."
- msgstr "Le nom du terme."
- msgid "Optional features"
- msgstr "Fonctionnalités optionnelles"
- msgid "Administrative title"
- msgstr "Titre pour l'administration"
- msgid "Administrative description"
- msgstr "Description pour l'administration"
- msgid "Allow settings"
- msgstr "Permettre les paramètres"
- msgid "Title override"
- msgstr "Supplantation du titre"
- msgid "Style settings"
- msgstr "Paramètres d'affichage"
- msgid "Views Block"
- msgstr "Bloc de Views"
- msgid "Show description"
- msgstr "Afficher la description"
- msgid "Alert"
- msgstr "Alerte"
- msgid "Critical"
- msgstr "Critique"
- msgid "Top center"
- msgstr "En haut au centre"
- msgid "Bottom center"
- msgstr "En bas au centre"
- msgid "Content Translation"
- msgstr "Traduction du contenu"
- msgid "Translation needs update"
- msgstr "La traduction doit être mise à jour"
- msgid "Warnings"
- msgstr "Avertissements"
- msgid "Format string"
- msgstr "Chaine de format"
- msgid "Add format"
- msgstr "Ajouter un format"
- msgid "Delete date format"
- msgstr "Supprimer le format de date"
- msgid "Content type name"
- msgstr "Nom du type de contenu"
- msgid "Taxonomy Term"
- msgstr "Terme de taxonomie"
- msgid "Slate"
- msgstr "Ardoise"
- msgid "Author name"
- msgstr "Nom de l'auteur"
- msgid "Check settings"
- msgstr "Paramètres de vérification"
- msgid "@field_name (Locked)"
- msgstr "@field_name (Verrouillé)"
- msgid "- Select a field type -"
- msgstr "- Choisir un type de champ -"
- msgid "- Select an existing field -"
- msgstr "- Sélectionnez un champ existant -"
- msgid "Add new field: you need to provide a label."
- msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez fournir une étiquette."
- msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
- msgstr "Le champ %field est verrouillé et ne peut pas être modifié."
- msgid "%name must be a number."
- msgstr "%name doit être un nombre."
- msgid "Field formatter"
- msgstr "Mise en forme de champ"
- msgid "(first item is 0)"
- msgstr "(le premier élement est 0)"
- msgid "(start from last values)"
- msgstr "(commencer par les dernières valeurs)"
- msgid "New group"
- msgstr "Nouveau groupe"
- msgid "Regional settings"
- msgstr "Paramètres régionaux"
- msgid "Content moderation"
- msgstr "Modération du contenu"
- msgid "Unsigned"
- msgstr "Non signé"
- msgid "Number of pages"
- msgstr "Nombre de pages"
- msgid "Breadcrumbs"
- msgstr "Fils d'ariane"
- msgid "The weight of this term in relation to other terms."
- msgstr "Poids de ce terme par rapport aux autres termes."
- msgid "Help text to display for the vocabulary."
- msgstr "Texte d'aide à afficher pour le vocabulaire."
- msgid ""
- "Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
- "disabled, 1 = enabled)"
- msgstr ""
- "Termes connexes activés ou désactivés dans le vocabulaire. (0 = "
- "désactivé, 1 = activé)"
- msgid ""
- "The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
- "= single, 2 = multiple)"
- msgstr ""
- "Type de hiérarchie autorisé dans le vocabulaire. (0 = désactivé, 1 "
- "= activé, 2 = multiple)"
- msgid ""
- "Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
- "a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
- msgstr ""
- "Plusieurs termes de ce vocabulaire peuvent être ou non assignés au "
- "nœud. (0 = désactivé, 1 = activé)"
- msgid ""
- "Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
- "= disabled, 1 = enabled)"
- msgstr ""
- "Les termes sont obligatoires ou facultatifs pour les nœuds utilisant "
- "ce vocabulaire. (0 = désactivé, 1 = activé)"
- msgid ""
- "Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
- "disabled, 1 = enabled)"
- msgstr ""
- "L'étiquetage libre est activé ou désactivé pour le vocabulaire. (0 "
- "= désactivé, 1 = activé)"
- msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
- msgstr "Poids du vocabulaire par rapport aux autres vocabulaires."
- msgid "Views settings"
- msgstr "Paramètres de Views"
- msgid "Rotate"
- msgstr "Rotation"
- msgid "Relative date"
- msgstr "Date relative"
- msgid "Remove selected"
- msgstr "Supprimer la sélection"
- msgid "Facility"
- msgstr "Fonction"
- msgid "Page bottom"
- msgstr "Bas de page"
- msgid "Show links"
- msgstr "Afficher les liens"
- msgid "Lock"
- msgstr "Verrouiller"
- msgid "Status messages"
- msgstr "Messages de statut"
- msgid "Delete content"
- msgstr "Supprimer le contenu"
- msgid "Limited"
- msgstr "Limité"
- msgid "Current revision"
- msgstr "Révision actuelle"
- msgid " minutes"
- msgstr " minutes"
- msgid "Definitions"
- msgstr "Définitions"
- msgid "Drupal 6"
- msgstr "Drupal 6"
- msgid "Drupal 7"
- msgstr "Drupal 7"
- msgid "URL of the origin of the event."
- msgstr "L'URL d'origine de l'événement."
- msgid "Referer"
- msgstr "Référent"
- msgid "Hostname of the user who triggered the event."
- msgstr "Nom d'hôte de l'utilisateur qui a déclenché l'événement."
- msgid "Database is encoded in UTF-8"
- msgstr "La base de données est encodée en UTF-8"
- msgid ""
- "Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
- "UTF-8"
- msgstr ""
- "Drupal n'a pas pu déterminer si l'encodage de la base de données a "
- "été défini en UTF-8"
- msgid "PostgreSQL has initialized itself."
- msgstr "PostgreSQL s'est initialisé."
- msgid "Structure"
- msgstr "Structure"
- msgid "Workflows"
- msgstr "Processus (workflows)"
- msgid "Default values"
- msgstr "Valeurs par défaut"
- msgid "Saving"
- msgstr "Enregistrement"
- msgid ""
- "Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
- "<em>Run tests</em>."
- msgstr ""
- "Sélectionner le(s) test(s) ou groupe(s) de tests que vous souhaitez "
- "exécuter, et cliquer sur <em>Lancer les tests</em>."
- msgid "All (@count)"
- msgstr "Tous (@count)"
- msgid "Pass (@count)"
- msgstr "Réussi (@count)"
- msgid "Fail (@count)"
- msgstr "Échoué (@count)"
- msgid "Return to list"
- msgstr "Retourner à la liste"
- msgid "Clear results after each complete test suite run"
- msgstr ""
- "Effacer les résultats après chaque lancement de série de tests "
- "complets"
- msgid "Provide verbose information when running tests"
- msgstr "Fournit des informations verbeuses lors de l'exécution des tests"
- msgid ""
- "The verbose data will be printed along with the standard assertions "
- "and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
- "each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
- "should only be used when debugging."
- msgstr ""
- "Les données verbeuses seront affichées tout le long avec les "
- "affirmations courantes, ce qui est utile pour le débogage. Les "
- "données verbeuses seront effacées entre chaque exécution de série "
- "de test. La sortie de données verbeuses est très détaillé et ne "
- "doit être utilisé que lors du débogage."
- msgid ""
- "HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
- "testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
- msgstr ""
- "Paramètres auth HTTP à utiliser par le navigateur en SimpleTest "
- "pendant les tests. Utile lorsque le site nécessite une "
- "authentification HTTP de base."
- msgid "The test run did not successfully finish."
- msgstr "Le test ne s'est pas terminé avec succès."
- msgid "1 debug message"
- msgid_plural "@count debug messages"
- msgstr[0] "@count message de débogage"
- msgstr[1] "@count messages de débogage"
- msgid "Removed 1 test result."
- msgid_plural "Removed @count test results."
- msgstr[0] "@count résultat de test supprimé."
- msgstr[1] "@count résultats de test supprimés."
- msgid "Removed 1 leftover table."
- msgid_plural "Removed @count leftover tables."
- msgstr[0] "1 table restante supprimée."
- msgstr[1] "@count tables restantes supprimées."
- msgid "Removed 1 temporary directory."
- msgid_plural "Removed @count temporary directories."
- msgstr[0] "@count répertoire temporaire supprimé."
- msgstr[1] "@count répertoires temporaires supprimés."
- msgid "Test result"
- msgstr "Résultat du test"
- msgid "Search block"
- msgstr "Bloc de recherche"
- msgid "Node status"
- msgstr "Statut du nœud"
- msgid "Edit style"
- msgstr "Modifier le style"
- msgid "All content"
- msgstr "Tout le contenu"
- msgid "Provider name"
- msgstr "Nom du fournisseur"
- msgid "Moderation state"
- msgstr "État de modération"
- msgid "Maximum file size"
- msgstr "Taille maximum de fichier"
- msgid "Machine name:"
- msgstr "Nom système :"
- msgid "Content statistics"
- msgstr "Statistiques de contenu"
- msgid "Translation files"
- msgstr "Fichiers de traduction"
- msgid "Upgrade"
- msgstr "Mettre à jour"
- msgid "Delete items"
- msgstr "Supprimer les éléments"
- msgid "Fetcher"
- msgstr "Extracteur"
- msgid "Published status"
- msgstr "Statut de publication"
- msgid "This permission is inherited from the authenticated user role."
- msgstr "Ce droit est héritée du rôle de l'utilisateur authentifié."
- msgid "Alternative text"
- msgstr "Texte alternatif"
- msgid "Seven"
- msgstr "Seven"
- msgid "Filter format"
- msgstr "Format de filtre"
- msgid "Pager type"
- msgstr "Type de pagination"
- msgid ""
- "Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
- "field is rarely used."
- msgstr ""
- "Cible du lien, comme \"_blank\", \"_parent\", ou un nom d'iframe. Ce "
- "champ est rarement utilisé."
- msgid "@argument title"
- msgstr "Titre de @argument"
- msgid "@argument input"
- msgstr "Saisie de @argument"
- msgid "Count the number 0 as empty"
- msgstr "Considérer le nombre 0 comme vide"
- msgid "Hide if empty"
- msgstr "Masquer si vide"
- msgid "Starting value"
- msgstr "Valeur de départ"
- msgid "Specify the number the counter should start at."
- msgstr "Spécifier le nombre à partir duquel le compteur doit commencer."
- msgid "Does not start with"
- msgstr "Ne commence pas par"
- msgid "not_begins"
- msgstr "not_begins"
- msgid "Does not end with"
- msgstr "Ne se termine pas par"
- msgid "not_ends"
- msgstr "not_ends"
- msgid "The view %name has been saved."
- msgstr "La vue %name a été enregistrée."
- msgid ""
- "This filter can cause items that have more than one of the selected "
- "options to appear as duplicate results. If this filter causes "
- "duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
- "however, the more terms it has to search for, the less performant the "
- "query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
- "single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
- "if used on an incompatible field."
- msgstr ""
- "Ce filtre peut faire apparaître des éléments comme des doublons "
- "s'ils ont plus d'une option sélectionnée. Si ce filtre engendre des "
- "doublons, cette case peut les réduire ; cependant, plus il y "
- "aura de termes de recherche, moins la requête sera performante, donc "
- "utilisez ceci avec précaution. Cela ne devrait pas être actif sur "
- "des champs à valeur unique, car cela pourrait faire disparaître des "
- "valeurs de l'affichage si c'est utilisé sur un champ incompatible."
- msgid ""
- "Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
- "a registered user."
- msgstr ""
- "Adresse de courriel de l'utilisateur qui a posté le commentaire. Sera "
- "vide si l'auteur est un utilisateur enregistré."
- msgid "The taxonomy term ID for the term."
- msgstr "L'identifiant du terme de taxonomie pour le terme."
- msgid "The taxonomy term name for the term."
- msgstr "Le nom du terme de taxonomie pour le terme."
- msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
- msgstr "Le nom pour le vocabulaire auquel appartient le terme."
- msgid ""
- "Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
- "found will create a new record, so this relationship is best used on "
- "just one vocabulary that has only one term per node."
- msgstr ""
- "Choisissez quels vocabulaires vous voulez associer. Rappelez-vous que "
- "chaque terme trouvé créera une ligne de résultat, donc cette "
- "relation est plus utile sur un seul vocabulaire qui n'a qu'un seul "
- "terme par nœud."
- msgid "The name of the role."
- msgstr "Le nom du rôle."
- msgid "Hide empty fields"
- msgstr "Masquer les champs vides"
- msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
- msgstr "Ne pas afficher les champs, étiquettes ou balises des champs vides."
- msgid "Title of the feed."
- msgstr "Titre du flux."
- msgid "Monthly archive"
- msgstr "Archive mensuelle"
- msgid "Language select"
- msgstr "Sélection de la langue"
- msgid "Site email address"
- msgstr "Adresse de courriel du site"
- msgid ""
- "The <em>From</em> address in automated emails sent during registration "
- "and new password requests, and other notifications. (Use an address "
- "ending in your site's domain to help prevent this email being flagged "
- "as spam.)"
- msgstr ""
- "L'adresse de l'expéditeur des emails automatiques envoyés durant "
- "l'inscription et les demandes de nouveau mot de passe, et les autres "
- "notifications. (Utiliser une adresse dans le domaine de votre site "
- "afin d'éviter d'être considéré comme spam)."
- msgid "Administer forums"
- msgstr "Administrer les forums"
- msgid "This identifier is used by another handler."
- msgstr "Cet identifiant est utilisé par un autre handler."
- msgid "Length is shorter than"
- msgstr "La longueur est plus petite que"
- msgid "shorter than"
- msgstr "plus petit que"
- msgid "Length is longer than"
- msgstr "La longueur est plus grande que"
- msgid "longer than"
- msgstr "plus grand que"
- msgid "SQL Query"
- msgstr "Requête SQL"
- msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API."
- msgstr ""
- "La requête sera générée et exécutée en utilisant l'API de base "
- "de données de Drupal."
- msgid "revision user"
- msgstr "utilisateur de la révision"
- msgid "Exposed form"
- msgstr "Formulaire exposé"
- msgid "Cancel account"
- msgstr "Annuler le compte"
- msgid "Maximum number of characters"
- msgstr "Nombre maximum de caractères"
- msgid "Current Theme"
- msgstr "Thème actuel"
- msgid "Dependencies"
- msgstr "Dépendances"
- msgid ""
- "An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
- "@arguments"
- msgstr ""
- "Une erreur est survenue lors du traitement de %error_operation avec "
- "les arguments : @arguments"
- msgid "Base table"
- msgstr "Table de base"
- msgid "Administrator role"
- msgstr "Rôle administrateur"
- msgid "Inherit pager"
- msgstr "Hériter la pagination"
- msgid "Render pager"
- msgstr "Afficher la pagination"
- msgid "Render"
- msgstr "Rendu"
- msgid "Image scale"
- msgstr "Mise à l'échelle d'image"
- msgid "languages"
- msgstr "Langues"
- msgid "No revision"
- msgstr "Aucune révision"
- msgid "Requires a title"
- msgstr "Titre obligatoire"
- msgid "CKEditor"
- msgstr "CKEditor"
- msgid "Formatter settings"
- msgstr "Paramétrage de l'outil de mise en forme"
- msgid "Filter value"
- msgstr "Filtrer la valeur"
- msgid "Entities"
- msgstr "Entités"
- msgid "Private files"
- msgstr "Fichiers privés"
- msgid "Not restricted"
- msgstr "Non restreint"
- msgid "Operations links"
- msgstr "Liens d'actions"
- msgid "Choose a block"
- msgstr "Choisir un bloc"
- msgid "Toolbar buttons"
- msgstr "Boutons de la barre d'outils"
- msgid "Book ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de livre"
- msgid "The unique ID of the comment."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique du commentaire."
- msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
- msgstr ""
- "L'adresse IP de l'ordinateur à partir duquel le commentaire a été "
- "posté."
- msgid "The email address left by the comment author."
- msgstr "L'adresse de courriel saisie par l'auteur du commentaire."
- msgid "The home page URL left by the comment author."
- msgstr "L'URL de la page d'accueil saisie par l'auteur du commentaire."
- msgid "The formatted content of the comment itself."
- msgstr "Le contenu mis en forme du commentaire lui-même."
- msgid "The URL of the comment."
- msgstr "L'URL du commentaire."
- msgid "Edit URL"
- msgstr "Modifier l'URL"
- msgid "The URL of the comment's edit page."
- msgstr "L'URL de la page de modification du commentaire."
- msgid "The date the comment was posted."
- msgstr "La date à laquelle le commentaire a été posté."
- msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
- msgstr ""
- "Le parent du commentaire, si le fil de discussion des commentaire est "
- "actif."
- msgid "New comment count"
- msgstr "Comptage des nouveaux commentaires"
- msgid "The unique ID of the node's latest revision."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique de la dernière révision du nœud."
- msgid "The human-readable name of the node type."
- msgstr "Le nom affiché du type de nœud."
- msgid "The URL of the node."
- msgstr "L'URL du nœud."
- msgid "The URL of the node's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition du nœud."
- msgid "Date changed"
- msgstr "Date de modification"
- msgid "The date the node was most recently updated."
- msgstr "La date à laquelle le nœud a été le plus récemment mis à jour."
- msgid "The number of visitors who have read the node."
- msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud."
- msgid "The number of visitors who have read the node today."
- msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud aujourd'hui."
- msgid "Last view"
- msgstr "Dernière consultation"
- msgid "The date on which a visitor last read the node."
- msgstr "La date à laquelle un visiteur a lu le nœud en dernier."
- msgid "The slogan of the site."
- msgstr "Le slogan du site."
- msgid "The administrative email address for the site."
- msgstr "L'adresse de courriel administrative pour le site."
- msgid "The URL of the site's front page."
- msgstr "L'URL de la page d'accueil du site."
- msgid "Login page"
- msgstr "Page de connexion"
- msgid "The URL of the site's login page."
- msgstr "L'URL de la page de connexion du site."
- msgid "The unique ID of the uploaded file."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique du fichier transféré."
- msgid "The name of the file on disk."
- msgstr "Le nom du fichier sur le disque."
- msgid "The web-accessible URL for the file."
- msgstr "L'URL du fichier accessible depuis le web"
- msgid "The date the file was most recently changed."
- msgstr "La date de modification du fichier la plus récente."
- msgid "The user who originally uploaded the file."
- msgstr "L'utilisateur qui a initialement transféré le fichier."
- msgid "The unique ID of the taxonomy term."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique du terme de taxonomie."
- msgid "The name of the taxonomy term."
- msgstr "Le nom du terme de taxonomie."
- msgid "The optional description of the taxonomy term."
- msgstr "La description facultative du terme de taxonomie."
- msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
- msgstr "Le nombre de nœuds étiquetés avec le terme de taxonomie."
- msgid "The URL of the taxonomy term."
- msgstr "L'URL du terme taxonomie."
- msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
- msgstr "Le vocabulaire auquel appartient le terme de taxonomie."
- msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
- msgstr "Le terme parent du terme de taxonomie, s'il existe."
- msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique du vocabulaire de taxonomie."
- msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
- msgstr "Le nom du vocabulaire de taxonomie."
- msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
- msgstr "La description facultative du vocabulaire de taxonomie."
- msgid ""
- "The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy "
- "vocabulary."
- msgstr ""
- "Le nombre de nœuds étiquettés avec les termes appartenant au "
- "vocabulaire de taxonomie."
- msgid "Term count"
- msgstr "Nombre de termes"
- msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
- msgstr "Le nombre de termes appartenant au vocabulaire de taxonomie."
- msgid "The unique ID of the user account."
- msgstr "L'identifiant unique (ID) du compte d'utilisateur."
- msgid "The login name of the user account."
- msgstr "Le nom de login du compte de l'utilisateur."
- msgid "The email address of the user account."
- msgstr "L'adresse de courriel du compte utilisateur."
- msgid "The URL of the account profile page."
- msgstr "L'URL de la page du profil du compte."
- msgid "The date the user last logged in to the site."
- msgstr "La date de la dernière connexion de l'utilisateur sur le site."
- msgid "The date the user account was created."
- msgstr "La date de création du compte de l'utilisateur."
- msgid "Review log"
- msgstr "Consulter les entrées du journal"
- msgid "Sender name"
- msgstr "Nom de l'expéditeur"
- msgid "Sender email"
- msgstr "Adresse de courriel de l'expéditeur"
- msgid "Field types"
- msgstr "Types de champs"
- msgid "Time zone settings"
- msgstr "Paramètres de fuseau horaire"
- msgid "Total rows"
- msgstr "Total de lignes"
- msgid "Main page content"
- msgstr "Contenu de la page principale"
- msgid "Content Moderation"
- msgstr "Modération du contenu"
- msgid "You are not allowed to access this page."
- msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à accéder à cette page."
- msgid "Authorize file system changes"
- msgstr "Autoriser des changements du système de fichier"
- msgid "It appears you have reached this page in error."
- msgstr "Il semblerait que vous soyez sur cette page par erreur."
- msgid "authorize.php"
- msgstr "authorize.php"
- msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
- msgstr ""
- "La tâche planifiée (cron) ne s'est pas exécutée en raison de "
- "l'utilisation d'une clé invalide."
- msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
- msgstr ""
- "La tâche planifiée (cron) ne peut pas s'exécuter car le site est en "
- "mode maintenance."
- msgid "Default country"
- msgstr "Pays par défaut"
- msgid ""
- "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
- "%driver server, however your PHP installation currently does not "
- "support this database type."
- msgstr ""
- "Vous avez configuré @drupal pour utiliser un serveur %driver dans "
- "votre fichier %settings_file, cependant votre installation php ne "
- "supporte pas ce type de base de données."
- msgid ""
- "We were unable to find any installation profiles. Installation "
- "profiles tell us what modules to enable and what schema to install in "
- "the database. A profile is necessary to continue with the installation "
- "process."
- msgstr ""
- "Il n'a pas été possible de trouver un profil d'installation. Les "
- "profils d'installation précisent quels modules activer et quels "
- "schéma installer dans la base de données. Un profil est nécessaire "
- "pour continuer le processus d'installation."
- msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
- msgstr "Félicitations, vous avez installé @drupal !"
- msgid "Settings file"
- msgstr "Fichier de configuration"
- msgid "Site maintenance account"
- msgstr "Compte de maintenance du site"
- msgid "No pending updates."
- msgstr "Pas de mise à jour en attente."
- msgid "1 pending update"
- msgid_plural "@count pending updates"
- msgstr[0] "@count mise à jour en attente"
- msgstr[1] "@count mises à jour en attente"
- msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
- msgstr ""
- "Impossible de continuer, aucune méthode de transfert de fichier "
- "disponible"
- msgid "To continue, provide your server connection details"
- msgstr "Pour continuer, remplir les informations de connexion au serveur"
- msgid "Connection method"
- msgstr "Méthode de connexion"
- msgid "Enter connection settings"
- msgstr "Saisir les paramètres de connexion"
- msgid "@backend connection settings"
- msgstr "paramètres de connexion @backend"
- msgid "Change connection type"
- msgstr "Changer le type de connexion"
- msgid "No active batch."
- msgstr "Aucun traitement par lot actif."
- msgid "Site under maintenance"
- msgstr "Site en maintenance"
- msgid ""
- "The file %source could not be uploaded because a file by that name "
- "already exists in the destination %directory."
- msgstr ""
- "Le fichier %source n'a pas pu être transféré car un fichier portant "
- "ce nom existe déjà dans la destination %directory."
- msgid ""
- "The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
- "file and try again."
- msgstr ""
- "Le nom du fichier dépasse la limite de 240 caractères. Veuillez "
- "renommer le fichier et essayer à nouveau."
- msgid "The file permissions could not be set on %uri."
- msgstr "Impossible de définir les droits du fichier %uri."
- msgid "Completed @current of @total."
- msgstr "@current sur @total terminés."
- msgid ""
- "Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
- "wasn't found."
- msgstr ""
- "Echec lors du lancement des tâches vers le serveur de base de "
- "données. La tâche %task n'a pas été trouvée."
- msgid "Required modules"
- msgstr "Modules requis"
- msgid "Required modules not found."
- msgstr "Les modules requis sont introuvables."
- msgid "%module module uninstalled."
- msgstr "Le module %module a été désinstallé."
- msgid "No strings available."
- msgstr "Aucune chaîne disponible."
- msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
- msgstr "Le fichier de traduction Javascript %file.js a été perdu."
- msgid "(active tab)"
- msgstr "(onglet actif)"
- msgid "Operating in maintenance mode."
- msgstr "Fonctionne en mode maintenance."
- msgid "Status message"
- msgstr "Message d'état"
- msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
- msgstr "Impossible de créer %directory pour cause de : %reason"
- msgid "An AJAX HTTP error occurred."
- msgstr "Une erreur HTTP AJAX s'est produite."
- msgid "HTTP Result Code: !status"
- msgstr "Code de statut HTTP : !status"
- msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
- msgstr "Une requête HTTP AJAX s'est terminée anormalement."
- msgid "Debugging information follows."
- msgstr "Informations de débogage ci-dessous."
- msgid "Path: !uri"
- msgstr "Chemin : !uri"
- msgid "StatusText: !statusText"
- msgstr "StatusText: !statusText"
- msgid "ResponseText: !responseText"
- msgstr "ResponseText : !responseText"
- msgid "ReadyState: !readyState"
- msgstr "ReadyState : !readyState"
- msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
- msgstr "Transférer un fichier OPML contenant une liste de flux à importer."
- msgid "OPML Remote URL"
- msgstr "URL OPML distante"
- msgid ""
- "Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
- "processed only once on submission of the form."
- msgstr ""
- "Saisir l'URL d'un fichier OPML. Ce fichier sera téléchargé et "
- "traité une fois le formulaire soumis."
- msgid "No new feed has been added."
- msgstr "Aucun nouveau flux n'a été ajouté."
- msgid "The URL %url is invalid."
- msgstr "L'URL %url est invalide."
- msgid "A feed named %title already exists."
- msgstr "Il existe déjà un flux nommé %title."
- msgid "A feed with the URL %url already exists."
- msgstr "Il existe déjà un flux pour l'adresse %url."
- msgid ""
- "Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
- "suitable for the external source you would like to download from."
- msgstr ""
- "Les extracteurs téléchargent des données depuis une source externe. "
- "Choisissez un chercheur adapté à la source externe à partir de "
- "laquelle vous souhaitez télécharger."
- msgid ""
- "Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
- "parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
- msgstr ""
- "Les analyseurs syntaxiques (<em>parsers</em>) transforment les "
- "données téléchargées en structures standard. Choisissez un "
- "analyseur approprié au type de flux que vous souhaitez agréger."
- msgid ""
- "Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
- "Choose the processors suitable for your task."
- msgstr ""
- "Les processeurs agissent sur le flux de données analysé, ils "
- "stockent par exemple les éléments de flux. Choisissez les "
- "processeurs adaptés à votre tâche."
- msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
- msgstr ""
- "Pour la plupart des tâches d'agrégation, les paramètres par défaut "
- "sont bons."
- msgid "Default fetcher"
- msgstr "Extracteur par défaut"
- msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
- msgstr ""
- "Télécharge des données à partir d'une URL en utilisant le "
- "gestionnaire de requête HTTP de Drupal."
- msgid "Default parser"
- msgstr "Analyseur syntaxique (parser) par défaut"
- msgid "Default processor"
- msgstr "Processeur par défaut"
- msgid "Creates lightweight records from feed items."
- msgstr "Crée des enregistrements allégés, à partir des éléments de flux."
- msgid "Default processor settings"
- msgstr "Paramètres du processeur par défaut"
- msgid "Number of items shown in listing pages"
- msgstr "Nombre d'éléments figurant dans les pages de listes"
- msgid "Length of trimmed description"
- msgstr "Longueur de la description tronquée"
- msgid ""
- "The maximum number of characters used in the trimmed version of "
- "content."
- msgstr ""
- "Le nombre maximum de caractères utilisés dans la version tronquée "
- "du contenu."
- msgid "Viewing feeds"
- msgstr "Visualiser les flux"
- msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
- msgstr "Ajout, modification et suppression des flux"
- msgid "Configuring cron"
- msgstr "Configuration de la tâche planifiée (cron)"
- msgid "Administer news feeds"
- msgstr "Administrer les flux d'actualités"
- msgid "View news feeds"
- msgstr "Voir les flux d'actualités"
- msgid "Controlling visibility"
- msgstr "Contrôle de la visibilité"
- msgid "Creating custom blocks"
- msgstr "Création des blocs personnalisés"
- msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
- msgstr "Aperçu des régions des blocs (@theme)"
- msgid "Administer blocks"
- msgstr "Administrer les blocs"
- msgid ""
- "Controls the visual building blocks a page is constructed with. Blocks "
- "are boxes of content rendered into an area, or region, of a web page."
- msgstr ""
- "Contrôle la construction visuelle des blocs avec lesquels une page "
- "est composée. Les blocs sont des boîtes affichant du contenu dans "
- "une zone, ou région, d'une page Web."
- msgid "Restricted to certain pages"
- msgstr "Réservé à certaines pages"
- msgid "The block cannot be placed in this region."
- msgstr "Le bloc ne peut pas être placé dans cette région."
- msgid "No books available."
- msgstr "Aucun livre disponible."
- msgid "Content types allowed in book outlines"
- msgstr "Les types de contenu autorisés dans les structures de livre"
- msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec les droits %outline-perm peuvent ajouter tous "
- "les types de contenu."
- msgid "Administer book outlines"
- msgstr "Administrer les structures de livre"
- msgid "Adding and managing book content"
- msgstr "Ajouter et gérer le contenu du livre"
- msgid "Printing books"
- msgstr "Impression de livres"
- msgid ""
- "Users with the <em>View printer-friendly books</em> permission can "
- "select the <em>printer-friendly version</em> link visible at the "
- "bottom of a book page's content to generate a printer-friendly display "
- "of the page and all of its subsections."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec le droit <em>Voir l'impression des livres</em> "
- "peut sélectionner le lien <em>version imprimable</em> visible au bas "
- "du contenu d'une page de livre afin de générer un affichage "
- "imprimable de la page et de toutes ses sous-sections."
- msgid ""
- "The book module offers a means to organize a collection of related "
- "content pages, collectively known as a book. When viewed, this content "
- "automatically displays links to adjacent book pages, providing a "
- "simple navigation system for creating and reviewing structured "
- "content."
- msgstr ""
- "Le module Book permet d'organiser un ensemble de pages de contenus "
- "associés, nommées collectivement \"livre\". Lorsqu'il est "
- "visualisé, ce contenu affiche automatiquement des liens vers les "
- "pages adjacentes du livre, fournissant un système de navigation "
- "simple pour créer et réviser les contenus structurés."
- msgid "Create new books"
- msgstr "Créer de nouveaux livres"
- msgid "View printer-friendly books"
- msgstr "Voir les livres en version imprimable"
- msgid ""
- "View a book page and all of its sub-pages as a single document for "
- "ease of printing. Can be performance heavy."
- msgstr ""
- "Voir une page de livre et toutes ses sous-pages en un seul document "
- "pour en faciliter l'impression. La performance peut s'en trouver "
- "diminuée."
- msgid ""
- "<em>Books</em> have a built-in hierarchical navigation. Use for "
- "handbooks or tutorials."
- msgstr ""
- "<em>Les livres</em> possèdent une navigation hiérarchique "
- "intégrée. Cela est utile pour des guides ou des tutoriels."
- msgid "Allows users to create and organize related content in an outline."
- msgstr ""
- "Permet aux utilisateurs de créer et d'organiser des contenus "
- "associés dans une structure."
- msgid "Changing colors"
- msgstr "Modification des couleurs"
- msgid "Select one or more comments to perform the update on."
- msgstr ""
- "Sélectionnez un ou plusieurs commentaires pour effectuer la mise à "
- "jour."
- msgid "Deleted comment @cid and its replies."
- msgstr "Commentaire @cid supprimé ainsi que ses réponses."
- msgid "Comment approved."
- msgstr "Commentaire approuvé."
- msgid "Tokens for comments posted on the site."
- msgstr "Jetons (<em>tokens</em>) pour les commentaires postés sur le site."
- msgid "Full comment"
- msgstr "Commentaire complet"
- msgid "Unapproved comments (@count)"
- msgstr "Commentaires non approuvés (@count)"
- msgid "Administer comments and comment settings"
- msgstr "Administrer les commentaires et les paramètres de commentaire"
- msgid "Edit own comments"
- msgstr "Modifier ses propres commentaires"
- msgid "Threading"
- msgstr "Indentation (de discussion)"
- msgid "Show comment replies in a threaded list."
- msgstr "Afficher les réponses aux commentaires dans une liste indentée."
- msgid "Allow comment title"
- msgstr "Autoriser les titres de commentaire"
- msgid "Show reply form on the same page as comments"
- msgstr ""
- "Afficher le formulaire de réponse sur la même page que celle des "
- "commentaires"
- msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec le droit \"Poster des commentaires\" peuvent "
- "poster des commentaires."
- msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs ne peuvent pas poster de commentaires, mais les "
- "commentaires existants seront affichés."
- msgid "Comments are hidden from view."
- msgstr "Les commentaires sont cachés de la vue."
- msgid "Users cannot post comments."
- msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pas poster de commentaires."
- msgid ""
- "Your comment has been queued for review by site administrators and "
- "will be published after approval."
- msgstr ""
- "Votre commentaire a été mis en attente pour être modéré par les "
- "administrateurs du site et sera publié après approbation."
- msgid "Your comment has been posted."
- msgstr "Votre commentaire a été posté."
- msgid "Save comment"
- msgstr "Enregistrer le commentaire"
- msgid ""
- "The comment will be unpublished if it contains any of the phrases "
- "above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: "
- "funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
- msgstr ""
- "Le commentaire sera dépublié s'il contient n'importe laquelle des "
- "phrases ci-dessus. Utiliser une liste de phrases sensibles à la casse "
- "et séparées par des virgules. Exemple : marrant, saut à "
- "l'élastique, \"S.A. Société\""
- msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
- msgstr ""
- "Lister et modifier les commentaires du site et la file d'attente "
- "d'approbation des commentaires."
- msgid "Unapproved comments"
- msgstr "Commentaires non aprouvés"
- msgid ""
- "You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
- "later."
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez pas envoyer plus de %limit messages par période de "
- "@interval. Réessayez ultérieurement."
- msgid "Contact @username"
- msgstr "Contacter @username"
- msgid "Administer contact forms and contact form settings"
- msgstr ""
- "Administrer les formulaires de contact et les paramètres des "
- "formulaires de contact."
- msgid "Use the site-wide contact form"
- msgstr "Utiliser le formulaire de contact général"
- msgid "Use users' personal contact forms"
- msgstr "Utiliser les formulaires de contact personnels des utilisateurs"
- msgid "Changing this setting will not affect existing users."
- msgstr "Modifier ce paramètre n'affectera pas les utilisateurs existants."
- msgid "Displaying contextual links"
- msgstr "Affichage des liens contextuels"
- msgid "Use contextual links"
- msgstr "Utiliser les liens contextuels"
- msgid "Contextual links"
- msgstr "Liens contextuels"
- msgid "Database log cleared."
- msgstr "Les entrées du journal de la base de données ont été effacées."
- msgid "Monitoring your site"
- msgstr "Surveillance de votre site"
- msgid "Debugging site problems"
- msgstr "Débogage des problèmes de site"
- msgid "List (text)"
- msgstr "Liste (texte)"
- msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
- msgstr "Balises HTML autorisées dans les étiquettes : @tags"
- msgid ""
- "The value of this field is being determined by the %function function "
- "and may not be changed."
- msgstr ""
- "La valeur de ce champ est déterminée par la fonction %function et ne "
- "doit pas être modifiée."
- msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal."
- msgstr ""
- "Liste de valeurs autorisées : chaque clé doit être un entier ou un "
- "décimal valide."
- msgid ""
- "Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
- "long."
- msgstr ""
- "Liste de valeurs autorisées : chaque clé doit être une chaîne de "
- "255 caractères maximum."
- msgid "Allowed values list: keys must be integers."
- msgstr "Liste de valeurs autorisées : les clés doivent être des entiers."
- msgid "This field stores a number in the database as an integer."
- msgstr ""
- "Ce champ stocke un nombre dans la base de données (sous forme d'un "
- "entier)."
- msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
- msgstr ""
- "Ce champ stocke un nombre dans la base de données (dans un format "
- "décimal fixe)."
- msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
- msgstr ""
- "Ce champ stocke un nombre dans la base de données (dans un format à "
- "virgule flottante)."
- msgid ""
- "The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
- "for no minimum."
- msgstr ""
- "La valeur minimale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
- "vide pour ne pas imposer de minimum."
- msgid ""
- "The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
- "for no maximum."
- msgstr ""
- "La valeur maximale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
- "vide pour ne pas imposer de maximum."
- msgid ""
- "Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
- "'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
- "with a pipe ('pound|pounds')."
- msgstr ""
- "Définir une chaîne préfixant la valeur comme par exemple '$ ' ou "
- "'€'. Laisser vide pour ne rien ajouter. Laisser vide pour ne pas "
- "préfixer. Séparer les valeurs du singulier et du pluriel avec un "
- "pipe ('gramme|grammes')."
- msgid "Summary input"
- msgstr "Champ de saisie du résumé"
- msgid ""
- "This allows authors to input an explicit summary, to be displayed "
- "instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or "
- "trimmed\" display type."
- msgstr ""
- "Cela autorise les auteurs à saisir un résumé explicite qui sera "
- "affiché à la place du texte coupé en utilisant le type d'affichage "
- "\"Résumé ou coupé\"."
- msgid "Summary or trimmed"
- msgstr "Résumé ou coupé"
- msgid "Text area with a summary"
- msgstr "Zone de texte avec un résumé"
- msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
- msgstr ""
- "Laissez vide pour utiliser la valeur courte du texte intégral en tant "
- "que résumé."
- msgid "Hide summary"
- msgstr "Masquer le résumé"
- msgid "Edit summary"
- msgstr "Modifier le résumé"
- msgid "Edit field settings."
- msgstr "Modifier les paramètres du champ."
- msgid ""
- "These settings apply to the %field field everywhere it is used. These "
- "settings impact the way that data is stored in the database and cannot "
- "be changed once data has been created."
- msgstr ""
- "Ces paramètres s'appliquent au champ %field partout où il est "
- "utilisé. Ces paramètres impactent la manière dont les données sont "
- "stockées dans la base et ne peuvent être changés après que la "
- "donnée a été créée."
- msgid "Updated field %label field settings."
- msgstr "Paramètres du champ %label mis à jour."
- msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
- msgstr "La tentative de mise à jour du champ %label a échoué : %message."
- msgid "The field %field has been deleted from the %type content type."
- msgstr "Le champ %field a été supprimé du type de contenu %type."
- msgid "There was a problem removing the %field from the %type content type."
- msgstr ""
- "Il y a eu un problème pour supprimer le champ %field du type de "
- "contenu %type."
- msgid "Required field"
- msgstr "Champ requis"
- msgid "The default value for this field, used when creating new content."
- msgstr ""
- "La valeur par défaut de ce champ, utilisée lors de la création de "
- "nouveau contenu."
- msgid "Saved %label configuration."
- msgstr "La configuration de %label a été enregistrée."
- msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference."
- msgstr ""
- "Cette liste affiche tous les champs actuellement utilisés pour en "
- "faciliter la consultation."
- msgid "Field list"
- msgstr "Liste des champs"
- msgid "Manage display"
- msgstr "Gérer l'affichage"
- msgid "Field UI"
- msgstr "Field UI"
- msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
- msgstr ""
- "Ce champ stocke l'identifiant (ID) d'un fichier sous la forme d'un "
- "entier."
- msgid "Enable <em>Display</em> field"
- msgstr "Activer le champ <em>Affichage</em>"
- msgid ""
- "The display option allows users to choose if a file should be shown "
- "when viewing the content."
- msgstr ""
- "L'option d'affichage permet aux utilisateurs de choisir si un fichier "
- "doit être affiché lors de la visualisation du contenu."
- msgid "Files displayed by default"
- msgstr "Fichiers affichés par défaut"
- msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled."
- msgstr "Ce paramètre n'a d'effet que si l'option d'affichage est activée."
- msgid "Upload destination"
- msgstr "Destination pour le transfert"
- msgid ""
- "Select where the final files should be stored. Private file storage "
- "has significantly more overhead than public files, but allows "
- "restricted access to files within this field."
- msgstr ""
- "Sélectionnez où les fichiers finaux doivent être stockés. Le "
- "stockage privé de fichier pose beaucoup plus de contraintes que le "
- "stockage public, mais permet un accès restreint aux fichiers pour ce "
- "champ."
- msgid ""
- "Optional subdirectory within the upload destination where files will "
- "be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
- msgstr ""
- "Sous-répertoire optionnel dans le répertoire de transfert où les "
- "fichiers seront stockés. Ne pas inclure de slash avant ou après."
- msgid ""
- "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
- "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
- "the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
- "upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
- msgstr ""
- "Saisissez une valeur comme \"512\" (octets), \"80 KB\" (kilo octets) "
- "ou \"50 MB\" (méga octets) pour restreindre la taille de fichier "
- "autorisée. Si ce champ est laissé vide, la taille du fichier ne sera "
- "limitée que par la taille maximale de transfert de PHP (limite "
- "actuelle <strong>%limit</strong>)."
- msgid "Enable <em>Description</em> field"
- msgstr "Activer le champ <em>Description</em>"
- msgid ""
- "The description field allows users to enter a description about the "
- "uploaded file."
- msgstr ""
- "Le champ description permet aux utilisateurs d'ajouter une description "
- "du fichier transféré."
- msgid ""
- "The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
- "leading dots and to separate extensions with a comma or space."
- msgstr ""
- "La liste des extensions autorisées n'est pas valide. Soyez certains "
- "d'exclure les points précédents l'extension et de séparer les "
- "extensions par un espace ou une virgule."
- msgid "Generic file"
- msgstr "Fichier générique"
- msgid "Table of files"
- msgstr "Tableau des fichiers"
- msgid "Add a new file"
- msgstr "Ajouter un nouveau fichier"
- msgid "Include file in display"
- msgstr "Inclure le fichier dans l'affichage"
- msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
- msgstr ""
- "La description peut être utilisée en tant qu'étiquette du lien "
- "pointant vers le fichier."
- msgid "All roles may use this format"
- msgstr "Tous les rôles devraient utiliser ce format"
- msgid "The text format ordering has been saved."
- msgstr "L'ordre des formats de texte a été enregistré."
- msgid "Add text format"
- msgstr "Ajouter un format de texte"
- msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
- msgstr ""
- "Tous les rôles pour ce format de texte doivent être activés et ne "
- "peuvent pas être changés."
- msgid "Filter processing order"
- msgstr "Ordre de traitement des filtres"
- msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
- msgstr ""
- "Les noms des formats texte doivent être uniques. Le nom de format "
- "%name existe déjà."
- msgid "Added text format %format."
- msgstr "Le format texte %format a été ajouté."
- msgid "The text format %format has been updated."
- msgstr "Le format de texte %format a été mis à jour."
- msgid "Text formats"
- msgstr "Formats de texte"
- msgid "Choosing a text format"
- msgstr "Choix d'un format de texte"
- msgid ""
- "Warning: This permission may have security implications depending on "
- "how the text format is configured."
- msgstr ""
- "Alerte : ce droit peut avoir un impact sur la sécurité en fonction "
- "de la manière dont le format de texte est configuré."
- msgid ""
- "Convert line breaks into HTML (i.e. <code><br></code> and "
- "<code><p></code>)"
- msgstr ""
- "Convertir les sauts de ligne en HTML (par exemple, "
- "<code><br></code> et <code><p></code>)"
- msgid "Convert URLs into links"
- msgstr "Convertir les URLs en liens"
- msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
- msgstr "Corriger le HTML défectueux ou coupé"
- msgid "Display any HTML as plain text"
- msgstr "Afficher tout code HTML au format texte"
- msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
- msgstr "Afficher une aide HTML basique dans conseils étendus sur les filtres"
- msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
- msgstr "Ajouter rel=\"nofollow\" à tous les liens"
- msgid ""
- "This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
- "intimidating, learning how to use a very small number of the most "
- "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
- "each tag that is enabled on this site."
- msgstr ""
- "Ce site autorise le contenu HTML. Si apprendre tout le HTML peut "
- "paraître intimidant, apprendre comment utiliser les \"balises\" HTML "
- "les plus simples est très facile. Ce tableau fournit des exemples "
- "pour chaque balise autorisée sur ce site."
- msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
- msgstr ""
- "La plupart des caractères non usuels peuvent être saisis sans "
- "problème."
- msgid "No HTML tags allowed."
- msgstr "Aucune balise HTML autorisée."
- msgid "Filters content in preparation for display."
- msgstr "Filtre le contenu en préparation pour l'affichage."
- msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
- msgstr ""
- "Le nombre de réponses qu'un sujet doit avoir pour être considéré "
- "comme \"brûlant\"."
- msgid "Starting a discussion"
- msgstr "Commencer une discussion"
- msgid "Moving forum topics"
- msgstr "Déplacement des sujets du forum"
- msgid ""
- "A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
- "selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
- "forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
- "creates a link in the original forum pointing to the new location."
- msgstr ""
- "Un sujet de forum (et tous ses commentaires) peut être déplacé d'un "
- "forum à l'autre en sélectionnant un forum différent lors de la "
- "modification d'un sujet de forum. Lors du déplacement d'un sujet de "
- "forum d'un forum à l'autre, l'option <em>Laisser une copie "
- "cachée</em> crée un lien dans le forum originel pointant vers le "
- "nouvel emplacement."
- msgid "Locking and disabling comments"
- msgstr "Verrouillage et désactivation des commentaires"
- msgid ""
- "Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
- "editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
- "Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
- "editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
- "and prevent new ones."
- msgstr ""
- "Choisir <em>Fermé</em> dans <em>Paramètres des commentaires</em> au "
- "cours de la modification d'un sujet de forum bloquera tout nouveau "
- "commentaire sur le fil. Choisir <em>Caché</em> dans <em>Paramètres "
- "des commentaires</em> au cours de la modification d'un sujet de forum "
- "aura pour effet de cacher tous les commentaires existants et "
- "empêchera la saisie de nouveaux commentaires."
- msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
- msgstr ""
- "Les forums contiennent des sujets de discussion. Utilisez les "
- "conteneurs pour gouper les forums liés."
- msgid "Use containers to group related forums."
- msgstr "Utilisez des conteneurs pour grouper des forums liés."
- msgid "A forum holds related forum topics."
- msgstr "Un forum abrite les sujets de forum liés."
- msgid "Add new @node_type"
- msgstr "Ajouter un nouveau @node_type"
- msgid ""
- "The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
- "forums below instead."
- msgstr ""
- "L'élément %forum est un conteneur de forum, pas un forum. "
- "Sélectionnez l'un des forums ci-dessous à la place."
- msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
- msgstr "Un <em>Sujet</em> commence un nouveau fil de discussion dans un forum."
- msgid "Control forum hierarchy settings."
- msgstr "Contrôlez la hiérarchie de vos forums."
- msgid "Forum navigation vocabulary"
- msgstr "Vocabulaire de navigation dans les forums"
- msgid "Provides discussion forums."
- msgstr "Fournit des forums de discussion."
- msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
- msgstr ""
- "Suivez ces étapes pour paramétrer et commencer à utiliser votre "
- "site web:"
- msgid "Providing a help reference"
- msgstr "Fournir une aide de référence"
- msgid "Image style name"
- msgstr "Nom du style d'image"
- msgid "Select a new effect"
- msgstr "Sélectionner un nouvel effet"
- msgid "Select an effect to add."
- msgstr "Choisir un effet à ajouter."
- msgid "The image effect was successfully applied."
- msgstr "L'effet d'image a été appliqué avec succès."
- msgid "Style name"
- msgstr "Nom du style"
- msgid "Create new style"
- msgstr "Créer un nouveau style"
- msgid "Style %name was created."
- msgstr "Le style %name a été créé."
- msgid "Replacement style"
- msgstr "Style de remplacement"
- msgid "Optionally select a style before deleting %style"
- msgstr "Optionnellement sélectionnez un style avant de supprimer %style"
- msgid "Edit %label effect"
- msgstr "Modifier l'effet %label"
- msgid "Add %label effect"
- msgstr "Ajouter l'effet %label"
- msgid "Update effect"
- msgstr "Mettre à jour l'effet"
- msgid "Add effect"
- msgstr "Ajouter l'effet"
- msgid ""
- "Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
- "style?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'effet @effect du style %style ?"
- msgid "The image effect %name has been deleted."
- msgstr "L'effet d'image %name a été supprimé."
- msgid "Width and height can not both be blank."
- msgstr "La largeur et la hauteur ne peuvent pas être toutes les deux vides."
- msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
- msgstr "La partie de l'image qui sera supprimée lors du recadrage."
- msgid ""
- "The background color to use for exposed areas of the image. Use "
- "web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
- "blank for transparency on image types that support it."
- msgstr ""
- "Le fond de couleur à utiliser pour les zones de l'image qui seront "
- "vides. Utilisez des couleurs web hexadécimales (par exemple #FFFFFF "
- "pour le blanc ou #000000 pour le noir). Laisser vide pour utiliser la "
- "transparence de l'image pour les formats d'image le permettant."
- msgid ""
- "There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
- "option below."
- msgstr ""
- "Il n'y a actuellement aucun effet pour ce style. Ajoutez-en un en "
- "choisissant une option ci-dessous."
- msgid "view actual size"
- msgstr "voir en taille réelle"
- msgid "Sample original image"
- msgstr "Exemple d'image originale"
- msgid "Sample modified image"
- msgstr "Exemple d'image modifiée"
- msgid ""
- "Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
- "images to be stretched or shrunk disproportionately."
- msgstr ""
- "Le redimensionnement ne respecte pas les proportions de l'image. Ce "
- "qui peut se traduire par des images étirées ou compressées."
- msgid ""
- "Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
- "a single dimension is specified, the other dimension will be "
- "calculated."
- msgstr ""
- "La mise à l'échelle maintiendra les proportions originales de "
- "l'image. Si une seule dimension est précisée, l'autre dimension sera "
- "calculée automatiquement."
- msgid "Scale and crop"
- msgstr "Mise à l'échelle et recadrage"
- msgid ""
- "Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, "
- "then crop the larger dimension. This is most useful for creating "
- "perfectly square thumbnails without stretching the image."
- msgstr ""
- "La mise à l'échelle et le recadrage maintiendront les proportions "
- "originales de l'image puis recadreront la dimension la plus large. "
- "C'est très utile pour créer des vignettes carrées sans étirer les "
- "images."
- msgid "Desaturate"
- msgstr "Désaturer"
- msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
- msgstr "La désaturation converti l'image en niveaux de gris."
- msgid ""
- "Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
- "fit the diagonal."
- msgstr ""
- "Effectuer une rotation sur une image peut avoir pour effet d'augmenter "
- "la taille de l'image pour s'adapter à la diagonale."
- msgid ""
- "Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
- "%dimensions)"
- msgstr ""
- "Le redimensionnement de l'image a échoué en utilisant la boite à "
- "outils %toolkit sur le chemin %path (%mimetype, %dimensions)"
- msgid ""
- "Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
- "%dimensions)"
- msgstr ""
- "La mise à l'échelle de l'image a échoué en utilisant la boite à "
- "outils %toolkit sur le chemin %path (%mimetype, %dimensions)"
- msgid ""
- "Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
- "%dimensions)"
- msgstr ""
- "Le recadrage de l'image a échoué en utilisant la boite à outils "
- "%toolkit sur le chemin %path (%mimetype, %dimensions)"
- msgid ""
- "Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
- "(%mimetype, %dimensions)"
- msgstr ""
- "Le redimensionnement et le recadrage de l'image %path (%mimetype, "
- "%dimensions), utilisant la boite à outils %toolkit, ont échoué."
- msgid ""
- "Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
- "(%mimetype, %dimensions)"
- msgstr ""
- "La désaturation de l'image %path (%mimetype, %dimensions), "
- "effectuée avec la boite à outils %toolkit, a échoué."
- msgid ""
- "Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
- "%dimensions)"
- msgstr ""
- "La rotation de l'image %path (%mimetype, %dimensions), effectuée avec "
- "la boite à outils %toolkit, a échoué."
- msgid "This field stores the ID of an image file as an integer value."
- msgstr ""
- "Ce champ stocke l'identifiant (ID) d'un fichier image sous la forme "
- "d'un nombre entier."
- msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
- msgstr ""
- "Si aucune image n'est transférée, c'est cette image qui sera "
- "utilisée pour l'affichage."
- msgid "Minimum image resolution"
- msgstr "Résolution minimum de l'image"
- msgid "Enable <em>Alt</em> field"
- msgstr "Activer le champ <em>Alt</em>"
- msgid "Enable <em>Title</em> field"
- msgstr "Activer le champ <em>Titre</em>"
- msgid ""
- "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
- "the image."
- msgstr ""
- "Le contenu de l'attribut <em>Title</em> (\"titre\", en français) "
- "apparait dans une infobulle lorsque le pointeur de la souris survole "
- "l'image."
- msgid "Preview image style"
- msgstr "Aperçu du style d'image"
- msgid "no preview"
- msgstr "pas d'aperçu"
- msgid "The preview image will be shown while editing the content."
- msgstr "L'aperçu de l'image sera affiché pendant la modification du contenu."
- msgid ""
- "Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping "
- "images, but can also add various effects before an image is displayed. "
- "When an image is displayed with a style, a new file is created and the "
- "original image is left unchanged."
- msgstr ""
- "Les styles d'images fournissent habituellement différentes tailles de "
- "vignettes issues de la mise à l'échelle et du recadrage des images, "
- "mais ils peuvent aussi appliquer des effets variés avant qu'une image "
- "ne soit affichée. Lorsqu'une image est affichée avec un style, un "
- "nouveau fichier est créé tandis que l'image originale reste intacte."
- msgid "Administer image styles"
- msgstr "Administrer les styles d'images"
- msgid "No defined styles"
- msgstr "Aucun styles n'est défini"
- msgid "Error generating image."
- msgstr "Erreur de génération d'image."
- msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
- msgstr ""
- "Impossible de générer l'image dérivée dont l'emplacement est "
- "%path."
- msgid "Failed to create style directory: %directory"
- msgstr "Échec de la création du dossiers des styles : %directory"
- msgid ""
- "Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
- "with your rewrite configuration."
- msgstr ""
- "Le fichier d'image caché %destination existe déjà. Cela peut "
- "entrainer des problèmes avec votre configuration de réécriture."
- msgid "Image styles"
- msgstr "Styles d'images"
- msgid ""
- "Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
- "display."
- msgstr ""
- "Configurer les styles qui peuvent être utilisés pour redimensionner "
- "ou ajuster les images à l'affichage."
- msgid "Edit image effect"
- msgstr "Modifier l'effet d'image"
- msgid "Delete image effect"
- msgstr "Supprimer un effet d'image"
- msgid "Add image effect"
- msgstr "Ajouter un effet d'image"
- msgid "Detection method"
- msgstr "Méthode de détection"
- msgid "Part of the URL that determines language"
- msgstr "Partie de l'URL qui détermine la langue"
- msgid "Request/session parameter"
- msgstr "Paramètre de requête/de session"
- msgid ""
- "Name of the request/session parameter used to determine the desired "
- "language."
- msgstr ""
- "Nom du paramètre de requête ou de session utiliser pour déterminer "
- "la langue souhaitée."
- msgid "Filter translatable strings"
- msgstr "Filtrer les chaînes traduisibles"
- msgid "Date type"
- msgstr "Type de date"
- msgid ""
- "Determine the language from a request/session parameter. Example: "
- "\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
- "the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
- msgstr ""
- "Détermine la langue à partir d'un paramètre de requête ou de "
- "session. Par exemple : \"http://example.com?language=de\" règle la "
- "langue sur l'allemand en utilisant le code \"de\" dans le paramètre "
- "\"language\"."
- msgid "Administer languages"
- msgstr "Administrer les langues"
- msgid ""
- "Order of language detection methods for content. If a version of "
- "content is available in the detected language, it will be displayed."
- msgstr ""
- "Ordre des méthodes de détection de la langue. Si une version du "
- "contenu est disponible dans la langue détectée, celle-ci sera "
- "affichée."
- msgid "Follow the user's language preference."
- msgstr "Suivre la préférence linguistique de l'utilisateur."
- msgid "Language switcher (@type)"
- msgstr "Sélecteur de langue (@type)"
- msgid "Detection and selection"
- msgstr "Détection et sélection"
- msgid "URL language detection configuration"
- msgstr "Configuration de la détection de langue dans l'URL"
- msgid "Session language detection configuration"
- msgstr "Configuration de la détection de langue dans la session"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "January"
- msgstr "janvier"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "February"
- msgstr "février"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "March"
- msgstr "mars"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "April"
- msgstr "avril"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "May"
- msgstr "mai"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "June"
- msgstr "juin"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "July"
- msgstr "juillet"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "August"
- msgstr "août"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "September"
- msgstr "septembre"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "October"
- msgstr "octobre"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "November"
- msgstr "novembre"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "December"
- msgstr "décembre"
- msgid "The text to be used for this link in the menu."
- msgstr "Le texte à utiliser pour ce lien dans le menu."
- msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
- msgstr ""
- "Les liens de menu qui ne sont pas activés ne seront pas listés dans "
- "les menus."
- msgid "Show as expanded"
- msgstr "Afficher déplié"
- msgid ""
- "If selected and this menu link has children, the menu will always "
- "appear expanded."
- msgstr ""
- "S'il est sélectionné et qu'il a des enfants, ce menu apparaitra "
- "toujours déplié."
- msgid "Parent link"
- msgstr "Lien parent"
- msgid "The menu link %title has been deleted."
- msgstr "Le lien de menu %title a été supprimé."
- msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir réinitialiser le lien %item à ses "
- "valeurs par défaut ?"
- msgid "The menu link was reset to its default settings."
- msgstr "Le lien de menu a été réinitialisé à ses valeurs par défaut."
- msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
- msgstr ""
- "Le menu personnalisé %title a été supprimé ainsi que tous ses "
- "liens."
- msgid ""
- "<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
- "will be deleted (system-defined items will be reset)."
- msgid_plural ""
- "<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
- "%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
- msgstr[0] ""
- "<strong>Attention :</strong> Il y a actuellement 1 entrée de "
- "menu dans %title. Elle sera supprimée (les entrées définies par le "
- "système seront réinitialisées)."
- msgstr[1] ""
- "<strong>Attention :</strong> Il y a actuellement @count entrées "
- "de menu dans %title. Elles seront supprimées (les entrées définies "
- "par le système seront réinitialisées)."
- msgid "Managing menus"
- msgstr "Gestion des menus"
- msgid "Displaying menus"
- msgstr "Affichage des menus"
- msgid "Administer menus and menu items"
- msgstr "Administrer les menus et les éléments de menus."
- msgid "Provide a menu link"
- msgstr "Fournir un lien de menu"
- msgid "Available menus"
- msgstr "Menus disponibles"
- msgid "The menus available to place links in for this content type."
- msgstr "Menus acceptant les liens de ce type de contenu."
- msgid "Default parent item"
- msgstr "Élément parent par défaut"
- msgid ""
- "Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
- "content authoring form."
- msgstr ""
- "Choisir l'élément de menu qui deviendra le parent par défaut pour "
- "les nouveaux liens dans le formulaire de création de contenu."
- msgid "Edit menu link"
- msgstr "Modifier le lien de menu"
- msgid "Reset menu link"
- msgstr "Réinitialiser le lien du menu"
- msgid "Delete menu link"
- msgstr "Suppirmer le lien de menu"
- msgid "Preview before submitting"
- msgstr "Aperçu avant soumission"
- msgid ""
- "This text will be displayed at the top of the page when creating or "
- "editing content of this type."
- msgstr ""
- "Ce texte sera affiché en haut de la page lors de la création ou de "
- "la modification de ce type de contenu."
- msgid "Author username and publish date will be displayed."
- msgstr ""
- "Le nom d'utilisateur de l'auteur et la date de publication seront "
- "affichés."
- msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
- msgstr "Nom système invalide. Veuillez saisir un autre nom que %invalid."
- msgid "Publish selected content"
- msgstr "Publier le contenu sélectionné"
- msgid "Unpublish selected content"
- msgstr "Dépublier le contenu sélectionné"
- msgid "Promote selected content to front page"
- msgstr "Promouvoir en page d'accueil le contenu sélectionné"
- msgid "Demote selected content from front page"
- msgstr "Retirer de la page d'accueil le contenu sélectionné"
- msgid "Make selected content sticky"
- msgstr "Épingler en haut des listes le contenu sélectionné"
- msgid "Make selected content not sticky"
- msgstr "Retirer du haut des listes le contenu sélectionné"
- msgid "Are you sure you want to delete this item?"
- msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
- msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet élément ?"
- msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces éléments ?"
- msgid "<em>Edit @type</em> @title"
- msgstr "<em>Modifier @type</em> @title"
- msgid "Revision log message"
- msgstr "Message du journal de révision"
- msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
- msgstr ""
- "Jetons (tokens) en rapport avec des éléments individuels, ou "
- "\"nœuds\" (nodes)."
- msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) unique de l'élément de contenu, ou \"nœud\" "
- "(node)."
- msgid "The main body text of the node."
- msgstr "Le corps de texte principal du nœud."
- msgid "The summary of the node's main body text."
- msgstr "Le résumé du corps de texte principal du nœud."
- msgid "Creating content"
- msgstr "Création de contenu"
- msgid "Creating custom content types"
- msgstr "Création de types de contenu personnalisés"
- msgid "Administering content"
- msgstr "Administration du contenu"
- msgid "Creating revisions"
- msgstr "Création de révisions"
- msgid ""
- "The Node module also enables you to create multiple versions of any "
- "content, and revert to older versions using the <em>Revision "
- "information</em> settings."
- msgstr ""
- "Le module Node permet aussi de créer de multiples versions de "
- "n'importe quel contenu, et de rétablir les versions antérieures en "
- "utilisant les paramètres <em>Informations de révision</em>."
- msgid "User permissions"
- msgstr "Droits de l'utilisateur"
- msgid ""
- "Individual content types can have different fields, behaviors, and "
- "permissions assigned to them."
- msgstr ""
- "Chaque type de contenu peut recevoir, individuellement, des champs, "
- "des comportements, et des permissions distincts."
- msgid ""
- "Content items can be displayed using different view modes: Teaser, "
- "Full content, Print, RSS, etc. <em>Teaser</em> is a short format that "
- "is typically used in lists of multiple content items. <em>Full "
- "content</em> is typically used when the content is displayed on its "
- "own page."
- msgstr ""
- "Les éléments de contenu peuvent être affichés en utilisant "
- "différents modes de visualisation : accroche, contenu intégral, "
- "impression, RSS, etc. L'<em>accroche</em> (<em>teaser</em>) est un "
- "format court qui est typiquement utilisé dans les listes de multiples "
- "éléments de contenus. Le <em>contenu intégral</em> est typiquement "
- "utilisé lorsqu'un contenu est affiché au sein de sa propre page."
- msgid ""
- "Here, you can define which fields are shown and hidden when %type "
- "content is displayed in each view mode, and define how the fields are "
- "displayed in each view mode."
- msgstr ""
- "Ici, vous pouvez définir quels champs seront affichés ou masqués "
- "pour chaque mode d'affichage du contenu %type, et définir comment les "
- "champs seront affichés dans chaque mode d'affichage."
- msgid "Full content"
- msgstr "Contenu complet"
- msgid "Administer content types"
- msgstr "Administrer les types de contenus"
- msgid ""
- "Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
- "implications."
- msgstr ""
- "Attention : ne l'attribuer qu'à des rôles de confiance ; cette "
- "permission touche à la sécurité."
- msgid "View published content"
- msgstr "Voir le contenu publié"
- msgid "Bypass content access control"
- msgstr "Outrepasser le contrôle d'accès au contenu"
- msgid "View own unpublished content"
- msgstr "voir son propre contenu non publié"
- msgid "Content is sticky at top of lists"
- msgstr "Le contenu est épinglé en haut des listes"
- msgid "Content is promoted to the front page"
- msgstr "Le contenu est promu en page d'accueil"
- msgid "Recent content"
- msgstr "Contenu récent"
- msgid "No front page content has been created yet."
- msgstr "Aucun contenu de page d'accueil n'a été créé pour l'instant."
- msgid "Unpublish content"
- msgstr "Dépublier un contenu"
- msgid "Make content sticky"
- msgstr "Épingler un contenu en haut des listes"
- msgid "Make content unsticky"
- msgstr "Retirer un contenu du haut des listes"
- msgid "Promote content to front page"
- msgstr "Promouvoir le contenu en page d'accueil"
- msgid "Remove content from front page"
- msgstr "Retirer un contenu de la page d'accueil"
- msgid "Change the author of content"
- msgstr "Changer l'auteur d'un contenu"
- msgid "Save content"
- msgstr "Enregistrer un contenu"
- msgid "Unpublish content containing keyword(s)"
- msgstr "Dépublier un contenu contenant le(s) mot(s)-clé(s)"
- msgid ""
- "The content will be unpublished if it contains any of the phrases "
- "above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: "
- "funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
- msgstr ""
- "Le contenu sera dépublier s'il contient n'importe laquelle des "
- "phrases ci-dessus. Utiliser une liste de phrases séparées par des "
- "virgules, les phrases sont sensibles à la casse. Exemple : "
- "amusant, saut à l'élastique, \"Company, Inc.\""
- msgid "Node Access Permissions"
- msgstr "Droits d'accès au nœud"
- msgid "One permission in use"
- msgid_plural "@count permissions in use"
- msgstr[0] "@count permission utilisée"
- msgstr[1] "@count permissions utilisées"
- msgid "Find and manage content."
- msgstr "Trouver et gérer le contenu."
- msgid "Don't display post information"
- msgstr "Ne pas afficher les informations de la contribution"
- msgid "Creating aliases"
- msgstr "Création d'alias"
- msgid "Managing aliases"
- msgstr "Gestion des alias"
- msgid ""
- "An alias defines a different name for an existing URL path - for "
- "example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
- "have multiple aliases."
- msgstr ""
- "Un alias définit un nom différent pour le chemin d'une URL existante "
- "- par exemple, l'alias \"a-propos\" pour le chemin de l'URL "
- "\"node/1\". Un même chemin d'URL peut avoir plusieurs alias."
- msgid "Administer URL aliases"
- msgstr "Administrer les alias d'URL"
- msgid "Create and edit URL aliases"
- msgstr "Créer et modifier des alias d'URL"
- msgid ""
- "Enriches your content with metadata to let other applications (e.g. "
- "search engines, aggregators) better understand its relationships and "
- "attributes."
- msgstr ""
- "Enrichit votre contenu avec des métadonnées pour permettre à "
- "d'autres applications (par ex. des moteurs de recherche ou des "
- "agrégateurs) de mieux comprendre ses relations et attributs."
- msgid "Searched %type for %keys."
- msgstr "Recherché %type pour %keys."
- msgid "Administer search"
- msgstr "Administrer la recherche"
- msgid "Use search"
- msgstr "Utiliser la recherche"
- msgid "Use advanced search"
- msgstr "Utiliser la recherche avancée"
- msgid "Choose a set of shortcuts to use"
- msgstr "Choisissez un ensemble de raccourcis à utiliser"
- msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
- msgstr "Choisissez un ensemble de raccourcis pour cet utilisateur"
- msgid ""
- "%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
- "it from this page."
- msgstr ""
- "%user utilise maintenant le nouvel ensemble de raccourci %set_name. "
- "Vous pouvez le modifier depuis cette page."
- msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
- msgstr "Vous utilisez désormais l'ensemble de raccourcis %set_name."
- msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
- msgstr "%user utilise désormais l'ensemble de raccourcis %set_name."
- msgid "Change set"
- msgstr "Changer d'ensemble"
- msgid "The shortcut set has been updated."
- msgstr "L'ensemble de raccourcis a été mis à jour."
- msgid "The name of the shortcut."
- msgstr "Le nom du raccourci"
- msgid "The shortcut %link has been updated."
- msgstr "Le raccourci %link a été mis à jour."
- msgid "Added a shortcut for %title."
- msgstr "Rajout d'un raccourci pour %title."
- msgid "The shortcut %title has been deleted."
- msgstr "Le raccourci %title a été supprimé."
- msgid "Unable to add a shortcut for %title."
- msgstr "Impossible d'ajouter un raccourci pour %title."
- msgid "Adding and removing shortcuts"
- msgstr "Ajout et suppression de raccourcis"
- msgid "Displaying shortcuts"
- msgstr "Affichage des raccourcis"
- msgid "Administer shortcuts"
- msgstr "Administrer les raccourcis"
- msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
- msgstr "Ajouter aux raccourcis %shortcut_set"
- msgid "Add to shortcuts"
- msgstr "Ajouter aux raccourcis"
- msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
- msgstr "Supprimer des raccourcis %shortcut_set"
- msgid "Remove from shortcuts"
- msgstr "Supprimer des raccourcis"
- msgid "Edit shortcuts"
- msgstr "Modifier les raccourcis"
- msgid "Add shortcut"
- msgstr "Ajouter un raccourci"
- msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links."
- msgstr ""
- "Permet aux utilisateur de gérer des listes de liens de raccourci "
- "configurables"
- msgid "GSS negotiate"
- msgstr "negociation GSS"
- msgid "NTLM"
- msgstr "NTLM"
- msgid "Any safe"
- msgstr "En toute sécurité"
- msgid "Running tests"
- msgstr "Lancement des tests"
- msgid ""
- "After the tests run, a message will be displayed next to each test "
- "group indicating whether tests within it passed, failed, or had "
- "exceptions. A pass means that the test returned the expected results, "
- "while fail means that it did not. An exception normally indicates an "
- "error outside of the test, such as a PHP warning or notice. If there "
- "were failures or exceptions, the results will be expanded to show "
- "details, and the tests that had failures or exceptions will be "
- "indicated in red or pink rows. You can then use these results to "
- "refine your code and tests, until all tests pass."
- msgstr ""
- "Après l'exécution des tests, un message sera affiché à côté de "
- "chaque groupe de test indiquant si ces tests ont réussi, ont échoué "
- "ou ont généré des exceptions. Une réussite signifie que le test a "
- "renvoyé les résultats attendus, tandis qu'un échec signifie le "
- "contraire. Une exception indique normalement une erreur en dehors du "
- "test, tel qu'un warning ou notice PHP. S'il y a eu des échecs ou des "
- "exceptions, les résultats seront développés pour montrer les "
- "détails et les tests qui ont obtenu des échecs ou des exceptions "
- "seront indiqués dans des lignes rouge ou rose. Vous pouvez utilisez "
- "ces résultats pour revoir votre code et tests jusqu'à ce qu'ils "
- "réussissent."
- msgid "Administer tests"
- msgstr "Administrer les tests"
- msgid "The test run finished in @elapsed."
- msgstr "L'exécution du test s'est terminée en @elapsed"
- msgid ""
- "Use the <em>Clean environment</em> button to clean-up temporary files "
- "and tables."
- msgstr ""
- "Utiliser le bouton <em>Nettoyer l'environnement</em> pour supprimer "
- "les fichiers et tables temporaires ."
- msgid "Displaying popular content"
- msgstr "Afficher le contenu populaire"
- msgid "Page view counter"
- msgstr "Compteur de pages vues"
- msgid "Administer statistics"
- msgstr "Administrer les statistiques"
- msgid "View content hits"
- msgstr "Voir les consultations du contenu"
- msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
- msgstr "Jounalisation pour UNIX, Linux et Mac OS X"
- msgid "Logging for Microsoft Windows"
- msgstr "Journalisation pour Microsoft Windows"
- msgid ""
- "On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
- "the code <code>LOG_USER</code>."
- msgstr ""
- "Sous Microsoft Windows, les messages sont toujours envoyés au journal "
- "d'évènements en utilisant le code <code>LOG_USER</code>."
- msgid "Syslog facility"
- msgstr "Fonction Syslog (journal système)"
- msgid ""
- "Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
- "use this code to identify or filter messages from within the entire "
- "system log."
- msgstr ""
- "En fonction de la configuration du système, Syslog et les outils de "
- "journalisation utilisent ce code pour identifier ou filtrer les "
- "messages du journal du système entier."
- msgid ""
- "The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
- "function is not available in this PHP installation."
- msgstr ""
- "L'image %file n'a pas pu être tournée car la fonction imagerorate() "
- "n'est pas disponible danc cette installation de PHP."
- msgid "default theme"
- msgstr "thème par défaut"
- msgid ""
- "Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
- "the site."
- msgstr ""
- "Choisissez \"Thème par défaut\" pour toujours utiliser le même "
- "thème sur l'ensemble du site."
- msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
- msgstr ""
- "Utiliser le thème d'administration lors de la création ou de la "
- "modification de contenu"
- msgid "The %theme theme was not found."
- msgstr "Le thème %theme n'a pas été trouvé."
- msgid ""
- "Please note that the administration theme is still set to the "
- "%admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains "
- "unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will "
- "show the selected %selected_theme theme by default."
- msgstr ""
- "Merci de prendre en compte que le thème d'administration est toujours "
- "le thème %admin_theme ; en conséquence, le thème de cette page "
- "reste inchangé. Toutefois, toutes les sections de ce site non "
- "relatives à l'administration utilisent le thème par défaut "
- "%selected_theme"
- msgid "%theme is now the default theme."
- msgstr "%theme est désormais le thème par défaut."
- msgid "User verification status in comments"
- msgstr "Vérification du statut de l'utilisateur dans les commentaires"
- msgid ""
- "These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
- "engine."
- msgstr ""
- "Ces paramètres existent seulement pour les thèmes basés sur le "
- "moteur de thème %engine."
- msgid "The custom logo path is invalid."
- msgstr "Le chemin du logo personnalisé n'est pas valide."
- msgid "The custom favicon path is invalid."
- msgstr "Le chemin de l'icône de favori est invalide."
- msgid "Would you like to continue with the above?"
- msgstr "Souhaitez-vous continuer avec ce qui précède ?"
- msgid "Enter a valid IP address."
- msgstr "Saisir une adresse IP valide."
- msgid "The IP address %ip was deleted."
- msgstr "L'adresse IP %ip a été supprimée."
- msgid "How this is used depends on your site's theme."
- msgstr "La façon dont cela sera utilisé dépend du thème de votre site."
- msgid ""
- "This page is displayed when the requested document is denied to the "
- "current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
- msgstr ""
- "Cette page est affichée lorsque l'affichage du document demandé est "
- "refusé à l'utilisateur actuel. Laisser vide pour afficher une page "
- "\"Accès refusé\" générique."
- msgid ""
- "This page is displayed when no other content matches the requested "
- "document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
- msgstr ""
- "Cette page est affichée si aucun contenu ne correspond au document "
- "demandé. Laisser vide pour afficher une page \"page non trouvée\" "
- "générique."
- msgid "Errors and warnings"
- msgstr "Erreurs et avertissements"
- msgid "Clear all caches"
- msgstr "Effacer tous les caches"
- msgid "Bandwidth optimization"
- msgstr "Optimisation de la bande passante"
- msgid "Public file system path"
- msgstr "Chemin du système public de fichier"
- msgid "Private file system path"
- msgstr "Chemin du système privé de fichier"
- msgid "Default download method"
- msgstr "Méthode de téléchargement par défaut"
- msgid ""
- "This setting is used as the preferred download method. The use of "
- "public files is more efficient, but does not provide any access "
- "control."
- msgstr ""
- "Ce paramètre définit la méthode de téléchargement préférée. "
- "L'utilisation de fichiers publics est plus efficace mais ne fournit "
- "aucun contrôle d'accès."
- msgid "Description of your site, included in each feed."
- msgstr "Description de votre site, sera incluse dans chaque flux."
- msgid "Time zones"
- msgstr "Fuseaux horaires"
- msgid "Only applied if users may set their own time zone."
- msgstr ""
- "Ne s'applique que si les utilisateurs peuvent fixer leur fuseau "
- "horaire."
- msgid "Time zone for new users"
- msgstr "Fuseau horaire pour les nouveaux utilisateurs"
- msgid "Put site into maintenance mode"
- msgstr "Mettre le site en mode maintenance"
- msgid "Displayed as %date"
- msgstr "Affiché comme %date"
- msgid "Save format"
- msgstr "Enregistrer le format"
- msgid "Custom date format updated."
- msgstr "Le format de date personnalisé a été mis à jour."
- msgid "Custom date format added."
- msgstr "Le format de date personnalisé a été ajouté."
- msgid "Available actions:"
- msgstr "Actions disponibles :"
- msgid "Create an advanced action"
- msgstr "Créer une action avancée"
- msgid "Deleted %ip"
- msgstr "Supprimer %ip"
- msgid "You must enable the @required module to install @module."
- msgid_plural "You must enable the @required modules to install @module."
- msgstr[0] "Vous devez activer le module @required pour installer @module."
- msgstr[1] "Vous devez activer les modules @required pour installer @module."
- msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
- msgstr ""
- "Jetons pour la configuration générale du site et pour d'autres "
- "informations globales."
- msgid "Tokens related to times and dates."
- msgstr "Jetons (<em>tokens</em>) liés au temps et aux dates."
- msgid "Tokens related to uploaded files."
- msgstr "Jetons (<em>tokens</em>) liés aux fichiers transférés."
- msgid "URL (brief)"
- msgstr "URL (courte)"
- msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
- msgstr "L'URL de la page d'accueil du site sans le protocole."
- msgid "Short format"
- msgstr "Format court"
- msgid "A date in 'short' format. (%date)"
- msgstr "Une date au format 'court'. (%date)"
- msgid "Medium format"
- msgstr "Format moyen"
- msgid "A date in 'medium' format. (%date)"
- msgstr "Une date au format 'moyen'. (%date)"
- msgid "Long format"
- msgstr "Format long"
- msgid "A date in 'long' format. (%date)"
- msgstr "Une date au format 'long'. (%date)"
- msgid "Time-since"
- msgstr "Temps écoulé depuis"
- msgid "Raw timestamp"
- msgstr "Horodatage brut"
- msgid "A date in UNIX timestamp format (%date)"
- msgstr "Une date au format timestamp UNIX (%date)"
- msgid "Managing modules"
- msgstr "Gestion des modules"
- msgid "Managing themes"
- msgstr "Gestion des thèmes"
- msgid "Configuring basic site settings"
- msgstr "Configuration des paramètres de base du site"
- msgid "Administer modules"
- msgstr "Administrer les modules"
- msgid "Administer site configuration"
- msgstr "Administrer la configuration du site"
- msgid "Administer themes"
- msgstr "Administrer les thèmes"
- msgid "Administer actions"
- msgstr "Administrer les actions"
- msgid "Use the administration pages and help"
- msgstr "Utiliser les pages d'administration et l'aide"
- msgid "Use the site in maintenance mode"
- msgstr "Utiliser le site en mode maintenance"
- msgid "View site reports"
- msgstr "Voir les rapports du site"
- msgid "Public files"
- msgstr "Fichiers publics"
- msgid "Public local files served by the webserver."
- msgstr "Les fichiers publics locaux sont servis par le serveur web."
- msgid "Private local files served by Drupal."
- msgstr "Les fichiers privés locaux sont servis par Drupal."
- msgid "Temporary files"
- msgstr "Fichiers temporaires"
- msgid "Temporary local files for upload and previews."
- msgstr "Fichiers locaux temporaires pour transfert et prévisualisation."
- msgid "Update modules"
- msgstr "Mettre à jour les modules"
- msgid "Update themes"
- msgstr "Mettre à jour les thèmes"
- msgid "SSH"
- msgstr "SSH"
- msgid ""
- "Your password is not saved in the database and is only used to "
- "establish a connection."
- msgstr ""
- "Votre mot de passe n'est pas sauvé dans la base de donnée et est "
- "seulement utilisé pour établir une connexion."
- msgid ""
- "The connection will be created between your web server and the machine "
- "hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
- "be the same machine, and \"localhost\" is correct."
- msgstr ""
- "La connexion sera créée entre votre serveur web et la machine "
- "hébergeant les fichiers du serveur web. Dans la grande majorité des "
- "cas, ce sera la même machine, et \"localhost\" est correct."
- msgid ""
- "Select the desired local time and time zone. Dates and times "
- "throughout this site will be displayed using this time zone."
- msgstr ""
- "Sélectionnez l'heure locale et le fuseau horaire souhaité. Les dates "
- "et heures seront affichées selon ce fuseau horaire sur l'ensemble du "
- "site."
- msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
- msgstr "Le répertoire %directory n'existe pas et n'a pas pu être créé."
- msgid ""
- "The directory %directory exists but is not writable and could not be "
- "made writable."
- msgstr ""
- "Le répertoire %directory existe mais n'est pas accessible en "
- "écriture et il n'a pas été possible de le rendre inscriptible."
- msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
- msgstr "Administrer les blocs, les types de contenu, les menus, etc."
- msgid "Delete IP address"
- msgstr "Suppression d'une adresse IP"
- msgid "Maintenance mode"
- msgstr "Mode maintenance"
- msgid "Logging and errors"
- msgstr "Journalisation et erreurs"
- msgid "Regional and language"
- msgstr "Régionalisation et langue"
- msgid "Edit date format"
- msgstr "Modifier le format de date"
- msgid "Search and metadata"
- msgstr "Recherche et metadonnées"
- msgid "Content authoring"
- msgstr "Rédaction de contenu"
- msgid "%profile_name (%profile-%version)"
- msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
- msgid "more information"
- msgstr "plus d'informations"
- msgid "Tokens related to taxonomy terms."
- msgstr "Jetons liés aux termes de taxonomie."
- msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
- msgstr "Jetons liés aux vocabulaires de taxonomie."
- msgid ""
- "Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
- "vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
- "the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
- msgstr ""
- "La Taxonomie sert à catégoriser le contenu. Les termes sont "
- "regroupés dans des vocabulaires. Par exemple, un vocabulaire appelé "
- "\"Fruit\" contiendra les termes \"Pomme\" et \"Banane\"."
- msgid ""
- "You can reorganize the terms in %capital_name using their "
- "drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
- "them under and to the right of the parent."
- msgstr ""
- "Vous pouvez réorganiser les termes de %capital_name en utilisant les "
- "croix de glisser-déposer ; vous pouvez grouper des termes sous un "
- "terme parent en les glissant en-dessous et à droite du parent."
- msgid ""
- "%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
- "reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
- "handles."
- msgstr ""
- "%capital_name contient des termes groupés sous des termes parents. "
- "Vous pouvez ré-organiser les termes dans %capital_name en utilisant "
- "les croix de glisser-déposer."
- msgid ""
- "%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
- "terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
- "drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
- "parent."
- msgstr ""
- "%capital_name contient des termes avec des parents multiples. Le "
- "glisser-déposer de termes avec des parents multiples n'est pas "
- "supporté, mais vous pouvez ré-activer le support du glisser-déposer "
- "en modifiant chaque terme pour qu'il n'inclue qu'un seul parent."
- msgid "Administer vocabularies and terms"
- msgstr "Administrer les vocabulaires et termes"
- msgid "Taxonomy term page"
- msgstr "Page d'un terme de taxonomie"
- msgid ""
- "Provides a toolbar that shows the top-level administration menu items "
- "and links from other modules."
- msgstr ""
- "Fournit une barre d'outils affichant les éléments de plus haut "
- "niveau du menu d'administration, ainsi que des liens provenant "
- "d'autres modules."
- msgid "Tracking new and updated site content"
- msgstr "Suivi du contenu du site nouveau et mis à jour"
- msgid "Tracking user-specific content"
- msgstr "Suivi du contenu propre à un utilisateur"
- msgid "My recent content"
- msgstr "Mon contenu récent"
- msgid "Enables tracking of recent content for users."
- msgstr "Active le suivi du contenu récent pour les utilisateurs."
- msgid "Translating content"
- msgstr "Traduction du contenu"
- msgid "Installing updates"
- msgstr "Installation des mises à jour"
- msgid "Preparing to update your site"
- msgstr "Préparation de la mise à jour de votre site"
- msgid "Installing %project"
- msgstr "Installation de %project"
- msgid "Preparing to install"
- msgstr "Préparation de l'installation"
- msgid "Error installing / updating"
- msgstr "Erreur d'installation / de mise à jour"
- msgid "Installed %project_name successfully"
- msgstr "%project_name a été installé avec succès"
- msgid ""
- "Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
- "maintenance mode."
- msgstr ""
- "La mise à jour a été terminée avec succès. Votre site a été "
- "retiré du mode maintenance."
- msgid "Update was completed successfully."
- msgstr "La mise à jour a été achevée avec succès."
- msgid "Update failed! See the log below for more information."
- msgstr ""
- "La mise à jour a échoué ! Consultez le journal ci-dessous pour plus "
- "d'informations."
- msgid ""
- "Update failed! See the log below for more information. Your site is "
- "still in maintenance mode."
- msgstr ""
- "La mise à jour a échoué ! Consultez le journal ci-dessous pour plus "
- "d'information. Votre site est toujours en mode maintenance."
- msgid ""
- "Installation was completed successfully. Your site has been taken out "
- "of maintenance mode."
- msgstr ""
- "L'installation a été réalisée avec succès. Votre site n'est plus "
- "en mode maintenance."
- msgid "Installation was completed successfully."
- msgstr "L'installation a été réalisée avec succès."
- msgid "Installation failed! See the log below for more information."
- msgstr ""
- "L'installation a échoué ! Consultez le journal ci-dessous pour "
- "plus d'informations."
- msgid ""
- "Installation failed! See the log below for more information. Your site "
- "is still in maintenance mode."
- msgstr ""
- "L'installation a échoué ! Consultez le journal ci-dessous pour "
- "plus d'informations. Votre site est toujours en mode maintenance."
- msgid "Failed to get available update data."
- msgstr "La récupération des données de mise à jour disponibles a échoué."
- msgid "No available update data"
- msgstr "Aucune donnée de mise à jour disponible"
- msgid "Checking available update data"
- msgstr "Vérification des données de mise à jour disponibles"
- msgid "Trying to check available update data ..."
- msgstr ""
- "Tentative de vérification des données de mises à jour "
- "disponibles..."
- msgid "Error checking available update data."
- msgstr "Erreur à la vérification des données de mises à jour disponibles."
- msgid "Checking available update data ..."
- msgstr "Vérification des données de mises à jour disponibles ..."
- msgid "Checked available update data for %title."
- msgstr ""
- "Les données de mises à jour disponibles pour %title ont été "
- "vérifiées."
- msgid "Failed to check available update data for %title."
- msgstr ""
- "Échec lors de la vérification des données de mises à jour "
- "disponibles pour %title."
- msgid "An error occurred trying to get available update data."
- msgstr ""
- "Une erreur s'est produite en essayant de récupérer les données de "
- "mises à jour disponibles."
- msgid "Checked available update data for one project."
- msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
- msgstr[0] "Données de mises à jour disponibles vérifiées pour @count projet."
- msgstr[1] "Données de mises à jour disponibles vérifiées pour @count projets."
- msgid "Failed to get available update data for one project."
- msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
- msgstr[0] ""
- "La récupération des informations de mise à jour a échoué pour "
- "@count projet."
- msgstr[1] ""
- "La récupération des informations de mise à jour a échoué pour "
- "@count projets."
- msgid "There was a problem getting update information. Try again later."
- msgstr ""
- "Il y a eu un problème à la récupération des informations de mise "
- "à jour. Veuillez ré-essayer plus tard."
- msgid "(Theme)"
- msgstr "(Thème)"
- msgid "(Security update)"
- msgstr "(Mise à jour de sécurité)"
- msgid "(Unsupported)"
- msgstr "(Non supportée)"
- msgid "All of your projects are up to date."
- msgstr "Tous vos projets sont à jour."
- msgid "Download these updates"
- msgstr "Télécharger ces mises à jour"
- msgid "Manual updates required"
- msgstr "Des mises à jour manuelles sont requises"
- msgid "You must select at least one project to update."
- msgstr "Vous devez sélectionner au moins un projet à mettre à jour."
- msgid "Downloading updates"
- msgstr "Téléchargement des mises à jour"
- msgid "Preparing to download selected updates"
- msgstr "Préparation au téléchargement des mises à jour sélectionnées"
- msgid "Downloading updates failed:"
- msgstr "Le téléchargement des mises à jour a échoué :"
- msgid "Updates downloaded successfully."
- msgstr "Les mises à jour ont été téléchargées avec succès."
- msgid "Fatal error trying to download."
- msgstr "Erreur fatale en essayant de télécharger."
- msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
- msgstr ""
- "Effectuer les mises à jour avec le site en mode maintenance "
- "(fortement recommandé)"
- msgid "Install from a URL"
- msgstr "Installer depuis une URL"
- msgid "For example: %url"
- msgstr "Par exemple : %url"
- msgid "Upload a module or theme archive to install"
- msgstr "Transférer une archive de module ou de thème à installer"
- msgid "For example: %filename from your local computer"
- msgstr "Par exemple : %filename depuis votre ordinateur local"
- msgid "You must either provide a URL or upload an archive file to install."
- msgstr ""
- "Vous devez soit fournir une URL, soit transférer une archive à "
- "installer."
- msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url."
- msgstr "Impossible de récupérer le projet Drupal depuis %url."
- msgid "Provided archive contains no files."
- msgstr "L'archive spécifiée ne contient aucun fichier."
- msgid "Unable to determine %project name."
- msgstr "Impossible de déterminer le nom de %project."
- msgid "%project is already installed."
- msgstr "%project est déjà installé."
- msgid "Downloading %project"
- msgstr "Téléchargement de %project"
- msgid "Failed to download %project from %url"
- msgstr "Echec du téléchargement de %project depuis %url"
- msgid "Includes:"
- msgstr "Contient :"
- msgid "Enabled: %includes"
- msgstr "Activé : %includes"
- msgid "Disabled: %disabled"
- msgstr "Désactivé : %disabled"
- msgid "Checking for available updates"
- msgstr "Vérification des mises à jour disponibles"
- msgid ""
- "You can automatically install your missing updates using the Update "
- "manager:"
- msgstr ""
- "Vous pouvez installer automatiquement vos mises à jour manquantes en "
- "utilisant le Gestionnaire de mise à jour :"
- msgid ""
- "The installed version of at least one of your modules or themes is no "
- "longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended. See "
- "the project homepage for more details."
- msgstr ""
- "La version installée comporte au moins un module ou un thème qui "
- "n'est plus supporté à ce jour. Le mettre à jour ou le désactiver "
- "est fortement recommandé. Veuillez consulter la page d'accueil du "
- "projet en question pour plus de détails."
- msgid "Ready to update"
- msgstr "Prêt pour la mise à jour"
- msgid "Update manager"
- msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
- msgid ""
- "Checks for available updates, and can securely install or update "
- "modules and themes via a web interface."
- msgstr ""
- "Vérifie les mises à jour disponibles, et peut installer ou mettre à "
- "jour de manière sécurisée vos modules et thèmes via une interface "
- "web."
- msgid "No people available."
- msgstr "Personne n'est disponible."
- msgid ""
- "This role will be automatically assigned new permissions whenever a "
- "module is enabled. Changing this setting will not affect existing "
- "permissions."
- msgstr ""
- "Les nouvelles permissions de tout nouveau module activé seront "
- "automatiquement attribuées à ce rôle. Changer ce paramètre "
- "n'affectera pas les permissions existantes."
- msgid "Registration and cancellation"
- msgstr "Inscription et annulation"
- msgid "Who can register accounts?"
- msgstr "Qui peut enregistrer des comptes ?"
- msgid "Administrators only"
- msgstr "Administrateurs seulement"
- msgid "Visitors, but administrator approval is required"
- msgstr "Les visiteurs, mais l'approbation d'un administrateur est requise"
- msgid "When cancelling a user account"
- msgstr "Lors de l'annulation d'un compte utilisateur"
- msgid "Select method for cancelling account"
- msgstr "Choisissez une méthode pour annuler un compte"
- msgid "Administer users"
- msgstr "Administrer les utilisateurs"
- msgid "Welcome (new user created by administrator)"
- msgstr "Bienvenue (nouvel utilisateur créé par un administrateur)"
- msgid "Welcome (awaiting approval)"
- msgstr "Bienvenue (en attente d'approbation)"
- msgid "Welcome (no approval required)"
- msgstr "Bienvenue (aucune approbation requise)"
- msgid "Password recovery"
- msgstr "Récupération de mot de passe"
- msgid "Account activation"
- msgstr "Activation du compte"
- msgid "Account cancellation confirmation"
- msgstr "Confirmation de l'annulation du compte"
- msgid "Account canceled"
- msgstr "Compte annulé"
- msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
- msgstr ""
- "Le lien de connexion unique sur lequel vous avez cliqué n'est pas "
- "valide."
- msgid ""
- "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
- "to use this link to log in. Please change your password."
- msgstr ""
- "Vous venez d'utiliser votre lien de connexion unique. Il n'est "
- "désormais plus nécessaire d'utiliser ce lien pour vous connecter. "
- "Veuillez modifier votre mot de passe."
- msgid ""
- "<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
- "%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
- "change your password.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Ceci est une connexion unique pour %user_name qui expirera le "
- "%expiration_date.</p><p>Cliquez sur ce bouton pour vous connecter au "
- "site et modifier votre mot de passe.</p>"
- msgid ""
- "You have tried to use a one-time login link that has either been used "
- "or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
- msgstr ""
- "Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion unique qui a déjà "
- "été utilisé ou n'est plus valide. Veuillez en demander un nouveau "
- "en utilisant le formulaire ci-dessous."
- msgid "When cancelling your account"
- msgstr "Lors de l'annulation de votre compte"
- msgid "When cancelling the account"
- msgstr "A l'annulation du compte"
- msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
- msgstr "Etes-vous sûr(e) de vouloir annuler votre compte ?"
- msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler le compte %name ?"
- msgid "Select the method to cancel the account above."
- msgstr "Choisir la méthode pour annuler le compte ci-dessus."
- msgid ""
- "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
- "All of your content will be hidden from everyone but administrators."
- msgstr ""
- "Votre compte sera bloqué et vous ne serez plus autorisé à vous "
- "connecter. Tout vos contenus seront cachés de tous les utilisateurs, "
- "sauf des administrateurs."
- msgid ""
- "Your account will be removed and all account information deleted. All "
- "of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
- msgstr ""
- "Votre compte sera supprimé et toutes les informations du compte "
- "supprimées. Tous vos contenus seront assignés à l'utilisateur "
- "%anonymous-name."
- msgid ""
- "Your account will be removed and all account information deleted. All "
- "of your content will also be deleted."
- msgstr ""
- "Votre compte sera supprimé et toutes les informations du compte "
- "supprimées. Tous vos contenus seront aussi supprimés."
- msgid ""
- "You have tried to use an account cancellation link that has expired. "
- "Please request a new one using the form below."
- msgstr ""
- "Vous avez essayé d'utiliser un lien d'annulation de compte ayant "
- "expiré. Veuillez en demander un nouveau en utilisant le formulaire "
- "ci-dessous."
- msgid "Sent account cancellation request to %name %email."
- msgstr "Une demande d'annulation de compte a été envoyée à %name %email."
- msgid "Tokens related to individual user accounts."
- msgstr "Jetons relatifs aux comptes individuels d'utilisateur"
- msgid "Tokens related to the currently logged in user."
- msgstr "Jetons associés à l'utilisateur actuellement connecté"
- msgid "Creating and managing users"
- msgstr "Création et administration des utilisateurs"
- msgid ""
- "This form lets administrators configure how fields should be displayed "
- "when rendering a user profile page."
- msgstr ""
- "Ce formulaire permet aux administrators de configurer la manière sont "
- "les champs doivent être affichés au rendu d'une page de profil "
- "utilisateur."
- msgid "Administer permissions"
- msgstr "Administrer les droits"
- msgid "Change own username"
- msgstr "Modifier son propre nom d'utilisateur"
- msgid "Cancel own user account"
- msgstr "Annuler son propre compte utilisateur"
- msgid "Cancelling account"
- msgstr "Annulation du compte"
- msgid "Cancelling user account"
- msgstr "Annulation du compte de l'utilisateur"
- msgid "%name has been disabled."
- msgstr "%name a été désactivé."
- msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
- msgstr "Un administrateur a créé un compte pour vous sur [site:name]"
- msgid "Cancel the selected user accounts"
- msgstr "Annuler les comptes utilisateur sélectionnés"
- msgid "When cancelling these accounts"
- msgstr "Lors de l'annulation de ces comptes"
- msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
- msgstr "Etes vous sûr(e) de vouloir annuler ces comptes utilisateur ?"
- msgid "Cancel accounts"
- msgstr "Supprimer des comptes"
- msgid "Add lowercase letters"
- msgstr "Ajoutez des lettres minuscules"
- msgid "Add uppercase letters"
- msgstr "Ajoutez des lettres majuscules"
- msgid "Add numbers"
- msgstr "Ajoutez des chiffres"
- msgid "Add punctuation"
- msgstr "Ajoutez des caractères de ponctuation"
- msgid "Make it different from your username"
- msgstr "Différenciez le de votre nom d'utilisateur"
- msgid "Weak"
- msgstr "Faible"
- msgid "Fair"
- msgstr "Correct"
- msgid "Blocked user: %name %email."
- msgstr "Utilisateur bloqué : %name %email."
- msgid "Find and manage people interacting with your site."
- msgstr "Trouver et gérer les personnes interagissant avec votre site."
- msgid "Confirm account cancellation"
- msgstr "Confirmer l’annulation du compte"
- msgid "Minimal"
- msgstr "Minimal"
- msgid "Basic page"
- msgstr "Page de base"
- msgid ""
- "Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
- "us' page."
- msgstr ""
- "Utilisez les <em>pages de base</em> pour votre contenu statique, tel "
- "que la page 'Qui sommes-nous'."
- msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
- msgstr ""
- "Utilisez les étiquettes pour regrouper les articles sur des sujets "
- "similaires dans des catégories."
- msgid "Install with commonly used features pre-configured."
- msgstr ""
- "Installer avec les fonctionnalités couramment utilisées "
- "pré-configurées."
- msgid "Contact forms"
- msgstr "Formulaires de contact"
- msgid "Flood control"
- msgstr "Contrôle du bombardement"
- msgid "Entity ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de l'entité"
- msgid "Image style"
- msgstr "Style d'image"
- msgid "Exposed"
- msgstr "Exposé"
- msgid "Remove this display"
- msgstr "Retirer cet affichage"
- msgid "Operator to use on all groups"
- msgstr "Opérateur à utiliser sur tous les groupes"
- msgid ""
- "Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR "
- "group 2\", etc"
- msgstr ""
- "Soit \"groupe 0 AND groupe 1 AND groupe 2\" soit \"groupe 0 OR groupe "
- "1 OR groupe 2\", etc."
- msgid "Remove group @group"
- msgstr "Retirer le groupe @group"
- msgid "Default group"
- msgstr "Groupe par défaut"
- msgid "Group @group"
- msgstr "Groupe @group"
- msgid "Ungroupable filters"
- msgstr "Filtres non-groupables"
- msgid "Basic exposed form"
- msgstr "Formulaire exposé basique"
- msgid "Input required"
- msgstr "Valeur requise"
- msgid ""
- "An exposed form that only renders a view if the form contains user "
- "input."
- msgstr ""
- "Un formulaire exposé qui affiche une vue seulement si le formulaire "
- "contient une saisie utilisateur."
- msgid "Display all items"
- msgstr "Afficher tous les éléments"
- msgid "Display a specified number of items"
- msgstr "Afficher un nombre défini d'éléments"
- msgid "Display a limited number items that this view might find."
- msgstr ""
- "Afficher un nombre limité d'éléments que cette vue pourrait "
- "trouver."
- msgid "Paged output, full pager"
- msgstr "Rendu paginé, pagination complète"
- msgid "Paged output, full Drupal style"
- msgstr "Rendu paginé, complet du style Drupal"
- msgid "Paged output, mini pager"
- msgstr "Rendu paginé, mini-pagination"
- msgid "Name (raw)"
- msgstr "Nom (brut)"
- msgid "Provide markup text for the area."
- msgstr "Fournir un texte balisé pour la zone."
- msgid "Machine Name"
- msgstr "Nom système"
- msgid "Change the machine name of this display."
- msgstr "Changer le nom système de cet affichage."
- msgid "Change settings for this pager type."
- msgstr "Modifier les paramètres pour ce type de pagination."
- msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields."
- msgstr "Autoriser le regroupement et l'aggrégation (calcul) des champs."
- msgid "Exposed form style"
- msgstr "Style du formulaire exposé"
- msgid "Select the kind of exposed filter to use."
- msgstr "Choisir le type de filtre exposé à utiliser."
- msgid "Exposed form settings for this exposed form style."
- msgstr "Paramètres du formulaire exposé pour ce style de formulaire exposé."
- msgid "The machine name of this display"
- msgstr "Le nom système de cet affichage"
- msgid ""
- "If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are "
- "selected for grouping will be collapsed to one record per distinct "
- "value. Other fields which are selected for aggregation will have the "
- "function run on them. For example, you can group nodes on title and "
- "count the number of nids in order to get a list of duplicate titles."
- msgstr ""
- "Si coché, certains champs pourraient devenir indisponibles. Tous les "
- "champs qui sont sélectionnés pour le regroupement seront réduits à "
- "un seul enregistrement par valeur distincte. Les autres champs qui "
- "sont sélectionnés pour agrégation verront la fonction exécutée "
- "sur ceux-ci. Par exemple, vous pouvez grouper des nœuds par leur "
- "titre et compter le nombre de nids pour obtenir une liste des "
- "doublons."
- msgid "Exposed Form"
- msgstr "Formulaire exposé"
- msgid "Exposed form options"
- msgstr "Options du formulaire exposé"
- msgid "Pager options"
- msgstr "Options de pagination"
- msgid "Display id should be unique."
- msgstr "L'identifiant (ID) de l'affichage doit être unique."
- msgid "Include reset button"
- msgstr "Inclure un bouton de réinitialisation."
- msgid "Reset button label"
- msgstr "Texte du bouton de réinitialisation"
- msgid "Text to display in the reset button of the exposed form."
- msgstr ""
- "Texte à afficher dans le bouton de réinitialisation du formulaire "
- "exposé."
- msgid "Exposed sorts label"
- msgstr "Etiquette des tris exposés"
- msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
- msgstr ""
- "Sélectionnez n'importe quel filtre et cliquez sur Appliquer pour voir "
- "les résultats"
- msgid "Text on demand"
- msgstr "Texte à la demande"
- msgid "Exposed options"
- msgstr "Options exposées"
- msgid "Items per page label"
- msgstr "Etiquette des éléments par page"
- msgid "Exposed items per page options"
- msgstr "Options du nombre d'éléments par page"
- msgid "Expose Offset"
- msgstr "Exposer le décalage"
- msgid "Offset label"
- msgstr "Étiquette du décalage"
- msgid "Mini pager, @count item, skip @skip"
- msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip"
- msgstr[0] "Mini pagination, @count élément, en passer @skip"
- msgstr[1] "Mini pagination, @count éléments, en passer @skip"
- msgid "Mini pager, @count item"
- msgid_plural "Mini pager, @count items"
- msgstr[0] "Mini pagination, @count élement"
- msgstr[1] "Mini pagination, @count éléments"
- msgid "All items, skip @skip"
- msgstr "Tous les éléments, en passer @skip"
- msgid "All items"
- msgstr "Tous les éléments"
- msgid "@count item, skip @skip"
- msgid_plural "@count items, skip @skip"
- msgstr[0] "@count élément, en passer @skip"
- msgstr[1] "@count éléments, en passer @skip"
- msgid "@count item"
- msgid_plural "@count items"
- msgstr[0] "@count élément"
- msgstr[1] "@count éléments"
- msgid "Group results together"
- msgstr "Grouper les résultats ensemble"
- msgid "Unlock"
- msgstr "Déverrouiller"
- msgid "Bundle ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du paquet"
- msgid "Add custom block"
- msgstr "Ajouter un bloc personnalisé"
- msgid "Internet"
- msgstr "Internet"
- msgid "Alt"
- msgstr "Alt"
- msgid "Administrative label"
- msgstr "Étiquette d'administration"
- msgid ""
- "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
- "skipped)"
- msgid_plural ""
- "@count pending updates (@number_applied to be applied, "
- "@number_incompatible skipped)"
- msgstr[0] ""
- "1 mise à jour en attente (@number_applied à appliquer, "
- "@number_incompatible ignorée)"
- msgstr[1] ""
- "@count mises à jour en attente (@number_applied à appliquer, "
- "@number_incompatible ignorées)"
- msgid "Author textfield"
- msgstr "Champ texte Auteur"
- msgid "Field API to add fields to entities like nodes and users."
- msgstr ""
- "API afin d'ajouter des champs sur des entités tels que des nœuds ou "
- "des utilisateurs."
- msgid "Overview of fields on all entity types."
- msgstr "Aperçu des champs de tout type d'entités."
- msgid "Collapse"
- msgstr "Replier"
- msgid "Error messages to display"
- msgstr "Messages d'erreur à afficher"
- msgid ""
- "It is recommended that sites running on production environments do not "
- "display any errors."
- msgstr ""
- "Il est recommandé aux sites fonctionnant dans un environnement de "
- "production de ne pas afficher les erreurs."
- msgid "Current password"
- msgstr "Mot de passe actuel"
- msgid ""
- "Your current password is missing or incorrect; it's required to change "
- "the %name."
- msgstr ""
- "Votre mot de passe actuel est manquant ou incorrect; il est requis "
- "pour changer : %name"
- msgid "Configure user accounts."
- msgstr "Configurer les comptes utilisateurs."
- msgid "Terminology"
- msgstr "Terminologie"
- msgid "Inline Form Errors"
- msgstr "Erreurs de formulaire en ligne"
- msgid "Read-only"
- msgstr "Lecture seule"
- msgid "Last access timestamp"
- msgstr "Horodatage du dernier accès"
- msgid "Last login timestamp"
- msgstr "Horodatage de la dernière connexion"
- msgid "Severity level"
- msgstr "Niveau de sévérité"
- msgid "Forum settings"
- msgstr "Paramètres du forum"
- msgid "Maximize"
- msgstr "Agrandir"
- msgid "Update preview"
- msgstr "Actualiser l'aperçu"
- msgid "No media available."
- msgstr "Aucun média disponible."
- msgid "Administer media"
- msgstr "Administrer Media"
- msgid "View media"
- msgstr "Voir les fichiers multimédia"
- msgid "Edit media"
- msgstr "Modifier le média"
- msgid "Remove block"
- msgstr "Retirer le bloc"
- msgid "all languages"
- msgstr "toutes les langues"
- msgid "%module module installed."
- msgstr "Module %module installé."
- msgid "@node_type comment"
- msgstr "Commentaire sur @node_type"
- msgid "Administer text formats and filters"
- msgstr "Administrer les formats de texte et les filtres"
- msgid "@type language detection"
- msgstr "Détection de la langue @type"
- msgid "Use the detected interface language."
- msgstr "Utiliser la langue de l'interface détectée"
- msgid ""
- "The new set is created by copying items from your default shortcut "
- "set."
- msgstr ""
- "Le nouvel ensemble est créé en copiant les éléments de votre "
- "ensemble de raccourcis par défaut."
- msgid "The new set is created by copying items from the %default set."
- msgstr ""
- "Le nouvel ensemble est créé en copiant les éléments depuis "
- "l'ensemble %default."
- msgid "You are currently using the %set-name shortcut set."
- msgstr "Vous utilisez actuellement l'ensemble de raccourcis %set-name."
- msgid "Create new set"
- msgstr "Créer un nouvel ensemble"
- msgid ""
- "The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this "
- "page."
- msgstr ""
- "L'ensemble de raccourcis %set_name a été créé. Vous pouvez le "
- "modifier depuis de cette page."
- msgid "Updated set name to %set-name."
- msgstr "Nom de l'ensemble mis à jour à %set-name."
- msgid ""
- "If you have chosen this shortcut set as the default for some or all "
- "users, they may also be affected by deleting it."
- msgstr ""
- "Si vous avez choisi cet ensemble de raccourcis par défaut pour "
- "certains (voire pour tous) les utilisateurs, ils pourront être "
- "affectés par sa suppression."
- msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
- msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
- msgstr[0] "@count utilisateur utilise cet ensemble de raccourcis."
- msgstr[1] "@count utilisateurs utilisent cet ensemble de raccourcis."
- msgid "Administering shortcuts"
- msgstr "Administration des raccourcis"
- msgid "Choosing shortcut sets"
- msgstr "Choix des ensembles de raccourcis"
- msgid ""
- "Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut "
- "set to use from the Shortcuts tab of their user account page."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs ayant le droit de changer d'ensemble de raccourcis "
- "peuvent choisir l'ensemble de raccourcis qu'ils souhaitent utiliser "
- "dans l'onglet Raccourcis de leur page de compte utilisateur."
- msgid "Edit current shortcut set"
- msgstr "Modifier l'ensemble de raccourcis actif"
- msgid ""
- "Editing the current shortcut set will affect other users if that set "
- "has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any "
- "shortcut set\" permission along with this permission will grant "
- "permission to edit any shortcut set."
- msgstr ""
- "La modification de l'ensemble de raccourcis actif affectera les autres "
- "utilisateurs qui l'utilisent. L'octroi des droits \"Choisir un "
- "ensemble de raccourcis\" en plus de ces droits-ci permettra de "
- "modifier n'importe quel ensemble de raccourcis."
- msgid "Select any shortcut set"
- msgstr "Choisir un ensemble de raccourcis"
- msgid ""
- "From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this "
- "permission, an administrator selects shortcut sets for users."
- msgstr ""
- "Parmi tous les ensembles de raccourcis, choisissez en un pour qu'il "
- "devienne votre choix par défaut. Sans ces droits, un administrateur "
- "sélectionne les ensembles de raccourcis des utilisateurs."
- msgid "Add and modify shortcut sets."
- msgstr "Ajouter et modifier des raccourcis."
- msgid "Add shortcut set"
- msgstr "Ajouter un ensemble de raccourcis"
- msgid "Edit set name"
- msgstr "Editer le nom de l'ensemble"
- msgid "Delete shortcut set"
- msgstr "Supprimer un ensemble de raccourcis"
- msgid "@remote could not be saved to @path."
- msgstr "@remote n'a pas pu être sauvegardé vers @path."
- msgid "Database support"
- msgstr "Support de base de données"
- msgid "Cache type"
- msgstr "Type de cache"
- msgid "Is not empty (NOT NULL)"
- msgstr "N'est pas vide (NOT NULL)"
- msgid ""
- "Display %display has set node/% as path. This will not produce what "
- "you want. If you want to have multiple versions of the node view, use "
- "panels."
- msgstr ""
- "L'affichage %display a son chemin parametré sur node/%. Ceci ne "
- "produira pas l'effet désiré. Si vous voulez avoir plusieurs versions "
- "de l'affichage d'un nœud, utilisez Panels."
- msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
- msgstr "Utiliser un lien absolu (commençant par \"http://\")"
- msgid "Output machine name"
- msgstr "Afficher le nom système"
- msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display."
- msgstr ""
- "Modifier la(les) classe(s) CSS qui sera(seront) ajoutée(s) à cet "
- "affichage."
- msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only."
- msgstr ""
- "Les classes CSS doivent être constituées de caractères "
- "alphanumériques ou des tirets seulement."
- msgid ""
- "Set between which values the user can choose when determining the "
- "items per page. Separated by comma."
- msgstr ""
- "Spécifiez entre quelle valeurs l'utilisateur peut choisir lors de la "
- "spécification du nombre d'éléments par page. Séparées par des "
- "virgules."
- msgid "Bootstrap"
- msgstr "Bootstrap"
- msgid "Update @name"
- msgstr "Mettre à jour @name"
- msgid "Add a new recipe to the site."
- msgstr "Ajouter une nouvelle recette au site."
- msgid "Video URL"
- msgstr "URL de la vidéo"
- msgid "Link field"
- msgstr "Champ lien"
- msgid "Attachment before"
- msgstr "Vue attachée avant"
- msgid "Attachment after"
- msgstr "Vue attachée après"
- msgid "Feed icon"
- msgstr "Icône de flux"
- msgid "visible"
- msgstr "visible"
- msgid "Content moderation states"
- msgstr "États de modération du contenu"
- msgid "Transitions"
- msgstr "Transitions"
- msgid "Cache configuration"
- msgstr "Configuration du cache"
- msgid "Editing"
- msgstr "En cours de modification"
- msgid "GD library PNG support"
- msgstr "Prise en charge du format PNG par la bibliothèque GD"
- msgid "The date the comment was most recently updated."
- msgstr ""
- "La date à laquelle le commentaire a été le plus récemment mis à "
- "jour."
- msgid "Comment posted: %subject."
- msgstr "Commentaire posté : %subject."
- msgid ""
- "This field has been disabled because you do not have sufficient "
- "permissions to edit it."
- msgstr ""
- "Ce champ a été désactivé car vous n'avez pas les droits suffisants "
- "pour le modifier."
- msgid ""
- "View, edit and delete all content regardless of permission "
- "restrictions."
- msgstr ""
- "Voir, modifier et supprimer tous les contenus sans tenir compte des "
- "restrictions de droits."
- msgid "Syslog format"
- msgstr "Format de Syslog"
- msgid ""
- "External resources can be optimized automatically, which can reduce "
- "both the size and number of requests made to your website."
- msgstr ""
- "Les ressources externes peuvent être optimisées automatiquement, ce "
- "qui peut réduire à la fois la taille et le nombre de requêtes "
- "adressées à votre site web."
- msgid "A date in 'time-since' format. (%date)"
- msgstr "Une date dans le format \"temps depuis\". (%date)"
- msgid "The location of the file relative to Drupal root."
- msgstr "L'emplacement du fichier par rapport à la racine de Drupal."
- msgid "Your modules have been downloaded and updated."
- msgstr "Vos modules ont été téléchargés et mis à jour."
- msgid ""
- "Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
- "releases or blog posts."
- msgstr ""
- "Utilisez les <em>articles</em> pour des contenus possédant une "
- "temporalité tels que des actualités, des communiqués de presse ou "
- "des billets de blog."
- msgid "Translation update status"
- msgstr "Statut de mise à jour des traductions"
- msgid ""
- "The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
- "following extensions are allowed: %extensions."
- msgstr ""
- "Le fichier sélectionné %filename ne peut pas être transféré. "
- "Seulement les fichiers avec les extensions suivantes sont permis : "
- "%extensions."
- msgid "Filter modules"
- msgstr "Filtrer les modules"
- msgid "Vocabulary machine name"
- msgstr "Nom système du vocabulaire"
- msgid "Current page"
- msgstr "Page courante"
- msgid "Bartik"
- msgstr "Bartik"
- msgid "Highlighted"
- msgstr "Mis en évidence"
- msgid "Main background"
- msgstr "Arrière-plan principal"
- msgid "Sidebar background"
- msgstr "Arrière-plan de la barre latérale"
- msgid "Sidebar borders"
- msgstr "Bordures de la barre latérale"
- msgid "Footer background"
- msgstr "Arrière-plan du pied de page"
- msgid "Plum"
- msgstr "Prune"
- msgid "Site logo"
- msgstr "Logo du site"
- msgid "Title link"
- msgstr "Lien du titre"
- msgid "@module"
- msgstr "@module"
- msgid ""
- "A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
- "items. Disallowed tags are stripped from the content."
- msgstr ""
- "Une liste -séparée par des espaces- de balises HTML autorisées dans "
- "le contenu des éléments de flux. Les balises non autorisées sont "
- "automatiquement supprimées du contenu."
- msgid "%field cannot contain any markup."
- msgstr "%field ne peut pas contenir de balise."
- msgid ""
- "These options control the display settings for the %name theme. When "
- "your site is displayed using this theme, these settings will be used."
- msgstr ""
- "Ces options contrôlent les paramètres d'affichage du thème %name. "
- "Lorsque votre site utilisera ce thème, ces paramètres seront "
- "appliqués."
- msgid "Administer software updates"
- msgstr "Gérer la mise à jour logicielle"
- msgid "@required_name (Missing)"
- msgstr "@required_name (Manquant)"
- msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
- msgstr "@required_name (Version @compatibility requise)"
- msgid "Unresolved dependency"
- msgstr "Dépendance non résolue"
- msgid "@name requires this module."
- msgstr "@name à besoin de ce module."
- msgid ""
- "@name requires this module and version. Currently using @required_name "
- "version @version"
- msgstr ""
- "@name requiert ce module et cette version. Vous utilisez actuellement "
- "@required_name version @version"
- msgid "Media Library"
- msgstr "Media Library"
- msgid "Previous page"
- msgstr "Page précédente"
- msgid "Fetch settings"
- msgstr "Paramètres de récupération"
- msgid "Site details"
- msgstr "Détails du site"
- msgid "Subscribe to @title"
- msgstr "S'abonner à @title"
- msgid "The email address %mail is not valid."
- msgstr "L'adresse de courriel %mail n'est pas valide."
- msgid "Add media"
- msgstr "Ajouter un média"
- msgid "Interfaces"
- msgstr "Interfaces"
- msgid "Title and slogan"
- msgstr "Titre et slogan"
- msgid "Firehouse"
- msgstr "Caserne"
- msgid "Ice"
- msgstr "Glace"
- msgid ""
- "The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
- "table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
- "underscores."
- msgstr ""
- "Le préfixe %prefix, saisi pour les tables de la base de données est "
- "incorrect. Le préfixe ne peut contenir que des caractères "
- "alphanumériques, des points, ou des tirets bas (_)."
- msgid "Default settings file"
- msgstr "Fichier de configuration par défaut"
- msgid "The default settings file does not exist."
- msgstr "Le fichier de configuration par défaut n'existe pas."
- msgid "Show row weights"
- msgstr "Afficher le poids des lignes"
- msgid "Hide row weights"
- msgstr "Cacher le poids des lignes"
- msgid "%name: the value may be no less than %min."
- msgstr "%name: la valeur ne peut pas être inférieure à %min."
- msgid "%name: the value may be no greater than %max."
- msgstr "%name: la valeur ne peut pas être supérieure à %max."
- msgid "Custom display settings"
- msgstr "Paramètres d'affichage personnalisés"
- msgid ""
- "Separate extensions with a space or comma and do not include the "
- "leading dot."
- msgstr ""
- "Séparer les extensions avec un espace ou une virgule sans inclure le "
- "point."
- msgid "Node module element"
- msgstr "Élément du module Node"
- msgid "not yet assigned"
- msgstr "Pas encore assigné"
- msgid "not yet created"
- msgstr "Pas encore créé"
- msgid "Comment type"
- msgstr "Type de commentaire"
- msgid "Edit permissions"
- msgstr "Modifier les droits"
- msgid "None (original image)"
- msgstr "Aucun (image d'origine)"
- msgid "Reusable"
- msgstr "Réutilisable"
- msgid "Configuration files"
- msgstr "Fichiers de configuration"
- msgid "Row class"
- msgstr "Classe de ligne"
- msgid "Latest version"
- msgstr "Dernière version"
- msgid "The URL of the account edit page."
- msgstr "L'URL de la page de modification du compte."
- msgid "Bulk update"
- msgstr "Mise à jour en masse"
- msgid "Edit translations"
- msgstr "Modifier les traductions"
- msgid "- Use default -"
- msgstr "- Utiliser la valeur par défaut -"
- msgid "UUID"
- msgstr "Identifiant universel unique (UUID)"
- msgid "Query type"
- msgstr "Type de requête"
- msgid "Search page"
- msgstr "Page de recherche"
- msgid "Search pages"
- msgstr "Pages de recherche"
- msgid "Add search page"
- msgstr "Ajouter une page de recherche"
- msgid "Redirect path"
- msgstr "Chemin de redirection"
- msgid "Unknown content type"
- msgstr "Type de contenu inconnu"
- msgid "Drupal Upgrade"
- msgstr "Mise à jour Drupal"
- msgid "Summary options"
- msgstr "Options du résumé"
- msgid "Back to site"
- msgstr "Retour au site"
- msgid "Never (manually)"
- msgstr "Jamais (manuellement)"
- msgid ""
- "The data could not be saved because the destination %destination is "
- "invalid. This may be caused by improper use of file_save_data() or a "
- "missing stream wrapper."
- msgstr ""
- "Les données n'ont pas pu être sauvées car la destination "
- "%destination est invalide.. Ceci peut etre causé par une mauvaise "
- "utilisation de file_save_data() ou le manque d'un conteneur de stream."
- msgid ""
- "Failed to connect to your database server. The server reports the "
- "following message: %error.<ul><li>Is the database server "
- "running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
- "correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
- "and password?</li><li>Have you entered the correct database "
- "hostname?</li></ul>"
- msgstr ""
- "Échec de connexion au serveur de base de données. Le serveur a "
- "renvoyé le message suivant : %error.<ul><li>Est-ce que le serveur de "
- "base de données fonctionne ?</li><li>Est-ce que la base de données "
- "existe et avez-vous saisi le bon nom de base ?</li><li>Avez vous saisi "
- "les bons nom d'utilisateur et mot de passe ?</li><li>Avez vous saisi "
- "le bon nom d'hôte de la base de données ?</li></ul>"
- msgid "Exit block region demonstration"
- msgstr "Quitter la présentation des régions de blocs"
- msgid "Database log messages to keep"
- msgstr "Messages de journalisation de la base à garder."
- msgid "Recent log messages"
- msgstr "Entrées récentes du journal"
- msgid ""
- "Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
- "kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
- "a pipe ('pound|pounds')."
- msgstr ""
- "Défini une chaîne qui doit être suffixée par une valeur telle que "
- "'m ' ou 'kb/s'. Laisser vide pour ne rien ajouter. Séparer les "
- "valeurs singulier et pluriel avec un pipe, par exemple : "
- "('mètre|mètres')."
- msgid "Thousand marker"
- msgstr "Marqueur des milliers"
- msgid "Display prefix and suffix."
- msgstr "Afficher le préfixe et le suffixe."
- msgid "Display with prefix and suffix."
- msgstr "Afficher avec le préfixe et le suffixe"
- msgid "- Select a value -"
- msgstr "- Choisir une valeur -"
- msgid "Trim length"
- msgstr "Longueur de coupe"
- msgid "No field is displayed."
- msgstr "Aucun champ n'est affiché."
- msgid "No field is hidden."
- msgstr "Aucun champ n'est caché."
- msgid "Format settings:"
- msgstr "Paramètres de format:"
- msgid ""
- "Text formats are presented on content editing pages in the order "
- "defined on this page. The first format available to a user will be "
- "selected by default."
- msgstr ""
- "Les formats de texte sont présentés sur les pages de modification de "
- "contenu dans l'ordre défini sur cette page. Le premier format "
- "disponible pour l'utilisateur sera sélectionné par défaut."
- msgid "Link image to"
- msgstr "Lier l'image à"
- msgid "Image style: @style"
- msgstr "Style d'image : @style"
- msgid "Linked to content"
- msgstr "Lié au contenu"
- msgid "Linked to file"
- msgstr "Lié au fichier"
- msgid "Shown when hovering over the menu link."
- msgstr "S'affiche au survol du lien du menu."
- msgid ""
- "Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
- "zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
- msgstr ""
- "Format : %time. Le format de date est AAAA-MM-JJ et %timezone est "
- "le fuseau horaire à partir de l'UTC. Laisser vide pour utiliser la "
- "date de soumission du formulaire."
- msgid "Syslog identity"
- msgstr "Identité Syslog"
- msgid ""
- "A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If "
- "you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique "
- "identity per site makes it easy to tell the log entries apart."
- msgstr ""
- "Une chaîne qui sera ajoutée devant chaque message enregistré sur "
- "Syslog. Si vous avez plusieurs sites écrivant dans le même fichier "
- "Syslog, un identifiant unique par site facilite la lecture des logs."
- msgid "Error pages"
- msgstr "Pages d'erreur"
- msgid "Run cron every"
- msgstr "Lancer les tâches planifiées (cron) toutes les"
- msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
- msgstr "Gérer les tâches de maintenance automatique du site."
- msgid "Weight for added term"
- msgstr "Poids du terme ajouté"
- msgid ""
- "Minimal profile for running tests. Includes absolutely required "
- "modules only."
- msgstr ""
- "Profil minimal pour lancer des tests. N'inclut que les modules "
- "absolument nécessaires."
- msgid "View mode"
- msgstr "Mode d'affichage"
- msgid "Preset ID"
- msgstr "Identifiant du style"
- msgid "Administrative name"
- msgstr "Nom administratif"
- msgid "Weight for @block block"
- msgstr "Poids du bloc @block"
- msgid "Region for @block block"
- msgstr "Région du bloc @block"
- msgid "Post comments"
- msgstr "Poster des commentaires"
- msgid "Skip comment approval"
- msgstr "Sauter l'approbation des commentaires"
- msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver le format de texte %format?"
- msgid ""
- "Disabled text formats are completely removed from the administrative "
- "interface, and any content stored with that format will not be "
- "displayed. This action cannot be undone."
- msgstr ""
- "Les formats de texte désactivés sont complètement retirés de "
- "l'interface d'administration et tout contenu enregistré avec ce "
- "format ne sera pas affiché. Cette action ne pourra pas être "
- "annulée."
- msgid "Disabled text format %format."
- msgstr "Format de texte %format désactivé."
- msgid "Text Formats"
- msgstr "Formats de texte"
- msgid "Disable text format"
- msgstr "Désactiver le format de texte"
- msgid "Hot topic, new comments"
- msgstr "Sujet actif, nouveaux commentaires"
- msgid "Hot topic"
- msgstr "Sujet actif"
- msgid "Normal topic"
- msgstr "Sujet normal"
- msgid "Closed topic"
- msgstr "Sujet fermé"
- msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
- msgstr "Référence pour l'utilisation, la configuration et les modules."
- msgid "Configure @module permissions"
- msgstr "Configurer les droits pour @module"
- msgid "Administer settings."
- msgstr "Administrer les paramètres."
- msgid "View reports, updates, and errors."
- msgstr "Voir les rapports, les mises à jour et les erreurs."
- msgid "Install new module or theme"
- msgstr "Installer un nouveau module ou thème"
- msgid "Install new module"
- msgstr "Installer un nouveau module"
- msgid "Install new theme"
- msgstr "Installer un nouveau thème"
- msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
- msgstr "Gérer les comptes utilisateurs, les rôles et les droits."
- msgid "Changed date"
- msgstr "Date de modification"
- msgid "Nothing"
- msgstr "Rien"
- msgid "Update @title"
- msgstr "Mettre à jour @title"
- msgid ""
- "A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
- "numbers, and underscores."
- msgstr ""
- "Un nom système. Ne peut contenir que des lettres minuscules, "
- "chiffres, et tirets bas."
- msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
- msgstr "Le nom système doit être unique."
- msgid ""
- "The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
- "numbers, and hyphens."
- msgstr ""
- "Le nom compréhensible par une machine ne doit contenir que des "
- "lettres minuscules, chiffres, et traits d'union."
- msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
- msgstr "Le nom système est déjà utilisé. Il doit être unique."
- msgid "Weight for @title"
- msgstr "Poids pour @title"
- msgid "Weight for row @number"
- msgstr "Poids pour la ligne @number"
- msgid "Label display for @title"
- msgstr "Étiquette affichée pour @title"
- msgid "Formatter for @title"
- msgstr "Mise en forme pour @title"
- msgid "Parents for @title"
- msgstr "Parents pour @title"
- msgid ""
- "There is data for this field in the database. The field settings can "
- "no longer be changed."
- msgstr ""
- "Il y a des données pour ce champ en base de données. Les paramètres "
- "de ce champ ne peuvent plus être modifiés."
- msgid "Weight for new file"
- msgstr "Poids du nouveau fichier"
- msgid "Choose a file"
- msgstr "Choisir un fichier"
- msgid "Weight for new effect"
- msgstr "Poids du nouvel effet"
- msgid "Enable @title menu link"
- msgstr "Activer le lien de menu @title"
- msgid ""
- "A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
- "lowercase letters, numbers and hyphens."
- msgstr ""
- "Un nom unique pour construire l'URL du menu. Il ne doit contenir que "
- "des lettres minuscules, des nombres et des tirets."
- msgid ""
- "A unique machine-readable name for this content type. It must only "
- "contain lowercase letters, numbers, and underscores. This name will be "
- "used for constructing the URL of the %node-add page, in which "
- "underscores will be converted into hyphens."
- msgstr ""
- "Un nom unique compréhensible par une machine pour ce type de contenu. "
- "Peut seulement contenir des lettres minuscules, chiffres, et "
- "tirets-bas (_). Ce nom sera utilisé pour construire l'URL de la page "
- "%node_add, dans laquelle tirets-bas (_) sera converti en tiret (-)."
- msgid "Schema version"
- msgstr "Version du schéma de la BDD"
- msgid "Number of servings"
- msgstr "Nombre de services"
- msgid "Theme name"
- msgstr "Nom du thème"
- msgid "URL fallback"
- msgstr "URL de remplacement"
- msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
- msgstr ""
- "Utiliser une langue déjà détecté des URLs si aucune langue n'est "
- "trouvé."
- msgid "%type_name: Create new content"
- msgstr "%type_name : Créer un nouveau contenu"
- msgid "%type_name: Edit own content"
- msgstr "%type_name : Modifier son propre contenu"
- msgid "%type_name: Edit any content"
- msgstr "%type_name : Modifier n'importe quel contenu"
- msgid "%type_name: Delete own content"
- msgstr "%type_name : Supprimer son propre contenu"
- msgid "%type_name: Delete any content"
- msgstr "%type_name : Supprimer n'importe quel contenu"
- msgid "New object was not saved, no error provided"
- msgstr "Le nouvel objet n'a pas été enregistré, aucune erreur fournie"
- msgid "The author's host name."
- msgstr "Le nom d'hôte de l'auteur."
- msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)"
- msgstr "Le statut de publication du commentaire (0 = Publié, 1 = Non publié)"
- msgid "The comment author's name."
- msgstr "Le nom de l'auteur du commentaire."
- msgid "Next steps"
- msgstr "Étapes suivantes"
- msgid "@driver_name settings"
- msgstr "Paramètres de @driver_name"
- msgid "SQLite"
- msgstr "SQLite"
- msgid "Database file"
- msgstr "Fichier de base de données"
- msgid ""
- "The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
- "must be writable by the web server and should exist outside of the web "
- "root."
- msgstr ""
- "Le chemin absolu des fichiers où les données @drupal seront "
- "enregistrées. Ce répertoire doit être accessible en écriture par "
- "le serveur web et se trouver en dehors du répertoire racine du "
- "serveur web."
- msgid "No fields are present yet."
- msgstr "Aucun champ n'est encore présent."
- msgctxt "Font weight"
- msgid "Strong"
- msgstr "Gras"
- msgid "Uninstall @module module"
- msgstr "Désinstaller le module @module"
- msgid "Enable newly added modules"
- msgstr "Activer les modules récemment ajoutés"
- msgid "View the administration theme"
- msgstr "Voir le thème d'administration"
- msgid "Database system"
- msgstr "Système de base de données"
- msgid "Database system version"
- msgstr "Version du système de base de données"
- msgid "Indexed %count content items for tracking."
- msgstr "%count contenus indexés pour le suivi."
- msgid "Release notes for @project_title"
- msgstr "Notes de version pour @project_title"
- msgid "The role settings have been updated."
- msgstr "Les paramètres des rôles ont été mis à jour."
- msgid "Disable the account and keep its content."
- msgstr "Désactiver le compte et garder son contenu."
- msgid "Disable the account and unpublish its content."
- msgstr "Désactiver le compte et dépublier son contenu"
- msgid ""
- "Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name "
- "user."
- msgstr ""
- "Supprimer le compte et attribuer son contenu à l'utilisateur "
- "%anonymous-name."
- msgid "Delete the account and its content."
- msgstr "Supprimer le compte et son contenu"
- msgid "Drupal system listing compatible test"
- msgstr "Test compatible avec le système de listing de Drupal"
- msgid "Support module for testing the drupal_system_listing function."
- msgstr "Module de soutien pour tester la fonction drupal_system_listing."
- msgid "Hash"
- msgstr "Hachage"
- msgid "Fixed value"
- msgstr "Valeur fixe"
- msgid "String settings"
- msgstr "Paramètres de chaîne de caractères"
- msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
- msgstr "Utiliser l'étiquette du champ au lieu de l'étiquette \"Par valeur\""
- msgid "List (integer)"
- msgstr "Liste (entier)"
- msgid ""
- "This field stores integer values from a list of allowed 'value => "
- "label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => "
- "1 month."
- msgstr ""
- "Ce champ enregistre des entiers depuis une liste de valeurs pairées "
- "autorisées. Exemple : 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 "
- "=> 1 month."
- msgid "List (float)"
- msgstr "Liste (réel à virgule flottante)"
- msgid ""
- "This field stores float values from a list of allowed 'value => label' "
- "pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
- msgstr ""
- "Ce champ enregistre des valeurs décimales depuis une liste de valeurs "
- "pairées autorisées. Exemple : 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => "
- "3/4, 1 => 1."
- msgid ""
- "This field stores text values from a list of allowed 'value => label' "
- "pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
- msgstr ""
- "Ce champ enregistre les valeurs de texte depuis une liste de valeurs "
- "pairées autorisées 'valeur => étiquette'. Exemple : 'US States': IL "
- "=> Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
- msgid ""
- "The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
- "in the format key|label."
- msgstr ""
- "Valeurs possibles que ce champ peut contenir. Entrez une valeur par "
- "ligne, dans le format clef|étiquette."
- msgid ""
- "The key is the stored value, and must be numeric. The label will be "
- "used in displayed values and edit forms."
- msgstr ""
- "La clef est une valeur enregistrée, et doit être numérique. "
- "L'étiquette sera utilisée dans les valeurs affichées et les "
- "formulaires d'édition."
- msgid ""
- "The label is optional: if a line contains a single number, it will be "
- "used as key and label."
- msgstr ""
- "L'étiquette est optionnelle : si une ligne contient un nombre seul, "
- "il sera utilisé comme clef et étiquette."
- msgid ""
- "Lists of labels are also accepted (one label per line), only if the "
- "field does not hold any values yet. Numeric keys will be automatically "
- "generated from the positions in the list."
- msgstr ""
- "Les liste d'étiquettes sont aussi acceptées (une étiquette par "
- "ligne), seulement si les champs ne contiennent pas de valeur "
- "actuellement. Les clefs numériques seront automatiquement générées "
- "depuis la position dans la liste."
- msgid ""
- "The key is the stored value. The label will be used in displayed "
- "values and edit forms."
- msgstr ""
- "La clef est la valeur enregistrée. L'étiquette sera utilisée dans "
- "les valeurs affichées et les formulaires d'édition."
- msgid ""
- "The label is optional: if a line contains a single string, it will be "
- "used as key and label."
- msgstr ""
- "L'étiquette est optionnelle : si une ligne contient une phrase "
- "simple, elle sera utilisée comme clef et étiquette."
- msgid "Allowed values list: invalid input."
- msgstr "Liste des valeurs autorisées : entrée invalide."
- msgid ""
- "Allowed values list: some values are being removed while currently in "
- "use."
- msgstr ""
- "Liste des valeurs autorisées : certaines valeurs sont sur le point "
- "d'être retirées alors qu'elles sont actuellement utilisées."
- msgid "Object ID"
- msgstr "L'identifiant (ID) d'objet"
- msgid "The entity type."
- msgstr "Le type d'entité."
- msgid "Footer menu"
- msgstr "Menu Pied de page"
- msgid "Center left"
- msgstr "Au milieu à gauche"
- msgid "Center right"
- msgstr "Au milieu à droite"
- msgid "Asc"
- msgstr "Asc"
- msgid "Custom blocks"
- msgstr "Blocs personnalisés"
- msgid "HTML element"
- msgstr "Élément HTML"
- msgid "Label HTML element"
- msgstr "Élément HTML de l'étiquette"
- msgid "Place a colon after the label"
- msgstr "Placer un signe deux points après l'étiquette"
- msgid "Wrapper HTML element"
- msgstr "Élément HTML de l'enveloppe (wrapper)"
- msgid "Wrapper class"
- msgstr "Classe de l'enveloppe (wrapper)"
- msgid "Add default classes"
- msgstr "Ajouter les classes CSS par défaut"
- msgid ""
- "Use default Views classes to identify the field, field label and field "
- "content."
- msgstr ""
- "Utilisez les classes par défaut de Views pour identifier le champ, "
- "l'étiquette et le contenu du champ."
- msgid "Use absolute path"
- msgstr "Utiliser un chemin absolu"
- msgid "Rel Text"
- msgstr "Texte Rel"
- msgid ""
- "Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript "
- "utility."
- msgstr ""
- "Inclure l'attribut Rel pour Lightbox 2 ou tout autre utilitaire "
- "JavaScript."
- msgid "Preserve certain tags"
- msgstr "Préserver certaines balises"
- msgid ""
- "List the tags that need to be preserved during the stripping process. "
- "example "<p> <br>" which will preserve all p and "
- "br elements"
- msgstr ""
- "Lister les balises qui doivent être conservées durant le processus "
- "de nettoyage. Exemple, "<p> <br>" préservera "
- "tous les éléments p et br."
- msgid "Format plural"
- msgstr "Former le pluriel"
- msgid "If checked, special handling will be used for plurality."
- msgstr "Si coché, le pluriel sera pris en charge de façon spécifique."
- msgid "Singular form"
- msgstr "Singulier"
- msgid "Plural form"
- msgstr "Forme plurielle"
- msgid ""
- "Text to use for the plural form, @count will be replaced with the "
- "value."
- msgstr ""
- "Texte à utiliser pour la formation du pluriel, @count sera remplacé "
- "par la valeur."
- msgid ""
- "A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
- "lowercase letters, numbers, and underscores."
- msgstr ""
- "Un nom système unique pour cette vue. Il ne doit contenir que des "
- "lettres en minuscules, des chiffres ou des tirets bas."
- msgid "Weight for @display"
- msgstr "Poids de @display"
- msgid ""
- "This title will be displayed on the views edit page instead of the "
- "default one. This might be useful if you have the same item twice."
- msgstr ""
- "Ce titre sera affiché dans la page d'édition de la vue au lieu de "
- "celui par défaut. Ceci peut-être pratique si vous avez le même "
- "élément plusieurs fois."
- msgid "The unique ID of the aggregator item."
- msgstr "L'identifiant unique de l'élément d'agrégateur."
- msgid "The guid of the original imported item."
- msgstr "Le GUID de l'élément d'origine importé."
- msgid "Date and time of when the comment was created."
- msgstr "Date et heure de création du commentaire."
- msgid "Date and time of when the comment was last updated."
- msgstr "Date et heure de mise à jour du dernier commentaire"
- msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)."
- msgstr ""
- "Si le commentaire est approuvé (ou se trouve encore dans la file "
- "d'attente de modération)."
- msgid "Last comment CID"
- msgstr "Identifiant CID du dernier commentaire"
- msgid "Last Comment"
- msgstr "Dernier commentaire"
- msgid ""
- "Some roles lack permission to access content, but display %display has "
- "no access control."
- msgstr ""
- "Quelques rôles n'ont pas la permission d'accéder au contenu, mais "
- "l'affichage %display n'a pas de contrôle d'accès."
- msgid "The extension of the file."
- msgstr "L'extension de ce fichier."
- msgid "File Usage"
- msgstr "Utilisation du fichier"
- msgid ""
- "A file that is associated with this node, usually because it is in a "
- "field on the node."
- msgstr ""
- "Un fichier qui est associé à ce nœud, généralement parce qu'il se "
- "trouve dans un champ du nœud."
- msgid ""
- "A user that is associated with this file, usually because this file is "
- "in a field on the user."
- msgstr ""
- "Un utilisateur qui est associé à ce fichier, généralement parce "
- "que ce fichier se trouve dans un champ de l'utilisateur."
- msgid ""
- "A file that is associated with this user, usually because it is in a "
- "field on the user."
- msgstr ""
- "Un fichier qui est associé à cet utilisateur, généralement parce "
- "qu'il se trouve dans un champ de l'utilisateur."
- msgid ""
- "A comment that is associated with this file, usually because this file "
- "is in a field on the comment."
- msgstr ""
- "Un commentaire qui est associé à ce fichier, généralement parce "
- "que ce fichier se trouve dans un champ du commentaire."
- msgid ""
- "A file that is associated with this comment, usually because it is in "
- "a field on the comment."
- msgstr ""
- "Un fichier qui est associé à ce commentaire, généralement parce "
- "qu'il se trouve dans un champ du commentaire."
- msgid ""
- "A taxonomy term that is associated with this file, usually because "
- "this file is in a field on the taxonomy term."
- msgstr ""
- "Un terme de taxonomie qui est associé à ce fichier, généralement "
- "parce que ce fichier se trouve dans un champ du terme de taxonomie."
- msgid ""
- "A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
- "is in a field on the taxonomy term."
- msgstr ""
- "Un fichier qui est associé à ce terme de taxonomie, généralement "
- "parce qu'il se trouve dans un champ du terme de taxonomie."
- msgid "The module managing this file relationship."
- msgstr "Le module gérant la relation à ce fichier."
- msgid "The type of entity that is related to the file."
- msgstr "Le type de l'entité qui est relatif au fichier."
- msgid "The number of times the file is used by this entity."
- msgstr "Le nombre de fois que ce fichier est utilisé par cette entité."
- msgid ""
- "Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the "
- "field on. The default is usually fine."
- msgstr ""
- "Utilisé par Style : Tableau pour déterminer la colonne réelle à "
- "trier par clic. La valeur est généralement suffisante."
- msgid "Group column"
- msgstr "Colonne de regroupement"
- msgid ""
- "Select the column of this field to apply the grouping function "
- "selected above."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la colonne de ce champ pour appliquer la fonction de "
- "regroupement ci-dessus."
- msgid "Group columns (additional)"
- msgstr "Grouper des colonnes (complément)"
- msgid ""
- "Select any additional columns of this field to include in the query "
- "and to group on."
- msgstr ""
- "Sélectionnez n'importe quelle colonne additionnelle de ce champ à "
- "inclure dans la requête pour le regroupement."
- msgid "Display download path instead of file storage URI"
- msgstr ""
- "Afficher le chemin de téléchargement au lieu de l'URI du système de "
- "fichier"
- msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
- msgstr "Le nom système du vocabulaire auquel le terme appartient."
- msgid "Display error message"
- msgstr "Afficher un message d'erreur"
- msgid "Comment or document this display."
- msgstr "Commenter ou documenter cet affichage."
- msgid "Query settings"
- msgstr "Paramètres de la requête"
- msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin"
- msgstr ""
- "Permettre le réglage de paramètres avancés pour le plugin de "
- "requête"
- msgid "The name and the description of this display"
- msgstr "Le nom et la description de cet affichage"
- msgid "Query options"
- msgstr "Options de la requête"
- msgid ""
- "Should this display inherit its paging values from the parent display "
- "to which it is attached?"
- msgstr ""
- "Cet affichage doit-il hériter des valeurs de pagination de "
- "l'affichage parent auquel il est joint ?"
- msgid ""
- "Should this display render the pager values? This is only meaningful "
- "if inheriting a pager."
- msgstr ""
- "Cet affichage doit-il afficher les valeurs de pagination ? Cela n'a de "
- "sens que s'il hérite d'une pagination."
- msgid ""
- "This will appear as the name of this block in administer >> structure "
- ">> blocks."
- msgstr ""
- "Ceci apparaîtra comme nom de ce bloc dans administrer >> structure >> "
- "blocs."
- msgid ""
- "Text to display instead of results until the user selects and applies "
- "an exposed filter."
- msgstr ""
- "Texte à afficher à la place des résultats jusqu'à ce que "
- "l'utilisateur sélectionne et applique un filtre exposé."
- msgid "Include all items option"
- msgstr "Inclure une option \"tous les éléments\"."
- msgid "All items label"
- msgstr "Étiquette de \"tous les éléments\""
- msgid "Disable SQL rewriting"
- msgstr "Désactiver la réécriture SQL"
- msgid "The class to provide on each row."
- msgstr "La classe à utiliser pour chaque ligne."
- msgid ""
- "You may use field tokens from as per the \"Replacement patterns\" used "
- "in \"Rewrite the output of this field\" for all fields."
- msgstr ""
- "Vous pouvez utiliser les jetons de champs conformément aux \"Modèles "
- "de remplacement\" utilisés dans \"Réécrire la sortie de ce champ\" "
- "pour tous les champs."
- msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list."
- msgstr "La classe à appliquer à l'enveloppe (wrapper) de la liste."
- msgid "List class"
- msgstr "Classe de la liste"
- msgid "The class to provide on the list element itself."
- msgstr "La classe à appliquer à l'élément liste lui-même."
- msgid ""
- "Define the base path for links in this summary\n"
- " view, i.e. "
- "http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong>.\n"
- " Do not include beginning and ending forward slash. If this "
- "value\n"
- " is empty, views will use the first path found as the base "
- "path,\n"
- " in page displays, or / if no path could be found."
- msgstr ""
- "Définir le chemin de base pour les liens dans cette vue "
- "récapitulative, i.e. "
- "http://example.com/<strong>le_chemin_de_votre_vue/archive</strong>. Ne "
- "pas mettre de slash (/) avant et après. Si cette valeur est vide, "
- "Views utilisera le premier chemin trouvé comme \r\n"
- "chemin de base dans les affichages de page, ou / si aucun chemin n'est "
- "trouvé."
- msgid "files"
- msgstr "fichiers"
- msgid "Not specified"
- msgstr "Non spécifié"
- msgid "Content access"
- msgstr "Accès au contenu"
- msgctxt "ampm"
- msgid "am"
- msgstr "am"
- msgctxt "ampm"
- msgid "pm"
- msgstr "pm"
- msgid "Sticky status"
- msgstr "Statut d'épinglage en haut des listes"
- msgid "RSS category"
- msgstr "Catégorie RSS"
- msgid "RSS enclosure"
- msgstr "Balise enclosure RSS"
- msgid "Paste your configuration here"
- msgstr "Collez votre configuration ici"
- msgid "Import configuration"
- msgstr "Importer la configuration"
- msgid "5 minute"
- msgstr "5 minutes"
- msgid "15 minute"
- msgstr "15 minutes"
- msgid "Default view mode"
- msgstr "Mode de visualisation par défaut"
- msgid "URL to image"
- msgstr "URL de l'image"
- msgid "Content revisions"
- msgstr "Révisions de contenu"
- msgid "Custom block"
- msgstr "Bloc personnalisé"
- msgid "Recipient ID"
- msgstr "Identifiant du destinataire"
- msgid "%time hence"
- msgstr "Dans %time"
- msgid "Language selection"
- msgstr "Sélection de la langue"
- msgid "Delete all translations"
- msgstr "Supprimer toutes les traductions"
- msgid "No Access"
- msgstr "Aucun accès"
- msgid "Manage layout"
- msgstr "Gestion de la mise en page"
- msgid "text formats"
- msgstr "formats de texte"
- msgid "Default moderation state"
- msgstr "État de modération par défaut"
- msgid "Search page path"
- msgstr "Chemin de la page de recherche"
- msgid "Many to one"
- msgstr "Plusieurs vers un"
- msgid "Save layout"
- msgstr "Enregistrer la mise en page"
- msgid "All Day"
- msgstr "Toute la journée"
- msgid "Upscale"
- msgstr "Agrandir"
- msgid "Entity bundle"
- msgstr "Paquet de l'entité"
- msgid "Logo settings"
- msgstr "Paramètres du logo"
- msgid "Delete field."
- msgstr "Supprimer le champ."
- msgid "No results behavior"
- msgstr "Comportement en l'absence de résultats"
- msgid "Edit @section"
- msgstr "Modifier @section"
- msgid "View to insert"
- msgstr "Vue à insérer"
- msgid "The view to insert into this area."
- msgstr "La vue à insérer dans cette zone."
- msgid "Inherit contextual filters"
- msgstr "Hériter des filtres contextuels"
- msgid ""
- "If checked, this view will receive the same contextual filters as its "
- "parent."
- msgstr ""
- "Si coché, cette vue utilisera les mêmes filtres contextuels que son "
- "parent."
- msgid "Recursion detected in view @view display @display."
- msgstr "Récursion détectée dans la vue @view, affichage @display."
- msgid "When the filter value is <em>NOT</em> in the URL"
- msgstr "Quand la valeur du filtre n'est <em>PAS</em> dans l'URL"
- msgid "Exception value"
- msgstr "Valeur à exclure"
- msgid ""
- "If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all "
- "values\""
- msgstr ""
- "Si cette valeur est reçue, le filtre sera ignoré : ex. \"toutes les "
- "valeurs\""
- msgid "When the filter value <em>IS</em> in the URL or a default is provided"
- msgstr ""
- "Quand la valeur du filtre <em>EST</em> dans l'URL ou lorsqu'une valeur "
- "par défaut est fournie"
- msgid "Provide title"
- msgstr "Fournir un titre"
- msgid "Specify validation criteria"
- msgstr "Spécifier le critère de validation"
- msgid "Action to take if filter value does not validate"
- msgstr "Action à mener si la valeur du filtre ne passe pas la validation"
- msgid "Display all results for the specified field"
- msgstr "Afficher tous les résultats pour le champ spécifié"
- msgid "Provide default value"
- msgstr "Fournir une valeur par défaut"
- msgid "Show \"Page not found\""
- msgstr "Afficher \"Page non trouvée\""
- msgid "Display a summary"
- msgstr "Afficher un résumé"
- msgid "Display contents of \"No results found\""
- msgstr "Afficher le contenu de \"Aucun résultat trouvé\""
- msgid "Skip default argument for view URL"
- msgstr "Ignorer l'argument par défaut pour l'URL de la vue"
- msgid ""
- "Select whether to include this default argument when constructing the "
- "URL for this view. Skipping default arguments is useful e.g. in the "
- "case of feeds."
- msgstr ""
- "Déterminer l'inclusion ou non de cet argument par défaut lors de la "
- "construction de l'URL pour cette vue. Ignorer les arguments par "
- "défaut se révèle utile par exemple pour les flux."
- msgid "Number of records"
- msgstr "Nombre d'enregistrements"
- msgctxt "Sort order"
- msgid "Default sort"
- msgstr "Tri par défaut"
- msgctxt "Sort order"
- msgid "Date"
- msgstr "Date"
- msgctxt "Sort order"
- msgid "Numerical"
- msgstr "Numérique"
- msgid ""
- "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for "
- "OR) or 1,2,3 (for AND)."
- msgstr ""
- "Si sélectionné, les utilisateurs peuvent saisir plusieurs valeurs "
- "sous la forme 1+2+3 (pour OR) ou 1,2,3 (pour AND)."
- msgid ""
- "If selected, multiple instances of this filter can work together, as "
- "though multiple values were supplied to the same filter. This setting "
- "is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
- msgstr ""
- "Si sélectionné, plusieurs instances de ce filtre peuvent collaborer, "
- "comme si plusieurs valeurs étaient fournies au même filtre. Ce "
- "paramètre n'est pas compatible avec le paramètre \"Réduire les "
- "doublons\"."
- msgid ""
- "If selected, the numbers entered for the filter will be excluded "
- "rather than limiting the view."
- msgstr ""
- "Si sélectionné, les nombres saisis pour le filtre seront exclus au "
- "lieu de limiter la vue."
- msgid ""
- "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the "
- "filter value, which allows the summary view to act as a glossary."
- msgstr ""
- "Le mode glossaire applique une limite au nombre de caractères "
- "utilisés dans la valeur du filtre, ce qui permet à la vue résumée "
- "de se comporter comme un glossaire."
- msgid ""
- "How many characters of the filter value to filter against. If set to "
- "1, all fields starting with the first letter in the filter value would "
- "be matched."
- msgstr ""
- "Sur combien de caractères de la valeur du filtre appliquer le filtre. "
- "Si défini à 1, tous les champs commençant par la première lettre "
- "de la valeur du filtre correspondront."
- msgid ""
- "When printing the title and summary, how to transform the case of the "
- "filter value."
- msgstr ""
- "Lors de l'affichage du titre et du résumé, comment transformer la "
- "casse de la valeur du filtre."
- msgctxt "Sort order"
- msgid "Alphabetical"
- msgstr "Alphabétique"
- msgid "Create a label"
- msgstr "Créer une étiquette"
- msgid ""
- "Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to "
- "use as token in another field."
- msgstr ""
- "Activer pour charger ce champ comme caché. Souvent utilisé pour "
- "grouper des champs, ou utilisé comme jeton dans un autre champ."
- msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
- msgstr "Choisir l'élément HTML enveloppant ce champ, par ex. h1, h2, etc."
- msgid "Create a CSS class"
- msgstr "Créer une classe CSS"
- msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc."
- msgstr ""
- "Choisir l'élément HTML enveloppant cette étiquette, par ex. h1, h2, "
- "etc."
- msgid "Rewrite results"
- msgstr "Réécrire les résultats"
- msgid "Replace spaces with dashes"
- msgstr "Remplacer les espaces par des tirets"
- msgid "External server URL"
- msgstr "URL du serveur externe"
- msgid ""
- "Links to an external server using a full URL: e.g. "
- "'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
- msgstr ""
- "Pointe vers un serveur externe avec une URL complète : ex. "
- "'http://www.example.com' ou 'www.example.com'."
- msgid "Convert newlines to HTML <br> tags"
- msgstr "Convertir les sauts de ligne en balises HTML <br>"
- msgid "No results text"
- msgstr "Texte en l'absence de résultats"
- msgid ""
- "Enable to display the \"no results text\" if the field contains the "
- "number 0."
- msgstr ""
- "Permet d'afficher le \"texte en l'absence de résultats\" si le champ "
- "contient le nombre 0."
- msgid "Time hence"
- msgstr "Temps relatif"
- msgid "Time hence (with \"hence\" appended)"
- msgstr "Temps relatif (avec \"d'ici/dans\" ajouté)"
- msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)"
- msgstr "Durée (les dates futures ont un \"-\" en préfixe)"
- msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)"
- msgstr "Durée (les dates passées ont un \"-\" en préfixe)"
- msgid ""
- "How should the serialized data be displayed. You can choose a custom "
- "array/object key or a print_r on the full output."
- msgstr ""
- "Comment devrait être affichées les données sérialisées. Vous "
- "pouvez choisir une clé de tableau/objet personnalisée ou un print_r "
- "sur la totalité des données."
- msgid "Full data (unserialized)"
- msgstr "Données complètes (non sérialisées)"
- msgid "Full data (serialized)"
- msgstr "Données complètes (sérialisées)"
- msgid "A certain key"
- msgstr "Une certaine clé"
- msgid "Which key should be displayed"
- msgstr "Quelle clé doit être affichée"
- msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data."
- msgstr ""
- "Vous devez saisir une clé si vous souhaitez afficher une clé pour la "
- "donnée."
- msgid "How many different units to display in the string."
- msgstr "Combien d'unités différentes doivent s'afficher dans la chaîne."
- msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
- msgstr ""
- "Le filtre n'est pas exposé. Exposez-le pour permettre aux "
- "utilisateurs de le modifier."
- msgid "Expose filter"
- msgstr "Exposer le filtre"
- msgid ""
- "This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to "
- "change it."
- msgstr ""
- "Le filtre est exposé. Si vous le masquez, les utilisateurs ne "
- "pourront pas le modifier."
- msgid "Hide filter"
- msgstr "Masquer le filtre"
- msgid "Expose operator"
- msgstr "Exposer l'opérateur"
- msgid "Allow the user to choose the operator."
- msgstr "Permettre à l'utilisateur de choisir l'opérateur."
- msgid "Allow multiple selections"
- msgstr "Permettre plusieurs sélections"
- msgid "Enable to allow users to select multiple items."
- msgstr "Permettre à l'utilisateur de sélectionner plusieurs éléments."
- msgid "Remember the last selection"
- msgstr "Se rappeler de la dernière sélection"
- msgid "Enable to remember the last selection made by the user."
- msgstr ""
- "Activer pour mémoriser la dernière sélection effectuée par "
- "l'utilisateur."
- msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter."
- msgstr ""
- "Vous devez sélectionner une valeur, à moins que ceci ne soit un "
- "filtre exposé non requis."
- msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship"
- msgstr "Permet de masquer les éléments qui ne comportent pas cette relation"
- msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
- msgstr ""
- "Ce tri n'est pas exposé. Exposez-le pour permettre aux utilisateurs "
- "de le modifier."
- msgid "Expose sort"
- msgstr "Exposer le tri"
- msgid ""
- "This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change "
- "it."
- msgstr ""
- "Ce tri est exposé. Si vous le masquez, les utilisateurs ne pourront "
- "pas le modifier."
- msgid "Hide sort"
- msgstr "Masquer le tri"
- msgid "Provide description"
- msgstr "Fournir une description"
- msgid "Update \"@title\" choice"
- msgstr "Mettre à jour le choix \"@title\""
- msgid "Update \"@title\" choice (@number)"
- msgstr "Mettre à jour le choix \"@title\" (@number)"
- msgid "Auto preview"
- msgstr "Aperçu automatique"
- msgid "Preview with contextual filters:"
- msgstr "Aperçu avec filtres contextuels :"
- msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example."
- msgstr ""
- "Séparer les filtres contextuels avec des \"/\". Par exemple, "
- "%example."
- msgid ":"
- msgstr ":"
- msgid "Apply and continue"
- msgstr "Appliquer et continuer"
- msgid "@current of @total"
- msgstr "@current sur @total"
- msgid "All displays (except overridden)"
- msgstr "Tous les affichages (sauf ceux supplantés)"
- msgid "All displays"
- msgstr "Tous les affichages"
- msgid "This @display_type (override)"
- msgstr "Ce(tte) @display_type (supplanter)"
- msgid "Create new filter group"
- msgstr "Créer un nouveau groupe de filtres"
- msgid "No filters have been added."
- msgstr "Aucun filtre n'a été ajouté."
- msgid "Drag to add filters."
- msgstr "Faire glisser pour ajouter des filtres."
- msgid "Add and configure @types"
- msgstr "Ajouter et configurer @types"
- msgid "Configure @type: @item"
- msgstr "Configurer @type : @item"
- msgid "Always show advanced display settings"
- msgstr "Toujours montrer les paramètres avancés d'affichage"
- msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters"
- msgstr ""
- "Étiquette pour la valeur \"Tout\" sur les listes déroulantes simples "
- "non-requises dans les filtres exposés"
- msgid "Live preview settings"
- msgstr "Paramètres de l'aperçu en temps réel"
- msgid "Automatically update preview on changes"
- msgstr ""
- "Automatiquement mettre à jour la prévisualisation lors de "
- "changements"
- msgid "Show information and statistics about the view during live preview"
- msgstr ""
- "Montrer les informations et statistiques de la vue pendant la "
- "prévisualisation en direct"
- msgid "Above the preview"
- msgstr "Au-dessus de la prévisualisation"
- msgid "Below the preview"
- msgstr "Sous la prévisualisation"
- msgid "Show the SQL query"
- msgstr "Montrer la requête SQL"
- msgid "Show performance statistics"
- msgstr "Montrer les statistiques de performance"
- msgid "Master"
- msgstr "Maître"
- msgid "Display"
- msgid_plural "Displays"
- msgstr[0] "Affichage"
- msgstr[1] "Affichages"
- msgid "Unformatted list"
- msgstr "Liste non mise en forme"
- msgid "Contextual filters"
- msgstr "Filtres contextuels"
- msgid "contextual filters"
- msgstr "filtres contextuels"
- msgid "Contextual filter"
- msgstr "Filtre contextuel"
- msgid "contextual filter"
- msgstr "filtre contextuel"
- msgid "filter criteria"
- msgstr "critères de filtre"
- msgid "Filter criterion"
- msgstr "Critère de filtrage"
- msgid "filter criterion"
- msgstr "critère de filtre"
- msgid "no results behavior"
- msgstr "comportement en l'absence de résultat"
- msgid "The node ID."
- msgstr "L'identifiant (ID) du nœud."
- msgid "The content title."
- msgstr "Le titre du contenu."
- msgid "The date the content was posted."
- msgstr "La date à laquelle le contenu a été publié."
- msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it."
- msgstr ""
- "Élimine le contenu non-publié si l'utilisateur courant ne peut pas "
- "le voir."
- msgid "Whether or not the content is sticky."
- msgstr "Si le contenu doit être épinglé en haut des listes ou non."
- msgid ""
- "Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
- "set this to descending."
- msgstr ""
- "Si le contenu doit être épinglé en haut des listes ou non. Pour "
- "lister les contenu épinglés en premier, définissez ceci à "
- "décroissant."
- msgid "Relate content to the user who created it."
- msgstr "Relie le contenu à l'utilisateur qui l'a créé."
- msgid "User has a revision"
- msgstr "L'utilisateur a une révision"
- msgid "All nodes where a certain user has a revision"
- msgstr "Tous les nœuds où un certain utilisateur a une révision"
- msgid "Content revision is a history of changes to content."
- msgstr ""
- "La révision de contenu est un historique des modifications du "
- "contenu."
- msgid "Get the actual content from a content revision."
- msgstr "Récupérer le contenu actuel depuis une révision de contenu."
- msgid "Provide a simple link to delete the content revision."
- msgstr "Fournir un lien pour supprimer la révision de contenu."
- msgid ""
- "Filter for content by view access. <strong>Not necessary if you are "
- "using node as your base table.</strong>"
- msgstr ""
- "Filtre le contenu si son accès est autorisé. <strong>Non nécessaire "
- "si vous utilisez \"node\" comme table de base.</strong>"
- msgid "Show a marker if the content is new or updated."
- msgstr "Afficher un marqueur si le contenu est nouveau ou mis à jour."
- msgid "Show only content that is new or updated."
- msgstr "Afficher uniquement les contenus nouveaux ou mis à jour."
- msgid "Display the content with standard node view."
- msgstr "Afficher le contenu avec une vue standard de nœud."
- msgid "Content ID from URL"
- msgstr "Identifiant (ID) du contenu à partir de l'URL"
- msgid ""
- "Content that is associated with this file, usually because this file "
- "is in a field on the content."
- msgstr ""
- "Un contenu qui est associé à ce fichier, généralement parce que ce "
- "fichier se trouve dans un champ du contenu."
- msgid ""
- "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
- "via an additional contextual filter value."
- msgstr ""
- "Permet à la \"profondeur\" de Taxonomie : Identifiant de terme (avec "
- "profondeur) d'être modifiée par une valeur de filtre contextuel "
- "supplémentaire."
- msgid "Content authored"
- msgstr "Contenu rédigé"
- msgid ""
- "Relate content to the user who created it. This relationship will "
- "create one record for each content item created by the user."
- msgstr ""
- "Lie le contenu à l'utilisateur qui l'a créé. Cette relation créera "
- "un résultat pour chaque élément de contenu créé par "
- "l'utilisateur."
- msgid ""
- "Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be "
- "altered by this contextual filter value. Can be used when contextual "
- "filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be "
- "ignored."
- msgstr ""
- "Permet à un filtre contextuel d'être ignoré. La requête ne sera "
- "pas modifiée par la valeur de ce filtre contextuel. Peut-être "
- "utilisé quand les valeurs de filtres contextuels proviennent d'une "
- "URL, et qu'une partie de cette URL doit être ignorée."
- msgid "View area"
- msgstr "Zone de vue"
- msgid "Insert a view inside an area."
- msgstr "Insérer une vue dans une zone."
- msgid "Enable to override this field's links."
- msgstr "Activer pour supplanter les liens du champ."
- msgid "Use field template"
- msgstr "Utiliser un gabarit de champ"
- msgid ""
- "Checking this option will cause the group Display Type and Separator "
- "values to be ignored."
- msgstr ""
- "Si cette option est choisie, le groupe Type d'affichage et le "
- "Séparateur seront ignorés."
- msgid "Multiple field settings"
- msgstr "Paramètres de champ multiple"
- msgid "Display all values in the same row"
- msgstr "Afficher toutes les valeurs dans la même ligne"
- msgid "Display @count value(s)"
- msgstr "Afficher @count valeur(s)"
- msgid "Raw @column"
- msgstr "@column brut(e)"
- msgid "Link this field to the original piece of content"
- msgstr "Lier ce champ à l'élément de contenu originel"
- msgid ""
- "Enable this option to output an absolute link. Required if you want to "
- "use the path as a link destination (as in \"output this field as a "
- "link\" above)."
- msgstr ""
- "Activer cette option pour afficher un lien absolu. Requis si vous "
- "voulez utiliser le chemin comme une destination de lien (comme dans "
- "\"afficher ce champ en tant que lien\" ci-dessus)."
- msgid "Access operation to check"
- msgstr "Fonction d'accès à vérifier"
- msgid ""
- "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
- "to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
- "with this filter."
- msgstr ""
- "Si sélectionné, les utilisateurs peuvent entrer plusieurs valeurs "
- "sous la forme 1+2+3. A cause du nombre de JOIN que cela demanderait, "
- "AND sera traité comme OR avec ce filtre."
- msgid "Load default filter from term page"
- msgstr "Charger le filtre par défaut depuis la page du terme"
- msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
- msgstr ""
- "Transformer les tirets dans les URL en espaces dans les valeurs du "
- "filtre de nom de terme"
- msgid ""
- "Note: you do not have permission to modify this. If you change the "
- "default filter type, this setting will be lost and you will NOT be "
- "able to get it back."
- msgstr ""
- "Note : vous n'avez pas la permission de modifier ceci. Si vous "
- "modifiez le type de filtre par défaut, ce réglage sera perdu et vous "
- "NE pourrez PLUS faire marche arrière."
- msgid "Change the way content is formatted."
- msgstr "Changer la mise en forme du contenu."
- msgid "Change settings for this format"
- msgstr "Modifier les paramètres de ce format"
- msgid "Change the way each row in the view is styled."
- msgstr "Modifier la façon dont chaque ligne dans cette vue est stylée."
- msgid "Hide attachments in summary"
- msgstr "Masquer les vues attachées dans le sommaire"
- msgid ""
- "Change whether or not to display attachments when displaying a "
- "contextual filter summary."
- msgstr ""
- "Modifier l'affichage ou non des attachements lorsqu'un résumé de "
- "filtre contextuel est affiché."
- msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary"
- msgstr ""
- "Masquer les attachements lorsqu'un résumé de filtre contextuel est "
- "affiché."
- msgid "Attachment position"
- msgstr "Position de l'attachement"
- msgid ""
- "Should this display inherit its contextual filter values from the "
- "parent display to which it is attached?"
- msgstr ""
- "Cet affichage doit-il hériter des valeurs de filtre contextuel de "
- "l'affichage parent auquel il est rattaché ?"
- msgid ""
- "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
- "recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
- "\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual "
- "filter you have defined in the view."
- msgstr ""
- "Cette vue sera affichée en visitant ce chemin dans votre site. Il est "
- "recommandé que le chemin soit quelque chose comme \"path/%/%/feed\" "
- "ou \"path/%/%/rss.xml\", en mettant un % dans le chemin pour chaque "
- "filtre contextuel que vous avez défini dans la vue."
- msgid ""
- "Display @display is set to use a menu but the menu link text is not "
- "set."
- msgstr ""
- "L'affichage @display est paramétré pour utiliser un menu mais le "
- "texte du lien de menu n'est pas défini."
- msgid ""
- "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link "
- "text is not set."
- msgstr ""
- "L'affichage @display est paramétré pour utiliser un menu parent mais "
- "le texte du lien du menu parent n'est pas défini."
- msgid "@count item, skip @skip"
- msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip"
- msgstr[0] "@count élément, en passer @skip"
- msgstr[1] "Avec pagination, @count éléments, en passer @skip"
- msgid "@count item"
- msgid_plural "Paged, @count items"
- msgstr[0] "@count élément"
- msgstr[1] "Avec pagination, @count éléments"
- msgid "Create a page"
- msgstr "Créer une page"
- msgid "Create a menu link"
- msgstr "Créer un lien de menu"
- msgid "Include an RSS feed"
- msgstr "Inclure un flux RSS"
- msgid "Feed path"
- msgstr "Chemin du flux"
- msgid "Feed row style"
- msgstr "Style de ligne du flux"
- msgid "Create a block"
- msgstr "Créer un bloc"
- msgid "of fields"
- msgstr "de champs"
- msgid "of type"
- msgstr "de type"
- msgid "tagged with"
- msgstr "étiquetté avec"
- msgid "teasers"
- msgstr "résumés"
- msgid "full posts"
- msgstr "publications complètes"
- msgid "titles"
- msgstr "titres"
- msgid "titles (linked)"
- msgstr "titres (liés)"
- msgid "Sorts"
- msgstr "Tris"
- msgid "HTTP method"
- msgstr "Méthode HTTP"
- msgid "Hide view"
- msgstr "Cacher la vue"
- msgid "@group (historical data)"
- msgstr "@group (données historiques)"
- msgid "User limit"
- msgstr "Limite utilisateur"
- msgid "Use path alias"
- msgstr "Utiliser l'alias de chemin"
- msgid "Field mappings"
- msgstr "Correspondances de champ"
- msgid "Cooking time"
- msgstr "Temps de cuisson"
- msgid "View any unpublished content"
- msgstr "Voir n'importe quel contenu non publié"
- msgid "Relative default value"
- msgstr "Valeur par défaut relative"
- msgid "The comment UUID."
- msgstr "L'identifiant universel unique (UUID) du commentaire."
- msgid "The file UUID."
- msgstr "L'identifiant universel unique (UUID) du fichier."
- msgid "The term UUID."
- msgstr "L'UUID du terme."
- msgid "The user UUID."
- msgstr "L'UUID de l'utilisateur."
- msgid "Field item"
- msgstr "Élément de champ"
- msgid "Edit shortcut set"
- msgstr "Modifier l'ensemble de raccourcis"
- msgid "Appearance settings"
- msgstr "Paramètres d'apparence"
- msgid "Delete translation"
- msgstr "Supprimer la traduction"
- msgid "Unsorted"
- msgstr "Non ordonné"
- msgid "Changes to the style have been saved."
- msgstr "Les modifications du style ont été enregistrées."
- msgid "Media query"
- msgstr "Requête de média (media query)"
- msgid "Aggregation type"
- msgstr "Type d'agrégation"
- msgid "Mapping type"
- msgstr "Type de correspondance"
- msgid "Create media"
- msgstr "Créer un média"
- msgid "Use replacement tokens from the first row"
- msgstr "Utiliser les jetons (tokens) de remplacement de la première ligne"
- msgid "Allow multiple filter values to work together"
- msgstr "Permettre à des valeurs de filtre multiples de fonctionner ensemble"
- msgid "Customize field HTML"
- msgstr "Personnaliser le code HTML du champ"
- msgid ""
- "You may use token substitutions from the rewriting section in this "
- "class."
- msgstr ""
- "Vous pouvez utiliser les substitutions de jetons (<em>tokens</em>) de "
- "la section \"Réécrire la sortie\" dans cette classe."
- msgid "Customize label HTML"
- msgstr "Personnaliser le code HTML de l'étiquette"
- msgid "Customize field and label wrapper HTML"
- msgstr "Personnaliser le code HTML de l'enveloppe du champ et de l'étiquette"
- msgid ""
- "Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, "
- "H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered "
- "together, such as with a table."
- msgstr ""
- "Choisir l'élément HTML pour envelopper ce champ et son étiquette, "
- "ex : H1, H2, etc. Ceci peut ne pas être pris en compte si le champ et "
- "son étiquette ne sont pas rendus ensemble, tel que dans un tableau."
- msgid "Remove whitespace"
- msgstr "Retirer les espaces"
- msgid "Hide rewriting if empty"
- msgstr "Masquer la réécriture si vide"
- msgid "Do not display rewritten content if this field is empty."
- msgstr "Ne pas afficher le contenu réécrit si le champ est vide."
- msgid "Thousands marker"
- msgstr "Séparateur de milliers"
- msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it"
- msgstr "Exposer ce filtre aux visiteurs, pour leur permettre de le modifier"
- msgid "Representative sort order"
- msgstr "Ordre du tri représentatif"
- msgid "Subquery namespace"
- msgstr "Espace de nom (<em>namespace</em>) de la sous-requête"
- msgid ""
- "Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this "
- "relationship."
- msgstr ""
- "Avancé. Saisissez un espace de nom pour la sous-requête utilisée "
- "par cette relation."
- msgid "Representative view"
- msgstr "Vue représentative"
- msgid ""
- "Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This "
- "allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view "
- "here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID "
- "of its base as its only field, and should have some kind of sorting."
- msgstr ""
- "Avancé. Utiliser une autre vue pour générer la sous-requête de "
- "relation. Ceci vous permet d'utiliser des filtres et plus d'un tri. Si "
- "vous choisissez une vue ici, les options de tri ci-dessus seront "
- "ignorées. Votre vue doit avoir l'identifiant (ID) de sa base comme "
- "seul champ, et devrait avoir un tri."
- msgid ""
- "Will re-generate the subquery for this relationship every time the "
- "view is run, instead of only when these options are saved. Use for "
- "testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously "
- "impairs performance."
- msgstr ""
- "Re-générera la sous-requête pour cette relation à chaque fois que "
- "la vue est exécutée, au lieu de seulement quand ces options sont "
- "enregistrées. Utilisez ceci pour tester si vous faites des "
- "modifications autre part. AVERTISSEMENT : détériore sérieusement "
- "les performances."
- msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it"
- msgstr "Exposer ce tri aux visiteurs, pour leur permettre de le modifier"
- msgid "This display is disabled."
- msgstr "L'affichage est désactivé."
- msgid ""
- "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that "
- "plugin is not available."
- msgstr ""
- "Erreur : L'affichage @display fait référence à un plugin '@plugin', "
- "mais ce plugin n'est pas disponible."
- msgid "Aggregation settings"
- msgstr "Paramètres d'agrégation"
- msgid "Display extenders"
- msgstr "Afficher les extensions"
- msgid "Select extensions of the views interface."
- msgstr "Sélectionner les extensions de l'interface de Views."
- msgid ""
- "You have configured display %display with a path which is an path "
- "alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an "
- "internal path."
- msgstr ""
- "Vous avez configuré l'affichage %display avec un chemin qui est aussi "
- "un chemin d'alias. Ceci peut produire des effets indésirables, vous "
- "devriez utiliser un chemin interne."
- msgid "Configure aggregation settings for @type %item"
- msgstr "Configurer les paramètres d'agrégation pour @type %item"
- msgid "Select the aggregation function to use on this field."
- msgstr "Sélectionnez la fonction d'agrégation à utiliser sur ce champ."
- msgid "Empty display extender"
- msgstr "Extension d'affichage vide"
- msgid "Raw value from URL"
- msgstr "Valeur brute à partir de l'URL"
- msgid "Apply (all displays)"
- msgstr "Appliquer (tous les affichages)"
- msgid "Apply (this display)"
- msgstr "Appliquer (cet affichage)"
- msgid "The date of the most recent new content on the feed."
- msgstr "La date du contenu le plus récent du flux."
- msgid "Appears in: @bundles."
- msgstr "Apparaît dans : @bundles."
- msgid "This is an alias of @group: @field."
- msgstr "Ceci est un alias de @group : @field."
- msgid "@group: @field"
- msgstr "@group : @field"
- msgid "@group (historical data): @field"
- msgstr "@group (données historiques) : @field"
- msgid "@label:delta"
- msgstr "@label:delta"
- msgid "Delta - Appears in: @bundles."
- msgstr "Delta - Apparaît dans : @bundles."
- msgid "User who uploaded"
- msgstr "Utilisateur ayant transféré"
- msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget."
- msgstr ""
- "Terme de taxonomie choisi depuis le widget d'autocomplétion ou de "
- "sélection."
- msgid "Representative node"
- msgstr "Nœud représentatif"
- msgid ""
- "Obtains a single representative node for each term, according to a "
- "chosen sort criterion."
- msgstr ""
- "Récupère un nœud représentatif unique pour chaque terme, selon le "
- "critère de sélection choisi."
- msgid "Content with term"
- msgstr "Contenu avec terme"
- msgid "Relate all content tagged with a term."
- msgstr "Relie tous les contenus étiquetté par un terme."
- msgid "Has taxonomy term ID"
- msgstr "Possède un identifiant (ID) de terme de taxonomie"
- msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
- msgstr ""
- "Affiche le contenu s'il possède les termes de taxonomie "
- "sélectionnés."
- msgid "Has taxonomy term"
- msgstr "Possède un terme de la taxonomie"
- msgid "Taxonomy terms on node"
- msgstr "Termes de taxonomie du nœud"
- msgid "All taxonomy terms"
- msgstr "Tous les termes de taxonomie"
- msgid ""
- "Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of "
- "the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer "
- "options than the versions without depth."
- msgstr ""
- "Affiche le contenu s'il possède les termes de taxonomie "
- "sélectionnés ou des termes enfants de ceux-ci. En raison d'une "
- "complexité additionnelle, ce paramètre possède moins d'options que "
- "les versions sans profondeur."
- msgid "Has taxonomy term ID (with depth)"
- msgstr "Possède l'identifiant de terme de taxonomie (avec profondeur)"
- msgid "Has taxonomy terms (with depth)"
- msgstr "Possède les termes de taxonomie (avec profondeur)"
- msgid "Has taxonomy term ID depth modifier"
- msgstr ""
- "Possède l'identifiant du terme de taxonomie avec modification de "
- "profondeur"
- msgid "@entity using @field"
- msgstr "@entity utilisant @field"
- msgid "Taxonomy term ID from URL"
- msgstr "Identifiant (ID) du terme de taxonomie à partir de l'URL"
- msgid ""
- "Obtains a single representative node for each user, according to a "
- "chosen sort criterion."
- msgstr ""
- "Récupère un nœud représentatif unique pour chaque utilisateur, "
- "selon le critère de sélection choisi."
- msgid ""
- "If checked, multiple values for this field will be shown in the same "
- "row. If not checked, each value in this field will create a new row. "
- "If using group by, please make sure to group by \"Entity ID\" for this "
- "setting to have any effect."
- msgstr ""
- "Si coché, les valeurs multiples de ce champ seront affichées sur une "
- "même ligne. Sinon, chaque valeur de ce champ sera visualisée sur une "
- "nouvelle ligne. Si \"groupé par\" est sélectionné, assurez-vous de "
- "grouper par \"Entity ID\" pour que ce paramètre ait l'effet désiré."
- msgid ""
- "Display an icon representing the file type, instead of the MIME text "
- "(such as \"image/jpeg\")"
- msgstr ""
- "Afficher une icône représentant le type de fichier, au lieu du texte "
- "MIME (tel que \"image/jpeg\")"
- msgid ""
- "Load default filter from node page, that's good for related taxonomy "
- "blocks"
- msgstr ""
- "Charge le filtre par défaut depuis la page de nœud, c'est utile pour "
- "les blocs de taxonomie associée."
- msgid "Path component"
- msgstr "Composant de chemin"
- msgid ""
- "The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, "
- "the 3rd path component is \"types\"."
- msgstr ""
- "Le numéro de séquence commence à 1, par exemple sur la page "
- "admin/structure/types, le 3ème composant est \"types\"."
- msgid "Use aggregation"
- msgstr "Utiliser l'agrégation"
- msgid "Display title may not be empty."
- msgstr "Le titre de l'affichage ne peut pas être vide."
- msgid "When the filter value is <em>NOT</em> available"
- msgstr "Quand la valeur de filtre <em>N'EST PAS</em> disponible"
- msgid "When the filter value <em>IS</em> available or a default is provided"
- msgstr ""
- "Quand la valeur de filtre <em>EST</em> disponible ou qu'une valeur par "
- "défaut est fournie"
- msgid ""
- "This display does not have a source for contextual filters, so no "
- "contextual filter value will be available unless you select 'Provide "
- "default'."
- msgstr ""
- "Cet affichage n'a pas de source pour les filtres contextuels, donc "
- "aucune valeur de filtre contextuel ne sera disponible à moins que "
- "vous sélectionniez 'Fournir la valeur par défaut'."
- msgid "Query Comment"
- msgstr "Commentaire de requête"
- msgid ""
- "If set, this comment will be embedded in the query and passed to the "
- "SQL server. This can be helpful for logging or debugging."
- msgstr ""
- "Si défini, ce commentaire sera intégré dans la requête et transmis "
- "au serveur SQL. Ceci peut être utile pour la journalisation ou le "
- "débogage."
- msgid "Count DISTINCT"
- msgstr "Count DISTINCT"
- msgid "Provide default field wrapper elements"
- msgstr "Fournir les éléments par défaut des enveloppes de champs"
- msgid ""
- "Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
- "after another. Note that some fields will ignore this if they are "
- "block elements, particularly body fields and other formatted HTML."
- msgstr ""
- "Les champs en ligne seront affichés les uns à côté des autres au "
- "lieu des uns au dessus des autres. Notez que certains champs "
- "ignoreront ceci si ce sont des éléments de bloc, en particulier les "
- "champs de corps et d'autres formatés en HTML."
- msgid "Show the empty text in the table"
- msgstr "Afficher le texte vide dans le tableau"
- msgid "The block could not be saved."
- msgstr "Le bloc n'a pas pu être enregistré."
- msgid "Datetime"
- msgstr "Datetime"
- msgid "Language (fr, en, ...)"
- msgstr "Langue (fr, en...)"
- msgid "Link attributes"
- msgstr "Attributs du lien"
- msgid "Max age"
- msgstr "Age maximum"
- msgid "Layout ID"
- msgstr "ID mise en page"
- msgid "Last Cron Run"
- msgstr "Dernière fois que la tâche planifiée (cron) a été lancée"
- msgid "The user ID."
- msgstr "L'identifiant (ID) de l'utilisateur."
- msgid "Latest revision"
- msgstr "Dernière révision"
- msgid "Responsive image"
- msgstr "Image adaptative"
- msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row."
- msgstr ""
- "Le champ qui sera utilisé comme titre de l'élément du flux RSS pour "
- "chaque ligne."
- msgid ""
- "The field that is going to be used as the RSS item description for "
- "each row."
- msgstr ""
- "Le champ qui sera utilisé comme description de l'élément du flux "
- "RSS pour chaque ligne."
- msgid "Creator field"
- msgstr "Champ créateur"
- msgid ""
- "The field that is going to be used as the RSS item creator for each "
- "row."
- msgstr ""
- "Le champ qui sera utilisé comme créateur de l'élément du flux RSS "
- "pour chaque ligne."
- msgid "Publication date field"
- msgstr "Champ date de publication"
- msgid ""
- "Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS "
- "item."
- msgstr ""
- "Le plugin de style de ligne requiert de spécifier les champs de la "
- "vue à utiliser pour l'élément RSS."
- msgid "Unique watchdog event ID."
- msgstr "Identifiant (ID) unique de l'événement watchdog."
- msgid ""
- "The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 "
- "(Debug)."
- msgstr ""
- "Le niveau de sévérité de l'événement : intervalle de 0 (Urgence) "
- "à 7 (Débogage)."
- msgid "Logo image"
- msgstr "Image du logo"
- msgid "Curaçao"
- msgstr "Curaçao"
- msgid "Réunion"
- msgstr "Réunion"
- msgid "Sint Maarten"
- msgstr "Saint-Martin"
- msgid "Manage view modes"
- msgstr "Gérer les modes d'affichage"
- msgid "The layout has been saved."
- msgstr "La mise en page a été enregistrée."
- msgid "JavaScript settings"
- msgstr "Paramètres JavaScript"
- msgid "Entity Reference"
- msgstr "Entity Reference"
- msgid "An autocomplete text field."
- msgstr "Un champ de texte à autocomplétion."
- msgid "Display the label of the referenced entities."
- msgstr "Afficher l'étiquette des entités référencées."
- msgid "Rendered entity"
- msgstr "Entité rendue"
- msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
- msgstr "Afficher les entités référencées rendues par entity_view()."
- msgid "Link label to the referenced entity"
- msgstr "Lier l'étiquette à l'entité référencée"
- msgid "Link to the referenced entity"
- msgstr "Lien vers l'entité référencée"
- msgid "Rendered as @mode"
- msgstr "Affiché(e) comme @mode"
- msgid "Language types"
- msgstr "Types de langues"
- msgid "Add view mode"
- msgstr "Ajouter un mode d'affichage"
- msgid "Edit view mode"
- msgstr "Modifier le mode d'affichage"
- msgid "Filter HTML"
- msgstr "Filtrer le code HTML"
- msgid "Configuration Manager"
- msgstr "Gestionnaire de configuration"
- msgid "The text of the link."
- msgstr "Le texte du lien."
- msgid "Revision log"
- msgstr "Journal de révision"
- msgid "Default date"
- msgstr "Date par défaut."
- msgid "Default end date"
- msgstr "Date de fin par défaut"
- msgid "Time increments"
- msgstr "Incréments de temps"
- msgid "10 minute"
- msgstr "10 minutes"
- msgid "30 minute"
- msgstr "30 minutes"
- msgid "Date value"
- msgstr "Valeur de date"
- msgid "Text of the auto-reply message."
- msgstr "Texte du message de réponse automatique."
- msgid "Entity reference"
- msgstr "Référence à une entité"
- msgid "@name field is required."
- msgstr "Le champ @name est requis."
- msgid "Fields pending deletion"
- msgstr "Champs en attente de suppression"
- msgid "Section @section"
- msgstr "Section @section"
- msgid "No translatable fields"
- msgstr "Aucun champ traduisible"
- msgid "Translations of %label"
- msgstr "Traductions de %label"
- msgid "This translation is published"
- msgstr "Cette traduction est publiée"
- msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la traduction en @language de "
- "%label ?"
- msgid "Shown"
- msgstr "Affiché"
- msgid "Translate any entity"
- msgstr "Traduire n'importe quelle entité"
- msgid "Hide empty columns"
- msgstr "Masquer les colonnes vides"
- msgid ""
- "The node ID of the node a user created or commented on. You must use "
- "an argument or filter on UID or you will get misleading results using "
- "this field."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) du nœud créé ou commenté par l'utilisateur. "
- "Vous devez utiliser un argument ou un filtre sur l'identifiant (UID) "
- "sans quoi l'utilisation de ce champ risque de générer des résultats "
- "trompeurs."
- msgid ""
- "The user ID of a user who touched the node (either created or "
- "commented on it)."
- msgstr ""
- "L'identifiant (UID) de l'utilisateur qui a mis à jour le nœud (en le "
- "créant ou par un commentaire)."
- msgid ""
- "The date the node was last updated or commented on. You must use an "
- "argument or filter on UID or you will get misleading results using "
- "this field."
- msgstr ""
- "La dernière date à laquelle le nœud a été mis à jour ou "
- "commenté. Vous devez utiliser un argument ou filtrer sur l'UID ou "
- "vous obtiendrez des résultats trompeurs en utilisant ce champ."
- msgid "Database settings"
- msgstr "Paramètres de la base de données"
- msgid "Entity types"
- msgstr "Types d'entités"
- msgid "Change handler"
- msgstr "Changer de gestionnaire"
- msgid "Autocomplete (Tags style)"
- msgstr "Autocomplétion (style Étiquettes)"
- msgid "Mail system"
- msgstr "Système de courriel"
- msgid "Hide empty column"
- msgstr "Cacher les colonnes vides"
- msgid "Restrict images to this site"
- msgstr "Restreindre les images à ce site"
- msgid ""
- "Disallows usage of <img> tag sources that are not hosted on this "
- "site by replacing them with a placeholder image."
- msgstr ""
- "Interdit l'usage de sources pour la balise <img> qui ne sont pas "
- "hébergées sur ce site en les remplaçant par une image placeholder."
- msgid "Maximum dimensions"
- msgstr "Dimensions maximun"
- msgid "Fallback image style"
- msgstr "Style d'image de repli"
- msgid "Wide"
- msgstr "Large"
- msgid "The operator is invalid on filter: @filter."
- msgstr "L'opérateur est invalide sur le filtre : @filter."
- msgid "No valid values found on filter: @filter."
- msgstr "Aucune valeur valide trouvée sur le filtre : @filter."
- msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter"
- msgstr ""
- "La valeur @value n'est pas un tableau pour @operator sur le filtre : "
- "@filter"
- msgid ""
- "If not checked, fields that are not configured to customize their HTML "
- "elements will get no wrappers at all for their field, label and field "
- "+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of "
- "markup the view provides by default, at the cost of making it more "
- "difficult to apply CSS."
- msgstr ""
- "Si non coché, les champs qui ne sont pas configurés pour "
- "personnaliser leur élément HTML n'obtiendront aucune enveloppe "
- "(wrapper) ni pour leur champ, ni pour leur étiquette ni pour le champ "
- "+ étiquette. Vous pouvez utiliser ceci pour rapidement réduire le "
- "nombre de balises que fournit la vue par défaut, au risque de rendre "
- "plus difficile l'application des CSS."
- msgid "@label (@column)"
- msgstr "@label (@column)"
- msgid "banned IP addresses"
- msgstr "adresses IP bannies"
- msgid "The IP address %ip has been banned."
- msgstr "L'adresse IP %ip a été bannie."
- msgid "CKEditor settings"
- msgstr "Paramètres de CKEditor"
- msgid "The field name."
- msgstr "Le nom du champ."
- msgid "Validate options"
- msgstr "Options de validation"
- msgid "Whether the user is active or blocked."
- msgstr "Si l'utilisateur est actif ou bloqué."
- msgid "Views query"
- msgstr "Requête Views"
- msgid "Language direction"
- msgstr "Direction de la langue"
- msgid ""
- "The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
- "less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
- "large uploads."
- msgstr ""
- "L'indicateur d'activité (throbber) n'affiche pas le statut des "
- "transferts mais prend moins de place. La barre de progression est "
- "utile pour surveiller la progression des gros transferts."
- msgid "Leave this blank to delete both the existing username and password."
- msgstr ""
- "Laisser ceci vide pour supprimer à la fois le nom d'utilisateur "
- "existant et le mot de passe."
- msgid "To change the password, enter the new password here."
- msgstr "Pour modifier le mot de passe, saisissez le nouveau mot de passe ici."
- msgid ""
- "HTTP authentication credentials must include a username in addition to "
- "a password."
- msgstr ""
- "Les informations d'authentification HTTP doivent inclure un nom "
- "d'utilisateur en plus d'un mot de passe."
- msgid ""
- "Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
- "and indexing content for search."
- msgstr ""
- "Le planificateur de tâche (Cron) s'occupe de lancer des tâches "
- "périodiques pour vérifier les mises à jour et indéxer le contenu "
- "pour la recherche."
- msgid "User name and password"
- msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe"
- msgid "User module account form elements."
- msgstr "Éléments de formulaire de compte utilisateur du module User."
- msgid "Manage form display"
- msgstr "Gérer l'affichage du formulaire"
- msgid "View modes"
- msgstr "Modes d'affichage"
- msgid ""
- "A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that "
- "this will override the link display setting above."
- msgstr ""
- "Un chemin Drupal ou une URL externe vers lequel pointera le lien "
- "\"plus\". Noter que cela supplantera le paramètre d'affichage du lien "
- "ci-dessus."
- msgid "Resource type"
- msgstr "Type de ressource"
- msgid "<em>Alt</em> field required"
- msgstr "Champ <em>Alt</em> requis"
- msgid "<em>Title</em> field required"
- msgstr "Champ <em>Titre</em> requis"
- msgid "Link to entity"
- msgstr "Lier à l'entité"
- msgid "Bypass access checks"
- msgstr "Outrepasser les vérifications d'accès"
- msgid "Media type"
- msgstr "Type de média"
- msgid "@view : @display"
- msgstr "@view : @display"
- msgid "View: @view - Display: @display"
- msgstr "Vue : @view - Affichage : @display"
- msgid "Transform the case"
- msgstr "Changer la casse"
- msgid ""
- "If \"Custom\", see <a "
- "href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\" "
- "target=\"_blank\">the PHP docs</a> for date formats. Otherwise, enter "
- "the number of different time units to display, which defaults to 2."
- msgstr ""
- "Si \"Personnalisé\", consulter <a "
- "href=\"http://fr.php.net/manual/fr/function.date.php\" "
- "target=\"_blank\">la documentation PHP</a> pour les formats de date. "
- "Sinon, saisir le nombre d'unités de temps différentes à afficher, "
- "fixé à 2 par défaut."
- msgid "Representative sort criteria"
- msgstr "Critères de tri représentatif"
- msgid ""
- "The sort criteria is applied to the data brought in by the "
- "relationship to determine how a representative item is obtained for "
- "each row. For example, to show the most recent node for each user, "
- "pick 'Content: Updated date'."
- msgstr ""
- "Le critère de tri est appliqué aux données raportées par la "
- "relation pour déterminer comment un élément représentatif est "
- "obtenu pour chaque ligne. Par exemple, pour montrer le nœud le plus "
- "récent pour chaque utilisateur, sélectionner 'Contenu : date de mise "
- "à jour'."
- msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above."
- msgstr ""
- "L'ordre à utiliser pour les critères de tri sélectionnés plus "
- "haut."
- msgid "Revert to default"
- msgstr "Rétablir par défaut"
- msgid "No fields have been used in views yet."
- msgstr "Aucun champ n'a été jusqu'à présent utilisé dans les vues."
- msgid "Provide a simple link to approve the comment."
- msgstr "Fournir un lien pour approuver le commentaire."
- msgid "Author uid"
- msgstr "uid de l'auteur"
- msgid "Relate each @entity with a @field set to the file."
- msgstr "Relier chaque @entity contenant un(e) @field défini(e) au fichier."
- msgid "Relate each @entity with a @field set to the image."
- msgstr "Relier chaque @entity avec un ensemble @field à l'image."
- msgid "The tid of a taxonomy term."
- msgstr "Le tid d'un terme de taxonomie"
- msgid "The user permissions."
- msgstr "Les droits utilisateur."
- msgid "First and last only"
- msgstr "Premier et dernier seulement"
- msgid "Multiple-value handling"
- msgstr "Gestion à valeur multiple."
- msgid "Filter to items that share all terms"
- msgstr "Filtrer par éléments qui partagent tous les termes"
- msgid "Filter to items that share any term"
- msgstr "Filtrer par éléments qui partagent n'importe quel terme"
- msgid "Use a pager"
- msgstr "Utiliser une pagination"
- msgid "Logo path"
- msgstr "Chemin du logo"
- msgid "Responsive"
- msgstr "Adaptatif"
- msgid "View own unpublished media"
- msgstr "Voir ses propres médias non publiés"
- msgid "Full HTML"
- msgstr "HTML complet"
- msgid "Tokens related to views."
- msgstr "Jetons associés aux vues."
- msgid "The description of the view."
- msgstr "La description de la vue."
- msgid "The title of current display of the view."
- msgstr "Le titre de l'affichage actuel de la vue."
- msgid "The URL of the view."
- msgstr "L'URL de la vue."
- msgid "-Select-"
- msgstr "-Sélectionner-"
- msgid ""
- "Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
- "tooltip when hovering over the link."
- msgstr ""
- "Texte à placer comme texte de l'attribut \"title\" que la plupart des "
- "navigateurs affichent comme bulle d'aide lors du survol du lien."
- msgid ""
- "Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
- "rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
- "style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
- "content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
- msgstr ""
- "Activer pour masquer ce champ s'il est vide. Noter que l'étiquette du "
- "champ ou le rendu réécrit peuvent toujours être affichés. Pour "
- "masquer les étiquettes, vérifier les paramètres du style ou du "
- "style de ligne concernant les champs vides. Pour masquer le contenu "
- "réécrit, cocher la case \"Masquer la réécriture si vide\"."
- msgid "Apostrophe"
- msgstr "Apostrophe"
- msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
- msgstr "Date sous la forme AAAAMMJJ."
- msgid "Date in the form of YYYYMM."
- msgstr "Date sous la forme AAAAMM."
- msgid "Date in the form of YYYY."
- msgstr "Date sous la forme AAAA."
- msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
- msgstr "Date sous la forme MM (01 - 12)."
- msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
- msgstr "Date sous la forme JJ (01 - 31)."
- msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
- msgstr "Date sous la forme SS (01 - 53)."
- msgid ""
- "If you need more fields than the uid add the comment: author "
- "relationship"
- msgstr ""
- "Si vous avez besoin de plus de champs que l'uid, ajoutez la relation "
- "Commentaire : auteur"
- msgid "Last comment uid"
- msgstr "Uid du dernier commentaire"
- msgid ""
- "The user authoring the content. If you need more fields than the uid "
- "add the content: author relationship"
- msgstr ""
- "L'utilisateur auteur du contenu. Si vous avez besoin de plus de champs "
- "que l'uid, ajoutez la relation Contenu : auteur"
- msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
- msgstr "Convertir les espaces dans les noms de terme en tirets"
- msgid "Use rendered output to group rows"
- msgstr "Utiliser le rendu pour grouper les lignes"
- msgid ""
- "If enabled the rendered output of the grouping field is used to group "
- "the rows."
- msgstr ""
- "Si activé le rendu du champ de regroupement est utilisé pour grouper "
- "les lignes."
- msgid "@label has been removed."
- msgstr "@label a été supprimé."
- msgid "Block count"
- msgstr "Nombre de blocs"
- msgid "Limit to vocabulary"
- msgstr "Limiter au vocabulaire"
- msgid ""
- "You may use HTML code in this field. The following tokens are "
- "supported:"
- msgstr ""
- "Vous pouvez utiliser le code HTML pour ce champ. Les jetons suivants "
- "sont pris en charge :"
- msgid "Result summary"
- msgstr "Résumé des résultats"
- msgid "Shows result summary, for example the items per page."
- msgstr ""
- "Affiche le résumé des résultats, par exemple les éléments par "
- "page."
- msgid "Use site default RSS settings"
- msgstr "Utiliser les paramètres RSS par défaut du site"
- msgid "Display list value as human readable"
- msgstr "Afficher les valeurs des listes de manière lisible"
- msgid "Displays the link in contextual links"
- msgstr "Affiche le lien dans les liens contextuels"
- msgid "Grouping field Nr.@number"
- msgstr "Champ de groupement N°@number"
- msgid "Original language"
- msgstr "Langue initiale"
- msgid "Response status code"
- msgstr "Code de statut de la réponse"
- msgid "Callback function"
- msgstr "Procédure de rappel (callback)"
- msgid ""
- "Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
- "terms were included in this search."
- msgstr ""
- "Votre recherche comporte trop d'opérateurs AND/OR. Seuls les @count "
- "premiers termes seront pris en compte dans cette recherche."
- msgid "Other…"
- msgstr "Autre..."
- msgid "The selected selection handler is broken."
- msgstr "Le gestionnaire de sélection sélectionné est cassé."
- msgid "Performance settings"
- msgstr "Paramètres de performance"
- msgid "Hide description"
- msgstr "Masquer la description"
- msgid "Display field as machine name."
- msgstr "Afficher le champ comme un nom machine."
- msgid "Provide a display which can be embedded using the views api."
- msgstr ""
- "Fournir un affichage pouvant être intégré en utilisant l'API de "
- "Views."
- msgid "Only has the 'authenticated user' role"
- msgstr "N'a que le rôle 'utilisateur authentifié'"
- msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'"
- msgstr "A d'autres rôles que 'utilisateur authentifié'"
- msgid "Remove tags from rendered output"
- msgstr "Retirer les balises du rendu"
- msgid "Fields to be included as contextual links."
- msgstr "Les champs à inclure comme liens contextuels."
- msgid "Include destination"
- msgstr "Inclure la destination"
- msgid ""
- "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
- "the original view upon completing the contextual action."
- msgstr ""
- "Inclure un paramètre \"destination\" dans le lien pour rediriger "
- "l'utilisateur à la vue originale après avoir terminé l'action "
- "contextuelle."
- msgid "Contextual Links"
- msgstr "Liens contextuels"
- msgid "Display fields in a contextual links menu."
- msgstr "Afficher les champs dans un menu de liens contextuels."
- msgid "Upload directory"
- msgstr "Répertoire de transfert"
- msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être enregistré car l'opération de "
- "transfert n'a pas abouti."
- msgid "Last page"
- msgstr "Dernière page"
- msgid "Authentication provider"
- msgstr "Fournisseur d'authentification"
- msgid "Maximum attempts"
- msgstr "Nombre de tentatives maximum"
- msgid "Allowed values function"
- msgstr "Fonction des valeurs autorisées"
- msgid "Select media"
- msgstr "Choisir un média"
- msgid "Third party settings"
- msgstr "Paramètres des tierces-parties"
- msgid "Date/time format"
- msgstr "Format de date/heure"
- msgid "Enable translation"
- msgstr "Activer la traduction"
- msgid "Drupal Version"
- msgstr "Version de Drupal"
- msgid "Default translation"
- msgstr "Traduction par défaut"
- msgid "This field supports tokens."
- msgstr "Ce champ permet l'utilisation de jetons."
- msgid "Twig"
- msgstr "Twig"
- msgid "Search score"
- msgstr "Score de la recherche"
- msgid "Add transition"
- msgstr "Ajouter une transition"
- msgid "Export options"
- msgstr "Options d'exportation"
- msgid "There was a problem creating field %label: @message"
- msgstr "Un problème est survenu à la création du champ %label : @message"
- msgid "No content selected."
- msgstr "Aucun contenu sélectionné."
- msgid ""
- "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
- "underscores."
- msgstr ""
- "Un nom système unique contenant des lettres, nombres et des tirets "
- "bas."
- msgid ""
- "If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
- "override the field's default image."
- msgstr ""
- "Si aucune image n'est transférée, cette image sera montrée à "
- "l'affichage et surchargera l'image par défaut du champ."
- msgid "No blocked IP addresses available."
- msgstr "Aucune adresse IP bloquée n'est disponible."
- msgid "The menu name. Primary key."
- msgstr "Le nom du menu. Clé primaire."
- msgid "The human-readable name of the menu."
- msgstr "Le nom affiché du menu."
- msgid "A description of the menu"
- msgstr "Une description du menu."
- msgid ""
- "The menu name. All links with the same menu name (such as "
- "'navigation') are part of the same menu."
- msgstr ""
- "Le nom du menu. Tous les liens avec le même nom de menu (comme "
- "\"navigation\") font partie du même menu."
- msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) de lien de menu (mlid) est une clé primaire de "
- "type entier."
- msgid ""
- "The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the "
- "hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) du lien parent (plid) est le mlid du lien qui le "
- "précède dans la hiérarchie ou zéro si le lien est à la racine de "
- "son menu."
- msgid "The Drupal path or external path this link points to."
- msgstr "Le chemin Drupal ou chemin externe vers lequel pointe ce lien."
- msgid ""
- "For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects "
- "the link to a {menu_router}.path for joins."
- msgstr ""
- "Pour les liens correspondant à un chemin Drupal (externe = 0), cela "
- "connecte le lien à un {menu_router}.path pour les jointures."
- msgid ""
- "The text displayed for the link, which may be modified by a title "
- "callback stored in {menu_router}."
- msgstr ""
- "Le texte affiché pour le lien, qui peut être modifié par une "
- "fonction de rappel (callback) de titre dans définie dans "
- "{menu_router}."
- msgid "The name of the module that generated this link."
- msgstr "Le nom du module qui a généré ce lien."
- msgid ""
- "A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a "
- "disabled menu item that may be shown on admin screens, -1 = a menu "
- "callback, 0 = a normal, visible link)"
- msgstr ""
- "Un marqueur pour indiquer si le lien doit être rendu dans les menus "
- "ou non. (1 = un élément de menu désactivé qui peut être affiché "
- "sur les écrans d'administration, -1 = une fonction de rappel "
- "(callback) de menu, 0 = un lien visible normalement)"
- msgid ""
- "A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a "
- "protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)."
- msgstr ""
- "Un marqueur pour indiquer que le lien pointe vers une URL complète "
- "démarrant par un protocole, comme http:// (1 = interne, 0 = "
- "externe)."
- msgid ""
- "Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = "
- "children exist, 0 = no children)."
- msgstr ""
- "Marqueur indiquant si des liens ont ce lien comme parent ou non (1 = "
- "des enfants existent, 0 = aucun enfant)."
- msgid ""
- "Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - "
- "expanded links always have their child links displayed, instead of "
- "only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not "
- "expanded)"
- msgstr ""
- "Marqueur pour indiquer si le lien doit être affiché déplié dans "
- "les menus ou non - les liens dépliés ont toujours leurs liens "
- "enfants affichés, au lieu d'uniquement lorsque le lien est dans le "
- "chemin actif (1 = déplié, 0 = non déplié)"
- msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth."
- msgstr ""
- "Poids du lien par rapport aux autres liens du même menu à la même "
- "profondeur."
- msgid ""
- "The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have "
- "depth == 1."
- msgstr ""
- "La profondeur relative au premier niveau. Un lien avec plid == 0 aura "
- "depth == 1."
- msgid ""
- "A flag to indicate that the user has manually created or edited the "
- "link (1 = customized, 0 = not customized)."
- msgstr ""
- "Un marqueur indiquant que l'utilisateur a créé ou modifié "
- "manuellement le lien (1 = personnalisé, 0 = non personnalisé)."
- msgid ""
- "The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must "
- "equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX "
- "where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called "
- "the parents."
- msgstr ""
- "Le premier mlid dans le chemin matérialisé. Si N = profondeur, alors "
- "pN doit égaler le mlid. Si profondeur > 1 alors p(N-1) doit égaler "
- "le plid. Tous les pX où X > profondeur doivent égaler zéro. Les "
- "colonnes p1 .. p9 sont également appelées les parents."
- msgid "The second mlid in the materialized path. See p1."
- msgstr "Le second mlid dans le chemin matérialisé. Consulter p1."
- msgid "The third mlid in the materialized path. See p1."
- msgstr "Le troisième mlid dans le chemin matérialisé. Consulter p1."
- msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1."
- msgstr "Le quatrième mlid dans le chemin matérialisé. Consulter p1."
- msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1."
- msgstr "Le cinquième mlid dans le chemin matérialisé. Consulter p1."
- msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1."
- msgstr "Le sixième mlid dans le chemin matérialisé. Consulter p1."
- msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1."
- msgstr "Le septième mlid dans le chemin matérialisé. Consulter p1."
- msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1."
- msgstr "Le huitième mlid dans le chemin matérialisé. Consulter p1."
- msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1."
- msgstr "Le neuvième mlid dans le chemin matérialisé. Consulter p1."
- msgid ""
- "Flag that indicates that this link was generated during the update "
- "from Drupal 5."
- msgstr ""
- "Marqueur indiquant que ce lien a été généré suite à la mise à "
- "jour à partir de Drupal 5."
- msgid "blocks"
- msgstr "blocs"
- msgid "Bulk operation"
- msgstr "Opération en masse"
- msgid "View used to select the entities"
- msgstr "Vue utilisée pour sélectionner les entitées"
- msgid ""
- "Choose the view and display that select the entities that can be "
- "referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
- "Reference\" are eligible."
- msgstr ""
- "Choisir la vue et son affichage séléctionnant les entités pouvant "
- "être référencées.<br /> Seules les vues avec un affichage de type "
- "\"Entity Reference\" sont éligibles."
- msgid "Views: Filter by an entity reference view"
- msgstr "Views : filtrer par une vue d'entité référencée"
- msgid "Entity Reference Source"
- msgstr "Source Entity Reference"
- msgid "Entity Reference list"
- msgstr "Liste Entity Reference"
- msgid ""
- "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. "
- "See the settings for the Entity Reference list format."
- msgstr ""
- "L'affichage @display nécessite de sélectionner un champ de recherche "
- "pour fonctionner correctement. Voir les paramètres du format de liste "
- "d'Entity Reference."
- msgid ""
- "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
- "is no longer present. See the settings for the Entity Reference list "
- "format."
- msgstr ""
- "L'affichage @display utilise le champ %field comme champ de recherche "
- "mais le champ n'est plus présent. Voir les paramètres du format de "
- "liste d'Entity Reference."
- msgid ""
- "<strong>Note:</strong> In 'Entity Reference' displays, all fields will "
- "be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is "
- "made here."
- msgstr ""
- "<strong>Note :</strong> dans les affichages \"Entity Reference\", tous "
- "les champs seront affichés en ligne à moins qu'une sélection "
- "explicite de champs en ligne ne soit faite ici."
- msgid ""
- "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete "
- "widget."
- msgstr ""
- "Choisir le(s) champ(s) sur le(s)quel(s) effectuer la recherche lors de "
- "l'utilisation du widget d'autocomplétion."
- msgid "Public files directory"
- msgstr "Répertoire des fichiers publics"
- msgid "Private files directory"
- msgstr "Répertoire des fichiers privés"
- msgid "Comment Statistics"
- msgstr "Statistiques des commentaires"
- msgid "In-place content editing."
- msgstr "Modification rapide du contenu."
- msgid "You have unsaved changes"
- msgstr "Vous avez des changements non enregistrés"
- msgid "Loading…"
- msgstr "Chargement..."
- msgid "Resource title"
- msgstr "Titre de la ressource"
- msgid "Translation for @language"
- msgstr "Traduction pour @language"
- msgid "Use site name"
- msgstr "Utiliser le nom du site"
- msgid "Use site slogan"
- msgstr "Utiliser le slogan du site"
- msgid "File status"
- msgstr "Statut du fichier"
- msgid "Reduce"
- msgstr "Réduire"
- msgid "Easy"
- msgstr "Facile"
- msgid "Breakpoint"
- msgstr "Point d'arrêt"
- msgid "Displaying @start - @end of @total"
- msgstr "Affichage de @start à @end sur @total"
- msgid "Needs to be updated"
- msgstr "Nécessite une mise à jour"
- msgid "Does not need to be updated"
- msgstr "Ne nécessite aucune mise à jour"
- msgid "Edit comment @subject"
- msgstr "Modifier le commentaire @subject"
- msgid ""
- "Only this translation is published. You must publish at least one more "
- "translation to unpublish this one."
- msgstr ""
- "Seule cette traduction est publiée. Vous devez publier au moins une "
- "traduction de plus pour dépublier celle-ci."
- msgid "Time interval"
- msgstr "Intervalle de temps"
- msgid "Used in views"
- msgstr "Utilisés dans les vues"
- msgid "Views plugins"
- msgstr "Plugins de Views"
- msgid "Overview of plugins used in all views."
- msgstr "Vue d'ensemble des plugins utilisés dans toutes les vues."
- msgid "Display \"Access Denied\""
- msgstr "Afficher \"Accès refusé\""
- msgid "Timezone to be used for date output."
- msgstr "Timezone à utiliser pour le rendu de la date."
- msgid "- Default site/user timezone -"
- msgstr "- Timezone par défaut du site ou de l'utilisateur -"
- msgid ""
- "Grouped filters allow a choice between predefined operator|value "
- "pairs."
- msgstr ""
- "Les filtres groupés permettent de choisir entre les couples "
- "opérateur|valeur prédéfinis."
- msgid "Filter type to expose"
- msgstr "Type de filtrer à exposer"
- msgid "Single filter"
- msgstr "Filtre unique"
- msgid "Grouped filters"
- msgstr "Filtres groupés"
- msgid ""
- "Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you "
- "select no roles, the exposed data will never be stored."
- msgstr ""
- "Se rappeler de la sélection du filtre exposé uniquement pour le(s) "
- "rôle(s) sélectionné(s). Si vous ne sélectionnez pas de rôle, la "
- "valeur du filtre exposé ne sera jamais mémorisée."
- msgid ""
- "Select which kind of widget will be used to render the group of "
- "filters"
- msgstr ""
- "Sélectionner le type de widget qui sera utilisé pour afficher le "
- "groupe de filtres."
- msgid "grouped"
- msgstr "groupés"
- msgid "Choose fields to combine for filtering"
- msgstr "Choisir les champs à combiner pour le filtre"
- msgid "This filter doesn't work for very special field handlers."
- msgstr ""
- "Ce filtre ne fonctionne pas pour les gestionnaires de champ très "
- "spéciaux."
- msgid "You have to add some fields to be able to use this filter."
- msgstr "Vous devez ajouter des champs pour pouvoir utiliser ce filtre."
- msgid "@entity types"
- msgstr "Types de @entity"
- msgid "There is no lock on view %name to break."
- msgstr "Il n'y a aucun verrou à casser sur la vue %name."
- msgid "<Any>"
- msgstr "<Aucun>"
- msgid "There are no enabled views."
- msgstr "Il n'y a pas de vues actives."
- msgid "Display fields as RSS items."
- msgstr "Afficher les champs comme éléments RSS."
- msgid "- No value -"
- msgstr "- Pas de valeur -"
- msgid "Provide a simple link to the revision."
- msgstr "Fournir un lien simple vers la révision."
- msgid "The ID of the entity that is related to the file."
- msgstr "L'identifiant (ID) de l'entité liée au fichier."
- msgid "The raw numeric user ID."
- msgstr "L'identifiant (ID) numérique brut de l'utilisateur."
- msgid "Unfiltered text"
- msgstr "Texte non filtré"
- msgid ""
- "Add unrestricted, custom text or markup. This is similar to the custom "
- "text field."
- msgstr ""
- "Ajouter du texte personnalisé ou du balisage non-restreint. Ceci est "
- "similaire au champ texte personnalisé."
- msgid "Combine fields filter"
- msgstr "Grouper le filtre des champs"
- msgid "Column used for click sorting"
- msgstr "Colonne utilisée pour le tri au clic"
- msgid "Use path alias instead of internal path."
- msgstr "Utiliser l'alias de chemin au lieu du chemin interne."
- msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached."
- msgstr ""
- "Durée en secondes pendant laquelle les résultats bruts de la "
- "requête doivent être mis en cache."
- msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached."
- msgstr ""
- "Durée en secondes pendant laquelle le rendu HTML doit être mis en "
- "cache."
- msgid "Custom time values must be numeric."
- msgstr "Les valeurs horaires personnalisées doivent être numériques."
- msgid "Change whether or not to display contextual links for this view."
- msgstr "Configurer l'affichage des liens contextuels pour cette vue."
- msgid "Display 'more' link only if there is more content"
- msgstr "N'afficher le lien 'plus' que s'il y a plus de contenu"
- msgid ""
- "Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to "
- "work correctly."
- msgstr ""
- "Les filtres exposés affichés dans des blocs requièrent l'option "
- "\"Utiliser AJAX\" pour fonctionner correctement"
- msgid "Number of pager links visible"
- msgstr "Nombre de liens de pagination visibles"
- msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager."
- msgstr ""
- "Préciser le nombre de liens vers des pages à afficher dans la "
- "pagination."
- msgid "Query Tags"
- msgstr "Tags de la requête"
- msgid ""
- "If set, these tags will be appended to the query and can be used to "
- "identify the query in a module. This can be helpful for altering "
- "queries."
- msgstr ""
- "Si défini, ces tags seront ajoutés à la requête et pourront être "
- "utilisés pour l'identifier dans un module. Cela peut être utile pour "
- "modifier les requêtes."
- msgid ""
- "The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and "
- "underscores."
- msgstr ""
- "Les tags de requêtes ne peuvent contenir que des caractères "
- "alphabétiques en minuscules et des tirets bas."
- msgid ""
- "The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each "
- "row. It needs to be in RFC 2822 format."
- msgstr ""
- "Le champ qui sera utilisé comme pubDate de l'élément du flux RSS "
- "pour chaque ligne. Il doit respecter le format décrit dans la RFC "
- "2822."
- msgid "GUID settings"
- msgstr "Paramètres de GUID"
- msgid "GUID field"
- msgstr "Champ GUID"
- msgid "The globally unique identifier of the RSS item."
- msgstr "L'identificateur global unique de l'élément RSS."
- msgid "GUID is permalink"
- msgstr "GUID est un permalien"
- msgid "The RSS item GUID is a permalink."
- msgstr "Le GUID de l'élément RSS est un permalien."
- msgid "Add views row classes"
- msgstr "Ajouter des classes aux lignes de vues"
- msgid "Force using fields"
- msgstr "Forcer l'utilisation des champs"
- msgid ""
- "If neither the row nor the style plugin supports fields, this field "
- "allows to enable them, so you can for example use groupby."
- msgstr ""
- "Si les champs ne sont ni pris en compte par les plugins de ligne, ni "
- "par ceux de style, cette option vous permet de les forcer à les "
- "prendre en compte, de sorte que vous puissiez utiliser les fonctions "
- "de regroupement (groupby) par exemple."
- msgid "File storage"
- msgstr "Stockage de fichiers"
- msgid ""
- "A flexible, recolorable theme with many regions and a responsive, "
- "mobile-first layout."
- msgstr ""
- "Un thème flexible, adaptatif, <em>mobile first</em> permettant le "
- "changement de couleur composé de plusieurs régions."
- msgid "Enter 0 for no limit."
- msgstr "Saisir 0 pour ne pas limiter."
- msgid "Entity label"
- msgstr "Étiquette de l'entité"
- msgid "The @type %title has been deleted."
- msgstr "Le @type %title a été supprimé."
- msgid "The URL %url is not valid."
- msgstr "L'URL %url n'est pas valide."
- msgid "Layout options"
- msgstr "Options de mise en page"
- msgid "All messages, with backtrace information"
- msgstr "Tous les messages, avec les informations de trace"
- msgid "The views entity selection mode requires a view."
- msgstr "Le mode de sélection d'entité par vues requiert une vue."
- msgid "Revision user"
- msgstr "Révision utilisateur"
- msgid "Unknown (@langcode)"
- msgstr "Inconnu (@langcode)"
- msgid ""
- "The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the "
- "maximum allowed size for uploads."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être enregistré car il dépasse "
- "%maxsize, la taille maximale autorisée pour les transferts."
- msgid ""
- "The file could not be uploaded because the destination %destination is "
- "invalid."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être transféré car la destination "
- "%destination n'est pas valide."
- msgid "The file %path was not deleted because it does not exist."
- msgstr "Le fichier %path n'a pas été supprimé car il n'existe pas."
- msgid "%name field is not in the right format."
- msgstr "Le champ %name n'est pas au bon format."
- msgid "%name is not a valid number."
- msgstr "%name n'est pas un nombre valide."
- msgid "%name must be a valid color."
- msgstr "%name doit être une couleur valide."
- msgid "Theme hook %hook not found."
- msgstr "Hook de thème %hook non trouvé"
- msgid "…"
- msgstr "…"
- msgid "Boolean value"
- msgstr "Valeur booléenne"
- msgid "The referenced entity"
- msgstr "L'entité référencée"
- msgid "Integer value"
- msgstr "Valeur numérique entière"
- msgid "Language object"
- msgstr "Objet de langue"
- msgid "Text value"
- msgstr "Valeur textuelle"
- msgid "Show all columns"
- msgstr "Montrer toutes les colonnes"
- msgid ""
- "Show table cells that were hidden to make the table fit within a small "
- "screen."
- msgstr ""
- "Montrer les cellules de tableau qui ont été cachées pour que le "
- "tableau rentre dans un petit écran."
- msgid "List additional actions"
- msgstr "Lister les actions supplémentaires"
- msgid ""
- "A unique label for this advanced action. This label will be displayed "
- "in the interface of modules that integrate with actions."
- msgstr ""
- "Une étiquette unique pour cette action avancée. Cette étiquette "
- "sera affichée dans l'interface des modules qui intègrent les "
- "actions."
- msgid "Aggregator refresh"
- msgstr "Actualiser l’agrégateur"
- msgid "The feed from %site seems to be broken because of error \"%error\"."
- msgstr ""
- "Le flux du site %site semble être cassé à cause de l'erreur "
- "\"%error\"."
- msgid "This IP address is already banned."
- msgstr "Cette adresse IP est déjà bannie."
- msgid "You may not ban your own IP address."
- msgstr "Vous ne pouvez pas bloquer votre propre adresse IP."
- msgid "Banning IP addresses"
- msgstr "Blocage d'adresses IP"
- msgid ""
- "IP addresses listed here are banned from your site. Banned addresses "
- "are completely forbidden from accessing the site and instead see a "
- "brief message explaining the situation."
- msgstr ""
- "Les adresses IP listées ici sont bloquées sur votre site. Les "
- "adresses bloquées ont l'interdiction complète d'accéder au site et "
- "à la place peuvent voir un bref message expliquant la situation."
- msgid "Ban IP addresses"
- msgstr "Bloquer des adresses IP"
- msgid "IP address bans"
- msgstr "Adresses IP bloquées"
- msgid "Language type"
- msgstr "Type de langue"
- msgid "No book content available."
- msgstr "Aucun contenu de livre disponible."
- msgid "You must enter a valid hexadecimal color value for %name."
- msgstr "Vous devez saisir un code de couleur hexadécimal valide pour %name."
- msgid "Database Logging"
- msgstr "Journalisation de la base de donnée."
- msgid "Trim link text length"
- msgstr "Longueur de coupe du texte du lien"
- msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
- msgstr "Laisser vide pour ne pas limiter la longueur du texte."
- msgid "URL only"
- msgstr "URL seulement"
- msgid "Show URL as plain text"
- msgstr "Afficher l'URL comme du texte brut"
- msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
- msgstr "Ajouter rel=\"nofollow\" aux liens"
- msgid "Link text trimmed to @limit characters"
- msgstr "Texte du lien tronqué à @limit caractères"
- msgid "Link text not trimmed"
- msgstr "Texte du lien non tronqué."
- msgid "Show URL only as plain-text"
- msgstr "Afficher l'URL seulement comme du texte brut"
- msgid "Show URL only"
- msgstr "Montrer l'URL seulement"
- msgid "Add rel=\"@rel\""
- msgstr "Ajouter rel=\"@rel\""
- msgid "Provides a simple link field type."
- msgstr "Fournit un type de champ lien."
- msgid "Thin space"
- msgstr "Espace fin"
- msgid "Processed text"
- msgstr "Texte traité"
- msgid "Re-use existing field: you need to provide a label."
- msgstr "Ré-utiliser un champ : vous devez saisir une étiquette."
- msgid ""
- "The specified file %file could not be copied because the destination "
- "is invalid. More information is available in the system log."
- msgstr ""
- "Le fichier %file ne peut pas être copié car la destination n'est pas "
- "valide. Plus d'informations sont disponibles dans le journal système."
- msgid ""
- "The specified file %file could not be moved because the destination is "
- "invalid. More information is available in the system log."
- msgstr ""
- "Le fichier %file ne peut pas être déplacé car la destination n'est "
- "pas valide. Plus d'informations sont disponibles dans le journal "
- "système."
- msgid ""
- "The data could not be saved because the destination is invalid. More "
- "information is available in the system log."
- msgstr ""
- "Les données ne peuvent être enregistrées car la destination n'est "
- "pas valide. Plus d'informations sont disponibles dans le journal "
- "système."
- msgid ""
- "File %file (%realpath) could not be copied because the destination "
- "%destination is invalid. This is often caused by improper use of "
- "file_copy() or a missing stream wrapper."
- msgstr ""
- "Le fichier %file (%realpath) ne peut être copié car la destination "
- "%destination est invalide. Ceci est souvent causé par une mauvaise "
- "utilisation de file_copy() ou d'une encapsulation de flux (stream "
- "wrapper) manquante."
- msgid ""
- "File %file could not be copied because the destination %destination is "
- "invalid. This is often caused by improper use of file_copy() or a "
- "missing stream wrapper."
- msgstr ""
- "Le fichier %file ne peut être copié car la destination %destination "
- "n'est pas valide. Ceci est souvent causé par une mauvaise utilisation "
- "de file_copy() ou d'une encapsulation de flux (stream wrapper) "
- "manquante."
- msgid ""
- "File %file (%realpath) could not be moved because the destination "
- "%destination is invalid. This may be caused by improper use of "
- "file_move() or a missing stream wrapper."
- msgstr ""
- "Le fichier %file (%realpath) ne peut être déplacé car la "
- "destination %destination n'est pas valide. Ceci peut être causé par "
- "une mauvaise utilisation de file_move() ou d'une encapsulation de flux "
- "(stream wrapper) manquante."
- msgid ""
- "File %file could not be moved because the destination %destination is "
- "invalid. This may be caused by improper use of file_move() or a "
- "missing stream wrapper."
- msgstr ""
- "Le fichier %file ne peut être déplacé car la destination "
- "%destination n'est pas valide. Ceci peut-être causé par une mauvaise "
- "utilisation de file_move() ou d'une encapsulation de flux (stream "
- "wrapper) manquante."
- msgid ""
- "Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection "
- "because it is in use by the following modules: %modules."
- msgstr ""
- "N'a pas supprimé le fichier temporaire \"%path\" pendant le nettoyage "
- "de la mémoire car il est utilisé par les modules suivants : "
- "%modules."
- msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le forum %label ?"
- msgid "Edit style %name"
- msgstr "Modifier le style %name"
- msgid "Error generating image, missing source file."
- msgstr "Erreur de génération d'image, le fichier source est manquant."
- msgid "Set @title as default"
- msgstr "Définir @title par défaut"
- msgid "Custom language..."
- msgstr "Langue personnalisée ..."
- msgid ""
- "Fill in the language details and save the language with <em>Add custom "
- "language</em>."
- msgstr ""
- "Renseigner les détails de la langue puis l'enregistrer en cliquant "
- "sur <em>Ajouter une langue personnalisée</em>."
- msgid "The language %language (%langcode) already exists."
- msgstr "La langue %language (%langcode) existe déjà."
- msgid "Use the <em>Add language</em> button to save a predefined language."
- msgstr ""
- "Utiliser le bouton <em>Ajouter une langue</em> pour enregistrer une "
- "langue prédéfinie."
- msgid "The language %language has been created and can now be used."
- msgstr ""
- "La langue %language a été créée et peut désormais être "
- "utilisée."
- msgid "The %language (%langcode) language has been removed."
- msgstr "La langue %language (%langcode) a été supprimée."
- msgid "Path prefix configuration"
- msgstr "Configuration de préfixe de chemin"
- msgid "Domain configuration"
- msgstr "Configuration de domaine"
- msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)"
- msgstr ""
- "Préfixe de chemin de la langue %language (%langcode) (Langue par "
- "défaut)"
- msgid "%language (%langcode) path prefix"
- msgstr "Préfixe de chemin de la langue %language (%langcode)"
- msgid "%language (%langcode) domain"
- msgstr "Domaine de la langue %language (%langcode)"
- msgid "The prefix may not contain a slash."
- msgstr "Le préfixe ne peut pas contenir de slash."
- msgid "The prefix for %language, %value, is not unique."
- msgstr "Le préfixe pour %language, %value, n'est pas unique."
- msgid "The domain for %language, %value, is not unique."
- msgstr "Le domaine pour la langue %language, %value, n'est pas unique."
- msgid "Existing languages"
- msgstr "Langues existantes"
- msgid "Add a new mapping"
- msgstr "Ajouter une nouvelle correspondance"
- msgid "Browser language code"
- msgstr "Code de la langue du navigateur"
- msgid "Browser language codes must be unique."
- msgstr "Les codes de la langue du navigateur doivent être uniques."
- msgid ""
- "Browser language codes can only contain lowercase letters and a "
- "hyphen(-)."
- msgstr ""
- "Les codes de la langue du navigateur ne peuvent contenir uniquement "
- "des lettres minuscules et un tiret(-)."
- msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %browser_langcode ?"
- msgid ""
- "Add a language to be supported by your site. If your desired language "
- "is not available, pick <em>Custom language...</em> at the end and "
- "provide a language code and other details manually."
- msgstr ""
- "Ajoute une langue prise en charge par votre site. Si la langue "
- "désirée n'est pas disponible, choisissez <em>Langue "
- "personnalisée</em> en bas de la liste, et renseignez un code de "
- "langue et les autres détails manuellement."
- msgid "- @name -"
- msgstr "- @name -"
- msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)."
- msgstr "Langue à partir de l'URL (préfixe de chemin ou domaine)."
- msgid "Language from a request/session parameter."
- msgstr "Langue à partir d'un paramètre de requête/session."
- msgid "Language from the browser's language settings."
- msgstr "Langue à partir des paramètres de langue du navigateur."
- msgid "Account administration pages"
- msgstr "Pages d'administration du compte"
- msgid "Account administration pages language setting."
- msgstr "Paramètre de langue des pages d'administration du compte."
- msgid "The %language (%langcode) language has been created."
- msgstr "La langue %language (%langcode) a été créée."
- msgid "The %language (%langcode) language has been updated."
- msgstr "La langue %language (%langcode) a été mise à jour."
- msgid "Browser language detection configuration"
- msgstr "Configuration de la détection de la langue du navigateur"
- msgid "A Gettext Portable Object file."
- msgstr "Un fichier Gettext Portable Object"
- msgid "Treat imported strings as custom translations"
- msgstr "Traiter les chaînes importées comme des traductions personnalisées."
- msgid "Overwrite non-customized translations"
- msgstr "Écraser les traductions non-personnalisées"
- msgid "Overwrite existing customized translations"
- msgstr "Écraser les traductions personnalisées existantes"
- msgid "No language available. The export will only contain source strings."
- msgstr ""
- "Aucune langue n'est disponible. L'exportation ne contiendra que les "
- "chaînes sources."
- msgid "Source text only, no translations"
- msgstr "Texte source uniquement, aucune traduction"
- msgid "Include non-customized translations"
- msgstr "Inclure les traductions non-personnalisées"
- msgid "Include customized translations"
- msgstr "Inclure les traductions personnalisées"
- msgid "Include untranslated text"
- msgstr "Inclure le texte non traduit"
- msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files."
- msgstr "@count chaîne(s) HTML non autorisée(s) dans les fichiers : @files."
- msgid "Translation type"
- msgstr "Type de traduction"
- msgid "Non-customized translation"
- msgstr "Traduction non-personnalisée"
- msgid "Customized translation"
- msgstr "Traduction personnalisée"
- msgid "The strings have been saved."
- msgstr "Les chaînes de caractères ont été enregistrées."
- msgid "In Context"
- msgstr "Dans le contexte"
- msgid "First plural form"
- msgid_plural "@count. plural form"
- msgstr[0] "Première forme plurielle"
- msgstr[1] "@count. forme plurielle"
- msgid "Interface translation"
- msgstr "Traduction de l'interface"
- msgid "@translated/@total (@ratio%)"
- msgstr "@translated / @total (@ratio %)"
- msgid "not applicable"
- msgstr "non applicable"
- msgid "Enable interface translation to English"
- msgstr "Activer la traduction de l'interface vers l'anglais"
- msgid "Interface translations directory"
- msgstr "Répertoire des traductions de l'interface"
- msgid ""
- "Removed JavaScript translation file for the language %language because "
- "no translations currently exist for that language."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction Javascript pour la langue %language a été "
- "supprimé, parce qu'aucune traduction n'existe pour cette langue."
- msgid "User interface translation"
- msgstr "Traduction de l'interface utilisateur"
- msgid ""
- "Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or "
- "malformed HTML."
- msgstr ""
- "L'importation de la chaîne \"%string\" a été ignorée à cause d'un "
- "élément HTML mal formé ou non autorisé"
- msgid "logged in users only"
- msgstr "utilisateurs connectés seulement"
- msgid "Author's preferred language"
- msgstr "Langue préférée de l'auteur"
- msgid ""
- "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove "
- "this content type until you have removed all of the %type content."
- msgid_plural ""
- "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not "
- "remove %type until you have removed all of the %type content."
- msgstr[0] ""
- "%type est utilisé par un contenu du site. Vous ne pouvez pas "
- "supprimer ce type de contenu tant que vous n'avez pas supprimé tous "
- "les contenus du type %type."
- msgstr[1] ""
- "%type est utilisé par @count contenus du site. Vous ne pouvez pas "
- "supprimer ce type de contenu tant que vous n'avez pas supprimé tous "
- "les contenus du type %type."
- msgid "The language code of the language the node is written in."
- msgstr "Le code de la langue dans laquelle le nœud est écrit."
- msgid "Briefly describe the changes you have made."
- msgstr "Décrivez brièvement les modifications apportées."
- msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
- msgstr "Utiliser l'icône de raccourci par défaut fournie par le thème"
- msgid ""
- "Examples: <code>@implicit-public-file</code> (for a file in the public "
- "filesystem), <code>@explicit-file</code>, or <code>@local-file</code>."
- msgstr ""
- "Exemples : <code>@implicit-public-file</code> (pour un fichier dans le "
- "système de fichiers public), <code>@explicit-file</code> ou "
- "<code>@local-file</code>."
- msgid "Message to display when in maintenance mode"
- msgstr "Message à afficher en mode maintenance"
- msgid "This theme requires the base theme @base_theme to operate correctly."
- msgstr ""
- "Ce thème requiert le thème de base @base_theme pour fonctionner "
- "correctement."
- msgid ""
- "This theme requires the theme engine @theme_engine to operate "
- "correctly."
- msgstr ""
- "Ce thème requiert le moteur de thème @theme_engine pour fonctionner "
- "correctement."
- msgid ""
- "Use maintenance mode when making major updates, particularly if the "
- "updates could disrupt visitors or the update process. Examples include "
- "upgrading, importing or exporting content, modifying a theme, "
- "modifying content types, and making backups."
- msgstr ""
- "Utilisez le mode maintenance lorsque vous effectuez des mises à jour "
- "majeures, en particulier si les mises à jour peuvent perturber les "
- "visiteurs ou la procédure de mise à jour. Par exemple, lors des "
- "montées en version, l'import ou l'export de contenus, la modification "
- "du thème, la modification des types de contenus ou les opérations de "
- "sauvegarde."
- msgid "A language object."
- msgstr "Un objet langue."
- msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users."
- msgstr "Toute sorte d'entités, par ex. nœuds, commentaires ou utilisateurs."
- msgid "An entity field containing a boolean value."
- msgstr "Un champ d'entité contenant une valeur booléenne."
- msgid "An entity field referencing a language."
- msgstr "Un champ d'entité référençant une langue."
- msgid "An entity field containing an entity reference."
- msgstr "Un champ d'entité contenant une référence à une entité."
- msgid "Add and enable modules to extend site functionality."
- msgstr ""
- "Ajouter et activer des modules pour étendre les fonctionnalités du "
- "site."
- msgid ""
- "The directory %file is not protected from modifications and poses a "
- "security risk. You must change the directory's permissions to be "
- "non-writable."
- msgstr ""
- "Le répertoire %file n'est pas protégé contre les modifications et "
- "pose un problème de sécurité. Vous devez changer les permissions du "
- "répertoire pour qu'il ne soit pas accessible en écriture."
- msgid "Apply pending updates"
- msgstr "Appliquer les mises à jour en attentes"
- msgid ""
- "Translation is not supported if language is always one of: "
- "@locked_languages"
- msgstr ""
- "La traduction n'est pas supportée si la langue est l'une de : "
- "@locked_languages"
- msgid "HTTP request to @url failed with error: @error."
- msgstr "La requête HTTP vers @url a généré l'erreur : @error."
- msgid "Update Manager"
- msgstr "Gestionnaire de mise à jour"
- msgid ""
- "The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", "
- "\"Site architect\"."
- msgstr ""
- "Le nom pour ce rôle. Par exemple \"Modérateur\", \"Comité "
- "éditorial\", \"Webmaster\"."
- msgid "User module 'member for' view element."
- msgstr "Élément de visualisation 'membre depuis' du module User."
- msgid ""
- "This is also assumed to be the primary language of this account's "
- "profile information."
- msgstr ""
- "Elle est aussi considérée comme la langue des informations de profil "
- "de ce compte."
- msgid "Administration pages language"
- msgstr "Langue des pages d'administration"
- msgid ""
- "Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for "
- "advanced users."
- msgstr ""
- "Construire un site sur mesure sans les fonctionnalités "
- "pré-configurées. Approprié pour les utilisateurs expérimentés."
- msgid "Header background top"
- msgstr "Fond d'écran du haut de l'entête"
- msgid "Header background bottom"
- msgstr "Fond d'écran du bas de l'entête"
- msgid "Site's default language (@lang_name)"
- msgstr "Langue par défaut du site (@lang_name)"
- msgid "Installation profile"
- msgstr "Profil d'installation"
- msgid "Selected language"
- msgstr "Langue sélectionnée"
- msgid "Expose sort order"
- msgstr "Exposer l'ordre de tri"
- msgid "Use a custom %field_name"
- msgstr "Utiliser un %field_name personnalisé"
- msgid "Validation settings"
- msgstr "Paramètres de validation"
- msgid "Language Code"
- msgstr "Code de la langue"
- msgid "@dir can not be opened"
- msgstr "@dir ne peut pas être ouvert"
- msgid ""
- "Breakpoints can be organized into groups. Modules and themes should "
- "use groups to separate out breakpoints that are meant to be used for "
- "different purposes, such as breakpoints for layouts or breakpoints for "
- "image sizing."
- msgstr ""
- "Les points de rupture peuvent être organisés en groupes. Les modules "
- "et les thèmes devraient utiliser les groupes pour différencier les "
- "points de rupture selon leurs usages, comme les points de rupture de "
- "mise en page, ou ceux utilisés pour les dimensions des images."
- msgid "Parent permalink"
- msgstr "Permalien du parent"
- msgid "Save and manage fields"
- msgstr "Enregistrer et gérer les champs"
- msgid "Image removed."
- msgstr "Image retirée."
- msgid ""
- "This image has been removed. For security reasons, only images from "
- "the local domain are allowed."
- msgstr ""
- "Cette image a été supprimée. Pour des raisons de sécurité, seules "
- "les images du domaine local sont autorisées."
- msgid "Only images hosted on this site may be used in <img> tags."
- msgstr ""
- "Seules les images hébergées sur ce site peuvent être placées dans "
- "une balise <img>."
- msgid ""
- "An error occurred trying to check available interface translation "
- "updates."
- msgstr ""
- "Une erreur est survenue pendant la vérification des mises à jour des "
- "traductions disponibles pour l'interface."
- msgid "Checked available interface translation updates for one project."
- msgid_plural "Checked available interface translation updates for @count projects."
- msgstr[0] ""
- "Mises à jour de traduction de l'interface vérifiées pour @count "
- "projet."
- msgstr[1] ""
- "Mises à jour de traduction de l'interface vérifiées pour @count "
- "projets."
- msgid "Available translation updates"
- msgstr "Mises à jour de traduction disponibles"
- msgid ""
- "Get a status report about available interface translations for your "
- "installed modules and themes."
- msgstr ""
- "Affiche un rapport sur l'état des traductions disponibles, pour "
- "l'interface de vos modules et thèmes installés."
- msgid ""
- "Optionally, specify a relative URL to display as the front page. Leave "
- "blank to display the default front page."
- msgstr ""
- "Spécifier éventuellement une URL relative à afficher comme page "
- "d'accueil. Laisser vide pour afficher la page d'accueil par défaut."
- msgid "Vocabulary language"
- msgstr "Langue du vocabulaire"
- msgid "View profile"
- msgstr "Voir le profil"
- msgid "User account actions"
- msgstr "Actions du compte utilisateur"
- msgid "The role machine-name of the role."
- msgstr "Le nom système du rôle."
- msgid "The base table used for this view."
- msgstr "La table de base utilisée pour cette vue."
- msgid "Base field"
- msgstr "Champ de base"
- msgid "The base field used for this view."
- msgstr "Le champ de base utilisé pour cette vue."
- msgid ""
- "The total amount of results returned from the view. The current "
- "display will be used."
- msgstr ""
- "Le nombre total de résultats renvoyés depuis la vue. L'affichage "
- "actuel sera utilisé."
- msgid "The number of items per page."
- msgstr "Le nombre d'éléments par page."
- msgid "The current page of results the view is on."
- msgstr "La page de résultats à laquelle en est la vue."
- msgid "The total page count."
- msgstr "Le nombre total de pages."
- msgid ""
- "Override the default view title for this view. This is useful to "
- "display an alternative title when a view is empty."
- msgstr ""
- "Supplanter le titre par défaut de la vue pour cette vue. Ceci est "
- "très utile pour afficher un titre alternatif quand une vue est vide."
- msgid "Overridden title"
- msgstr "Titre supplanté"
- msgid "Manage customized lists of content."
- msgstr "Gérer des listes personnalisées de contenu."
- msgid "Tracker - User"
- msgstr "Suivi - Utilisateur"
- msgid ""
- "Whether or not the node is published. You must use an argument or "
- "filter on UID or you will get misleading results using this field."
- msgstr ""
- "Si le nœud est publié ou non. Vous devez utiliser un argument ou un "
- "filtre sur l'identifiant (UID) sans quoi l'utilisation de ce champ "
- "risque de générer des résultats trompeurs."
- msgid "Additional resources"
- msgstr "Ressources supplémentaires"
- msgid "The translation authoring username %name does not exist."
- msgstr "Le nom d'utilisateur %name de la traduction n'existe pas."
- msgid "You have to specify a valid translation authoring date."
- msgstr "Il faut spécifier une date de rédaction valide pour la traduction."
- msgid ""
- "Database %database not found. The server reports the following message "
- "when attempting to create the database: %error."
- msgstr ""
- "Base de données %database introuvable. Le serveur rapporte le message "
- "d'erreur suivant lorsqu'il tente de créer la base : %error."
- msgid "Install another module"
- msgstr "Installer un autre module"
- msgid "Are you sure you want to unblock %ip?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir débloquer %ip ?"
- msgid "Import all"
- msgstr "Tout importer"
- msgid "Another request may be synchronizing configuration already."
- msgstr ""
- "Une autre requête peut déjà être en train de synchroniser la "
- "configuration."
- msgid "The configuration was imported successfully."
- msgstr "La configuration a été importée avec succès."
- msgid "@count new"
- msgid_plural "@count new"
- msgstr[0] "@count nouveau"
- msgstr[1] "@count nouveaux"
- msgid "@count changed"
- msgid_plural "@count changed"
- msgstr[0] "@count modifié"
- msgstr[1] "@count modifiés"
- msgid "@count removed"
- msgid_plural "@count removed"
- msgstr[0] "@count retiré"
- msgstr[1] "@count retirés"
- msgid "Synchronize configuration"
- msgstr "Synchroniser la configuration"
- msgid "Flag other translations as outdated"
- msgstr "Marquer les autres traductions comme périmées"
- msgid "Do not flag other translations as outdated"
- msgstr "Ne pas marquer les autres traductions comme périmées"
- msgid ""
- "Provides an image formatter and breakpoint mappings to output "
- "responsive images using the HTML5 picture tag."
- msgstr ""
- "Fournit un formateur d'image et une cartographie des points de rupture "
- "pour afficher des images adaptatives en utilisant l'élément HTML5 "
- "picture."
- msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'."
- msgstr "Exemple: 'Image du héros' ou 'Image de l'auteur'."
- msgid "Breakpoint group"
- msgstr "Groupe de points de rupture"
- msgid "Select an image style for this breakpoint."
- msgstr "Sélectionnez un style d'image pour ce point de rupture."
- msgid "Exposes entities and other resources as RESTful web API"
- msgstr "Expose les entités et d'autres ressources comme API web RESTful"
- msgid "Access @method on %label resource"
- msgstr "Accéder à @method sur la ressource %label"
- msgid "User-defined shortcuts"
- msgstr "Raccourcis définis par l'utilisateur"
- msgid ""
- "By default SimpleTest will clear the results after they have been "
- "viewed on the results page, but in some cases it may be useful to "
- "leave the results in the database. The results can then be viewed at "
- "<em>admin/config/development/testing/results/[test_id]</em>. The test "
- "ID can be found in the database, simpletest table, or kept track of "
- "when viewing the results the first time. Additionally, some modules "
- "may provide more analysis or features that require this setting to be "
- "disabled."
- msgstr ""
- "Par défaut SimpleTest effacera les résultats après qu'ils aient "
- "été vus sur la page des résultats, mais dans certains cas cela peut "
- "être utile de laisser les résultats dans la base de données. Les "
- "résultats peuvent alors être vus sur "
- "<em>admin/config/development/testing/results/[test_id]</em>. "
- "L'identifiant (ID) du test peut être trouvé dans la base de "
- "données, table simpletest, ou suivi lors de la première consultation "
- "des résultats. De plus, certains modules peuvent fournir plus "
- "d'analyse ou des fonctionnalités qui nécessitent ce paramètre "
- "d'être désactivé."
- msgid "Displayed as %date_format"
- msgstr "Affiché comme %date_format"
- msgid "opened"
- msgstr "ouvert"
- msgid "Enabling translation"
- msgstr "Activation de la traduction"
- msgid "Create %language translation of %title"
- msgstr "Traduire %title en %language"
- msgid "Source language: @language"
- msgstr "Langue source : @language"
- msgid ""
- "If you made a significant change, which means the other translations "
- "should be updated, you can flag all translations of this content as "
- "outdated. This will not change any other property of them, like "
- "whether they are published or not."
- msgstr ""
- "Si vous avez fait une modification significative, ce qui signifie que "
- "les autres traductions devraient être mises à jour, vous pouvez "
- "signaler que toutes les traductions de ce contenu sont périmées. "
- "Cela ne changera aucune autre de leurs propriétés, qu'elles soient "
- "publiées ou non."
- msgid ""
- "When this option is checked, this translation needs to be updated. "
- "Uncheck when the translation is up to date again."
- msgstr ""
- "Quand cette option est cochée, cette traduction nécessite d'être "
- "mise à jour. Décochez quand la traduction est à nouveau à jour."
- msgid "Source language set to: %language"
- msgstr "Langue source définie : %language"
- msgid "This will delete all the translations of %label."
- msgstr "Ceci supprimera toutes les traduction de %label."
- msgid "No path is set"
- msgstr "Aucun chemin n'est défini"
- msgid "@type: @field"
- msgstr "@type : @field"
- msgid "View differences"
- msgstr "Visualiser les différences"
- msgid "Menu language"
- msgstr "Langue du menu"
- msgid "Block types"
- msgstr "Types de bloc"
- msgid "@field_name"
- msgstr "@field_name"
- msgid "media item"
- msgstr "élément de média"
- msgid "media items"
- msgstr "éléments de média"
- msgid "Client error"
- msgstr "Erreur client"
- msgid "Access in-place editing"
- msgstr "Accéder à la modification rapide"
- msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
- msgstr "Champ %field-name mis à jour par modification rapide."
- msgid "No item selected."
- msgstr "Aucun élément sélectionné."
- msgid "@module_name"
- msgstr "@module_name"
- msgid "Modified timestamp"
- msgstr "Horodatage de modification"
- msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer l'entité @entity-type %label "
- "?"
- msgid "The @entity-type %label has been deleted."
- msgstr "L'entité @entity-type %label a été supprimée."
- msgid "Edit %label"
- msgstr "Modifier %label"
- msgid "Add @bundle"
- msgstr "Ajouter @bundle"
- msgid "Reference type"
- msgstr "Type de référence"
- msgid "Delete state"
- msgstr "Supprimer l'état"
- msgid "@label (@name)"
- msgstr "@label (@name)"
- msgid "Horizontal orientation"
- msgstr "Orientation horizontale"
- msgid "Vertical orientation"
- msgstr "Orientation verticale"
- msgid "Tray orientation changed to @orientation."
- msgstr "L'orientation du sous-menu est maintenant @orientation."
- msgid "Publish taxonomy term"
- msgstr "Publier le terme de taxonomie"
- msgid "Unpublish taxonomy term"
- msgstr "Dépublier le terme de taxonomie"
- msgid "South Sudan"
- msgstr "Soudan du Sud"
- msgid "Custom output for TRUE"
- msgstr "Données de sortie personnalisées pour TRUE"
- msgid "Custom output for FALSE"
- msgstr "Données de sortie personnalisées pour FALSE"
- msgid ""
- "Thank you for applying for an account. Your account is currently "
- "pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
- "welcome message with further instructions has been sent to your email "
- "address."
- msgstr ""
- "Merci pour votre demande de compte. Votre compte est actuellement en "
- "attente de validation par l'administrateur du site.<br />Entre-temps, "
- "un message de bienvenue avec des instructions complémentaires a été "
- "envoyé à votre adresse de courriel."
- msgid ""
- "An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
- "below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
- msgstr ""
- "Une erreur irrémédiable s'est produite. Vous trouverez le message "
- "d'erreur ci-dessous. Il est conseillé de le copier dans le "
- "presse-papiers pour référence."
- msgid "Place block"
- msgstr "Positionner un bloc"
- msgid "Port number"
- msgstr "Numéro de port"
- msgid "Revision timestamp"
- msgstr "Horodatage de la révision"
- msgid "Field map"
- msgstr "Correspondance de champ"
- msgid "Administer account settings"
- msgstr "Administrer les paramètres du compte"
- msgid "Entity language"
- msgstr "Langue de l'entité"
- msgid "search page"
- msgstr "page de recherche"
- msgid "Hide empty"
- msgstr "Cacher si vide"
- msgid "Quick Edit"
- msgstr "Quick Edit"
- msgid "Revision Log message"
- msgstr "Message du journal de révision"
- msgid "The translation set id for this node"
- msgstr "L'identifiant du jeu de traductions de ce nœud"
- msgid "Registered timestamp"
- msgstr "Horodatage d'enregistrement"
- msgid "Signature format"
- msgstr "Format de signature"
- msgid "Init"
- msgstr "Init"
- msgid "Drupal @version"
- msgstr "Drupal @version"
- msgid "Media Image"
- msgstr "Media Image"
- msgid "Update form"
- msgstr "Mettre à jour le formulaire"
- msgid "HTTP Basic Authentication"
- msgstr "HTTP Basic Authentication"
- msgid "Storage settings"
- msgstr "Paramètres de stockage"
- msgid "File added"
- msgstr "Fichier ajouté"
- msgid "File removed"
- msgstr "Fichier supprimé"
- msgid "Translate configuration"
- msgstr "Traduire la configuration"
- msgid "Translations directory"
- msgstr "Répertoire des traductions"
- msgid "The translations directory does not exist."
- msgstr "Le répertoire des traductions n'existe pas."
- msgid "The translations directory is not readable."
- msgstr "Le répertoire des traductions n'est pas lisible."
- msgid "The translations directory is not writable."
- msgstr "Le répertoire des traductions n'est pas accessible en écriture."
- msgid "The translations directory is writable."
- msgstr "Le répertoire des traductions est accessible en écriture."
- msgid "The translation server is offline."
- msgstr "Le serveur de traduction est hors ligne."
- msgid "The translation server is online."
- msgstr "Le serveur de traduction est en ligne."
- msgid "The %language translation is not available."
- msgstr "La traduction %language n'est pas disponible."
- msgid "The %language translation is available."
- msgstr "La traduction %language est disponible."
- msgid "The %language translation could not be downloaded."
- msgstr "La traduction en %language n'a pas pu être téléchargée."
- msgid "Not blank"
- msgstr "Non vide"
- msgid "You have unsaved changes."
- msgstr "Vous avez des changements non enregistrés."
- msgid "Allows users to apply an action to one or more items."
- msgstr ""
- "Autorise les utilisateurs à appliquer une action à un ou plusieurs "
- "éléments."
- msgid ""
- "A unique name for this action. It must only contain lowercase letters, "
- "numbers and underscores."
- msgstr ""
- "Un nom unique pour cette action. Il ne doit contenir que des lettres "
- "minuscules, des chiffres et tirets bas."
- msgid "All actions, except selected"
- msgstr "Toutes les actions, sauf celles sélectionnées"
- msgid "Only selected actions"
- msgstr "Seulement les actions sélectionnées"
- msgid "Selected actions"
- msgstr "Actions sélectionnées"
- msgid "%action was applied to @count item."
- msgid_plural "%action was applied to @count items."
- msgstr[0] "%action a été appliquée à @count élément."
- msgstr[1] "%action a été appliquée à @count éléments."
- msgid "The feed language code."
- msgstr "Le code langue du flux."
- msgid "Time when this feed was queued for refresh, 0 if not queued."
- msgstr ""
- "Heure à laquelle ce flux a été mis en file pour s'actualiser, 0 "
- "s'il n'a pas été mis en file."
- msgid "The link of the feed."
- msgstr "Le lien du flux."
- msgid "Calculated hash of the feed data, used for validating cache."
- msgstr "Hachage calculé des données du flux, utilisé pour valider le cache."
- msgid "Etag"
- msgstr "Etag"
- msgid "The ID of the aggregator feed."
- msgstr "L'identifiant (ID) du flux de l'agrégateur."
- msgid "The title of the feed item."
- msgstr "Le titre de l'élément de flux."
- msgid "The feed item language code."
- msgstr "Le code de langue de l'élément de flux."
- msgid "The link of the feed item."
- msgstr "Le lien de l'élément de flux."
- msgid "The author of the feed item."
- msgstr "L'auteur de l'élément de flux."
- msgid "The body of the feed item."
- msgstr "Le corps de l'élément de flux."
- msgid "Posted date of the feed item, as a Unix timestamp."
- msgstr ""
- "Date de la publication de l'élément de flux, sous la forme d'un "
- "horodatage Unix."
- msgid "Failed to download OPML file due to \"%error\"."
- msgstr "Échec de téléchargement du fichier OPML à cause de \"%error\"."
- msgid "Edit custom block %label"
- msgstr "Modifier le bloc personnalisé %label"
- msgid "Custom block types"
- msgstr "Types de bloc personnalisé"
- msgid "Add custom block type"
- msgstr "Ajouter un type de bloc personnalisé"
- msgid "@type %info has been created."
- msgstr "%info (@type) a été créé(e)."
- msgid "@type %info has been updated."
- msgstr "%info (@type) a été mis(e) à jour."
- msgid "@type: added %info."
- msgstr "@type : %info ajouté(e)."
- msgid "@type: updated %info."
- msgstr "@type : %info mis(e) à jour."
- msgid "The custom block ID."
- msgstr "L'identifiant (ID) du bloc personnalisé."
- msgid "The custom block UUID."
- msgstr "L'identifiant universel unique (UUID) du bloc personnalisé."
- msgid "The revision ID."
- msgstr "L'identifiant (ID) de la révision."
- msgid "The comment language code."
- msgstr "Le code langue du commentaire."
- msgid "The block type."
- msgstr "Le type de bloc."
- msgid ""
- "Provide a label for this block type to help identify it in the "
- "administration pages."
- msgstr ""
- "Fournir une étiquette pour ce type de bloc afin d'aider à "
- "l'identifier dans les pages d'administration."
- msgid "Enter a description for this block type."
- msgstr "Saisir une description pour ce type de bloc."
- msgid "Create a new revision by default for this block type."
- msgstr "Créer une nouvelle révision par défaut pour ce type de bloc."
- msgid "Custom block type %label has been updated."
- msgstr "Le type de bloc personnalisé %label a été mis à jour."
- msgid "Custom block type %label has been added."
- msgstr "Le type de bloc personnalisé %label a été ajouté."
- msgid "Add %type custom block"
- msgstr "Ajouter un bloc personnalisé %type"
- msgid ""
- "%label is used by 1 custom block on your site. You can not remove this "
- "block type until you have removed all of the %label blocks."
- msgid_plural ""
- "%label is used by @count custom blocks on your site. You may not "
- "remove %label until you have removed all of the %label custom blocks."
- msgstr[0] ""
- "%label est utilisé par @count bloc personnalisé sur votre site. Vous "
- "ne pouvez pas supprimer ce type de bloc tant que vous n'aurez pas "
- "supprimé tous les blocs de type %label."
- msgstr[1] ""
- "%label est utilisé par @count blocs personnalisés sur votre site. "
- "Vous ne pouvez pas supprimer %label tant que vous n'aurez pas "
- "supprimé tous les blocs personnalisés de type %label."
- msgid "Output the block in this view mode."
- msgstr "Rendre le bloc dans ce mode d'affichage."
- msgid "Select the region where this block should be displayed."
- msgstr "Sélectionner la région où ce bloc doit être affiché."
- msgid "Place blocks"
- msgstr "Positionner les blocs"
- msgid "- Create a new book -"
- msgstr "- Créer un nouveau livre -"
- msgid "Edit order and titles"
- msgstr "Modifier l'ordre et les titres"
- msgid "Toolbar configuration"
- msgstr "Configuration de la barre d'outils"
- msgid "Available buttons"
- msgstr "Boutons disponibles"
- msgid "Active toolbar"
- msgstr "Barre d'outils active"
- msgid "No styles configured"
- msgstr "Aucun style configuré"
- msgid "@count styles configured"
- msgstr "@count styles configurés"
- msgid "Button separator"
- msgstr "Séparateur de boutons"
- msgid "The provided list of styles is syntactically incorrect."
- msgstr "La liste de styles fournie est syntaxiquement incorrecte."
- msgid "You must configure the selected text editor."
- msgstr "Vous devez configurer l'éditeur de texte sélectionné."
- msgid "Approved status"
- msgstr "Statut approuvé"
- msgid "Approved comment status"
- msgstr "Statut de commentaire approuvé"
- msgid "Link to approve comment"
- msgstr "Lien pour valider le commentaire"
- msgid "Link to reply-to comment"
- msgstr "Lien pour répondre au commentaire"
- msgid "The parent comment ID if this is a reply to a comment."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) du commentaire parent s'il s'agit d'une réponse à "
- "un commentaire."
- msgid "The user ID of the comment author."
- msgstr "L'identifiant (ID) de l'auteur du commentaire."
- msgid "The comment author's home page address."
- msgstr "L'adresse de la page d'accueil de l'auteur du commentaire."
- msgid "The comment author's hostname."
- msgstr "Le nom de domaine de l'auteur du commentaire."
- msgid "The time that the comment was created."
- msgstr "L'heure de création du commentaire."
- msgid "The time that the comment was last edited."
- msgstr "L'heure de la dernière modification du commentaire."
- msgid "Thread place"
- msgstr "Emplacement du fil de discussion"
- msgid ""
- "The alphadecimal representation of the comment's place in a thread, "
- "consisting of a base 36 string prefixed by an integer indicating its "
- "length."
- msgstr ""
- "La représentation alphadécimale de la place d'un commentaire dans "
- "son fil, qui consiste en une chaîne en base 36 préfixée par un "
- "entier indiquant sa longueur."
- msgid "View changes of @config_file"
- msgstr "Voir les changements de @config_file"
- msgid "Send copy to sender"
- msgstr "Envoyer une copie à l'expéditeur"
- msgid "Contact module form element."
- msgstr "Elément de formulaire du module de contact."
- msgid "Selected user"
- msgstr "Utilisateur sélectionné."
- msgid "The sender's name"
- msgstr "Le nom de l'expéditeur"
- msgid "The name of the person that is sending the contact message."
- msgstr "Le nom de la personne qui envoie le message de contact."
- msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
- msgstr "Envoyer une copie du message à l'expéditeur ou non."
- msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) de l'utilisateur destinataire des messages de "
- "contact personnels."
- msgid "@action @title configuration options"
- msgstr "options de configuration @action @title"
- msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module."
- msgstr "La tabulation n'est plus contrainte par le module Contextual."
- msgid ""
- "Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode "
- "toggle."
- msgstr ""
- "La tabulation est contrainte par un ensemble de @contextualsCount et "
- "l'activation/désaction du mode d'édition."
- msgid "Press the esc key to exit."
- msgstr "Pressez la touche Echap pour quitter."
- msgid "@count contextual link"
- msgid_plural "@count contextual links"
- msgstr[0] "@count lien contextuel"
- msgstr[1] "@count liens contextuels"
- msgid "Create and store date values."
- msgstr "Créer et stocker des valeurs de date."
- msgid "Choose the type of date to create."
- msgstr "Choisir le type de date à créer."
- msgid "Date only"
- msgstr "Date seulement"
- msgid "Set a default value for this date."
- msgstr "Définir une valeur par défaut pour cette date."
- msgid ""
- "The %field date is required. Please enter a date in the format "
- "%format."
- msgstr ""
- "La date %field est requise. Veuillez saisir une date au format "
- "%format."
- msgid "The %field date is invalid. Please enter a date in the format %format."
- msgstr ""
- "La date %field n'est pas valide. Veuillez saisir une date au format "
- "%format."
- msgid "AM/PM"
- msgstr "Matin/Après-Midi"
- msgid "The %field date is required."
- msgstr "La date %field est requise."
- msgid "The %field date is invalid."
- msgstr "La date %field est invalide."
- msgid "Format: %format. Leave blank to use the time of form submission."
- msgstr ""
- "Format : %format. Laisser vide pour utiliser la date de soumission du "
- "formulaire."
- msgid ""
- "Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
- "appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
- "has a date."
- msgstr ""
- "Choisir un format pour afficher la date. Vérifiez que le format soit "
- "approprié au champ, c'est à dire sans ajouter l'heure pour un champ "
- "ne devant contenir qu'une date."
- msgid "Format: @display"
- msgstr "Format : @display"
- msgid "Date part order"
- msgstr "Ordre des fragments de date"
- msgid "Month/Day/Year"
- msgstr "Mois/Jour/Année"
- msgid "Day/Month/Year"
- msgstr "Jour/Mois/Année"
- msgid "Year/Month/Day"
- msgstr "Année/Mois/Jour"
- msgid "Time type"
- msgstr "Type d'horodatage"
- msgid "24 hour time"
- msgstr "Temps sur 24 heures"
- msgid "12 hour time"
- msgstr "Temps sur 12 heures"
- msgid "Text editor"
- msgstr "Éditeur de texte"
- msgid ""
- "This option is disabled because no modules that provide a text editor "
- "are currently enabled."
- msgstr ""
- "Cette option est désactivée car aucun module ne fournissant un "
- "éditeur de texte n'est actuellement activé."
- msgid "Text formats and editors"
- msgstr "Formats de texte et éditeurs"
- msgid ""
- "Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
- "This hint is usually a sample value or a brief description of the "
- "expected format."
- msgstr ""
- "Texte qui apparaîtra dans le champ jusqu'à ce qu'une valeur soit "
- "saisie. Cet indice est en général un exemple, ou une brève "
- "description du format attendu."
- msgid "Type of item to reference"
- msgstr "Type d'élément à référencer"
- msgid "Reference method"
- msgstr "Méthode de référence"
- msgid "@entity_type selection"
- msgstr "sélection @entity_type"
- msgid "There are no entities matching \"%value\"."
- msgstr "Il n'y a pas d'entités correspondant à \"%value\"."
- msgid ""
- "Many entities are called %value. Specify the one you want by appending "
- "the id in parentheses, like \"@value (@id)\"."
- msgstr ""
- "Plusieurs entités sont appelées %value. Specifiez celle que vous "
- "souhaitez en la suffixant de son identifiant (ID) entre parenthèses, "
- "comme \"@value (@id)\"."
- msgid ""
- "Multiple entities match this reference; \"%multiple\". Specify the one "
- "you want by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"."
- msgstr ""
- "Plusieurs entités correspondent à cette référence : \"%multiple\". "
- "Indiquez celle que vous voulez en ajoutant l'identifiant (ID) entre "
- "parenthèses, comme \"@value (@id)\"."
- msgid ""
- "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
- "<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
- "of entities."
- msgstr ""
- "Sélectionner la méthode utilisée pour récupérer les suggestions "
- "d'autocomplétion. Noter que <em>Contient</em> peut causer des "
- "problèmes de performance sur des sites avec des milliers d'entrées."
- msgid ""
- "If checked, field api classes will be added by field templates. This "
- "is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not "
- "checked, template will not be used."
- msgstr ""
- "Si coché, les classes du module Field API seront ajoutées aux "
- "gabarits de champs. Cela n'est pas recommandé à moins que votre CSS "
- "dépende de ces classes. Si non coché, le gabarit ne sera pas "
- "utilisé."
- msgid "%entity_label: Administer fields"
- msgstr "%entity_label : Administrer les champs"
- msgid "%entity_label: Administer display"
- msgstr "%entity_label : Administrer l'affichage"
- msgid "Allowed number of values"
- msgstr "Nombre de valeurs autorisées"
- msgid "Number of values is required."
- msgstr "Le nombre de valeurs est requis."
- msgid ""
- "Field %field can only hold @max values but there were @count uploaded. "
- "The following files have been omitted as a result: %list."
- msgstr ""
- "Le champ %field peut contenir @max valeurs au maximum, mais @count "
- "fichiers ont été transférés. En conséquence, les fichiers "
- "suivants ont été omis : %list."
- msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field."
- msgstr ""
- "Un nombre illimité de fichiers peuvent être transférés dans ce "
- "champ."
- msgid "The file ID."
- msgstr "L'identifiant (ID) du fichier."
- msgid "The file language code."
- msgstr "Le code de langue du fichier."
- msgid "The user ID of the file."
- msgstr "L'identifiant (ID) de l'utilisateur du fchier."
- msgid "Name of the file with no path components."
- msgstr "Nom du fichier sans les composants de chemin."
- msgid "The URI to access the file (either local or remote)."
- msgstr "L'URI pour accéder au fichier (qu'elle soit locale ou distante)."
- msgid "The time that the node was created."
- msgstr "L'heure à laquelle le nœud a été créé."
- msgid "Detect if tar is part of the extension"
- msgstr "Détecter si tar est une partie de l'extension"
- msgid "This format is shown when no other formats are available"
- msgstr "Ce format est affiché quand aucun autre format n'est disponible"
- msgid ""
- "Based on the text editor configuration, these tags have automatically "
- "been added: <strong>@tag-list</strong>."
- msgstr ""
- "Basé sur la configuration de l'éditeur de texte, ces balises ont "
- "automatiquement été ajoutées : <strong>@tag-list</strong>."
- msgid "Forum content"
- msgstr "Contenu du forum"
- msgid "The content ID of the forum index entry."
- msgstr "L'identifiant (ID) de contenu de l'entrée d'index de forum."
- msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in forum %title</span>"
- msgid_plural ""
- "@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in forum "
- "%title</span>"
- msgstr[0] ""
- "1 nouvelle contribution<span class=\"visually-hidden\"> dans le forum "
- "%title</span>"
- msgstr[1] ""
- "@count nouvelles contributions<span class=\"visually-hidden\"> dans le "
- "forum %title</span>"
- msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in topic %title</span>"
- msgid_plural ""
- "@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in topic "
- "%title</span>"
- msgstr[0] ""
- "1 nouvelle contribution <span class=\"visually-hidden\"> dans le sujet "
- "%title</span>"
- msgstr[1] ""
- "@count nouvelles contributions<span class=\"visually-hidden\"> dans le "
- "sujet %title</span>"
- msgid "The forum %label and all sub-forums have been deleted."
- msgstr "Le forum %label et ses sous-forums ont été supprimés."
- msgid "forum: deleted %label and all its sub-forums."
- msgstr "forum : %label et tous ses sous-forums supprimés."
- msgid ""
- "Source image at %source_image_path not found while trying to generate "
- "derivative image at %derivative_path."
- msgstr ""
- "L'image source (%source_image_path) n'a pas été trouvée lors de la "
- "tentative de création d'un dérivé (%derivative_path)."
- msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
- msgstr "Texte alternatif, pour l'attribut 'alt' de l'image."
- msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
- msgstr "Texte du titre, pour l'attribut 'title' de l'image."
- msgid "The width of the image in pixels."
- msgstr "La largeur de l'image en pixels."
- msgid "The height of the image in pixels."
- msgstr "La hauteur de l'image en pixels."
- msgid "Custom language settings"
- msgstr "Paramètres personnalisés des langues"
- msgid "Settings successfully updated."
- msgstr "Paramètres mis à jour avec succès."
- msgid ""
- "Change language settings for <em>content types</em>, <em>taxonomy "
- "vocabularies</em>, <em>user profiles</em>, or any other supported "
- "element on your site. By default, language settings hide the language "
- "selector and the language is the site's default language."
- msgstr ""
- "Modifier les paramètres de langue pour les <em>types de contenu</em>, "
- "les <em>vocabulaires de taxonomie</em>, les <em>profils "
- "utilisateurs</em>, ou tout autre élément pris en charge sur votre "
- "site. Par défaut, le sélecteur de langue est masqué et la langue "
- "par défaut du site est utilisée."
- msgid "Show language selector on create and edit pages"
- msgstr ""
- "Afficher le sélecteur de langue sur les pages de création et "
- "d'édition."
- msgid ""
- "Select languages to enforce. If none are selected, all languages will "
- "be allowed."
- msgstr ""
- "Choisir les langues autorisées. Si aucune n'est sélectionnée, "
- "toutes seront autorisées."
- msgid "The language is not @languages."
- msgstr "La langue n'est pas @languages."
- msgid "The language is @languages."
- msgstr "La langue est @languages."
- msgid ""
- "Stores a URL string, optional varchar link text, and optional blob of "
- "attributes to assemble a link."
- msgstr ""
- "Stock une chaîne de caractères d'URL, le texte du lien optionnel en "
- "varchar, et le blob d'attributs optionnel pour assembler le lien."
- msgid "Allow link text"
- msgstr "Autoriser le texte du lien"
- msgid "Placeholder for URL"
- msgstr "Placeholder pour l'URL"
- msgid "Placeholder for link text"
- msgstr "Placeholder pour le texte du lien"
- msgid "Nothing to check."
- msgstr "Rien à vérifier."
- msgid "Translation file not found: @uri."
- msgstr "Le fichier de traduction n'a pas été trouvé : @uri."
- msgid "Unable to download translation file @uri."
- msgstr "Impossible de télécharger le fichier de traduction @uri."
- msgid "One translation files could not be checked. See the log for details."
- msgid_plural ""
- "@count translation files could not be checked. See the log for "
- "details."
- msgstr[0] ""
- "@count fichier de traduction ne peut pas être vérifié. Consulter le "
- "journal pour plus de détails."
- msgstr[1] ""
- "@count fichiers de traduction ne peuvent pas être vérifiés. Voir le "
- "journal d'erreurs pour plus de détails."
- msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)."
- msgstr "Import du fichier de traduction : %filename (@percent %)."
- msgid "Translations imported."
- msgstr "Traductions importées."
- msgid "Updating configuration translations"
- msgstr "Mise à jour des traductions de configuration"
- msgid "Starting configuration update"
- msgstr "Début de la mise à jour de la configuration"
- msgid "Error updating configuration translations"
- msgstr "Erreur lors de la mise à jour des traductions de configuration"
- msgid ""
- "The configuration was successfully updated. There are %number "
- "configuration objects updated."
- msgstr ""
- "La configuration a bien été mise à jour. %number paramètres ont "
- "été mis à jour."
- msgid "No configuration objects have been updated."
- msgstr "Aucun objet de configuration n'a été mis à jour."
- msgid "Unable to import translations file: @file"
- msgstr "Impossible d'importer le fichier de traductions : @file"
- msgid ""
- "Translations imported: %number added, %update updated, %delete "
- "removed."
- msgstr ""
- "Traductions importées : %number ajoutées, %update mises à jour, "
- "%delete supprimées."
- msgid ""
- "The configuration was successfully updated. %number configuration "
- "objects updated."
- msgstr ""
- "La configuration a correctement été mise à jour. %number objets de "
- "configurations mis à jour."
- msgid ""
- "One translation file imported. %number translations were added, "
- "%update translations were updated and %delete translations were "
- "removed."
- msgid_plural ""
- "@count translation files imported. %number translations were added, "
- "%update translations were updated and %delete translations were "
- "removed."
- msgstr[0] ""
- "@count fichier de traduction importé. %number traductions ont été "
- "ajoutées, %update traductions ont été mises à jour et %delete "
- "traductions ont été supprimées."
- msgstr[1] ""
- "@count fichiers de traduction importés. %number traductions ont été "
- "ajoutées, %update traductions ont été mises à jour et %delete "
- "traductions ont été supprimées."
- msgid ""
- "One translation string was skipped because of disallowed or malformed "
- "HTML. See the log for details."
- msgid_plural ""
- "@count translation strings were skipped because of disallowed or "
- "malformed HTML. See the log for details."
- msgstr[0] ""
- "@count chaîne de traduction a été ignorée à cause d'un élément "
- "HTML non autorisé ou mal formé. Consulter le journal pour les "
- "détails."
- msgstr[1] ""
- "@count chaînes de traduction ont été ignorées à cause d'un "
- "élément HTML non autorisé ou mal formé. Consulter le journal pour "
- "les détails."
- msgid "Checking translations"
- msgstr "Vérification des traductions"
- msgid "Error checking translation updates."
- msgstr "Erreur lors de la vérification des mises à jour de traduction."
- msgid "Updating translations"
- msgstr "Mise à jour des traductions"
- msgid "Error importing translation files"
- msgstr "Erreur lors de l'importation des fichiers de traduction"
- msgid "Updating translations."
- msgstr "Mise à jour des traductions."
- msgid "Source string (@language)"
- msgstr "Chaîne de caractères source (@language)"
- msgid "Built-in English"
- msgstr "Anglais intégré"
- msgid "Translated string (@language)"
- msgstr "Chaîne de caractères traduite (@language)"
- msgid "All translations up to date."
- msgstr "Toutes les traductions sont à jour."
- msgid "Select a language to update."
- msgstr "Sélectionner une langue à mettre à jour."
- msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path"
- msgstr "Fichier introuvable à l'adresse %remote_path comme dans %local_path"
- msgid "File not found at %local_path"
- msgstr "Fichier non trouvé dans %local_path"
- msgid "Translation file location could not be determined."
- msgstr "L'emplacement du fichier de traduction n'a pas pu être déterminé."
- msgid "Missing translations for:"
- msgstr "Traductions manquantes pour :"
- msgid "Missing translations for one project"
- msgid_plural "Missing translations for @count projects"
- msgstr[0] "Traductions manquantes pour un projet."
- msgstr[1] "Traductions manquantes pour @count projets"
- msgid ""
- "A local file system path where interface translation files will be "
- "stored."
- msgstr ""
- "Un chemin de système de fichiers local où les fichiers de traduction "
- "d'interface seront stockés."
- msgid "Updates available"
- msgstr "Mises à jour disponibles"
- msgid "Missing translations"
- msgstr "Traductions manquantes"
- msgid "Translation source"
- msgstr "Source de la traduction"
- msgid "Drupal translation server and local files"
- msgstr "Fichiers locaux et du serveur de traduction Drupal"
- msgid "Local files only"
- msgstr "Fichiers locaux seulement"
- msgid "The source of translation files for automatic interface translation."
- msgstr ""
- "La source des fichiers de traduction pour la traduction automatique "
- "d'interface."
- msgid "Don't overwrite existing translations."
- msgstr "Ne pas écraser les traductions existantes."
- msgid ""
- "Only overwrite imported translations, customized translations are "
- "kept."
- msgstr ""
- "Écraser uniquement les traductions importées, les traductions "
- "personnalisées sont conservées."
- msgid "Overwrite existing translations."
- msgstr "Écraser les traductions existantes."
- msgid ""
- "How to treat existing translations when automatically updating the "
- "interface translations."
- msgstr ""
- "Comment traiter les traductions existantes lors de la mise à jour "
- "automatique des traductions d'interface."
- msgid "Edit menu %label"
- msgstr "Modifier le menu %label"
- msgid "Add menu link"
- msgstr "Ajouter un lien de menu"
- msgid "Administrative summary"
- msgstr "Résumé pour l'administration"
- msgid "Menu %label has been updated."
- msgstr "Le menu %label a été mis à jour."
- msgid "Menu %label has been added."
- msgstr "Le menu %label a été ajouté."
- msgid "The menu link has been saved."
- msgstr "Le lien de menu a été enregistré."
- msgid "Published status or admin user"
- msgstr "Statut publié ou administrateur"
- msgid "Promoted to front page status"
- msgstr "Statut promu en page d'accueil"
- msgid "Node operations bulk form"
- msgstr "Formulaire des opérations en masse sur les nœuds"
- msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple nodes."
- msgstr ""
- "Ajouter un élément de formulaire qui vous permet de lancer des "
- "actions sur plusieurs nœuds."
- msgid "Empty Node Frontpage behavior"
- msgstr "Comportement d'une page d'accueil de nœud vide"
- msgid "Provides a link to the node add overview page."
- msgstr "Fournit un lien vers la page de vue d'ensemble de création de nœud."
- msgid "Link to revision"
- msgstr "Lien vers la révision"
- msgid "Link to revert revision"
- msgstr "Lien pour rétablir la révision"
- msgid "Link to delete revision"
- msgstr "Lien pour supprimer la révision"
- msgid "Access the Content overview page"
- msgstr "Accéder à la page de vue d'ensemble du contenu"
- msgid "View all revisions"
- msgstr "Voir toutes les révisions"
- msgid "Revert all revisions"
- msgstr "Rétablir toutes les révisions"
- msgid "%type_name: View revisions"
- msgstr "%type_name : Voir les révisions"
- msgid "%type_name: Revert revisions"
- msgstr "%type_name : Rétablir les révisions"
- msgid "%type_name: Delete revisions"
- msgstr "%type_name : Supprimer les révisions"
- msgid "Promotion options"
- msgstr "Options de publication"
- msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
- msgstr "En savoir plus<span class=\"visually-hidden\"> sur @title</span>"
- msgid "The node revision ID."
- msgstr "L'identifiant de révision du nœud."
- msgid "The time that the node was last edited."
- msgstr "La date à laquelle le nœud a été modifié pour la dernière fois."
- msgid "The time that the current revision was created."
- msgstr "La date à laquelle la version actuelle a été créée."
- msgid "The user ID of the author of the current revision."
- msgstr "L'identifiant (ID) utilisateur de l'auteur de la révision actuelle."
- msgid "The node bundle is @bundles or @last"
- msgstr "Le paquet du nœud est @bundles ou @last"
- msgid "The node bundle is @bundle"
- msgstr "Le paquet du nœud est @bundle"
- msgid "Float value"
- msgstr "Valeur flottante"
- msgid "An entity field containing a path alias and related data."
- msgstr ""
- "Un champ d'entité contenant un alias de chemin et des données "
- "associées."
- msgid "Path id"
- msgstr "Identifiant (ID) de chemin"
- msgid "Created entity %type with ID %id."
- msgstr "Entité %type créée avec l'identifiant (ID) %id."
- msgid "Updated entity %type with ID %id."
- msgstr "Entité %type ayant l'identifiant (ID) %id mise à jour."
- msgid "Deleted entity %type with ID %id."
- msgstr "Entité %type ayant l'identifiant (ID) %id supprimée."
- msgid "Raw output"
- msgstr "Sortie brute"
- msgid "You have no fields. Add some to your view."
- msgstr "Vous n'avez aucun champ. Ajoutez-en à votre vue."
- msgid ""
- "The machine-readable name must contain only letters, numbers, dashes "
- "and underscores."
- msgstr ""
- "Le nom système doit contenir uniquement des lettres, des nombres, des "
- "tirets et des tirets bas."
- msgid "All field aliases must be unique"
- msgstr "Tous les alias de champ doivent être uniques"
- msgid "Accepted request formats"
- msgstr "Formats de requêtes acceptés"
- msgid ""
- "Request formats that will be allowed in responses. If none are "
- "selected all formats will be allowed."
- msgstr ""
- "Les formats de requête qui seront autorisés dans les réponses. Si "
- "aucun n'est sélectionné, tous les formats seront autorisés."
- msgid "The new set label is required."
- msgstr "L'étiquette du nouvel ensemble est requise."
- msgid "Enter test name…"
- msgstr "Saisir un nom de test..."
- msgid ""
- "Enter at least 3 characters of the test name or description to filter "
- "by."
- msgstr ""
- "Saisir au moins trois caractères du nom du test ou de sa description "
- "pour le filtrage"
- msgid ""
- "On UNIX, Linux, and Mac OS X, you will find the configuration in the "
- "file <em>/etc/syslog.conf</em>, or in <em>/etc/rsyslog.conf</em> or in "
- "the directory <em>/etc/rsyslog.d</em>. These files define the routing "
- "configuration. Messages can be flagged with the codes "
- "<code>LOG_LOCAL0</code> through <code>LOG_LOCAL7</code>. For "
- "information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up "
- "<em>syslog.conf</em> or <em>rsyslog.conf</em>, see the "
- "<em>syslog.conf</em> or <em>rsyslog.conf</em> manual page on your "
- "command line."
- msgstr ""
- "Sur UNIX, Linux, et Mac OS X, vous trouverez la configuration dans le "
- "fichier <em>/etc/syslog.conf</em>, dans <em>/etc/rsyslog.conf</em> ou "
- "dans le répertoire <em>/etc/rsyslog.d</em>. Ces fichiers définissent "
- "la configuration du routage. Les messages peuvent être marqués avec "
- "les codes de <code>LOG_LOCAL0</code> à <code>LOG_LOCAL7</code>. Pour "
- "plus d'informations sur l'installation du journal système, les niveau "
- "de sévérité et comment définir <em>syslog.conf</em> ou "
- "<em>rsyslog.conf</em>, consultez le manuel <em>syslog.conf</em> ou "
- "<em>rsyslog.conf</em> de votre ligne de commandes."
- msgid "Any data"
- msgstr "N'importe quelle donnée"
- msgid "An entity field containing a UUID."
- msgstr "Un champ d'entité contenant un UUID."
- msgid "@zone"
- msgstr "@zone"
- msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\""
- msgstr "Échec de la récupération du fichier dû à l'erreur \"%error\""
- msgid "Date and time formats"
- msgstr "Formats de date et d'heure"
- msgid ""
- "The update.php script is accessible to everyone without authentication "
- "check, which is a security risk. You must change the @settings_name "
- "value in your settings.php back to FALSE."
- msgstr ""
- "Le script update.php est accessible publiquement sans aucune "
- "authentification, ce qui constitue un risque en matière de "
- "sécurité. Vous devez changer la valeur de @settings_name dans votre "
- "fichier settings.php pour la remettre à FALSE."
- msgid "Name of the date format"
- msgstr "Nom du format de date"
- msgid "@toolkit settings"
- msgstr "Paramètres de @toolkit"
- msgid "Update this item"
- msgstr "Mettre à jour cet élément"
- msgid "This value should not be null."
- msgstr "Cette valeur ne peut pas être nulle."
- msgid "This value should be %limit or more."
- msgstr "Cette valeur doit être à minima %limit."
- msgid "The term ID."
- msgstr "L'identifiant du terme."
- msgid "The term language code."
- msgstr "Le code langue du terme."
- msgid "Term Parents"
- msgstr "Parents du terme"
- msgid "The parents of this term."
- msgstr "Les parents de ce terme."
- msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
- msgstr "Créer les entités référencées si elles n'existent pas déjà"
- msgid "Telephone number"
- msgstr "Numéro de téléphone"
- msgid "This field stores a telephone number in the database."
- msgstr "Ce champ stocke un numéro de téléphone dans la base de données."
- msgid "Link using text: @title"
- msgstr "Lier en utilisant le texte : @title"
- msgid "Link using provided telephone number."
- msgstr "Lier en utilisant le numéro de téléphone fourni."
- msgid "Toolbar items"
- msgstr "Éléments de la barre d'outils"
- msgid "!tour_item of !total"
- msgstr "!tour_item sur !total"
- msgid "End tour"
- msgstr "Terminer la visite"
- msgid "Translatable elements"
- msgstr "Éléments traduisibles"
- msgid ""
- "At least one field needs to be translatable to enable %bundle for "
- "translation."
- msgstr ""
- "Au moins un champ doit être traduisible pour activer la traduction de "
- "%bundle."
- msgid "<strong>@language_name (Original language)</strong>"
- msgstr "<strong>@language_name (Langue originelle)</strong>"
- msgid "Administer translation settings"
- msgstr "Administrer les paramètres de traduction"
- msgid "Create translations"
- msgstr "Créer des traductions"
- msgid "Delete translations"
- msgstr "Supprimer des traductions"
- msgid "Translate %bundle_label @entity_label"
- msgstr "Traduire %bundle_label @entity_label"
- msgid "Translate @entity_label"
- msgstr "Traduire @entity_label"
- msgid ""
- "\"Show language selector\" is not compatible with translating content "
- "that has default language: %choice. Either do not hide the language "
- "selector or pick a specific language."
- msgstr ""
- "\"Afficher le sélecteur de langue\" n'est pas compatible avec la "
- "traduction du contenu qui a une langue par défaut : %choice. Ne pas "
- "masquer le sélecteur de langue ou sélectionner une langue "
- "spécifique."
- msgid ""
- "An unpublished translation will not be visible without translation "
- "permissions."
- msgstr ""
- "Une traduction non-publiée ne sera pas visible sans les permissions "
- "de traduction."
- msgid "%archive_file does not contain any .info.yml files."
- msgstr "%archive_file ne contient aucun fichier .info.yml."
- msgid ""
- "<p>This is a one-time login for %user_name.</p><p>Click on this button "
- "to log in to the site and change your password.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Ceci est une connexion unique pour %user_name.</p><p>Cliquez sur ce "
- "bouton pour vous connecter au site et modifier votre mot de passe.</p>"
- msgid "Provides access to the user data service."
- msgstr "Fournit un accès au service de données de l'utilisateur."
- msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users."
- msgstr ""
- "Ajoute un élément de formulaire qui vous permet de lancer des "
- "opérations sur plusieurs utilisateurs."
- msgid "User module form element."
- msgstr "Élément de formulaire du module User."
- msgid "System module form element."
- msgstr "Élément de formulaire du module System."
- msgid "Edit user account"
- msgstr "Modifier le compte utilisateur"
- msgid "Login attempt failed from %ip."
- msgstr "Tentative de connexion échouée depuis l'IP %ip."
- msgid "Cancel user"
- msgstr "Supprimer l'utilisateur"
- msgid "Enable password strength indicator"
- msgstr "Activer l'indicateur de solidité du mot de passe"
- msgid "Admin (user awaiting approval)"
- msgstr "Administrateur (utilisateur en attente d'approbation)"
- msgid "Role %label has been updated."
- msgstr "Le rôle %label a été mis à jour."
- msgid "Role %label has been added."
- msgstr "Le rôle %label a été ajouté."
- msgid "The user language code."
- msgstr "Le code de langue de l'utilisateur."
- msgid "The time that the user last accessed the site."
- msgstr ""
- "La date à laquelle l'utilisateur a accédé au site pour la dernière "
- "fois."
- msgid "The time that the user last logged in."
- msgstr ""
- "La date à laquelle l'utilisateur s'est connecté pour la dernière "
- "fois au site."
- msgid "The email address used for initial account creation."
- msgstr "L'adresse email utilisée pour la création initiale du compte."
- msgid "The roles the user has."
- msgstr "Les rôles attribués à l'utilisateur."
- msgid "Update the user %name"
- msgstr "Mettre à jour l'utilisateur %name"
- msgid "The module which sets this user data."
- msgstr "Le module qui définit ces données utilisateur."
- msgid "The name of the data key."
- msgstr "Le nom de la clé de donnée."
- msgid "The label of the view."
- msgstr "L'étiquette de la vue."
- msgid "The machine-readable ID of the view."
- msgstr "L'identifiant système de la vue."
- msgid "Dropbutton"
- msgstr "Liste déroulante"
- msgid "Display fields in a dropbutton."
- msgstr "Afficher les champs dans une liste déroulante."
- msgid "Rendered entity - @label"
- msgstr "Entité rendue - @label"
- msgid "Displays a rendered @label entity in an area."
- msgstr "Affiche une entité @label rendue dans une zone."
- msgid "Display the @label"
- msgstr "Afficher @label"
- msgid "Available global token replacements"
- msgstr "Jetons de remplacement généraux disponibles"
- msgid ""
- "Override the title of this view when it is empty. The available global "
- "tokens below can be used here."
- msgstr ""
- "Remplacer le titre de cette vue quand il n'est pas défini. Les jetons "
- "(tokens) globaux disponibles ci-dessous peuvent être utilisés."
- msgid "Administrative comment"
- msgstr "Commentaire administratif"
- msgid "Machine name of the display"
- msgstr "Nom machine de l'affichage"
- msgid ""
- "This description will only be seen within the administrative interface "
- "and can be used to document this display."
- msgstr ""
- "La description sera affichée uniquement dans l'interface "
- "d'administration et peut être utilisée pour documenter cet "
- "affichage."
- msgid "CSS class name(s)"
- msgstr "Nom(s) de la (des) classe(s) CSS"
- msgid "Show contextual links on this view."
- msgstr "Afficher les liens contextuels de cette vue."
- msgid "Show contextual links"
- msgstr "Afficher les liens contextuels"
- msgid ""
- "In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be "
- "positioned nearer the top."
- msgstr ""
- "Dans le menu, les liens les plus lourds vont descendre et les plus "
- "légers seront placés en premier."
- msgid ""
- "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. Heavier "
- "tabs will sink and the lighter tabs will be positioned nearer to the "
- "first menu item."
- msgstr ""
- "Si l'entrée de menu parente est un onglet, saisissez le poids de "
- "l'onglet. les onglets les plus lourds vont descendre et les plus "
- "légers seront placés au plus près de la première entrée de menu."
- msgid "Allow people to choose the sort order"
- msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir l'ordre de tri"
- msgid ""
- "If sort order is not exposed, the sort criteria settings for each sort "
- "will determine its order."
- msgstr ""
- "Si l'ordre de tri n'est pas exposé, les paramètres de critères de "
- "tri pour chaque tri détermineront son ordre."
- msgid "Label for ascending sort"
- msgstr "Étiquette pour le tri ascendant"
- msgid "Label for descending sort"
- msgstr "Étiquette pour le tri descendant"
- msgid "@name format: @date"
- msgstr "Format @name : @date"
- msgid "Override the output of this field with custom text"
- msgstr "Remplacer le rendu de ce champ par un texte personnalisé"
- msgid "Output this field as a custom link"
- msgstr "Rendre ce champ en tant que lien personnalisé"
- msgid "Trim this field to a maximum number of characters"
- msgstr "Tronquer ce champ à un nombre maximum de caractères"
- msgid "More link label"
- msgstr "Étiquette du lien \"voir plus\""
- msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above."
- msgstr "Vous pouvez utiliser les \"motifs de remplacement\" ci-dessus."
- msgid ""
- "An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed "
- "after trimming."
- msgstr ""
- "Un correcteur HTML vérifiera que les balises HTML sont correctement "
- "fermées."
- msgid "Fields to be included as links."
- msgstr "Champs à inclure en tant que liens."
- msgid ""
- "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
- "the original view upon completing the link action."
- msgstr ""
- "Inclure un paramètre \"destination\" dans le lien pour rediriger "
- "l'utilisateur vers la vue d'origine après avoir terminé l'action du "
- "lien."
- msgid "First page link text"
- msgstr "Texte du lien de première page"
- msgid "Last page link text"
- msgstr "Texte du lien de dernière page"
- msgid "Offset (number of items to skip)"
- msgstr "Décalage (nombre d'éléments à sauter)"
- msgid ""
- "For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
- "displayed."
- msgstr ""
- "Par exemple, en le paramétrant à 3, les 3 premiers éléments ne "
- "seront pas affichés."
- msgid "Pager link labels"
- msgstr "Étiquettes de lien de pagination"
- msgid "Previous page link text"
- msgstr "Texte du lien de page précédente"
- msgid "Next page link text"
- msgstr "Texte du lien de page suivante"
- msgid ""
- "Insert a list of integer numeric values separated by commas: e.g: 10, "
- "20, 50, 100"
- msgstr ""
- "Insérer une liste de valeurs numériques entières séparées par des "
- "virgules, par ex. : 10, 20, 50, 100"
- msgid ""
- "WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is "
- "disabled. This may allow users to see data they should not be able to "
- "see if your view is misconfigured. Use this option only if you "
- "understand and accept this security risk."
- msgstr ""
- "ATTENTION : désactiver la réécriture SQL signifie que la sécurité "
- "d'accès aux nœuds est inopérante. Cela pourrait permettre à des "
- "utilisateurs de voir des données qu'ils ne devraient pas voir si "
- "votre vue est mal configurée. Utiliser cette option uniquement si "
- "vous comprenez et acceptez ce risque pour la sécurité."
- msgid "No view mode selected"
- msgstr "Aucun mode d'affichage sélectionné"
- msgid "Caption for the table"
- msgstr "Légende du tableau"
- msgid "Table details"
- msgstr "Détails du tableau"
- msgid "Summary title"
- msgstr "Titre du résumé"
- msgid "Table description"
- msgstr "Description du tableau"
- msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility."
- msgstr ""
- "Fournir des détails supplémentaires sur le tableau pour améliorer "
- "son accessibilité."
- msgid "Enable @display_title"
- msgstr "Activer @display_title"
- msgid "Delete @display_title"
- msgstr "Supprimer @display_title"
- msgid "Undo delete of @display_title"
- msgstr "Annuler la suppression de @display_title"
- msgid "Disable @display_title"
- msgstr "Désactiver @display_title"
- msgid "Edit view name/description"
- msgstr "Éditer le nom / la description de la vue"
- msgid "Analyze view"
- msgstr "Analyser la vue"
- msgid "Reorder displays"
- msgstr "Ré-ordonner les affichages"
- msgid "Revert view"
- msgstr "Rétablir la vue"
- msgid "Add <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
- msgstr "Ajouter <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
- msgid ""
- "And/Or Rearrange <span class=\"visually-hidden\">filter "
- "criteria</span>"
- msgstr ""
- "Réordonner <span class=\"visually-hidden\">les critères de "
- "filtre</span> Et/Ou"
- msgid "Rearrange <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
- msgstr "Réordonner <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
- msgid "This display has one or more validation errors."
- msgstr "Cet affichage comporte une ou plusieurs erreurs de validation."
- msgid "There are no disabled views."
- msgstr "Il n'y aucune vue désactivée."
- msgid "[@time ms] @query"
- msgstr "[@time ms] @query"
- msgid "Do you want to break the lock on view %name?"
- msgstr "Voulez-vous casser le verrou de la vue %name ?"
- msgid "View language"
- msgstr "Langue de la vue"
- msgid "Language of labels and other textual elements in this view."
- msgstr "Langage des labels et autre éléments textuels dans cette vue."
- msgid "No displays available."
- msgstr "Aucun affichage disponible."
- msgid "Last saved"
- msgstr "Dernier enregistrement"
- msgid "Not saved yet"
- msgstr "Pas encore enregistré"
- msgid "Hard"
- msgstr "Difficile"
- msgid "Book Page"
- msgstr "Page de livre"
- msgid "Aggregator feed item"
- msgstr "Élément de flux de l'agrégateur"
- msgid "Default parser for RSS, Atom and RDF feeds."
- msgstr "Analyseur syntaxique par défaut pour les flux RSS, Atom, et RDF."
- msgid "Custom Block"
- msgstr "Bloc personnalisé"
- msgid "Custom block type"
- msgstr "Type de bloc personnalisé"
- msgid "CKEditor core"
- msgstr "Cœur de CKEditor"
- msgid "Styles dropdown"
- msgstr "Liste déroulante Styles"
- msgid "Comment selection"
- msgstr "Sélection de commentaire"
- msgid "Contact message"
- msgstr "Message de contact"
- msgid "My Editor"
- msgstr "Mon éditeur"
- msgid "Entity display"
- msgstr "Affichage de l'entité"
- msgid "Entity form display"
- msgstr "Affichage du formulaire de l'entité"
- msgid "Display the ID of the referenced entities."
- msgstr "Afficher l'identifiant (ID) des entités référencées."
- msgid "Selects referenceable entities for an entity reference field."
- msgstr ""
- "Sélectionne des entités pouvant être référencées par un champ de "
- "référence à une entité."
- msgid "Entity Reference inline fields"
- msgstr "Champs Entity Reference en ligne"
- msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows."
- msgstr ""
- "Renvoie les résultats sous forme de tableau PHP contenant les "
- "étiquettes et le rendu des lignes."
- msgid "File selection"
- msgstr "Sélection de fichier"
- msgid "Separate link text and URL"
- msgstr "Séparer le texte du lien et l'URL"
- msgid "Node Bundle"
- msgstr "Paquet du nœud"
- msgid "Node selection"
- msgstr "Sélection du nœud"
- msgid "Watchdog database log"
- msgstr "Journalisation de la base de données"
- msgid "REST export"
- msgstr "Export REST"
- msgid "Create a REST export resource."
- msgstr "Créer une ressource d'export REST."
- msgid "Use entities as row data."
- msgstr "Utiliser les entités comme données de ligne."
- msgid "Use fields as row data."
- msgstr "Utiliser les champs comme données de ligne."
- msgid "Serializer"
- msgstr "Sérialiseur"
- msgid "Serializes views row data using the Serializer component."
- msgstr ""
- "Sérialise les données de ligne de vues en utilisant le composant "
- "Serializer."
- msgid "Shortcut set"
- msgstr "Ensemble de raccourcis"
- msgid "Tar"
- msgstr "Tar"
- msgid "Handles .tar files."
- msgstr "Gère les fichiers tar."
- msgid "Handles zip files."
- msgstr "Gère les fichiers zip."
- msgid "Taxonomy Term selection"
- msgstr "Sélection de terme de taxonomie"
- msgid "Display reference to taxonomy term in RSS."
- msgstr "Afficher une référence au terme de taxonomie dans le flux RSS."
- msgid "Telephone link"
- msgstr "Lien de téléphone"
- msgid "User selection"
- msgstr "Sélection de l'utilisateur"
- msgid "Views Exposed Filter Block"
- msgstr "Bloc de filtre exposé de Views"
- msgid " - Basic validation - "
- msgstr " - Validation basique - "
- msgid "A simple pager containing previous and next links."
- msgstr "Une simple pagination contenant des liens précédent et suivant."
- msgid "Display all items that this view might find."
- msgstr "Afficher tous les éléments que cette vue pourrait trouver."
- msgid "Displays rows as HTML list."
- msgstr "Afficher les lignes sous forme de liste HTML."
- msgid "Language detection and selection"
- msgstr "Détection et sélection de la langue"
- msgid "menus"
- msgstr "menus"
- msgid "Toolkit"
- msgstr "Boîte à outils"
- msgid ""
- "Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
- "the site."
- msgstr ""
- "Paramètres des données statistiques que Drupal conservera sur le "
- "site."
- msgid "Autoplay: %autoplay"
- msgstr "Lecture automatique : %autoplay"
- msgid "Loop: %loop"
- msgstr "Boucler : %loop"
- msgid "Muted: %muted"
- msgstr "Couper le son : %muted"
- msgid "Display of multiple files"
- msgstr "Affichage de plusieurs fichiers"
- msgid "Configuration Translation"
- msgstr "Traduction de la configuration"
- msgid "- empty image -"
- msgstr "- image vide -"
- msgid "Field formatters"
- msgstr "Formateurs de champ"
- msgid ""
- "If enabled, access permissions for rendering the entity are not "
- "checked."
- msgstr ""
- "Si l'option est activée, les permissions pour afficher l'entité ne "
- "seront pas vérifiées."
- msgid "Save and select"
- msgstr "Enregistrer et sélectionner"
- msgid "Editorial"
- msgstr "Éditorial"
- msgid "WYSIWYG editing for rich text fields using CKEditor."
- msgstr "Editeur WYSIWYG pour les champs de texte riches utilisant CKEditor."
- msgid "Protocol version"
- msgstr "Version du protocole"
- msgid "The directory %translations_directory exists."
- msgstr "Le dossier %translations_directory existe."
- msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent"
- msgstr "MySQL, MariaDB, Percona Server ou équivalent"
- msgid "The referenced language"
- msgstr "La langue référencée."
- msgid "Language reference"
- msgstr "Référence à une langue"
- msgid "URI value"
- msgstr "Valeur de l'URI"
- msgid "An entity field containing a URI."
- msgstr "Un champ d'entité contenant une URI."
- msgid "Caribbean Netherlands"
- msgstr "Pays-Bas caribéens"
- msgid "Congo - Kinshasa"
- msgstr "Congo - Kinshasa"
- msgid "Congo - Brazzaville"
- msgstr "Congo - Brazzaville"
- msgid "Côte d’Ivoire"
- msgstr "Côte d'Ivoire"
- msgid "Clipperton Island"
- msgstr "Île de Clipperton"
- msgid "Hong Kong SAR China"
- msgstr "Hong Kong"
- msgid "Canary Islands"
- msgstr "Îles Canaries"
- msgid "Palestinian Territories"
- msgstr "Territoires palestiniens"
- msgid "Outlying Oceania"
- msgstr "Océanie éloignée"
- msgid "U.S. Outlying Islands"
- msgstr "Îles éloignées des États-Unis"
- msgid "Time span in seconds"
- msgstr "Durée en secondes"
- msgid "Using simple actions"
- msgstr "Utilisation d'actions simples"
- msgid "Creating and configuring advanced actions"
- msgstr "Création et configuration d'actions avancées"
- msgid ""
- "A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and "
- "underscore separated."
- msgstr ""
- "Un nom unique pour cette instance de bloc. Doit être alphanumérique "
- "et séparé par des tirets bas."
- msgid "Filter by block name"
- msgstr "Filtrer par nom de bloc"
- msgid "Enter a part of the block name to filter by."
- msgstr "Saisir une partie du nom du bloc pour filtrer."
- msgid "Allow settings in the block configuration"
- msgstr "Autoriser des paramètres dans la configuration du bloc"
- msgid "Items per block"
- msgstr "Éléments par bloc"
- msgid "@count (default setting)"
- msgstr "@count (paramètre par défaut)"
- msgid "Enabling CKEditor for individual text formats"
- msgstr "Activer CKEditor pour les formats de texte individuel"
- msgid "Configuring the toolbar"
- msgstr "Configuration de la barre d'outils"
- msgid ""
- "When CKEditor is chosen from the <em>Text editor</em> drop-down menu, "
- "its toolbar configuration is displayed. You can add and remove buttons "
- "from the <em>Active toolbar</em> by dragging and dropping them, and "
- "additional rows can be added to organize the buttons."
- msgstr ""
- "Lorsque CKEditor est choisi dans le menu déroulant de <em>l'éditeur "
- "de texte</em>, sa configuration de barre d'outils est affichée. Vous "
- "pouvez ajouter et retirer des boutons de <em>la barre d'outils "
- "active</em> en les glissant-déposant et des lignes supplémentaires "
- "peuvent être ajoutées pour organiser les boutons."
- msgid "Formatting content"
- msgstr "Mise en forme du contenu"
- msgid "Toggling between formatted text and HTML source"
- msgstr "Basculement entre texte mis en forme et source HTML"
- msgid ""
- "If the <em>Source</em> button is available in the toolbar, users can "
- "click this button to disable the visual editor and edit the HTML "
- "source directly. After toggling back, the visual editor uses the "
- "allowed HTML tags to format the text — independent of whether "
- "buttons for these tags are available in the toolbar. If the text "
- "format is set to <em>limit the use of HTML tags</em>, then all "
- "excluded tags will be stripped out of the HTML source when the user "
- "toggles back to the text editor."
- msgstr ""
- "Si le bouton <em>Source</em> est disponible dans la barre d'outils, "
- "les utilisateurs peuvent cliquer sur ce bouton pour désactiver "
- "l'éditeur de texte et modifier la source HTML directement. Après "
- "avoir cliqué à nouveau sur le bouton, l'éditeur de texte utilise "
- "les balises HTML autorisées pour formater le texte — "
- "indépendemment que les boutons pour ces balises soient disponibles "
- "dans la barre d'outils ou non. Si le format de texte est mis à "
- "<em>limiter l'usage des balises HTML</em>, alors toutes les balises "
- "exclues seront retirées de la source HTML quand l'utilisateur "
- "reviendra à l'éditeur de texte."
- msgid "Uploads disabled"
- msgstr "Transferts désactivés"
- msgid "Uploads enabled, max size: @size @dimensions"
- msgstr "Transferts activés, taille max. : @size @dimensions"
- msgid "Edit Image"
- msgstr "Modifier l'image"
- msgid "Drupal link"
- msgstr "Lien Drupal"
- msgid "CKEditor plugin settings"
- msgstr "Paramètres du plugin CKEditor"
- msgid ""
- "Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
- "<em>@message</em>"
- msgstr ""
- "Impossible d'extraire le fichier tar. Le message d'erreur est "
- "<em>@message</em>"
- msgid "Discard changes?"
- msgstr "Annuler les changements ?"
- msgid "Enable image uploads"
- msgstr "Activer les transferts d'images"
- msgid "Storage: @name"
- msgstr "Stockage : @name"
- msgid ""
- "A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
- "will be stored."
- msgstr ""
- "Un répertoire relatif au répertoire des fichiers de Drupal où "
- "seront stockées les images transférées."
- msgid ""
- "If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
- "maximum upload size of @size."
- msgstr ""
- "Si ce champ est laissé vide, la taille des fichiers sera limitée par "
- "la taille de transfert maximale de PHP, soit @size."
- msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
- msgstr "Les images plus grandes que ces dimensions seront réduites."
- msgid "Installing text editors"
- msgstr "Installation des éditeurs de texte"
- msgid "Enabling a text editor for a text format"
- msgstr "Activer un éditeur de texte pour un format de texte."
- msgid "Configuring a text editor"
- msgstr "Configuration d'un éditeur de texte"
- msgid ""
- "Once a text editor is associated with a text format, you can configure "
- "it by clicking on the <em>Configure</em> link for this format. "
- "Depending on the specific text editor, you can configure it for "
- "example by adding buttons to its toolbar. Typically these buttons "
- "provide formatting or editing tools, and they often insert HTML tags "
- "into the field source. For details, see the help page of the specific "
- "text editor."
- msgstr ""
- "Une fois un éditeur de texte associé à un format de texte, vous "
- "pouvez le configurer en cliquant sur le lien <em>Configurer</em> pour "
- "ce format. En fonction de l'éditeur de texte, vous pouvez le "
- "configurer, par exemple en ajoutant des boutons à sa barre d'outils. "
- "Typiquement, ces boutons fournissent des outils de formatage ou "
- "d'édition, et ils insèrent souvent des balises HTML dans le champ "
- "source. Pour plus de détails, consulter la page d'aide de l'éditeur "
- "de texte."
- msgid "Using different text editors and formats"
- msgstr "Utiliser différents éditeurs et formats de texte"
- msgid ""
- "If you change the text format on a text field, the text editor will "
- "change as well because the text editor configuration is associated "
- "with the individual text format. This allows the use of the same text "
- "editor with different options for different text formats. It also "
- "allows users to choose between text formats with different text "
- "editors if they are installed."
- msgstr ""
- "Si vous changez le format de texte d'un champ texte, l'éditeur de "
- "texte changera lui aussi car sa configuration est associée à un "
- "format de texte. Ceci permet l'utilisation du même éditeur de texte "
- "avec différentes options pour différents formats de texte. Cela "
- "permet également aux utilisateurs de choisir parmi des formats de "
- "texte avec différents éditeurs de texte s'ils sont installés."
- msgid "Placeholder: @placeholder"
- msgstr "Placeholder : @placeholder"
- msgid "No placeholder"
- msgstr "Aucun placeholder"
- msgid "Add, edit, and delete custom display modes."
- msgstr "Ajouter, modifier et supprimer les modes d'affichages personnalisés."
- msgid "Display modes"
- msgstr "Modes d'affichage"
- msgid "Configure what displays are available for your content and forms."
- msgstr ""
- "Définir quels affichages sont disponibles pour votre contenu et vos "
- "formulaires."
- msgid "Manage custom view modes."
- msgstr "Gérer les modes d'affichage personnalisés."
- msgid "Form modes"
- msgstr "Modes de saisie"
- msgid "Manage custom form modes."
- msgstr "Gérer les modes de saisie personnalisés."
- msgid "Add form mode"
- msgstr "Ajouter un mode de saisie"
- msgid "Edit form mode"
- msgstr "Modifier un mode de saisie"
- msgid "Choose view mode entity type"
- msgstr "Choisir le type d'entité du mode d'affichage"
- msgid "Choose form mode entity type"
- msgstr "Choisir le mode de saisie du type d'entité"
- msgid ""
- "Deleting a @entity-type will cause any output still requesting to use "
- "that @entity-type to use the default display settings."
- msgstr ""
- "Supprimer un(e) @entity-type aura pour conséquence que chaque rendu "
- "qui utilise encore cet(te) @entity-type utilisera les paramètres "
- "d'affichage par défaut."
- msgid "Saved the %label @entity-type."
- msgstr "Le/la @entity-type %label a été enregistré(e)."
- msgid "Autocomplete matching: @match_operator"
- msgstr "Autocomplétion correspondant à : @match_operator"
- msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist."
- msgstr "L'entité référencée (%type : %id) n'existe pas."
- msgctxt "Sort order"
- msgid "Order"
- msgstr "Ordre"
- msgid "%entity_label: Administer form display"
- msgstr "%entity_label : Administrer l'affichage du formulaire"
- msgid "Plugin for @title"
- msgstr "Plugin pour @title"
- msgid "@type (module: @module)"
- msgstr "@type (module : @module)"
- msgid "Widget settings:"
- msgstr "Paramètres du widget :"
- msgid "The label of the entity that is related to the file."
- msgstr "L'étiquette de l'entité qui est reliée au fichier."
- msgid "Access the Files overview page"
- msgstr "Accéder à la page de vue d'ensemble des Fichiers"
- msgid "Progress indicator: @progress_indicator"
- msgstr "Indicateur de progression : @progress_indicator"
- msgid ""
- "The %filter filter is missing, and will be removed once this format is "
- "saved."
- msgstr ""
- "Le filtre %filter est manquant, et sera supprimé une fois le format "
- "enregistré."
- msgid ""
- "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> "
- "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags "
- "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
- "add a couple of blank lines."
- msgstr ""
- "Lignes et paragraphes sont automatiquement reconnus. Les balises de "
- "<br /> saut de ligne, <p> début de paragraphe et "
- "</p> fin de paragraphe sont insérées automatiquement. Si un "
- "paragraphe n'est pas reconnu, ajoutez simplement deux sauts de lignes."
- msgid "Missing filter. All text is removed"
- msgstr "Filtre manquant. Tout le texte est retiré"
- msgid "Missing filter plugin: %filter."
- msgstr "Plugin de filtre manquant : %filter."
- msgid "Provides a fallback for missing filters. Do not use."
- msgstr "Fournit un remplacement pour les filtres manquants. Ne pas utiliser."
- msgid "Updated @type %term."
- msgstr "@type %term mis à jour."
- msgid "Add image style"
- msgstr "Ajouter un style d'image"
- msgid "Preview image style: @style"
- msgstr "Style d'image de l'aperçu : @style"
- msgid ""
- "Deleting a language will remove all interface translations associated "
- "with it, and content in this language will be set to be language "
- "neutral. This action cannot be undone."
- msgstr ""
- "Supprimer une langue retirera toutes les traductions d'interface "
- "associées, et le contenu dans cette langue sera défini à la langue "
- "neutre. Cette action ne peut pas être annulée."
- msgid "No placeholders"
- msgstr "Aucun placeholder"
- msgid "Title placeholder: @placeholder_title"
- msgstr "Placeholder du titre : @placeholder_title"
- msgid "URL placeholder: @placeholder_url"
- msgstr "Placeholder de l'URL : @placeholder_url"
- msgid "Note that importing large .po files may take several minutes."
- msgstr ""
- "Veuillez noter que l'importation de fichiers .po lourds peut prendre "
- "plusieurs minutes."
- msgid ""
- "Content items can be edited using different form modes. Here, you can "
- "define which fields are shown and hidden when %type content is edited "
- "in each form mode, and define how the field form widgets are displayed "
- "in each form mode."
- msgstr ""
- "Les éléments de contenu peuvent être modifiés en utilisant "
- "différents modes de saisie. Vous pouvez ici décider quels champs "
- "sont visibles ou non quand du contenu de type %type est modifié pour "
- "chaque mode de saisie, et définir comment les widgets de formulaires "
- "sont affichés dans chaque mode de saisie."
- msgid "Edit %label content type"
- msgstr "Modifier le type de contenu %label"
- msgid ""
- "The content has either been modified by another user, or you have "
- "already submitted modifications. As a result, your changes cannot be "
- "saved."
- msgstr ""
- "Le contenu a été modifié par un autre utilisateur ou vous avez "
- "déjà soumis vos modifications. Vos dernières modifications ne "
- "peuvent donc pas être enregistrées."
- msgid "Use field label: @display_label"
- msgstr "Utiliser l'étiquette de champ : @display_label"
- msgid "Provides a row plugin to display search results."
- msgstr "Fournit un plugin de ligne pour afficher les résultats de recherche."
- msgid ""
- "A local file system path where public files will be stored. This "
- "directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be "
- "relative to the Drupal installation directory and be accessible over "
- "the web. This must be changed in settings.php"
- msgstr ""
- "Un chemin du système de fichier local où les fichiers publics seront "
- "stockés. Ce répertoire doit exister et être accessible en écriture "
- "par Drupal. Il doit être relatif par rapport au répertoire "
- "d'installation de Drupal, et accessible depuis le web. Il doit être "
- "modifié dans le fichier settings.php"
- msgid "%name: the telephone number may not be longer than @max characters."
- msgstr ""
- "%name : le numéro de téléphone ne peut pas dépasser @max "
- "caractères."
- msgid "%name: the text may not be longer than @max characters."
- msgstr "%name : le texte ne peut pas dépasser @max caractères."
- msgid "Summary rows"
- msgstr "Lignes de résumé"
- msgid ""
- "The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is "
- "locked."
- msgstr ""
- "La barre d'outils ne peut pas être orientée horizontalement quand "
- "elle est verrouillée."
- msgid ""
- "This form lets administrators add and edit fields for storing user "
- "data."
- msgstr ""
- "Ce formulaire permet aux administrateurs d'ajouter et de mettre à "
- "jour les champs d'enregistrement des données utilisateur."
- msgid ""
- "This form lets administrators configure how form fields should be "
- "displayed when editing a user profile."
- msgstr ""
- "Ce formulaire permet aux administrateurs de configurer la manière "
- "dont les champs de formulaires doivent être affichés à l'édition "
- "du profil utilisateur."
- msgid ""
- "Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful "
- "for empty results."
- msgstr ""
- "Altérer le code de réponse HTTP utilisé par cette vue, souvent "
- "utile lors de l'absence de résultats."
- msgid "HTTP status code"
- msgstr "Code de statut HTTP"
- msgid "Always display the more link"
- msgstr "Toujours afficher le lien plus"
- msgid ""
- "Check this to display the more link even if there are no more items to "
- "display."
- msgstr ""
- "Cocher ceci pour afficher le lien \"plus\" même s'il n'y a aucun "
- "autre élément à afficher."
- msgid "Make entity label a link to entity page."
- msgstr "Lier l'étiquette de l'entité à la page de l'entité."
- msgid ""
- "You must add some additional fields to this display before using this "
- "field. These fields may be marked as <em>Exclude from display</em> if "
- "you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
- "that come after this field; if you need a field not listed here, "
- "rearrange your fields."
- msgstr ""
- "Vous devez ajouter d'autres champs à afficher avant d'utiliser ce "
- "champ. Ces champs pourront être marqués comme <em>Exclure de "
- "l'affichage</em> si vous le souhaitez. À noter qu'en raison de "
- "l'ordre de présentation, vous ne pouvez pas utiliser des champs "
- "placés après ce champ ; si vous avez besoin d'un champ qui n'est pas "
- "listé ici, réorganisez vos champs."
- msgid "Automatic width"
- msgstr "Largeur automatique"
- msgid ""
- "The width of each column will be calculated automatically based on the "
- "number of columns provided. If additional classes are entered or a "
- "theme injects classes based on a grid system, disabling this option "
- "may prove beneficial."
- msgstr ""
- "La largeur de chaque colonne sera calculée automatiquement à partir "
- "du nombre de colonnes fourni. Si des classes additionnelles sont "
- "saisies ou qu'un thème ajoute des classes basées sur un système de "
- "grilles, désactiver cette option peut s'avérer bénéfique."
- msgid "Default column classes"
- msgstr "Classes de colonne par défaut"
- msgid ""
- "Add the default views column classes like views-col, col-1 and "
- "clearfix to the output. You can use this to quickly reduce the amount "
- "of markup the view provides by default, at the cost of making it more "
- "difficult to apply CSS."
- msgstr ""
- "Ajouter au rendu des colonnes les classes par défaut de Views comme "
- "views-col, col-1 et clearfix. Vous pouvez utiliser ceci pour "
- "rapidement réduire la quantité de code fourni par défaut par la vue "
- "mais cela peut complexifier le CSS."
- msgid "Custom column class"
- msgstr "Classe de colonne personnalisée"
- msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space."
- msgstr ""
- "Classes supplémentaires pour chaque colonne. Séparées par un "
- "espace."
- msgid "Default row classes"
- msgstr "Classes de ligne par défaut"
- msgid ""
- "Adds the default views row classes like views-row, row-1 and clearfix "
- "to the output. You can use this to quickly reduce the amount of markup "
- "the view provides by default, at the cost of making it more difficult "
- "to apply CSS."
- msgstr ""
- "Ajoute au rendu des lignes les classes par défaut de Views comme "
- "views-row, row-1 et clearfix. Vous pouvez utiliser ceci pour "
- "rapidement réduire la quantité de code fourni par défaut par la vue "
- "mais cela peut complexifier le CSS."
- msgid "Custom row class"
- msgstr "Classe de ligne personnalisée"
- msgid "Additional classes to provide on each row. Separated by a space."
- msgstr "Classes supplémentaires pour chaque ligne. Séparées par un espace."
- msgid "Default wizard"
- msgstr "Assistant par défaut"
- msgid ""
- "All Views-generated queries will include the name of the views and "
- "display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT "
- "clause. This makes identifying Views queries in database server logs "
- "simpler, but should only be used when troubleshooting."
- msgstr ""
- "Toutes les requêtes générées par Views inclueront le nom de la vue "
- "et afficheront la chaîne de caractères 'view-name:display-name' à "
- "la fin de la commande SELECT. Ceci facilite l'identification des "
- "requêtes de Views, mais ne doit être utilisé que lors de "
- "dépannages."
- msgid "Selected:"
- msgstr "Sélectionné :"
- msgid "Additional data"
- msgstr "Données complémentaires"
- msgctxt "Validation"
- msgid "Allowed values"
- msgstr "Valeurs autorisées"
- msgid "You must select at least %limit choice."
- msgid_plural "You must select at least %limit choices."
- msgstr[0] "Vous devez sélectionner au moins %limit choix."
- msgstr[1] "Vous devez sélectionner au moins %limit choix."
- msgid "You must select at most %limit choice."
- msgid_plural "You must select at most %limit choices."
- msgstr[0] "Vous devez sélectionner au plus %limit choix."
- msgstr[1] "Vous devez sélectionner au plus %limit choix."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Bundle"
- msgstr "Paquet"
- msgid "The entity must be of bundle %bundle."
- msgstr "L'entité doit être de paquet %bundle."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Complex data"
- msgstr "Données complexes"
- msgctxt "Validation"
- msgid "Count"
- msgstr "Nombre"
- msgid "This collection should contain %limit element or more."
- msgid_plural "This collection should contain %limit elements or more."
- msgstr[0] "Cette collection doit contenir %limit élément ou plus."
- msgstr[1] "Cette collection doit contenir %limit éléments ou plus."
- msgid "This collection should contain %limit element or less."
- msgid_plural "This collection should contain %limit elements or less."
- msgstr[0] "Cette collection doit contenir %limit élément ou moins."
- msgstr[1] "Cette collection doit contenir %limit éléments ou moins."
- msgid "This collection should contain exactly %limit element."
- msgid_plural "This collection should contain exactly %limit elements."
- msgstr[0] "Cette collection doit contenir exactement %limit élément."
- msgstr[1] "Cette collection doit contenir exactement %limit éléments."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Entity type"
- msgstr "Type d'entité"
- msgid "The entity must be of type %type."
- msgstr "L'entité doit être de type %type."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Length"
- msgstr "Longueur"
- msgid "This value is too long. It should have %limit character or less."
- msgid_plural "This value is too long. It should have %limit characters or less."
- msgstr[0] ""
- "Cette valeur est trop longue. Elle peut contenir jusqu'à %limit "
- "caractère."
- msgstr[1] ""
- "Cette valeur est trop longue. Elle peut contenir jusqu'à %limit "
- "caractères."
- msgid "This value is too short. It should have %limit character or more."
- msgid_plural "This value is too short. It should have %limit characters or more."
- msgstr[0] ""
- "Cette valeur est trop courte. Elle doit au moins contenir %limit "
- "caractère."
- msgstr[1] ""
- "Cette valeur est trop courte. Elle doit au moins contenir %limit "
- "caractères."
- msgid "This value should have exactly %limit character."
- msgid_plural "This value should have exactly %limit characters."
- msgstr[0] "Cette valeur doit contenir exactement %limit caractère."
- msgstr[1] "Cette valeur doit contenir exactement %limit caractères."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Primitive type"
- msgstr "Type primitif"
- msgid "This value should be of the correct primitive type."
- msgstr "Cette valeur doit être du type primitif correct."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Range"
- msgstr "Intervalle"
- msgid "This value should be %limit or less."
- msgstr "Cette valeur doit être à maxima %limit."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Entity Reference valid reference"
- msgstr "Référence d'entité valide"
- msgctxt "Validation"
- msgid "User name"
- msgstr "Nom d'utilisateur"
- msgctxt "Validation"
- msgid "User name unique"
- msgstr "Unicité du nom d'utilisateur"
- msgid "%name must be higher than or equal to %min."
- msgstr "%name doit être supérieur ou égal à %min."
- msgid "%name must be lower than or equal to %max."
- msgstr "%name doit être inférieur ou égal à %max."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Entity changed"
- msgstr "Entité modifiée"
- msgid "Select the feed that should be displayed"
- msgstr "Sélectionner le flux qui doit être affiché"
- msgid "Block layout"
- msgstr "Mise en page des blocs"
- msgid "Creating and managing custom block types"
- msgstr "Création et gestion de types de bloc personnalisés"
- msgid "Custom block library"
- msgstr "Bibliothèque de blocs personnalisés"
- msgid "The custom block language code."
- msgstr "Le code de la langue du bloc personnalisé."
- msgid "The time that the custom block was last edited."
- msgstr ""
- "L'heure à laquelle le bloc personnalisé a été modifié pour la "
- "dernière fois."
- msgid "Block category"
- msgstr "Catégorie du bloc"
- msgid "Hide block if the view output is empty"
- msgstr "Masquer le bloc si le rendu de la vue est vide"
- msgid "Block empty settings"
- msgstr "Paramètres de bloc vide"
- msgid "Hide block if no result/empty text"
- msgstr "Masquer le bloc si aucun résultat/texte vide"
- msgid ""
- "Hide the block if there is no result and no empty text and no "
- "header/footer which is shown on empty result"
- msgstr ""
- "Masquer le bloc s'il n'y a ni résultat ni texte vide ni entête/pied "
- "de page affiché en cas de résultat vide"
- msgid "Enter caption here"
- msgstr "Saisir la légende ici"
- msgid "Drupal image caption widget"
- msgstr "Widget Drupal de légende d'image"
- msgid "The number of comments posted on an entity."
- msgstr "Le nombre de commentaires postés sur une entité."
- msgid ""
- "The number of comments posted on an entity since the reader last "
- "viewed it."
- msgstr ""
- "Le nombre de commentaires publiés sur l'entité depuis que le lecteur "
- "l'a consultée."
- msgid "The entity the comment was posted to."
- msgstr "L'entité sur laquelle le commentaire a été posté."
- msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to."
- msgstr "Le @entity_type auquel ce commentaire est une réponse."
- msgid "The number of comments an entity has."
- msgstr "Le nombre de commentaires que possède une entité."
- msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time."
- msgstr ""
- "L'horodatage le plus récent entre le dernier commentaire laissé ou "
- "de la dernière mise à jour d'entité."
- msgid "Display the last comment of an entity"
- msgstr "Afficher le dernier commentaire d'une entité"
- msgid "The last comment of an entity."
- msgstr "Le dernier commentaire d'une entité."
- msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) utilisateur de l'auteur du dernier commentaire "
- "d'une entité."
- msgid "The entity type to which the comment is a reply to."
- msgstr "Le type de l'entité à laquelle le commentaire est une réponse."
- msgid ""
- "Display the standard add comment link used on regular @entity_type, "
- "which will only display if the viewing user has access to add a "
- "comment."
- msgstr ""
- "Affiche le lien standard d'ajout de commentaire utilisé sur "
- "@entity_type, qui sera uniquement affiché si l'utilisateur peut "
- "ajouter un commentaire."
- msgid ""
- "Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on "
- "the @entity_type."
- msgstr ""
- "Afficher les nœuds uniquement si l'utilisateur a posté le "
- "@entity_type ou commenté sur le @entity_type."
- msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name"
- msgstr "Commentaires de @entity_type utilisant le champ : @field_name"
- msgid ""
- "Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate "
- "record for every comment. Usually if you need this it is better to "
- "create a comment view."
- msgstr ""
- "Associer tous les commentaires de @entity_type. Ceci créera 1 "
- "enregistrement doublon pour chaque commentaire. Généralement si vous "
- "avez besoin de cela il est préférable de créer une vue de "
- "commentaires."
- msgid "Edit comment %title"
- msgstr "Modifier le commentaire %title"
- msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) de l'entité à laquelle ce commentaire est une "
- "réponse."
- msgid "The entity type to which this comment is attached."
- msgstr "Le type d'entité auquel ce commentaire est attaché."
- msgid "Comment field name"
- msgstr "Nom du champ commentaire"
- msgid "The field name through which this comment was added."
- msgstr "Le nom du champ grâce auquel le commentaire a été ajouté."
- msgid "Last comment ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du dernier commentaire"
- msgid "Last comment timestamp"
- msgstr "Horodatage du dernier commentaire"
- msgid "The time that the last comment was created."
- msgstr "L'heure à laquelle le dernier commentaire a été créé."
- msgid "Last comment name"
- msgstr "Nom du dernier commentaire"
- msgid "The name of the user posting the last comment."
- msgstr "Le nom de l'utilisateur ayant posté le dernier commentaire."
- msgid "Last comment user ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de l'auteur du dernier commentaire"
- msgid "The number of comments."
- msgstr "Le nombre de commentaires."
- msgid ""
- "This field manages configuration and presentation of comments on an "
- "entity."
- msgstr ""
- "Ce champ gère la configuration et la présentation des commentaires "
- "sur une entité."
- msgid "Comment list"
- msgstr "Liste de commentaires"
- msgid ""
- "Show the comment link in the form used on standard entity teasers, "
- "rather than the full entity form."
- msgstr ""
- "Afficher le lien pour commenter sur le formulaire des accroches "
- "d'entités, plutôt que sur le formulaire complet de l'entité."
- msgid "Content language and translation"
- msgstr "Langue du contenu et traduction"
- msgid "Configure language and translation support for content."
- msgstr ""
- "Configurer la prise en charge de la langue et de la traduction pour le "
- "contenu."
- msgid "Select source language"
- msgstr "Sélectionner la langue source"
- msgid "Computed date"
- msgstr "Date calculée"
- msgid "The computed DateTime object."
- msgstr "L'objet DateTime calculé."
- msgid "Log entries"
- msgstr "Entrées du journal"
- msgid "Contains a list of log entries."
- msgstr "Contient une liste d'entrées du journal."
- msgid "WID"
- msgstr "WID"
- msgid "The user on which the log entry as written."
- msgstr "L'utilisateur sur lequel l'entrée de journal a été écrite."
- msgid "The actual message of the log entry."
- msgstr "Le message réel de l'entrée du journal."
- msgid "The variables of the log entry in a serialized format."
- msgstr ""
- "Les variables de l'entrée de journal dans une mise en forme "
- "sérialisée."
- msgid "Operation links for the event."
- msgstr "Liens d'opérations pour l'événement."
- msgid "URL of the previous page."
- msgstr "URL de la page précédente."
- msgid "Date when the event occurred."
- msgstr "Date à laquelle l'évènement a eu lieu."
- msgid "Replace variables"
- msgstr "Remplacer les variables"
- msgid "One file only."
- msgid_plural "Maximum @count files."
- msgstr[0] "@count seul fichier."
- msgstr[1] "@count fichiers au maximum."
- msgid "Delete forum"
- msgstr "Supprimer le forum"
- msgid "Configure language support for content."
- msgstr "Configurer la prise en charge de la langue pour le contenu."
- msgid "Managing and displaying link fields"
- msgstr "Gérer et afficher les champs lien"
- msgid "Adding link text"
- msgstr "Ajout du texte de lien"
- msgid ""
- "In the field settings you can define additional link text to be "
- "<em>optional</em> or <em>required</em> in any link field."
- msgstr ""
- "Dans les réglages du champ, vous pouvez définir un lien "
- "complémentaire pour être <em>optionnel</em> ou <em>requis</em> dans "
- "n'importe quel autre champ."
- msgid "Displaying link text"
- msgstr "Affichage du texte de lien"
- msgid ""
- "If link text has been submitted for a URL, then by default this link "
- "text is displayed as a link to the URL. If you want to display both "
- "the link text <em>and</em> the URL, choose the appropriate link format "
- "from the drop-down menu in the <em>Manage display</em> page. If you "
- "only want to display the URL even if link text has been submitted, "
- "choose <em>Link</em> as the format, and then change its <em>Format "
- "settings</em> to display <em>URL only</em>."
- msgstr ""
- "Si un titre de lien a été renseigné pour une URL, alors ce texte "
- "sera affiché en tant que label du lien. Si vous souhaitez afficher à "
- "la fois le titre du lien <em>et</em> l'URL, choisissez le widget "
- "approprié dans le menu déroulant de la page <em>Gérer "
- "l'affichage</em>. Si vous souhaitez uniquement afficher l'URL, même "
- "si le titre du lien a été renseigné, choisissez le Widget "
- "<em>Lien</em> et, ensuite, changez ses <em>Paramètres de mise en "
- "forme</em> pour afficher <em>URL uniquement</em>."
- msgid "Adding attributes to links"
- msgstr "Ajout d'attributs aux liens"
- msgid ""
- "You can add attributes to links, by changing the <em>Format "
- "settings</em> in the <em>Manage display</em> page. Adding "
- "<em>rel=\"nofollow\"</em> notifies search engines that links should "
- "not be followed."
- msgstr ""
- "Vous pouvez ajouter des attributs aux liens en modifiant les "
- "<em>Paramètres de mise en forme</em> dans la page de <em>Gestion des "
- "paramètres</em>. Ajouter <em>rel=\"nofollow\"</em> indique aux "
- "moteurs de recherche que les liens ne doivent pas être suivis."
- msgid "Validating URLs"
- msgstr "Validation des URLs"
- msgid "Number (decimal)"
- msgstr "Nombre (décimal)"
- msgid "Number (float)"
- msgstr "Nombre (flottant)"
- msgid "Number (integer)"
- msgstr "Nombre (entier)"
- msgid "Alias for @id"
- msgstr "Alias pour @id"
- msgid "Raw output for @id"
- msgstr "Rendu brut pour @id"
- msgid ""
- "The Serialization module provides a service for serializing and "
- "deserializing data to and from formats such as JSON and XML."
- msgstr ""
- "Le module Serialization fournit un service pour la sérialisation et "
- "la désérialisation de données vers et à partir de formats comme "
- "JSON et XML."
- msgid ""
- "Serialization is the process of converting data structures like arrays "
- "and objects into a string. This allows the data to be represented in a "
- "way that is easy to exchange and store (for example, for transmission "
- "over the Internet or for storage in a local file system). These "
- "representations can then be deserialized to get back to the original "
- "data structures."
- msgstr ""
- "La sérialisation est le processus de conversion de structures de "
- "données comme les tableaux et les objets en chaînes de caractères. "
- "Cela autorise les données à être représentées d'une manière "
- "facile à échanger ou à stocker (par exemple, pour une transmission "
- "par Internet ou un enregistrement dans un fichier système local). Ces "
- "représentations peuvent ensuite être désérialisées pour revenir "
- "à l'état d'origine des structures de données."
- msgid ""
- "The serializer splits this process into two parts. Normalization "
- "converts an object to a normalized array structure. Encoding takes "
- "that array and converts it to a string."
- msgstr ""
- "Le sérialiseur sépare ce processus en deux parties. La normalisation "
- "convertit un objet en structure de tableau normalisée. L'encodage "
- "traite ce tableau et le convertit en chaîne de caractères."
- msgid "The uninstall process removes all data related to a module."
- msgstr ""
- "Le processus de désinstallation retire toutes les données relatives "
- "à un module."
- msgid "The date the term was last updated."
- msgstr ""
- "La date à laquelle le terme a été mis à jour pour la dernière "
- "fois."
- msgid "The time that the term was last edited."
- msgstr "Le moment auquel le terme a été modifié pour la dernière fois."
- msgid "Managing and displaying telephone fields"
- msgstr "Gérer et afficher les champs de type téléphone."
- msgid "Displaying telephone numbers as links"
- msgstr "Afficher le numéro de téléphone sous forme de lien"
- msgid "The user account %name cannot be canceled."
- msgstr "Le compte utilisateur %name ne peut pas être annulé."
- msgid ""
- "The handler for this item is broken or missing. The following details "
- "are available:"
- msgstr ""
- "Le gestionnaire (handler) de cet élément est défectueux ou "
- "manquant. Les détails suivants sont disponibles :"
- msgid "Default actions"
- msgstr "Actions par défaut"
- msgid "Grouping @id"
- msgstr "Grouper @id"
- msgid "Columns for @field"
- msgstr "Colonnes de @field"
- msgid "Sortable for @field"
- msgstr "Triable par @field"
- msgid "Default sort order for @field"
- msgstr "Ordre de tri par défaut pour @field"
- msgid "Default sort for @field"
- msgstr "Tri par défaut pour @field"
- msgid "Alignment for @field"
- msgstr "Alignement de @field"
- msgid "Separator for @field"
- msgstr "Séparateur pour @field"
- msgid "Hide empty column for @field"
- msgstr "Cacher la colonne de @field quand elle est vide"
- msgid "Responsive setting for @field"
- msgstr "Paramètre adaptatif pour @field"
- msgid "No default sort"
- msgstr "Aucun tri par défaut"
- msgid "Page display settings"
- msgstr "Paramètres d'affichage de la page"
- msgid "Block display settings"
- msgstr "Paramètres d'affichage du bloc"
- msgid "View basic information"
- msgstr "Visualiser les informations basiques"
- msgid "Always show the master (default) display"
- msgstr "Toujours montrer l'affichage maître (par défaut)"
- msgid "Allow embedded displays"
- msgstr "Autoriser les affichages intégrés"
- msgid "Embedded displays can be used in code via views_embed_view()."
- msgstr ""
- "Les affichages intégrés peuvent être utilisés via la fonction "
- "views_embed_view()."
- msgid "Show SQL query"
- msgstr "Afficher la requête SQL"
- msgid "Remove @title"
- msgstr "Supprimer @title"
- msgid "Weight for @id"
- msgstr "Poids de @id"
- msgid "Group for @id"
- msgstr "Groupé par @id"
- msgid "Remove @id"
- msgstr "Supprimer @id"
- msgid "PHP date format"
- msgstr "Format PHP de la date"
- msgid "@group: @title"
- msgstr "@group : @title"
- msgid "Registering module"
- msgstr "Enregistrement du module"
- msgid "Media types"
- msgstr "Types de média"
- msgid "Not fully protected"
- msgstr "Pas entièrement protégé"
- msgid ""
- "Could not load the form for <q>@field-label</q>, either due to a "
- "website problem or a network connection problem.<br>Please try again."
- msgstr ""
- "Impossible de charger le formulaire de <q>@field-label</q>, soit à "
- "cause d'un problème dans le site web, soit à cause d'un problème de "
- "connexion réseau. <br />Veuillez réessayer."
- msgid ""
- "Your changes to <q>@entity-title</q> could not be saved, either due to "
- "a website problem or a network connection problem.<br>Please try "
- "again."
- msgstr ""
- "Vos modifications dans <q>@entity-title</q> n'ont pas pu être "
- "enregistrées, soit à cause d'un problème dans le site web, soit à "
- "cause d'un problème de connexion réseau. <br />Veuillez recommencer."
- msgid "Reset your password"
- msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
- msgid "Number of new comments"
- msgstr "Nombre de nouveaux commentaires"
- msgid "Lists (Views)"
- msgstr "Listes (Views)"
- msgid ""
- "Move a button into the <em>Active toolbar</em> to enable it, or into "
- "the list of <em>Available buttons</em> to disable it. Buttons may be "
- "moved with the mouse or keyboard arrow keys. Toolbar group names are "
- "provided to support screen reader users. Empty toolbar groups will be "
- "removed upon save."
- msgstr ""
- "Déplacer un bouton dans la <em>Barre d'outils active</em> pour "
- "l'activer, ou dans la liste des <em>Boutons disponibles</em> pour le "
- "désactiver. Les boutons peuvent être déplacés avec la souris ou "
- "les flèches du clavier. Les groupes de boutons permettent d'aider les "
- "utilisateurs de lecteur d'écran. Les barres d'outils vides seront "
- "supprimées à l'enregistrement."
- msgid "Button divider"
- msgstr "Bouton diviseur"
- msgid "CKEditor toolbar and button configuration."
- msgstr "Configuration de la barre d'outils et des boutons de CKEditor."
- msgid "Hide group names"
- msgstr "Masquer les noms des groupes"
- msgid "Show group names"
- msgstr "Afficher les noms des groupes"
- msgid ""
- "@groupName button group in position @position of @positionCount in row "
- "@row of @rowCount."
- msgstr ""
- "Groupe de boutons @groupName à la position @position de "
- "@positionCount à la ligne @row de @rowCount."
- msgid "Press the down arrow key to create a new row."
- msgstr ""
- "Appuyer sur la touche \"flèche du bas\" pour créer une nouvelle "
- "ligne."
- msgid "@name @type."
- msgstr "@name @type."
- msgid "Press the down arrow key to activate."
- msgstr "Appuyer sur la touche \"flèche du bas\" pour activer."
- msgid ""
- "@name @type in position @position of @positionCount in @groupName "
- "button group in row @row of @rowCount."
- msgstr ""
- "@name @type à la position @position de @positionCount dans le groupe "
- "de boutons @groupName à la ligne @row de @rowCount."
- msgid "Press the down arrow key to create a new button group in a new row."
- msgstr ""
- "Presser la touche flèche bas pour créer un nouveau groupe de bouton "
- "dans une nouvelle ligne."
- msgid "This is the last group. Move the button forward to create a new group."
- msgstr ""
- "Ceci est le dernier groupe. Déplacer le bouton vers l'avant pour "
- "créer un nouveau groupe."
- msgid "The \"@name\" button is currently enabled."
- msgstr "Le bouton \"@name\" est actuellement activé."
- msgid "Use the keyboard arrow keys to change the position of this button."
- msgstr ""
- "Utiliser les flèches du clavier pour changer la position de ce "
- "bouton."
- msgid "Press the up arrow key on the top row to disable the button."
- msgstr ""
- "Appuyer sur la touche flèche du haut sur la ligne du haut pour "
- "désactiver le bouton."
- msgid "The \"@name\" button is currently disabled."
- msgstr "Le bouton \"@name\" est actuellement désactivé."
- msgid "Use the down arrow key to move this button into the active toolbar."
- msgstr ""
- "Utiliser la touche \"flèche du bas\" pour déplacer ce bouton dans la "
- "barre d'outils active."
- msgid "This @name is currently enabled."
- msgstr "Ce @name est actuellement activé."
- msgid "Use the keyboard arrow keys to change the position of this separator."
- msgstr ""
- "Utiliser les flèches du clavier pour changer la position de ce "
- "séparateur."
- msgid "Separators are used to visually split individual buttons."
- msgstr ""
- "Les séparateurs sont utilisés pour séparer visuellement des boutons "
- "individuels."
- msgid "This @name is currently disabled."
- msgstr "Ce @name est actuellement désactivé"
- msgid "Use the down arrow key to move this separator into the active toolbar."
- msgstr ""
- "Utiliser la touche \"flèche du bas\" pour déplacer ce séparateur "
- "dans la barre d'outils active."
- msgid "You may add multiple separators to each button group."
- msgstr ""
- "Vous pouvez ajouter plusieurs séparateurs à chaque groupe de "
- "boutons."
- msgid "Please provide a name for the button group."
- msgstr "Veuillez fournir un nom pour le groupe de boutons."
- msgid "Button group name"
- msgstr "Nom du groupe de boutons"
- msgid "Editing the name of the new button group in a dialog."
- msgstr ""
- "Modification du nom du nouveau groupe de boutons dans une boîte de "
- "dialogue."
- msgid "Editing the name of the \"@groupName\" button group in a dialog."
- msgstr ""
- "Modification du nom du groupe de boutons @groupName dans une boîte de "
- "dialogue."
- msgid "Place a button to create a new button group."
- msgstr "Placer un bouton pour créer un nouveau groupe de boutons."
- msgid "Add a CKEditor button group to the end of this row."
- msgstr "Ajouter un groupe de boutons CKEditor à la fin de cette ligne."
- msgid "Simple configuration"
- msgstr "Configuration simple"
- msgid "Configuration type"
- msgstr "Type de configuration"
- msgid "Here is your configuration:"
- msgstr "Voici votre configuration :"
- msgid "Are you sure you want to update the %name @type?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour le/la @type %name ?"
- msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import."
- msgstr "Clé ID \"@id_key\" manquant pour l'importation de @entity_type."
- msgid ""
- "An entity with this machine name already exists but the import did not "
- "specify a UUID."
- msgstr ""
- "Une entité avec ce nom machine existe déjà mais l'import n'a pas "
- "spécifié d'identifiant universel (UUID)."
- msgid ""
- "An entity with this machine name already exists but the UUID does not "
- "match."
- msgstr ""
- "Une entité avec ce nom machine existe déjà mais son UUID ne "
- "correspond pas."
- msgid ""
- "An entity with this UUID already exists but the machine name does not "
- "match."
- msgstr ""
- "Une entité avec cet UUID existe déjà mais le nom machine ne "
- "correspond pas."
- msgid "Fallback date format"
- msgstr "Format de date de repli"
- msgid "Configuration translation"
- msgstr "Traduction de la configuration"
- msgid "Translate the configuration."
- msgstr "Traduire la configuration."
- msgid "@label fields"
- msgstr "Champs @label"
- msgid "Enter block, theme or category"
- msgstr "Saisir un bloc, un thème ou une catégorie"
- msgid "Enter a part of the block, theme or category to filter by."
- msgstr "Saisir une partie du bloc, thème ou catégorie pour filtrer."
- msgid "Translations for %label"
- msgstr "Traductions de %label"
- msgid "@language (original)"
- msgstr "@language (original)"
- msgid "Enter label"
- msgstr "Saisir une étiquette"
- msgid "Enter a part of the label or description to filter by."
- msgstr "Saisir une partie de l'étiquette ou de la description pour filtrer."
- msgid "Enter field or @bundle"
- msgstr "Saisir un champ ou @bundle"
- msgid "Enter a part of the field or @bundle to filter by."
- msgstr "Saisir une partie du champ ou @bundle pour filtrer."
- msgid "Add @language translation for %label"
- msgstr "Ajouter une traduction @language pour %label"
- msgid "Successfully saved @language translation."
- msgstr "Traduction en @language enregistrée avec succès."
- msgid "@language translation of %label was deleted"
- msgstr "La traduction en @language de %label a été supprimée"
- msgid "Edit @language translation for %label"
- msgstr "Modifier la traduction en @language pour %label"
- msgid "Successfully updated @language translation."
- msgstr "La traduction en @language a été mise à jour avec succès."
- msgid "(Empty)"
- msgstr "(Vide)"
- msgid "Feed channel"
- msgstr "Canal de flux"
- msgid "About text formats"
- msgstr "À propos des formats de texte"
- msgid ""
- "Are you sure you want to apply the updated %name image effect to all "
- "images?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous certains de vouloir appliquer l'effet d'image %name mis à "
- "jour à toutes les images ?"
- msgid ""
- "This operation does not change the original images but the copies "
- "created for this style will be recreated."
- msgstr ""
- "Cette opération ne change pas les images initiales mais les copies "
- "créées pour ce style seront recréées."
- msgid "The image style %name has been flushed."
- msgstr "Le style d'image %name a été vidé."
- msgid "Image to be shown if no image is uploaded."
- msgstr "Image à afficher si aucune image n'est transférée."
- msgid "Action title"
- msgstr "Titre de l'action"
- msgid "The title shown above the actions dropdown."
- msgstr "Le titre affiché au-dessus du menu déroulant des actions."
- msgid ""
- "The machine-readable name must be unique, and can only contain "
- "lowercase letters, numbers, and underscores. Additionally, it can not "
- "be the reserved word \"custom\"."
- msgstr ""
- "Le nom système doit être unique, et ne peut contenir que des lettres "
- "minuscules, des nombres, et des tirets bas. De plus, il ne peut être "
- "le mot réservé \"custom\"."
- msgid "- Restricted access -"
- msgstr "- Accès restreint -"
- msgid "Workflow type"
- msgstr "Type de processus"
- msgid "Display block title"
- msgstr "Affichage du titre du bloc"
- msgid "List of items"
- msgstr "Liste d'éléments"
- msgid "The ID of the feed item."
- msgstr "L'identifiant (ID) de l'élément de flux."
- msgid "Placing and moving blocks"
- msgstr "Placement et déplacement des blocs"
- msgid "Demonstrating block regions for a theme"
- msgstr "Aperçu des régions des blocs pour un thème"
- msgid "Toggling between different themes"
- msgstr "Basculer entre différents thèmes"
- msgid "Configuring block settings"
- msgstr "Configuration des paramètres de bloc"
- msgid ""
- "You can control the visibility of a block by restricting it to "
- "specific pages, content types, and/or roles by setting the appropriate "
- "options under <em>Visibility settings</em> of the block configuration."
- msgstr ""
- "Vous pouvez contrôler la visibilité d'un bloc en la restreignant à "
- "certaines pages, certains types de contenus et/ou rôles, en "
- "choisissant les paramètres adéquats dans la section "
- "<em>Visibilité</em> de la page de configuration du bloc."
- msgid "Adding custom blocks"
- msgstr "Ajout de blocs personnalisés"
- msgid "Custom block ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du bloc personnalisé"
- msgid ""
- "Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, "
- "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
- "may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
- "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
- "URLs, so avoid if possible."
- msgstr ""
- "À moins que vous ne rencontriez des problèmes de pagination liée à "
- "ce champ, vous devriez le laisser à 0. Si votre page utilise des "
- "paginations multiples, vous pourrez définir une valeur supérieur "
- "pour ce nombre afin d'éviter tout conflit dans le tableau ?page=. Les "
- "valeurs élevées ajouteront beaucoup de virgules dans vos URLs, "
- "éviter cela autant que possible."
- msgid "Pager ID: @id"
- msgstr "Identifiant (ID) de pagination : @id"
- msgid ""
- "Enter the name of the configuration file without the <em>.yml</em> "
- "extension. (e.g. <em>system.site</em>)"
- msgstr ""
- "Saisir le nom du fichier de configuration sans l'extension "
- "<em>.yml</em> (par ex. <em>system.site</em>)."
- msgid "The sender's email"
- msgstr "Le courriel de l'expéditeur"
- msgid "The email of the person that is sending the contact message."
- msgstr "Le courriel de la personne qui envoie le message de contact."
- msgid "File usage"
- msgstr "Utilisation du fichier"
- msgid "Relate file entities to their usage."
- msgstr "Relier les entités fichiers à leur utilisation."
- msgid "Managing and displaying file fields"
- msgstr "Gestion et affichage des champs fichier"
- msgid "Allowing file extensions"
- msgstr "Autoriser les extensions de fichier"
- msgid ""
- "In the field settings, you can define the allowed file extensions (for "
- "example <em>pdf docx psd</em>) for the files that will be uploaded "
- "with the file field."
- msgstr ""
- "Dans les paramètres du champ, vous pouvez définir les extensions de "
- "fichier autorisées (par exemple <em>pdf docx psd</em>) pour les "
- "fichiers qui seront transférés avec le champ fichier."
- msgid "Restricting the maximum file size"
- msgstr "Restriction de la taille maximum du fichier"
- msgid ""
- "The maximum file size that users can upload is limited by PHP settings "
- "of the server, but you can restrict by entering the desired value as "
- "the <em>Maximum upload size</em> setting. The maximum file size is "
- "automatically displayed to users in the help text of the file field."
- msgstr ""
- "La taille maximale des fichiers que les utilisateurs peuvent "
- "transférer est limitée par les paramètres PHP du serveur, mais vous "
- "pouvez la restreindre en saisissant la valeur souhaitée dans le "
- "paramètre <em>Taille maximale de transfert</em>. Cette taille "
- "maximale est automatiquement affichée dans le texte d'aide du champ "
- "fichier."
- msgid "Displaying files and descriptions"
- msgstr "Affichage des fichiers et des descriptions"
- msgid ""
- "In the field settings, you can allow users to toggle whether "
- "individual files are displayed. In the display settings, you can then "
- "choose one of the following formats: <ul><li><em>Generic file</em> "
- "displays links to the files and adds icons that symbolize the file "
- "extensions. If <em>descriptions</em> are enabled and have been "
- "submitted, then the description is displayed instead of the file "
- "name.</li><li><em>URL to file</em> displays the full path to the file "
- "as plain text.</li><li><em>Table of files</em> lists links to the "
- "files and the file sizes in a table.</li><li><em>RSS enclosure</em> "
- "only displays the first file, and only in a RSS feed, formatted "
- "according to the RSS 2.0 syntax for enclosures.</li></ul> A file can "
- "still be linked to directly by its URI even if it is not displayed."
- msgstr ""
- "Dans les paramètres du champ, vous pouvez permettre à l'utilisateur "
- "de décider si chaque fichier est affiché ou non. Dans les "
- "paramètres d'affichage, vous pouvez alors choisir l'un des formats "
- "suivants : <ul><li><em>Fichier générique</em> affiche des liens vers "
- "les fichiers et ajoute des icônes qui symbolisent l'extension du "
- "fichier. Si la <em>description</em> est activée et renseignée, alors "
- "elle est affichée en lieu et place du nom de fichier.</li><li><em>URL "
- "du fichier</em> affiche le chemin complet du fichier en texte "
- "brut.</li><li><em>Tableau de fichiers</em> affiche les liens vers les "
- "fichiers et leur taille dans un tableau.</li><li><em>Balise enclosure "
- "RSS</em> affiche uniquement le premier fichier et dans un flux RSS, "
- "formaté selon la syntaxe RSS 2.0 pour balises enclosures.</li></ul> "
- "On peut toujours accéder directement à un fichier en utilisant son "
- "URI, même s'il n'est pas affiché."
- msgid ""
- "Flag to control whether this file should be displayed when viewing "
- "content"
- msgstr ""
- "Marqueur pour contrôler si ce fichier doit être affiché lors de "
- "l'affichage du contenu ou non."
- msgid "The log entry explaining the changes in this revision."
- msgstr "L'entrée de journal expliquant les changements dans cette révision."
- msgid "At least one authentication provider must be defined for resource @id"
- msgstr ""
- "Au moins un fournisseur d'authentification doit être défini pour la "
- "ressource @id"
- msgid "At least one format must be defined for resource @id"
- msgstr "Au moins un format doit être défini pour la ressource @id"
- msgid "The ID of the shortcut."
- msgstr "L'identifiant du raccourci."
- msgid "The UUID of the shortcut."
- msgstr "L'UUID du raccourci."
- msgid "The bundle of the shortcut."
- msgstr "Le paquet du raccourci."
- msgid "Weight among shortcuts in the same shortcut set."
- msgstr "Poids parmi les raccourcis dans le même ensemble de raccourcis."
- msgid "Route name"
- msgstr "Nom de la route"
- msgid "The language code of the shortcut."
- msgstr "Le code de langue du raccourci."
- msgid "Shortcut link"
- msgstr "Lien de raccourci"
- msgid "Rebuild access"
- msgstr "Reconstruire les accès"
- msgid ""
- "The rebuild_access setting is enabled in settings.php. It is "
- "recommended to have this setting disabled unless you are performing a "
- "rebuild."
- msgstr ""
- "Le paramètre rebuild_access est activé dans le fichier settings.php. "
- "Il est recommandé de le désactiver à moins que vous ne soyez en "
- "cours de reconstruction."
- msgid ""
- "Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or "
- "vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records "
- "if there are multiple terms."
- msgstr ""
- "Associer les nœuds aux termes de taxonomie en précisant quel(s) "
- "vocabulaire(s) utiliser. Cette relation entraînera des "
- "enregistrements en double s'il y a plusieurs termes."
- msgid "Taxonomy term ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du terme de taxonomie"
- msgid "Taxonomy term name"
- msgstr "Nom du terme de taxonomie"
- msgid "Return to site content"
- msgstr "Retourner au contenu du site"
- msgid "Preferred admin language code"
- msgstr "Code de la langue d'administration préférée"
- msgid ""
- "The user's preferred language code for receiving emails and viewing "
- "the site."
- msgstr ""
- "Le code de la langue préférée de l'utilisateur pour recevoir des "
- "courriels et consulter le site."
- msgid "Preferred language code"
- msgstr "Code de la langue préférée"
- msgid "The user's preferred language code for viewing administration pages."
- msgstr ""
- "Le code de la langue préférée de l'utilisateur pour voir les pages "
- "d'administration."
- msgid "The name of this user."
- msgstr "Le nom de cet utilisateur."
- msgid "The password of this user (hashed)."
- msgstr "Le mot de passe (haché) de cet utilisateur."
- msgid "The email of this user."
- msgstr "L'adresse de courriel de cet utilisateur."
- msgid "The timezone of this user."
- msgstr "Le fuseau horaire de cet utilisateur."
- msgid "The time that the user was created."
- msgstr "L'heure à laquelle l'utilisateur a été créé."
- msgid "Initial email"
- msgstr "Courriel initial"
- msgid "User ID from route context"
- msgstr "Identifiant (ID) utilisateur depuis le contexte de la route"
- msgid ""
- "The Views module provides a back end to fetch information from "
- "content, user accounts, taxonomy terms, and other entities from the "
- "database and present it to the user as a grid, HTML list, table, "
- "unformatted list, etc. The resulting displays are known generally as "
- "<em>views</em>."
- msgstr ""
- "Le module Views fournit une administration pour extraire les "
- "informations d'un contenu, de comptes utilisateurs, de termes de "
- "taxonomies, et autres entitées de la base de données et les "
- "présente aux utilisateurs sous forme de grille, liste HTML, tableau, "
- "liste non-formatée, etc. Les résultats affichés sont généralement "
- "apellés <em>vues</em>."
- msgid "Adding functionality to administrative pages"
- msgstr "Ajouter des fonctionnalités aux pages d'administration"
- msgid ""
- "The Views module adds functionality to some core administration pages. "
- "For example, <em>admin/content</em> uses Views to filter and sort "
- "content. With Views uninstalled, <em>admin/content</em> is more "
- "limited."
- msgstr ""
- "Le module Views ajoute des fonctionnalités à certaines pages "
- "d'administration du cœur. Par exemple, <em>admin/content</em> utilise "
- "Views pour filtrer et trier le contenu. Avec Views désinstallé, "
- "<em>admin/content</em> est plus limité."
- msgid "Expanding Views functionality"
- msgstr "Étendre les fonctionnalités de Views"
- msgid ""
- "Changing the title here means it cannot be dynamically altered "
- "anymore."
- msgstr ""
- "Modifier le titre ici implique qu'il ne pourra plus être modifié "
- "dynamiquement."
- msgid "Validate @label"
- msgstr "Valider @label"
- msgid "Validate user has access to the %name"
- msgstr "Valider que l'utilisateur a accès à %name"
- msgid "Multiple arguments"
- msgstr "Arguments multiples"
- msgid "Single ID"
- msgstr "Identifiant (ID) unique"
- msgid "One or more IDs separated by , or +"
- msgstr "Un ou plusieurs identifiants (IDs) séparés par , ou +"
- msgid "Tag based"
- msgstr "Basé sur les mots-clés"
- msgid ""
- "Tag based caching of data. Caches will persist until any related cache "
- "tags are invalidated."
- msgstr ""
- "Cache des données basé sur l'étiquette. Les caches persisteront "
- "jusqu'à ce qu'une de ces étiquettes de cache ne soient invalidées."
- msgid "Name and description"
- msgstr "Nom et description"
- msgid "Administrative tags"
- msgstr "Mots-clés administratifs"
- msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your view."
- msgstr ""
- "Saisir une liste de mots séparés par des virgules pour décrire "
- "votre vue."
- msgid "Click <em>Save</em>."
- msgstr "Cliquer sur <em>Enregistrer</em>."
- msgid "Defines a field type for telephone numbers."
- msgstr "Définit un type de champ pour les numéros de téléphone."
- msgid "The aggregator feed UUID."
- msgstr "Le UUID du flux d'agrégateur."
- msgid "simple configuration"
- msgstr "Configuration simple"
- msgid ""
- "The staged configuration cannot be imported, because it originates "
- "from a different site than this site. You can only synchronize "
- "configuration between cloned instances of this site."
- msgstr ""
- "La configuration en attente ne peut pas être importée car elle "
- "provient d'un site différent de celui-ci. Vous pouvez uniquement "
- "synchroniser la configuration entre des instances clonées de ce site."
- msgid "The date the file created."
- msgstr "La date de création du fichier."
- msgid "The timestamp that the file was created."
- msgstr "L'horodatage auquel le fichier a été créé."
- msgid "The timestamp that the file was last changed."
- msgstr ""
- "L'horodatage auquel le fichier a été modifié pour la dernière "
- "fois."
- msgid ""
- "No image toolkit is configured on the site. Check PHP installed "
- "extensions or add a contributed toolkit that doesn't require a PHP "
- "extension. Make sure that at least one valid image toolkit is enabled."
- msgstr ""
- "Aucune boîte à outils image n'est configurée sur le site. Vérifier "
- "les extensions PHP installées ou ajouter une boîte à outils conçue "
- "pour fonctionner sans extension PHP. Assurez-vous qu'au moins une "
- "boîte à outils image est activée."
- msgid "Language based on a selected language."
- msgstr "Langue basée sur une langue sélectionnée."
- msgid ""
- "Menu links with lower weights are displayed before links with higher "
- "weights."
- msgstr ""
- "Les liens de menu ayant un poids plus faible sont affichés avant ceux "
- "ayant un poids plus élevé."
- msgid "The name of the user role."
- msgstr "Le nom du rôle utilisateur."
- msgid "Influence"
- msgstr "Influence"
- msgid ""
- "Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A "
- "higher number means the corresponding factor has more influence on "
- "search results; zero means the factor is ignored. Changing these "
- "numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take "
- "effect immediately."
- msgstr ""
- "L'influence est un multiplicateur numérique utilisé dans le tri des "
- "résultats de recherche. Un nombre plus élevé signifie que le "
- "facteur correspondant a plus d'influence sur les résultats de la "
- "recherche; zéro signifie que le facteur est ignoré. La modification "
- "de ce nombre ne nécessite pas de reconstruire l'index. Les "
- "modifications prennent effet immédiatement."
- msgid "Search page type"
- msgstr "Type de page de recherche"
- msgid "- Choose page type -"
- msgstr "- Choisir un type de page -"
- msgid "No search pages have been configured."
- msgstr "Aucune page de recherche n'a été configurée."
- msgid "You must select the new search page type."
- msgstr "Vous devez sélectionner le nouveau type de page de recherche."
- msgid "Edit %label search page"
- msgstr "Modifier la page de recherche %label"
- msgid "The %label search page has been enabled."
- msgstr "La page de recherche %label a été activée."
- msgid "The %label search page has been disabled."
- msgstr "La page de recherche %label a été désactivée."
- msgid ""
- "The default search page is now %label. Be sure to check the ordering "
- "of your search pages."
- msgstr ""
- "La page de recherche par défaut est maintenant %label. Assurez-vous "
- "d'avoir vérifié l'ordre de vos pages de recherche."
- msgid "The %label search page has been added."
- msgstr "La page de recherche %label a été ajoutée."
- msgid "Save search page"
- msgstr "Enregistrer la page de recherhce"
- msgid "The %label search page has been updated."
- msgstr "La page de recherche %label a été mise à jour."
- msgid "The label for this search page."
- msgstr "L'étiquette de cette page de recherche."
- msgid "The search page path must be unique."
- msgstr "Le chemin de la page de recherche doit être unique."
- msgid "Managing and displaying text fields"
- msgstr "Gestion et affichage des champs texte"
- msgid "Creating short text fields"
- msgstr "Création de champs texte courts"
- msgid "Creating long text fields"
- msgstr "Création de champs texte longs"
- msgid "Trimming the text length"
- msgstr "Troncature de la longueur du texte"
- msgid ""
- "On the <em>Manage display</em> page you can choose to display a "
- "trimmed version of the text, and if so, where to cut off the text."
- msgstr ""
- "Sur la page <em>Gérer l'affichage</em>, vous pouvez choisir "
- "d'afficher une version tronquée du texte, et où le couper."
- msgid "Displaying summaries instead of trimmed text"
- msgstr "Affichage de résumés à la place du texte tronqué"
- msgid "Using text formats and editors"
- msgstr "Utilisation des formats de texte et des éditeurs"
- msgid ""
- "This view will be displayed by visiting this path on your site. You "
- "may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for "
- "contextual filters: For example, \"node/%/feed\". If needed you can "
- "even specify named route parameters like taxonomy/term/%taxonomy_term"
- msgstr ""
- "Cette vue sera affichée lors de la visite de ce chemin sur votre "
- "site. Vous pouvez utiliser \"%\" dans votre URL pour représenter les "
- "valeurs qui seront utilisées comme filtres contextuels : par exemple, "
- "\"node/%/feed\". Si nécessaire, vous pouvez même utiliser un nom de "
- "route tel que taxonomy/term/%taxonomy_term comme paramètre"
- msgctxt "Text alignment"
- msgid "Left"
- msgstr "À gauche"
- msgctxt "Text alignment"
- msgid "Center"
- msgstr "Au centre"
- msgctxt "Text alignment"
- msgid "Right"
- msgstr "À droite"
- msgid "State label"
- msgstr "Étiquette de l'état"
- msgid "%name: may not be longer than @max characters."
- msgstr "%name : ne peut dépasser @max caractères."
- msgid ""
- "<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> "
- "integration"
- msgstr ""
- "Intégration <abbr title=\"Outline Processor Markup "
- "Language\">OPML</abbr>"
- msgid ""
- "A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, "
- "printers, and other media output types) into steps. For instance, a "
- "width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths up to 40em "
- "and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to define when "
- "layouts should shift from one form to another, when images should be "
- "resized, and other changes that need to respond to changes in viewport "
- "height or width."
- msgstr ""
- "Un point de rupture divise la hauteur ou la largeur de la fenêtre "
- "(viewport) (écrans, imprimantes et autres types de média "
- "d'affichage) en \"étapes\". Par exemple, un point de rupture avec une "
- "largeur de 40em définit deux \"étapes\" : une pour les largeurs "
- "jusqu'à 40em, une autre pour les largeurs supérieures à 40em. Les "
- "points de rupture peuvent servir à déterminer quand la mise en page "
- "doit changer, quand les images devraient être redimensionnées et "
- "tout autres changements nécessaires à l'adaptation aux variations de "
- "dimensions de la fenêtre (viewport)."
- msgid "Resolution multiplier"
- msgstr "Multiplicateur de résolution"
- msgid ""
- "Resolution multipliers are a measure of the viewport's device "
- "resolution, defined to be the ratio between the physical pixel size of "
- "the active device and the <a "
- "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Device_independent_pixel\">device-independent "
- "pixel</a> size. The Breakpoint module defines multipliers of 1, 1.5, "
- "and 2; when defining breakpoints, modules and themes can define which "
- "multipliers apply to each breakpoint."
- msgstr ""
- "Les multiplicateurs de résolution sont une mesure de la résolution "
- "d'appareil de la fenêtre (viewport), définis pour être un rapport "
- "entre la taille physique du pixel de l'appareil actif et la taille <a "
- "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Device_independent_pixel\">en "
- "pixel indépendante de l'appareil</a>. Le module Breakpoint définit "
- "des multiplicateurs de 1, 1.5 et 2 : lors de la définition de points "
- "de rupture, les modules et les thèmes peuvent définir quels "
- "multiplicateurs appliquer à chaque point de rupture."
- msgid "Defining breakpoints and breakpoint groups"
- msgstr "Définition des points de rupture et des groupes de points de rupture."
- msgid ""
- "Modules and themes can use the API provided by the Breakpoint module "
- "to define breakpoints and breakpoint groups, and to assign resolution "
- "multipliers to breakpoints."
- msgstr ""
- "Les modules et les thèmes peuvent utiliser l'API fournie par le "
- "module Breakpoint pour définir des points de rupture et des groupes "
- "de points de rupture ainsi que pour assigner des multiplicateurs de "
- "résolution à des points de rupture."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Comment author name"
- msgstr "Nom de l’auteur du commentaire"
- msgid ""
- "Changing the text format to %text_format will permanently remove "
- "content that is not allowed in that text format.<br><br>Save your "
- "changes before switching the text format to avoid losing data."
- msgstr ""
- "Basculer le format de texte en %text_format retirera définitivement "
- "le contenu qui n'est pas autorisé dans ce format de "
- "texte.<br><br>Pour éviter de perdre des données, enregistrez vos "
- "changements avant de basculer le format de texte."
- msgid "Change text format?"
- msgstr "Changer le format de texte ?"
- msgid "Entity view display"
- msgstr "Entité d'affichage"
- msgid "Managing and displaying entity reference fields"
- msgstr "Gérer et afficher les champs de référence à une entité"
- msgid "Selecting reference type"
- msgstr "Sélectionner un type de référence"
- msgid ""
- "In the field settings you can select which entity type you want to "
- "create a reference to."
- msgstr ""
- "Dans la configuration du champ vous pouvez sélectionner vers quel "
- "type d'entité vous pouvez créer une référence."
- msgid "Filtering and sorting reference fields"
- msgstr "Filtre et tri des champs de référence"
- msgid ""
- "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting "
- "options are available for the list of entities that can be referred "
- "to, in the field settings. For example, the list of users can be "
- "filtered by role and sorted by name or ID."
- msgstr ""
- "En fonction du type d'entité sélectionné, des filtres et des "
- "options de tris supplémentaire sont disponibles pour la liste des "
- "entités à référencer, dans le paramétrage du champ. Par exemple, "
- "la liste des utilisateurs peut être filtrée par rôle et triée par "
- "nom ou identifiant."
- msgid "Displaying a reference"
- msgstr "Afficher une référence"
- msgid ""
- "An entity reference can be displayed as a simple label with or without "
- "a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be "
- "displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the "
- "referencing entity."
- msgstr ""
- "Une référence à une entité peut être affichée comme une simple "
- "étiquette avec ou sans lien vers l'entité. L'entité référencée "
- "peut aussi être affichée sous sa forme de résumé (ou avec un autre "
- "mode d'affichage disponible) dans le contexte de l'entité qui la "
- "référence."
- msgid "Managing text formats"
- msgstr "Gestion des formats de texte"
- msgid "Assigning roles to text formats"
- msgstr "Assignation de rôles aux formats de texte"
- msgid "Selecting filters"
- msgstr "Sélection des filtres"
- msgid ""
- "Each filter can have additional configuration options. For example, "
- "for the \"Limit allowed HTML tags\" filter you need to define the list "
- "of HTML tags that the filter leaves in the text."
- msgstr ""
- "Chaque filtre peut disposer d'options de configuration "
- "supplémentaires. Par exemple, pour le filtre \"Limiter les balises "
- "HTML autorisées\" vous devez définir la liste des balises HTML que "
- "le filtre laisse dans le texte."
- msgid ""
- "When creating or editing data in a field that has text formats "
- "enabled, users can select the format under the field from the Text "
- "format select list."
- msgstr ""
- "Lorsqu'un utilisateur crée ou modifie la valeur d'un champ permettant "
- "l'usage des formats de texte, il peut sélectionner le format dans la "
- "liste des formats de texte affichée sous le champ."
- msgid "Import behavior"
- msgstr "Comportement de l'import"
- msgid "The keywords to search for."
- msgstr "Les mots-clés à rechercher."
- msgid "Managing and displaying list fields"
- msgstr "Gestion et affichage des champs listes"
- msgid "Defining option keys and labels"
- msgstr "Définition des clés et étiquettes des options"
- msgid ""
- "When you define the list options you can define a key and a label for "
- "each option in the list. The label will be shown to the users while "
- "the key gets stored in the database."
- msgstr ""
- "Quand vous définissez les options d'une liste vous pouvez définir "
- "une clé et une etiquette pour chaque option dans la liste. "
- "L'etiquette sera montré aux utilisateurs tandis que la clé sera "
- "stockée dans la base de données."
- msgid "Choosing list field type"
- msgstr "Choix du type de champ liste"
- msgid ""
- "There are three types of list fields, which store different types of "
- "data: <em>float</em>, <em>integer</em> or, <em>text</em>. The "
- "<em>float</em> type allows storing approximate decimal values. The "
- "<em>integer</em> type allows storing whole numbers, such as years (for "
- "example, 2012) or values (for example, 1, 2, 5, 305). The "
- "<em>text</em> list field type allows storing text values. No matter "
- "which type of list field you choose, you can define whatever labels "
- "you wish for data entry."
- msgstr ""
- "Il existe 3 différents types de champs liste, qui stockent "
- "différents types de donnée : <em>flottant</em>, <em>entier</em> ou "
- "<em>texte</em>. Le type <em>flottant</em> permet le stockage de "
- "valeurs décimales approximatives. Le type <em>entier</em> permet le "
- "stockage de nombres, comme des années (par exemple 2012) ou des "
- "valeurs (par exemple 1, 2, 3, 305). Le type de champ liste de "
- "<em>texte</em> permet le stockage de valeurs textes. Quelque soit le "
- "type de champ liste que vous choisissez, vous pouvez définir "
- "l'étiquette désirée pour une entrée de donnée."
- msgid "Simpletest site directory"
- msgstr "Répertoire du site simpletest"
- msgid "Dependency of required module @module"
- msgstr "Dépendance du module requis @module"
- msgid ""
- "Some of the pending updates cannot be applied because their "
- "dependencies were not met."
- msgstr ""
- "Certaines mises à jour en attente ne peuvent pas être appliquées "
- "car leurs dépendances ne sont pas respectées."
- msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
- msgstr "Le vocabulaire auquel le terme est assigné."
- msgid "Viewing tours"
- msgstr "Voir les visites"
- msgid ""
- "If a tour is available on a page, a <em>Tour</em> button will be "
- "visible in the toolbar. If you click this button the first tip of the "
- "tour will appear. The tour continues after clicking the <em>Next</em> "
- "button in the tip. To see a tour users must have the permission "
- "<em>Access tour</em> and JavaScript must be enabled in the browser"
- msgstr ""
- "Si une visite est disponible sur une page, un bouton <em>Tour</em> "
- "sera visible dans la barre d'outils. Si vous cliquez sur ce bouton, la "
- "première infobulle de la visite apparaîtra. La visite continue "
- "après avoir cliqué sur le bouton <em>Suivant</em> dans l'infobulle. "
- "Pour voir une visite, les utilisateurs doivent avoir la permission "
- "<em>Accéder à la visite</em> et javascript doit être activé dans "
- "le navigateur"
- msgid "Creating tours"
- msgstr "Création de visites guidées"
- msgid "Managing user account fields"
- msgstr "Gérer les champs des comptes utilisateurs"
- msgid ""
- "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
- "been last updated."
- msgstr ""
- "Un champ d'entitité contenant un timestamp UNIX correspondant à la "
- "dernière mise à jour de l'entitité."
- msgid ""
- "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
- "been created."
- msgstr ""
- "Un champ d'entitité contenant un timestamp UNIX correspondant à la "
- "création de l'entitité."
- msgid "An entity field for storing a serialized array of values."
- msgstr "Un champ d'entité pour stocker des tableaux de valeurs sérialisés."
- msgid "Timestamp value"
- msgstr "Valeur de l'horodatage"
- msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
- msgstr "A champ d'entité contenant une valeur d'horodatage UNIX."
- msgid "Default PHP mailer"
- msgstr "Serveur de courriel PHP par défaut"
- msgid "Sends the message as plain text, using PHP's native mail() function."
- msgstr ""
- "Envoi le mail en texte brut, en utilisant la fonction mail() native de "
- "PHP."
- msgid "Mail collector"
- msgstr "Collecteur de courriels"
- msgid ""
- "Does not send the message, but stores it in Drupal within the state "
- "system. Used for testing."
- msgstr ""
- "N'envoie pas le message, mais le stocke dans Drupal dans le système "
- "d'états. Utilisé pour les tests."
- msgid ""
- "Books can be created collaboratively, as they allow users with "
- "appropriate permissions to add pages into existing books, and add "
- "those pages to a custom table of contents."
- msgstr ""
- "Les livres peuvent être créés en de manière collaborative, en "
- "permettant aux utilisateurs disposant des droits appropriés d'ajouter "
- "des pages dans les livres existants, et d'ajouter ces pages dans une "
- "table des matières personnalisée."
- msgid "Synchronizing configuration"
- msgstr "Synchronisation de la configuration"
- msgid "Starting configuration synchronization."
- msgstr "Début de la synchronisation de la configuration."
- msgid "Configuration synchronization has encountered an error."
- msgstr "La synchronisation de configuration a rencontré une erreur."
- msgid "Nothing to export."
- msgstr "Rien à exporter."
- msgid "Administer responsive images"
- msgstr "Administrer les images adaptatives"
- msgid ""
- "Defined on the Appearance or Theme Settings page. You do not have the "
- "appropriate permissions to change the site logo."
- msgstr ""
- "Défini sur les pages Apparence ou Paramètres du thème. Vous n'avez "
- "pas les droits appropriés pour changer le logo du site."
- msgid ""
- "Defined on the Site Information page. You do not have the appropriate "
- "permissions to change the site logo."
- msgstr ""
- "Défini sur la page Information du Site. Vous n'avez pas les "
- "autorisations vous permettant de changer le logo du site."
- msgid "Toggle branding elements"
- msgstr "Activer/désactiver les éléments à afficher"
- msgid ""
- "Choose which branding elements you want to show in this block "
- "instance."
- msgstr ""
- "Choisissez les éléments de marque que vous voulez montrer dans cette "
- "instance de bloc."
- msgid "Site branding"
- msgstr "Marque du site"
- msgid "Rendering language"
- msgstr "Langue lors du rendu"
- msgid ""
- "The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
- "the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
- "(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
- msgstr ""
- "L'option \"@name\" doit contenir une valeur valide. Vous pouvez "
- "laisser le champ texte vide ou saisir une chaîne telle que \"512\" "
- "(octets), \"80 KB\" (kilo-octets) ou \"50 MB\" (méga-octets)."
- msgid ""
- "Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in "
- "the cache."
- msgstr ""
- "Une incohérence de l'identifiant du formulaire a été détectée "
- "lors de la tentative d'enregistrement dans le cache."
- msgid "Synchronizing configuration: @op @name."
- msgstr "Synchronisation de la configuration : @op @name."
- msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message"
- msgstr ""
- "Erreur inattendue lors de l'importation avec l'opération @op pour "
- "@name : @message"
- msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\""
- msgstr "La configuration \"@name\" a été supprimée et remplacée"
- msgid "Update target \"@name\" is missing."
- msgstr "Cible de la mise à jour \"@name\" manquante."
- msgid "The config name @config_name is invalid."
- msgstr "@config_name est un nom de configuration non valide."
- msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min."
- msgstr "%name : le nombre doit être supérieur ou égal à %min."
- msgid "Size of URI field"
- msgstr "Taille du champ URI"
- msgid "URI field"
- msgstr "Champ URI"
- msgid "Are you sure you want to delete all items from the feed %feed?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer tous les éléments du flux "
- "%feed ?"
- msgid "The news items from %site have been deleted."
- msgstr "Les éléments d'actualité de %site ont été supprimés."
- msgid "A brief description of your block."
- msgstr "Une brève description de votre bloc."
- msgid "no caching"
- msgstr "pas de mise en cache"
- msgid "Custom Entity ID"
- msgstr "Identifiant (ID) d'entité personnalisée"
- msgid ""
- "Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the "
- "configuration above."
- msgstr ""
- "Spécifier un identifiant (ID) d'entité personnalisé. Cela "
- "surchargera l'identifiant (ID) de l'entité dans la configuration "
- "ci-dessus."
- msgid "Completed @current step of @total."
- msgstr "@current sur @total étape(s) terminées."
- msgid "The configuration synchronization failed validation."
- msgstr ""
- "La synchronisation de la configuration a échoué au niveau de la "
- "validation."
- msgid "@count renamed"
- msgid_plural "@count renamed"
- msgstr[0] "@count renommé"
- msgstr[1] "@count renommés"
- msgid "The configuration was imported with errors."
- msgstr "La configuration a été importée avec des erreurs."
- msgid ""
- "All links are validated after a link field is filled in. They can "
- "include anchors or query strings."
- msgstr ""
- "Tous les liens sont validés après qu'un champ lien soit rempli. Ils "
- "peuvent inclure des ancres ou des paramètres d'URL."
- msgid "Allowed link type"
- msgstr "Type de lien autorisé"
- msgid "Internal links only"
- msgstr "Liens internes seulement"
- msgid "Both internal and external links"
- msgstr "À la fois les liens internes et externes"
- msgctxt "Validation"
- msgid "Link data valid for link type."
- msgstr "Donnée du lien valide pour le type de lien."
- msgid "Importing translation files"
- msgstr "Importation des fichiers de traduction"
- msgid "Checking the translation status"
- msgstr "Vérifier le statut de la traduction"
- msgid "Translating individual strings"
- msgstr "Traduction de chaînes de caractères individuelles"
- msgid "Could not save to map table due to missing destination id values"
- msgstr ""
- "Impossible d'enregistrer dans la table de correspondance à cause de "
- "valeurs identifiants (ID) de destination manquantes"
- msgid "Format ID."
- msgstr "Identifiant (ID) de format."
- msgid "(this translation)"
- msgstr "(cette traduction)"
- msgid "(all translations)"
- msgstr "(toutes les traductions)"
- msgid "Search is currently disabled"
- msgstr "La recherche est actuellement désactivée"
- msgid "No screenshot"
- msgstr "Pas de capture d'écran"
- msgid ""
- "This import is empty and if applied would delete all of your "
- "configuration, so has been rejected."
- msgstr ""
- "Cet import est vide et supprimerait toute votre configuration s'il "
- "était appliqué, il a donc été rejeté."
- msgid "Site UUID in source storage does not match the target storage."
- msgstr ""
- "L'UUID du site dans le stockage source ne correspond pas au stockage "
- "cible."
- msgid "Configuration deletions"
- msgstr "Suppressions de configuration"
- msgid "The listed configuration will be deleted."
- msgstr "La configuration listée sera supprimée."
- msgid "User's roles"
- msgstr "Rôles de l'utilisateur"
- msgid "Single name"
- msgstr "Nom unique"
- msgid "One or more names separated by , or +"
- msgstr "Un ou plusieurs noms séparés par , ou +."
- msgid "If none are selected, all are allowed."
- msgstr "Si aucune option n'est sélectionnée, toutes sont acceptées."
- msgid "Missing row plugin"
- msgstr "Plugin de ligne manquant"
- msgid "Tab options"
- msgstr "Options d'onglet"
- msgid "Enable menu link"
- msgstr "Activer le lien de menu"
- msgid "Allowed HTML"
- msgstr "HTML autorisé"
- msgid "Contact messages"
- msgstr "Messages de contact"
- msgid "Providing module"
- msgstr "Module fournisseur"
- msgid "@label entities"
- msgstr "Entités @label"
- msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection."
- msgstr "Synchronisation de la configuration : @op @name dans @collection."
- msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\""
- msgstr "L'entité de configuration \"@name\" a été supprimée et remplacée"
- msgctxt "Entity type group"
- msgid "Content"
- msgstr "Contenu"
- msgctxt "Entity type group"
- msgid "Other"
- msgstr "Autre"
- msgctxt "Entity type group"
- msgid "Configuration"
- msgstr "Configuration"
- msgid "Action ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de l'action"
- msgid "Action configuration"
- msgstr "Configuration des actions"
- msgid "Action description"
- msgstr "Description de l'action"
- msgid "The feed ID."
- msgstr "L'identifiant (ID) du flux."
- msgid "Refresh frequency in seconds."
- msgstr "Fréquence de rafraîchissement en secondes."
- msgid "Last-checked unix timestamp."
- msgstr "Horodatage unix du dernier contrôle."
- msgid "Entity tag HTTP response header."
- msgstr "Entête de réponse HTTP Entity tag"
- msgid "When the feed was last modified."
- msgstr "Lorsque le flux a été modifié pour la dernière fois."
- msgid "Number of items to display in the feed's block."
- msgstr "Nombre d'éléments à afficher dans le bloc du flux."
- msgid "The {aggregator_feed}.fid to which this item belongs."
- msgstr "Le {aggregator_feed}.fid auquel cet élément appartient."
- msgid "The block numeric identifier."
- msgstr "L'identifiant numérique du bloc."
- msgid "The module providing the block."
- msgstr "Le module fournissant le bloc."
- msgid "The block's delta."
- msgstr "Le delta du bloc."
- msgid "Which theme the block is placed in."
- msgstr "Dans quel thème le bloc est placé."
- msgid "Whether or not the block is enabled."
- msgstr "Si le bloc est activé ou non."
- msgid "Weight of the block for ordering within regions."
- msgstr "Poids du bloc pour l'ordonnancement dans les régions."
- msgid "Region the block is placed in."
- msgstr "Région dans laquelle le bloc est placé."
- msgid "Visibility expression."
- msgstr "Expression de visibilité."
- msgid "Pages list."
- msgstr "Liste des pages."
- msgid "Cache rule."
- msgstr "Règle de cache."
- msgid "The numeric identifier of the block/box"
- msgstr "L'identifiant numérique du bloc/de la boîte"
- msgid "The block/box content"
- msgstr "Le contenu du bloc/de la boîte"
- msgid "Admin title of the block/box."
- msgstr "Titre d'administration du bloc/de la boîte."
- msgid "Input format of the custom block/box content."
- msgstr "Format de saisie du bloc personnalisé / contenu de la boite"
- msgid "The primary identifier for this version."
- msgstr "L'identifiant primaire pour cette version."
- msgid "Comment ID."
- msgstr "Identifiant (ID) de commentaire."
- msgid ""
- "Parent comment ID. If set to 0, this comment is not a reply to an "
- "existing comment."
- msgstr ""
- "Identifiant (ID) du commentaire parent. Si défini à 0, ce "
- "commentaire n'est pas une réponse à un commentaire existant."
- msgid "The {node}.nid to which this comment is a reply."
- msgstr "Le {node}.nid pour lequel ce commentaire est une réponse."
- msgid ""
- "The {users}.uid who authored the comment. If set to 0, this comment "
- "was created by an anonymous user."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) de l'utilisateur auteur du commentaire. Si défini "
- "à 0, ce commentaire a été créé par un utilisateur anonyme."
- msgid "The comment title."
- msgstr "Le titre du commentaire."
- msgid ""
- "The time that the comment was created, or last edited by its author, "
- "as a Unix timestamp."
- msgstr ""
- "L'heure de création du commentaire, ou de dernière modification par "
- "son auteur, au format horodaté Unix."
- msgid "The {filter_formats}.format of the comment body."
- msgstr "Le {filter_formats}.format du corps du commentaire."
- msgid "The vancode representation of the comment's place in a thread."
- msgstr ""
- "La représentation \"vancode\" de l'emplacement du commentaire dans un "
- "fil de discussion."
- msgid ""
- "The comment author's name. Uses {users}.name if the user is logged in, "
- "otherwise uses the value typed into the comment form."
- msgstr ""
- "Le nom de l'auteur du commentaire. Utilise {users}.name si "
- "l'utilisateur est connecté, sinon utilise la valeur saisie dans le "
- "formulaire de commentaire."
- msgid ""
- "The comment author's home page address from the comment form, if user "
- "is anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact "
- "information' setting is turned on."
- msgstr ""
- "La page d'accueil de l'auteur du commentaire, issue du formulaire de "
- "commentaire ; si l'utilisateur est anonyme et que le paramètre \"Les "
- "utilisateurs anonymes peuvent/doivent laisser leurs informations de "
- "contact\" est activé."
- msgid "The {node}.type to which this comment is a reply."
- msgstr "Le {node}.type dont ce commentaire est une réponse."
- msgid "The node type"
- msgstr "Le type de nœud"
- msgid "Primary Key: Unique category ID."
- msgstr "Clé primaire : Identifiant (ID) unique de catégorie."
- msgid "Category name."
- msgstr "Nom de la catégorie."
- msgid "The category's weight."
- msgstr "Le poids de la catégorie."
- msgid ""
- "Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = "
- "Yes, 0 = No)"
- msgstr ""
- "Marqueur pour indiquer si la catégorie est sélectionnée par défaut "
- "ou non. (1 = Oui, 0 = Non)"
- msgid "Type (text, integer, ....)"
- msgstr "Type (texte, entier...)"
- msgid "Global settings. Shared with every field instance."
- msgstr "Paramètres globaux, communs à toutes les instances du champ."
- msgid "DB storage"
- msgstr "Stockage en base de données"
- msgid "DB Columns"
- msgstr "Colonnes de base de données"
- msgid "The machine name of field."
- msgstr "Le nom système de champ."
- msgid "Weight."
- msgstr "Poids."
- msgid "A name to show."
- msgstr "Un nom à afficher."
- msgid "Widget type."
- msgstr "Type de widget."
- msgid "Serialize data with widget settings."
- msgstr "Sérialise les données avec les paramètres du widget."
- msgid "Serialize data with display settings."
- msgstr "Sérialise les données avec les paramètres d'affichage."
- msgid "A description of field."
- msgstr "Une description du champ."
- msgid "Module that implements widget."
- msgstr "Module qui implémente le widget."
- msgid "Status of widget"
- msgstr "État du widget"
- msgid "The module that provides the field."
- msgstr "Le module qui fournit le champ."
- msgid "Content type where this field is used."
- msgstr "Type de contenu où ce champ est utilisé."
- msgid ""
- "The {users}.uid who added the file. If set to 0, this file was added "
- "by an anonymous user."
- msgstr ""
- "Le {users}.uid qui a transféré le fichier. S'il vaut 0, le fichier a "
- "été ajouté par un utilisateur anonyme."
- msgid "The published status of a file."
- msgstr "Le statut de publication d'un fichier."
- msgid "The time that the file was added."
- msgstr "L'heure à laquelle le fichier a été ajouté."
- msgid "The Drupal files path."
- msgstr "Le chemin de fichiers de Drupal."
- msgid "TRUE if the files directory is public otherwise FALSE."
- msgstr "TRUE si le répertoire de fichiers est publique, FALSE sinon."
- msgid "Machine name of the node type."
- msgstr "Nom système du type de nœud."
- msgid "Human name of the node type."
- msgstr "Nom lisible du type de nœud."
- msgid "The module providing the node type."
- msgstr "Le module fournissant le type de nœud."
- msgid "Description of the node type."
- msgstr "Description du type de nœud."
- msgid "Help text for the node type."
- msgstr "Texte d'aide pour le type de nœud."
- msgid "Title label."
- msgstr "Étiquette du titre."
- msgid "Flag indicating the node type has a body field."
- msgstr "Marqueur indiquant que le type de nœud a un champ corps."
- msgid "Body label."
- msgstr "Étiquette du corps."
- msgid "Minimum word count for the body field."
- msgstr "Nombre de mots minimum pour le champ corps."
- msgid "Flag."
- msgstr "Marqueur."
- msgid "The original type."
- msgstr "Le type d'origine."
- msgid "Primary Key: Unique profile field ID."
- msgstr "Clé primaire : Unique profile field ID."
- msgid "Title of the field shown to the end user."
- msgstr "Titre du champ affiché à l'utilisateur final."
- msgid "Internal name of the field used in the form HTML and URLs."
- msgstr "Nom machine du champ utilisé dans le formulaire HTML et les URLs."
- msgid "Explanation of the field to end users."
- msgstr "Explication du champ pour les utilisateurs finaux."
- msgid "Profile category that the field will be grouped under."
- msgstr "Catégorie du profil sous laquelle le champ sera groupé."
- msgid "Title of page used for browsing by the field's value"
- msgstr "Titre de la page utilisé pour parcourir par la valeur du champ"
- msgid "Type of form field."
- msgstr "Type du champ de formulaire."
- msgid "Weight of field in relation to other profile fields."
- msgstr "Poids du champ par rapport aux autres champs du profil."
- msgid "Whether the user is required to enter a value. (0 = no, 1 = yes)"
- msgstr ""
- "Si l'utilisateur est obligé de saisir une valeur ou non. (0 = non, 1 "
- "= oui)"
- msgid ""
- "Whether the field is visible in the user registration form. (1 = yes, "
- "0 = no)"
- msgstr ""
- "Si le champ est visible sur le formulaire d'inscription ou non. (1 = "
- "oui, 0 = non)"
- msgid ""
- "The level of visibility for the field. (0 = hidden, 1 = private, 2 = "
- "public on profile but not member list pages, 3 = public on profile and "
- "list pages)"
- msgstr ""
- "Le niveau de visibilité pour ce champ. (0 = masqué, 1 = privé, 2 = "
- "public sur le profil mais pas sur les pages de la liste des membres, 3 "
- "= public sur le profil et la liste des pages)"
- msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)"
- msgstr ""
- "Si le formulaire d'auto-complétion est activé. (0 = désactivé, 1 = "
- "activé)"
- msgid "List of options to be used in a list selection field."
- msgstr "Liste d'options à utiliser dans un champ liste de sélection."
- msgid "Unique profile field ID."
- msgstr "Identifiant (ID) unique du champ de profil."
- msgid "The user Id."
- msgstr "L'identifiant (ID) de l'utilisateur."
- msgid "Existing term VID"
- msgstr "Identifiant (VID) du terme existant"
- msgid "The term description."
- msgstr "La description du terme."
- msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
- msgstr "Les identifiants (ID) Drupal des termes parents du terme."
- msgid "The file Id."
- msgstr "L'identifiant (ID) du fichier."
- msgid "The node Id."
- msgstr "L'identifiant (ID) du nœud."
- msgid "The version Id."
- msgstr "L'identifiant (ID) de la révision."
- msgid "The file description."
- msgstr "La description du fichier."
- msgid "Whether the list should be visible on the node page."
- msgstr "Si la liste doit être visible sur la page du nœud ou non."
- msgid "The file weight."
- msgstr "Le poids du fichier."
- msgid "Max filesize"
- msgstr "Taille de fichier maximale"
- msgid "The numeric identifier of the path alias."
- msgstr "L'identifiant numérique de l'alias de chemin."
- msgid "Timezone (Date)"
- msgstr "Fuseau horaire (Date)"
- msgid "Timezone (Event)"
- msgstr "Fuseau horaire (Événement)"
- msgid "The vocabulary ID."
- msgstr "L'identifiant (ID) de vocabulaire."
- msgid "The name of the vocabulary."
- msgstr "Le nom du vocabulaire."
- msgid "The description of the vocabulary."
- msgstr "La description du vocabulaire."
- msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
- msgstr ""
- "Les noms des types de nœud avec lesquels le vocabulaire peut être "
- "utilisé."
- msgid "Displays messages in an area."
- msgstr "Affiche les messages dans une zone."
- msgid "Menu selection requires the activation of Menu UI module."
- msgstr "La sélection d'un menu requiert l'activation du module Menu UI."
- msgid ""
- "Numeric placeholders may not be used. Please use plain placeholders "
- "(%)."
- msgstr ""
- "Les placeholders numériques ne devraient pas être utilisés. "
- "Veuillez utiliser des placeholders bruts (%)."
- msgid "This synchronization will delete data from the field %fields."
- msgid_plural "This synchronization will delete data from the fields: %fields."
- msgstr[0] "Cette synchronisation va supprimer les données du champ %fields."
- msgstr[1] "Cette synchronisation va supprimer les données des champs : %fields."
- msgid "Route Name"
- msgstr "Nom de la route"
- msgid "Route Params"
- msgstr "Paramètres de la route"
- msgid "Param"
- msgstr "Param"
- msgid "Configuration dependencies"
- msgstr "Dépendances de la configuration"
- msgid "Theme dependencies"
- msgstr "Dépendances du thème"
- msgid "Extension settings"
- msgstr "Paramètres de l'extension"
- msgid "Redirect to URL configuration"
- msgstr "Rediriger sur l'URL de configuration"
- msgid "Display a message to the user configuration"
- msgstr "Afficher un message sur la configuration utilisateur"
- msgid "Bulk form"
- msgstr "Formulaire d'opérations en masse"
- msgid "Aggregator settings"
- msgstr "Paramètres d'Aggregator"
- msgid "Aggregator XSS"
- msgstr "Agrégateur - XSS"
- msgid "Aggregator item row"
- msgstr "Ligne d'élément d'agrégateur"
- msgid "Admin info"
- msgstr "Info admin"
- msgid "Block display options"
- msgstr "Options d'affichage de bloc"
- msgid "Custom block type settings"
- msgstr "Paramètres du type de bloc personnalisé"
- msgid "Book settings"
- msgstr "Paramètres du livre"
- msgid "Button groups"
- msgstr "Groupes de bouton"
- msgid "Button group"
- msgstr "Groupe du bouton"
- msgid "List of styles"
- msgstr "Liste des styles"
- msgid "Color theme settings"
- msgstr "Paramètres de couleur du thème"
- msgid "Palette settings"
- msgstr "Paramètres de la palette"
- msgid "Comment display format settings"
- msgstr "Configuration des formats d'affichage des commentaires"
- msgid "Publish comment configuration"
- msgstr "Publier la configuration des commentaires"
- msgid "Save comment configuration"
- msgstr "Enregistrer la configuration de commentaires"
- msgid "Unpublish comment containing keyword(s) configuration"
- msgstr ""
- "Configuration de la dépublication de commentaire contenant le(s) "
- "mot-clés(s)"
- msgid "Unpublish comment configuration"
- msgstr "Configuration de la dépublication des commentaires"
- msgid "Commented user ID"
- msgstr "Identifiant (ID) utilisateur ayant commenté"
- msgid "Comment depth"
- msgstr "Profondeur de commentaire"
- msgid "Comment link"
- msgstr "Lien de commentaire"
- msgid "Last comment date"
- msgstr "Date du dernier commentaire"
- msgid "Comment approve link"
- msgstr "Lien d'approbation du commentaire"
- msgid "Comment reply link"
- msgstr "Lien de réponse au commentaire"
- msgid "Name of last comment poster"
- msgstr "Nom de l'auteur du dernier commentaire"
- msgid "Newer of last comment / node updated"
- msgstr "Plus récent du dernier commentaire / nœud mis à jour"
- msgid "Comment node status"
- msgstr "Statut de commentaire du nœud"
- msgid "Node user posted comment"
- msgstr "Nœud pour lequel l'utilisateur a publié un commentaire"
- msgid "Entity options"
- msgstr "Options d'entité"
- msgid "Newer of last comment / entity updated"
- msgstr "Le plus récent des derniers commentaires / entités mises à jour"
- msgid "Single import"
- msgstr "Import unique"
- msgid "Single export"
- msgstr "Export individuel"
- msgid "Translate @type_name"
- msgstr "Traduire @type_name"
- msgid "Personal contact form enabled by default"
- msgstr "Formulaire de contact personnel activé par défaut"
- msgid "Link to user contact page"
- msgstr "Lien vers la page de contact de l'utilisateur"
- msgid "Content translation link"
- msgstr "Lien de traduction de contenu"
- msgid "Contextual link"
- msgstr "Lien contextuel"
- msgid "Defines datetime form elements and a datetime field type."
- msgstr ""
- "Définit les éléments de formulaire datetime et un type de champ "
- "datetime."
- msgid "Datetime settings"
- msgstr "Paramètres d'horodatage"
- msgid "Datetime default display format settings"
- msgstr "Paramètres de la mise en forme d'affichage par défaut de datetime"
- msgid "Datetime plain display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage d'horodatage brut"
- msgid "Datetime select list display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage liste de sélection d'horodatage"
- msgid "Database logging settings"
- msgstr "Paramètres de journalisation de la base de données"
- msgid "Log event message"
- msgstr "Message de l'événement du journal"
- msgid "Operation link markup"
- msgstr "Balise de lien d'opération"
- msgid ""
- "Provides a means to associate text formats with text editor libraries "
- "such as WYSIWYGs or toolbars."
- msgstr ""
- "Fournit un moyen d'associer les formats de texte avec les "
- "bibliothèques d'édition de texte comme les WYSIWYG ou les barres "
- "d'outils."
- msgid "Image upload settings"
- msgstr "Paramètres de transfert d'image"
- msgid "Delete view mode"
- msgstr "Supprimer le mode d'affichage"
- msgid "Delete form mode"
- msgstr "Supprimer le mode de saisie"
- msgid "Entity view mode settings"
- msgstr "Paramètres du mode d'affichage de l'entité"
- msgid "Target entity type"
- msgstr "Type d'entité cible"
- msgid "Entity form mode settings"
- msgstr "Paramètres du mode de saisie de l'entité"
- msgid "View or form mode machine name"
- msgstr "Nom machine du mode d'affichage ou de saisie"
- msgid "Field display setting"
- msgstr "Paramètre d'affichage des champs"
- msgid "Text field display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage des champs de texte"
- msgid "Sort settings"
- msgstr "Paramètres de tri"
- msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage de l'entité référencée rendue"
- msgid "Entity reference entity ID display format settings"
- msgstr ""
- "Paramètres du format d'affichage de l'identifiant (ID) de l'entité "
- "référencée"
- msgid "Entity reference label display format settings"
- msgstr ""
- "Paramètres du format d'affichage de l'étiquette de l'entité "
- "référencée"
- msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
- msgstr ""
- "Paramètres du format d'affichage de l'autocomplétion (style "
- "étiquette) de référence à une entité"
- msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
- msgstr ""
- "Paramètres du format d'affichage de l'autocomplétion de référence "
- "à une entité"
- msgid "Search field"
- msgstr "Champ de recherche"
- msgid "Maximum number of field data records to purge"
- msgstr "Nombre maximum d'enregistrements de données de champ à purger"
- msgid "Maximum number of values users can enter"
- msgstr "Le nombre maximum de valeurs que les utilisateurs peuvent saisir"
- msgid "- Hidden - format settings"
- msgstr "Paramètres de format d'affichage - Caché -"
- msgid "Integer settings"
- msgstr "Paramètres de nombre entier"
- msgid "Decimal settings"
- msgstr "Paramètres de nombre décimal"
- msgid "Float settings"
- msgstr "Paramètres des nombres à virgule flottante"
- msgid "Number decimal display format settings"
- msgstr "Paramètres de format d'affichage de nombre décimal"
- msgid "Number unformatted display format settings"
- msgstr "Paramètres de format d'affichage de nombre non formaté"
- msgid "Number default display format settings"
- msgstr "Paramètres de format d'affichage par défaut de nombre"
- msgid "Reverse entity reference"
- msgstr "Référence inverse à une entité"
- msgid "Field UI settings"
- msgstr "Paramètres de Field UI"
- msgid "The prefix for new fields created via Field UI"
- msgstr "Le préfixe des nouveaux champs créés avec Field UI"
- msgid "Enable Display field"
- msgstr "Activer le champ Affichage"
- msgid "Enable Description field"
- msgstr "Activer le champ Description"
- msgid "Generic file format settings"
- msgstr "Paramètres de format de fichier générique"
- msgid "RSS enclosure format settings"
- msgstr "Paramètres de mise en forme de la Balise enclosure du RSS"
- msgid "Table of files format settings"
- msgstr "Paramètres de mise en forme de tableau de fichiers"
- msgid "URL to file format settings"
- msgstr "Paramètres de mise en forme des URL du fichier"
- msgid "File format settings"
- msgstr "Paramètres de mise en forme de fichier"
- msgid "File URI"
- msgstr "URI du fichier"
- msgid "Fallback text format"
- msgstr "Format de texte de repli"
- msgid "Always show fallback choice"
- msgstr "Toujours afficher le choix de repli"
- msgid "HTML help"
- msgstr "Aide HTML"
- msgid "HTML nofollow"
- msgstr "HTML nofollow"
- msgid "Filter URL"
- msgstr "Filtre d'URL"
- msgid "URL length"
- msgstr "Longueur de l'URL"
- msgid "Forum blocks"
- msgstr "Blocs de forum"
- msgid "Active forum block"
- msgstr "Bloc du forum actif"
- msgid "Active forum Count"
- msgstr "Compteur du forum actif"
- msgid "New forum Count"
- msgstr "Compteur de nouveau forum"
- msgid "Forum topics block"
- msgstr "Bloc sujets de discussion"
- msgid "Forum default topic order"
- msgstr "Ordre par défaut des sujets de forum"
- msgid "Forum vocabulary ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du vocabulaire forum"
- msgid "HAL"
- msgstr "HAL"
- msgid "Serializes entities using Hypertext Application Language."
- msgstr "Sérialise les entités en utilisant l'Hypertext Application Language."
- msgid "Records which user has read which content."
- msgstr "Enregistre quel utilisateur a lu quel contenu."
- msgid "History user"
- msgstr "Historique utilisateur"
- msgid "Image resize"
- msgstr "Redimensionnement d'image"
- msgid "Image rotate"
- msgstr "Rotation d'image"
- msgid "Image scale and crop"
- msgstr "Redimensionnement et recadrage de l'image"
- msgid "Allow insecure image derivatives"
- msgstr "Autoriser les dérivés d'image non sécurisés"
- msgid "Suppress the itok query string for image derivatives"
- msgstr "Supprimer le paramètre d'URL \"itok\" pour les dérivés d'image"
- msgid "Enable Alt field"
- msgstr "Activer le champ Alt"
- msgid "Alt field required"
- msgstr "Champ Alt requis"
- msgid "Enable Title field"
- msgstr "Activer le champ Titre"
- msgid "Title field required"
- msgstr "Champ Titre requis"
- msgid "Image field display format settings"
- msgstr "Paramètres de mise en forme d'affichage de champ image"
- msgid "Delete language"
- msgstr "Supprimer la langue"
- msgid "Language negotiation per type setting"
- msgstr "Paramètres de négociation de la langue par type"
- msgid "Enabled negotiators"
- msgstr "Négociateurs activés"
- msgid "Negotiator weights"
- msgstr "Poids des négociateurs"
- msgid "All language types"
- msgstr "Tous les types de langues"
- msgid "Configurable language types"
- msgstr "Types de langue configurables"
- msgid "Language negotiation per type settings"
- msgstr "Paramètres de négociation de la langue par type"
- msgid "Language detection methods"
- msgstr "Méthodes de détection de la langue"
- msgid "Language mapping"
- msgstr "Correspondance de langue"
- msgid "Link format settings"
- msgstr "Paramètres du format de lien"
- msgid "Interface Translation"
- msgstr "Traduction de l'interface"
- msgid "Translates the built-in user interface."
- msgstr "Traduit l'interface utilisateur intégrée."
- msgid "Translate interface settings"
- msgstr "Paramètres de l'interface de traduction"
- msgid "Cache strings"
- msgstr "Chaînes de caractères de cache"
- msgid "Enable English translation"
- msgstr "Activer la traduction anglaise"
- msgid "Translation directory"
- msgstr "Répertoire de traduction"
- msgid "Default translation filename pattern"
- msgstr "Motif par défaut du nom de fichier de traduction"
- msgid "Default translation server pattern"
- msgstr "Motif par défaut du serveur de traduction"
- msgid "Overwrite customized translations"
- msgstr "Écraser les traductions personnalisées"
- msgid "Overwrite non customized translations"
- msgstr "Écraser les traductions non personnalisées"
- msgid "Import enabled"
- msgstr "Import activé"
- msgid "Updates for: @module_list"
- msgstr "Mises à jour pour : @module_list"
- msgid "Menu UI"
- msgstr "Interface de menu"
- msgid "Override parent selector"
- msgstr "Supplanter le sélecteur parent"
- msgid "Per-content type menu settings"
- msgstr "Paramètres de menu par type de contenu"
- msgid "Menu machine name"
- msgstr "Nom système du menu"
- msgid "Handles migrations"
- msgstr "Gère les migrations"
- msgid "Migrate Drupal"
- msgstr "Migrer Drupal"
- msgid "Contains migrations from older Drupal versions."
- msgstr "Contient les migrations de versions antérieures de Drupal"
- msgid "Display setting for author and date Submitted by post information"
- msgstr ""
- "Paramètres d'affichage pour l'auteur et la date de soumission de la "
- "publication"
- msgid "Change the author of content configuration"
- msgstr "Configuration du changement d'auteur du contenu"
- msgid "Demote selected content from front page configuration"
- msgstr "Configuration du retrait du contenu promu en page d'accueil"
- msgid "Promote selected content from front page configuration"
- msgstr "Configuration de la promotion du contenu en page d'accueil"
- msgid "Publish selected content configuration"
- msgstr "Publier la configuration du contenu sélectionné"
- msgid "Unpublish selected content configuration"
- msgstr "Dépublier la configuration du contenu sélectionné"
- msgid "Save content configuration"
- msgstr "Enregistrer la configuration de contenu"
- msgid "Delete content configuration"
- msgstr "Supprimer la configuration de contenu"
- msgid "Make selected content sticky configuration"
- msgstr ""
- "Configuration de l'épinglage du contenu sélectionné en haut des "
- "listes"
- msgid "Make selected content unsticky configuration"
- msgstr ""
- "Configuration du retrait de l'épinglage du contenu sélectionné en "
- "haut des listes"
- msgid "Unpublish content containing keyword(s) configuration"
- msgstr "Dépublier le contenu contenant la configuration des mot(s)-clé(s)"
- msgid "Node user ID"
- msgstr "Identifiant (ID) utilisateur du nœud"
- msgid "Node bulk form"
- msgstr "Formulaire d'opérations de nœud en masse"
- msgid "Node path"
- msgstr "Chemin du nœud"
- msgid "Link to a node revision"
- msgstr "Lien vers une révision de nœud"
- msgid "Link to delete a node revision"
- msgstr "Lien pour supprimer une révision de nœud"
- msgid "Link to revert a node to a revision"
- msgstr "Lien pour rétablir un nœud à une révision"
- msgid "Node revisions of an user"
- msgstr "Révisions de nœud d'un utilisateur"
- msgid ""
- "You have not created any content types yet. Go to the <a "
- "href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
- "content type."
- msgstr ""
- "Vous n'avez pas encore créé de type de contenus. Allez sur la <a "
- "href=\"@create_content\">page de création de type de contenus</a> "
- "pour ajouter un nouveau type de contenu."
- msgid "List (integer) settings"
- msgstr "Paramètres des listes (entiers)"
- msgid "List (float) settings"
- msgstr "Paramètres de liste (flottant)"
- msgid "List (text) settings"
- msgstr "Paramètres de liste (texte)"
- msgid "Options list default display settings"
- msgstr "Paramètres d'affichage par défaut de liste d'options"
- msgid "Key format settings"
- msgstr "Paramètres du format de clé"
- msgid "Check boxes/radio buttons format settings"
- msgstr "Paramètres du format cases à cocher/boutons radio"
- msgid "Single on/off checkbox format settings"
- msgstr "Paramètres du format case à cocher on/off unique"
- msgid "Select list format settings"
- msgstr "Paramètres du format liste de sélection"
- msgid "Responsive Image"
- msgstr "Responsive Image"
- msgid "Responsive image list format settings"
- msgstr "Paramètres de format de liste d'image adaptative"
- msgid "RESTful Web Services"
- msgstr "RESTful Web Services"
- msgid "REST settings"
- msgstr "Paramètres REST"
- msgid "GET method settings"
- msgstr "Paramètres de la méthode GET"
- msgid "POST method settings"
- msgstr "Paramètres de la méthode POST"
- msgid "PATCH method settings"
- msgstr "Paramètres de la méthode PATCH"
- msgid "DELETE method settings"
- msgstr "Paramètres de la méthode DELETE"
- msgid "Supported format"
- msgstr "Format pris en charge"
- msgid "Supported authentication"
- msgstr "Authentification prise en charge"
- msgid "REST display options"
- msgstr "Options d'affichage REST"
- msgid "Field row"
- msgstr "Rangée du champ"
- msgid "Alias for ID"
- msgstr "Alias pour l'ID"
- msgid "Raw output for ID"
- msgstr "Rendu brut pour l'identifiant (ID)"
- msgid "Serialized output format"
- msgstr "Format de rendu sérialisé"
- msgid "Configure search pages and search indexing options."
- msgstr ""
- "Configurer les pages de recherche et les options d'indexation de "
- "recherche."
- msgid "Add new search page"
- msgstr "Ajouter une nouvelle page de recherche"
- msgid "AND/OR combination limit"
- msgstr "Limite de combinaison ET/OU"
- msgid "Default search page"
- msgstr "Page de recherche par défaut"
- msgid "HTML tags weight"
- msgstr "Poids des balises HTML"
- msgid "Tag h1 weight"
- msgstr "Poids de la balise h1"
- msgid "Tag h2 weight"
- msgstr "Poids de la balise h2"
- msgid "Tag h3 weight"
- msgstr "Poids de la balise h3"
- msgid "Tag h4 weight"
- msgstr "Poids de la balise h4"
- msgid "Tag h5 weight"
- msgstr "Poids de la balise h5"
- msgid "Tag h6 weight"
- msgstr "Poids de la balise h6"
- msgid "Tag u weight"
- msgstr "Poids de la balise u"
- msgid "Tag b weight"
- msgstr "Poids de la balise b"
- msgid "Tag i weight"
- msgstr "Poids de la balise i"
- msgid "Tag strong weight"
- msgstr "Poids de la balise strong"
- msgid "Tag em weight"
- msgstr "Poids de la balise em"
- msgid "Tag a weight"
- msgstr "Poids de la balise a"
- msgid "Query key"
- msgstr "Clé de la requête"
- msgid "Source link"
- msgstr "Lien source"
- msgid "Serialization"
- msgstr "Sérialisation"
- msgid "Shortcut settings"
- msgstr "Paramètres des raccourcis"
- msgid "Logs content statistics for your site."
- msgstr "Journalise les statistiques de contenu pour votre site."
- msgid "Statistics settings"
- msgstr "Paramètres des statistiques"
- msgid "Syslog settings"
- msgstr "Paramètres Syslog"
- msgid "Add date format"
- msgstr "Ajouter un format de date"
- msgctxt "With components"
- msgid "Extend"
- msgstr "Extension"
- msgid "Set as default theme"
- msgstr "Définir comme thème par défaut"
- msgid "Site UUID"
- msgstr "UUID du site"
- msgid "Weight element maximum value"
- msgstr "Valeur maximum du poids de l'élément"
- msgid "Authorize settings"
- msgstr "Paramètres d'autorisation"
- msgid "Default file transfer protocol"
- msgstr "Protocole par défaut pour le transfert des fichiers"
- msgid "Requirements warning period"
- msgstr "Délais avant avertissement dans les pré-requis"
- msgid "Requirements error period"
- msgstr "Délais avant erreur dans les pré-requis"
- msgid "Users may set their own time zone"
- msgstr "Les utilisateurs peuvent définir leur propre fuseau horaire"
- msgid "Remind users at login if their time zone is not set"
- msgstr ""
- "Rappeler aux utilisateurs lors de la connexion si leur fuseau horaire "
- "n'est pas défini"
- msgid "Logging settings"
- msgstr "Paramètres de journalisation"
- msgid "CSS performance settings"
- msgstr "Paramètres de performance CSS"
- msgid "Aggregate CSS files"
- msgstr "Agréger les fichiers CSS"
- msgid "Compress CSS files"
- msgstr "Compresser les fichiers CSS"
- msgid "Fast 404 settings"
- msgstr "Paramètres de Fast 404"
- msgid "Fast 404 enabled"
- msgstr "Fast 404 activé"
- msgid "Regular expression to match"
- msgstr "Expression régulière à laquelle correspondre"
- msgid "Regular expression to not match"
- msgstr "Expression régulière à laquelle ne pas correspondre"
- msgid "Fast 404 page html"
- msgstr "Page html fast 404"
- msgid "JavaScript performance settings"
- msgstr "Paramètres de performance JavaScript"
- msgid "JavaScript preprocess"
- msgstr "Pré-traitement JavaScript"
- msgid "Compress JavaScript files."
- msgstr "Compresser les fichiers JavaScript."
- msgid "Stale file threshold"
- msgstr "Seuil de péremption de fichier"
- msgid "Feed item limit"
- msgstr "Limite d'élément de flux"
- msgid "Menu description"
- msgstr "Description du menu"
- msgid "System action"
- msgstr "Action système"
- msgid "Allow insecure uploads"
- msgstr "Autoriser les transferts non sécurisé"
- msgid "Maximum age for temporary files"
- msgstr "Âge maximum des fichiers temporaires"
- msgid "Theme global settings"
- msgstr "Paramètres globaux de thème"
- msgid "Maintain index table"
- msgstr "Maintenir la table d'index"
- msgid "Override selector"
- msgstr "Surcharger le sélecteur"
- msgid "Number of terms per page"
- msgstr "Nombre de termes par page"
- msgid "Taxonomy format settings"
- msgstr "Paramètres de format de taxonomie"
- msgid "Use taxonomy term path"
- msgstr "Utiliser le chemin du terme de taxonomie"
- msgid "Taxonomy depth modifier"
- msgstr "Modificateur de la profondeur de la taxonomie"
- msgid "Taxonomy language"
- msgstr "Langue de la taxonomie"
- msgid "Taxonomy term ID with depth"
- msgstr "Identifiant (ID) du terme de taxonomie avec sa profondeur"
- msgid "Telephone link format settings"
- msgstr "Paramètres de format de lien de téléphone"
- msgid "Telephone default format settings"
- msgstr "Paramètres de format par défaut de téléphone"
- msgid "Default summary length"
- msgstr "Longueur de résumé par défaut"
- msgid "Trimmed text display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage de texte tronqué"
- msgid "Text area (multiple rows) display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage de zone de texte (plusieurs lignes)"
- msgid "Text area with a summary display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage de zone de texte avec résumé"
- msgid "Number of summary rows"
- msgstr "Nombre de lignes du résumé"
- msgid "Tour settings"
- msgstr "Paramètres de Tour"
- msgid "Route settings"
- msgstr "Paramètres de route"
- msgid "Tour tip"
- msgstr "Astuce de la visite"
- msgid "Textual tour tip"
- msgstr "Astuce textuelle de la visite"
- msgid "Tracker settings"
- msgstr "Paramètres du suivi"
- msgid "Cron index limit"
- msgstr "Limite d'indexation du Cron"
- msgid "Nodes user posted/commented on"
- msgstr "Nœuds postés/commentés par l'utilisateur"
- msgid "UID of a nodes user posted/commented on"
- msgstr "Identifiant (UID) des nœuds postés/commentés par l'utilisateur"
- msgid "Days since last check"
- msgstr "Jours depuis la dernière vérification"
- msgid "URL for fetching available update data"
- msgstr "URL pour récupérer les données de mise à jour disponibles"
- msgid "Timeout in seconds"
- msgstr "Temps d'expiration en secondes"
- msgid "Notify user when password reset"
- msgstr "Notifier l'utilisateur lors de la réinitialisation du mot de passe"
- msgid "Password reset timeout"
- msgstr "Temps limite de la réinitialisation du mot de passe"
- msgid "Account created by administrator"
- msgstr "Compte créé par un administrateur"
- msgid "Registration confirmation (No approval required)"
- msgstr "Inscription confirmée (Aucune validation requise)"
- msgid "Registration confirmation (Pending approval)"
- msgstr "Inscription confirmée (Validation requise)"
- msgid "Account cancelled"
- msgstr "Compte annulé"
- msgid "User flood settings"
- msgstr "Paramètres de bombardement pour les utilisateurs"
- msgid "UID only identifier"
- msgstr "Identifiant UID uniquement"
- msgid "IP limit"
- msgstr "Limite IP"
- msgid "IP window"
- msgstr "Fenêtre IP"
- msgid "User window"
- msgstr "Fenêtre utilisateur"
- msgid "User role settings"
- msgstr "Paramètres de rôle utilisateur"
- msgid "User role weight"
- msgstr "Poids du rôle utilisateur"
- msgid "Configuration for the add role action"
- msgstr "Configuration pour l'action d'ajout de rôle"
- msgid "The ID of the role to add"
- msgstr "L'identifiant (ID) du rôle à ajouter"
- msgid "Block the selected users configuration"
- msgstr "Bloquer la configuration des utilisateurs sélectionnés"
- msgid "Cancel the selected user accounts configuration"
- msgstr "Annuler la configuration des comptes utilisateurs sélectionnés"
- msgid "Configuration for the remove role action"
- msgstr "Configuration pour l'action de suppression de rôle"
- msgid "The ID of the role to remove"
- msgstr "L'identifiant (ID) du rôle à retirer"
- msgid "Unblock the selected users configuration"
- msgstr "Débloquer la configuration des utilisateurs sélectionnés"
- msgid "List of permission"
- msgstr "Liste des droits"
- msgid "List of roles"
- msgstr "Liste des rôles"
- msgid "User operations bulk form"
- msgstr "Formulaire d'opérations utilisateur en masse"
- msgid "Default area"
- msgstr "Zone par défaut"
- msgid "Should replacement tokens be used from the first row"
- msgstr ""
- "Les jetons de remplacement doivent-ils être utilisés à partir de la "
- "première ligne"
- msgid "The shown text of the area"
- msgstr "Le texte affiché de la zone"
- msgid "Text custom"
- msgstr "Texte personnalisé"
- msgid "The shown text of the result summary area"
- msgstr "Le texte montré de la zone de résumé des résultats"
- msgid "The title which will be overridden for the page"
- msgstr "Le titre qui sera surchargé pour la page"
- msgid "Node Creation Time"
- msgstr "Heure de création du nœud"
- msgid "Node Update Time"
- msgstr "Heure de mise à jour du nœud"
- msgid "Day Date"
- msgstr "Date du jour"
- msgid "Formula"
- msgstr "Formule"
- msgid "Place Holder"
- msgstr "Placeholder"
- msgid "Formula Used"
- msgstr "Formule utilisée"
- msgid "Full Date"
- msgstr "Date complète"
- msgid "Group by Numeric"
- msgstr "Regrouper par valeur numérique"
- msgid "Month Date"
- msgstr "Date du mois"
- msgid "Week Date"
- msgstr "Date de la semaine"
- msgid "Year Date"
- msgstr "Date de l'année"
- msgid "YearMonthDate"
- msgstr "AnnéeMoisJour"
- msgid "Date Year month"
- msgstr "Date Année mois"
- msgid "Basic validation"
- msgstr "Validation basique"
- msgid "Tag based caching"
- msgstr "Mise en cache basée sur un tag"
- msgid "Time based caching"
- msgstr "Mise en cache basée sur le temps"
- msgid "Exposed form type"
- msgstr "Type de formulaire exposé"
- msgid "Row type"
- msgstr "Type de ligne"
- msgid "Filter groups"
- msgstr "Groupes de filtres"
- msgid "Display comment"
- msgstr "Afficher les commentaires"
- msgid "Plugin ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du plugin"
- msgid "Should the area be displayed on empty results."
- msgstr "La zone doit-elle être affichée s'il y a aucun résultat."
- msgid "A unique ID per handler type"
- msgstr "Un identifiant (ID) unique par type de gestionnaire"
- msgid "The views_data table for this handler"
- msgstr "La table views_data de ce gestionnaire"
- msgid "The views_data field for this handler"
- msgstr "Le champ views_data de ce gestionnaire"
- msgid "The ID of the relationship instance used by this handler"
- msgstr ""
- "L'identifiant de l'instance de la relation utilisée par ce "
- "gestionnaire"
- msgid "A sql aggregation type"
- msgstr "Un type d'agrégation sql"
- msgid "A string to identify the handler instance in the admin UI."
- msgstr ""
- "Une chaine pour identifier l'instance gestionnaire dans l'interface "
- "d'administration."
- msgid "When the filter value is NOT available"
- msgstr "Quand la valeur de filtre n'est PAS disponible"
- msgid "Default argument options"
- msgstr "Options de l'argument par défaut"
- msgid "Convert newlines to HTML <br> tags"
- msgstr "Convertir les sauts de lignes en balises HTML <br>"
- msgid "SQL pager"
- msgstr "Pagination SQL"
- msgid "Grouping field number %i"
- msgstr "Champ de regroupement numéro %i"
- msgid "Group items"
- msgstr "Éléments du groupe"
- msgid "Group item"
- msgstr "Élément du groupe"
- msgid "Query comment"
- msgstr "Commentaire de la requête"
- msgid "Default display options"
- msgstr "Options d'affichage par défaut"
- msgid "Page display options"
- msgstr "Options d'affichage de page"
- msgid "Embed display options"
- msgstr "Options d'affichage intégré"
- msgid "Attachment display options"
- msgstr "Options d'affichage de vue attachée"
- msgid "Text on demand format"
- msgstr "Format du texte prédéfini"
- msgid "Default field"
- msgstr "Champ par défaut"
- msgid "Drop button"
- msgstr "Bouton déroulant"
- msgid "Default filter"
- msgstr "Filtre par défaut"
- msgid "Boolean string"
- msgstr "Chaîne de caractères booléenne"
- msgid "Group by numeric"
- msgstr "Grouper par valeur numérique"
- msgid "IN operator"
- msgstr "Opérateur IN"
- msgid "Equality"
- msgstr "Égalité"
- msgid "Reduce duplicate"
- msgstr "Réduire les doublons"
- msgid "Default pager"
- msgstr "Pagination par défaut"
- msgid "Groupwise max"
- msgstr "Groupwise max"
- msgid "Generate subquery each time view is run"
- msgstr "Générer la sous-requête à chaque fois que la vue est exécutée"
- msgid "RSS field options"
- msgstr "Options de champ RSS"
- msgid "Guid settings"
- msgstr "Paramètres Guid"
- msgid "Display extender"
- msgstr "Extension d'affichage"
- msgid "Field rewrite elements"
- msgstr "Éléments de réécriture du champ"
- msgid "Display plugin"
- msgstr "Plugin d'affichage"
- msgid "Boolean sort"
- msgstr "Tri booléen"
- msgid "Date sort"
- msgstr "Tri par date"
- msgid "Boolean sort expose settings"
- msgstr "Paramètres de tri booléen exposé"
- msgid "Date sort expose settings"
- msgstr "Paramètres de tri par date exposé"
- msgid "Standard sort expose settings"
- msgstr "Paramètres de tri standard exposé"
- msgid "Random sort expose settings"
- msgstr "Paramètres de tri au hasard exposé"
- msgid "Custom row classes"
- msgstr "Classes de ligne personnalisées"
- msgid "Default views row classes"
- msgstr "Classes de ligne de vues par défaut"
- msgid "Custom column classes"
- msgstr "Classes de colonne personnalisées"
- msgid "Default views column classes"
- msgstr "Classes de colonne de vues par défaut"
- msgid "Columns name"
- msgstr "Nom des colonnes"
- msgid "Columns info"
- msgstr "Info des colonnes"
- msgid "Column info"
- msgstr "Info de la colonne"
- msgid "Preview view"
- msgstr "Pré-visualiser la vue"
- msgid "Bartik settings"
- msgstr "Paramètres de Bartik"
- msgid "Seven settings"
- msgstr "Paramètres de Seven"
- msgid "Stark settings"
- msgstr "Paramètres de Stark"
- msgid "Visibility Conditions"
- msgstr "Conditions de visibilité"
- msgid "Visibility Condition"
- msgstr "Condition de visibilité"
- msgid "Context assignments"
- msgstr "Affectations des contextes"
- msgid "Display variant"
- msgstr "Afficher la variante"
- msgid "Requirements review"
- msgstr "Verification des pré-requis"
- msgid ""
- "Unable to send email. Contact the site administrator if the problem "
- "persists."
- msgstr ""
- "Impossible d'envoyer le courriel. Contacter l'administrateur du site "
- "si le problème persiste."
- msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)."
- msgstr ""
- "Erreur lors de l'envoi du courriel (de %from à %to avec une réponse "
- "à (en-tête reply-to) à %reply)."
- msgid "The label for this display variant."
- msgstr "L'étiquette de cette variante d'affichage."
- msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
- msgstr "%name : l'adresse de courriel ne peut pas dépasser @max caractères."
- msgid "An entity field containing an email value."
- msgstr "Un champ d'entité contenant une valeur d'adresse de courriel."
- msgid ""
- "Automated emails, such as registration information, will be sent from "
- "this address. Use an address ending in your site's domain to help "
- "prevent these emails from being flagged as spam."
- msgstr ""
- "Les courriels automatiques, comme les informations d'inscription, "
- "seront envoyés depuis cette adresse. Utiliser une adresse se "
- "terminant par le domaine de votre site pour éviter que ces courriels "
- "soit signalés comme pourriel (spam)."
- msgid "Receive email notifications"
- msgstr "Recevoir des notifications par courriel"
- msgid ""
- "There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
- "not require any additional configuration and are listed here "
- "automatically. Advanced actions need to be created and configured "
- "before they can be used because they have options that need to be "
- "specified; for example, sending an email to a specified address or "
- "unpublishing content containing certain words. To create an advanced "
- "action, select the action from the drop-down list in the advanced "
- "action section below and click the <em>Create</em> button."
- msgstr ""
- "Il existe deux types d'actions : simples et avancées. Les actions "
- "simples ne nécessitent aucune configuration supplémentaire et sont "
- "listées ici automatiquement. Les actions avancées doivent être "
- "créées et configurées avant de pouvoir être utilisées, car elles "
- "ont des options qui doivent être précisées ; par exemple, l'envoi "
- "d'un courriel à une adresse spécifiée ou bien dépublier du contenu "
- "contenant certains mots. Pour créer une action avancée, "
- "sélectionner l'action dans la liste déroulante dans la section "
- "\"action avancée\" ci-dessous et cliquer sur le bouton "
- "<em>Créer</em>."
- msgid "Send email configuration"
- msgstr "Configuration d'envoi de courriel"
- msgid ""
- "Enter a valid email address or use a token email address such as "
- "%author."
- msgstr ""
- "Saisir une adresse de courriel valide ou utiliser un jeton d'adresse "
- "de courriel comme %author."
- msgid ""
- "<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> is an "
- "XML format for exchanging feeds between aggregators. A single OPML "
- "document may contain many feeds. Aggregator uses this file to import "
- "all feeds at once. Upload a file from your computer or enter a URL "
- "where the OPML file can be downloaded."
- msgstr ""
- "<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> est un "
- "format XML pour l'échange de flux entre aggrégateurs. Un document "
- "OMPL unique peut contenir plusieurs flux. Les aggrégateurs utilisent "
- "ce fichier pour importer tous les flux d'un coup. Transférez un "
- "fichier depuis votre ordinateur ou entrez l'URL où peut être "
- "téléchargé le fichier OPML."
- msgid "Aggregator feed block"
- msgstr "Bloc de flux Agrégateur"
- msgid "<em>Either</em> upload a file or enter a URL."
- msgstr "Transférer un fichier <em>ou</em> saisir une URL."
- msgid "Show for the listed pages"
- msgstr "Afficher pour les pages listées"
- msgid "Hide for the listed pages"
- msgstr "Masquer pour les pages listées"
- msgid "Duplicate @display_title"
- msgstr "Dupliquer @display_title"
- msgid "Book navigation block"
- msgstr "Bloc de navigation du livre"
- msgid "Block display mode"
- msgstr "Mode d'affichage de bloc"
- msgid "Book outline for @book.title"
- msgstr "Structure du livre @book.title"
- msgid "Book traversal links for"
- msgstr "Liens transversaux de livre pour"
- msgid "The field name from which the comment originated."
- msgstr "Le nom du champ à l'origine du commentaire."
- msgid "Overriding default settings"
- msgstr "Supplantation des paramètres par défaut"
- msgid "Approving and managing comments"
- msgstr "Approbation et gestion des commentaires"
- msgid ""
- "This page provides a list of all comment types on the site and allows "
- "you to manage the fields, form and display settings for each."
- msgstr ""
- "Cette page fournit une liste de tous les types de commentaire du site "
- "et vous permet de gérer les champs, modes de saisie et de "
- "visualisation de chacun."
- msgid "Administer comment types and settings"
- msgstr "Administrer les types de commentaire et les paramètres"
- msgid "Comment types"
- msgstr "Types de commentaires"
- msgid "Comment type settings"
- msgstr "Paramètres de type de commentaire"
- msgid "Target Entity Type ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du type d'entité cible"
- msgid "Comment type %label has been updated."
- msgstr "Le type de commentaire %label a été mis à jour."
- msgid "Comment type %label has been added."
- msgstr "Le type de commentaire %label a été ajouté."
- msgid "The comment author's email address."
- msgstr "L'adresse de courriel de l'auteur du commentaire."
- msgid "Comment Type"
- msgstr "Type de commentaire"
- msgid "The comment type."
- msgstr "Le type de commentaire."
- msgid ""
- "%label is used by the %field field on your site. You can not remove "
- "this comment type until you have removed the field."
- msgstr ""
- "%label est utilisé par le champ %field sur votre site. Vous ne pouvez "
- "pas retirer ce type de commentaire avant d'avoir retiré le champ."
- msgid ""
- "%label is used by 1 comment on your site. You can not remove this "
- "comment type until you have removed all of the %label comments."
- msgid_plural ""
- "%label is used by @count comments on your site. You may not remove "
- "%label until you have removed all of the %label comments."
- msgstr[0] ""
- "%label est utilisé par @count commentaire sur votre site. Vous ne "
- "pouvez pas retirer ce type de commentaire avant d'avoir retiré tous "
- "les commentaires de type %label."
- msgstr[1] ""
- "%label est utilisé par @count commentaires sur votre site. Vous ne "
- "pouvez pas retirer ce type de commentaire avant d'avoir retiré tous "
- "les commentaires de type %label."
- msgid "Translating configuration text"
- msgstr "Traduction du texte de configuration"
- msgid "Translating date formats"
- msgstr "Traduction des formats de date"
- msgid ""
- "This page lists all configuration items on your site that have "
- "translatable text, like your site name, role names, etc."
- msgstr ""
- "Cette page liste tous les éléments de configuration de votre site "
- "qui ont du texte traduisible comme le nom de votre site, le nom de "
- "rôles, etc."
- msgid ""
- "Allow other users to contact you via a personal contact form which "
- "keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
- "as site administrators are still able to contact you even if you "
- "choose to disable this feature."
- msgstr ""
- "Permettre aux autres utilisateurs de vous contacter à partir d'un "
- "formulaire de contact personnel qui ne divulgue pas votre adresse de "
- "courriel. Il est à noter que certains utilisateurs privilégiés tels "
- "que les administrateurs du site restent en mesure de vous contacter "
- "même si vous décidez de désactiver cette fonctionnalité."
- msgid ""
- "Example: 'webmaster@example.com' or "
- "'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
- "recipients, separate each email address with a comma."
- msgstr ""
- "Exemple : 'webmaster@example.com' ou 'sales@example.com, "
- "support@example.com'. Pour spécifier plusieurs destinataires, "
- "séparer les adresses de courriel par une virgule."
- msgid "%recipient is an invalid email address."
- msgstr "%recipient n'est pas une adresse courriel valide."
- msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email."
- msgstr "%sender-name (@sender-from) a envoyé un courriel à %recipient-name."
- msgid "Enabling field translation"
- msgstr "Activation de la traduction des champs"
- msgid ""
- "You can define which fields of a content entity can be translated. For "
- "example, you might want to translate the title and body field while "
- "leaving the image field untranslated. If you exclude a field from "
- "being translated, it will still show up in the content editing form, "
- "but any changes made to that field will be applied to <em>all</em> "
- "translations of that content."
- msgstr ""
- "Vous pouvez définir quels champs d'une entité de contenus peuvent "
- "être traduits. Par exemple, vous pourriez souhaiter traduire les "
- "champs de titre et de corps du contenu en laissant le champ image non "
- "traduit. Si vous décidez qu'un champ n'est pas traduisible, il "
- "apparaîtra toujours dans le formulaire d'édition de contenu mais "
- "tout changement sur ce champ sera appliqué à <em>toutes</em> ses "
- "traductions."
- msgid ""
- "If translation is enabled you can translate a content entity via the "
- "Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content "
- "entity gives an overview of the translation status for the current "
- "content and lets you add, edit, and delete its translations. This "
- "process is similar for every translatable content entity on your site."
- msgstr ""
- "Si la traduction est activée vous pouvez traduire une entité de "
- "contenu via l'onglet Traduction (ou lien Traduction). La page de "
- "traduction d'une entité de contenu donne une vue d'ensemble de "
- "l'état de traduction pour le contenu actuel et vous laisse ajouter, "
- "modifier, et supprimer ses traductions. Ce processus est similaire "
- "pour chaque entité de contenu traduisible sur votre site."
- msgid "Changing the source language for a translation"
- msgstr "Changer la langue source pour une traduction"
- msgid ""
- "When you add a new translation, the original text you are translating "
- "is displayed in the edit form as the <em>source</em>. If at least one "
- "translation of the original content already exists when you add a new "
- "translation, you can choose either the original content (default) or "
- "one of the other translations as the source, using the select list in "
- "the Source language section. After saving the translation, the chosen "
- "source language is then listed on the Translate tab of the content."
- msgstr ""
- "Lorsque vous ajoutez une nouvelle traduction, le texte original que "
- "vous traduisez est affiché comme <em>source</em> dans le formulaire "
- "de modification. Si au moins une traduction du contenu original existe "
- "déjà lorsque vous ajoutez une nouvelle traduction, vous pouvez "
- "choisir soit le contenu originel ou l'une des autres traductions comme "
- "source, en utilisant la liste de sélection dans la section Langue "
- "source. Après l'enregistrement de la traduction, la langue source "
- "choisie est ensuite listée dans l'onglet Traduction du contenu."
- msgid "Setting status of translations"
- msgstr "Définir l'état des traductions"
- msgid ""
- "If you edit a translation in one language you may want to set the "
- "status of the other translations as <em>out-of-date</em>. You can set "
- "this status by selecting the <em>Flag other translations as "
- "outdated</em> checkbox in the Translation section of the content "
- "editing form. The status will be visible on the Translations page."
- msgstr ""
- "Si vous modifiez une traduction dans une langue, vous voulez peut "
- "être définir les autres traductions comme <em>périmées</em>. Vous "
- "pouvez définir cet état en cochant la case<em>Marquer les autres "
- "traductions comme périmées</em> dans la section Traduction du "
- "formulaire d'édition de contenu. L'état sera visible sur la page des "
- "Traductions."
- msgid "Managing and displaying date fields"
- msgstr "Gestion et affichage des champs date"
- msgid "Displaying dates"
- msgstr "Affichage des dates"
- msgctxt "Abbreviated month name"
- msgid "Jan"
- msgstr "Jan"
- msgctxt "Abbreviated month name"
- msgid "Feb"
- msgstr "Fév"
- msgctxt "Abbreviated month name"
- msgid "Mar"
- msgstr "Mar"
- msgctxt "Abbreviated month name"
- msgid "Apr"
- msgstr "Avr"
- msgctxt "Abbreviated month name"
- msgid "May"
- msgstr "Mai"
- msgctxt "Abbreviated month name"
- msgid "Jun"
- msgstr "Jun"
- msgctxt "Abbreviated month name"
- msgid "Jul"
- msgstr "Jul"
- msgctxt "Abbreviated month name"
- msgid "Aug"
- msgstr "Aoû"
- msgctxt "Abbreviated month name"
- msgid "Sep"
- msgstr "Sep"
- msgctxt "Abbreviated month name"
- msgid "Oct"
- msgstr "Oct"
- msgctxt "Abbreviated month name"
- msgid "Nov"
- msgstr "Nov"
- msgctxt "Abbreviated month name"
- msgid "Dec"
- msgstr "Déc"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "Sun"
- msgstr "Dim"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "Mon"
- msgstr "Lun"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "Tue"
- msgstr "Mar"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "Wed"
- msgstr "Mer"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "Thu"
- msgstr "Jeu"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "Fri"
- msgstr "Ven"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "Sat"
- msgstr "Sam"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "Su"
- msgstr "Di"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "Mo"
- msgstr "Lu"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "Tu"
- msgstr "Ma"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "We"
- msgstr "Me"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "Th"
- msgstr "Je"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "Fr"
- msgstr "Ve"
- msgctxt "Abbreviated weekday"
- msgid "Sa"
- msgstr "Sa"
- msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "D"
- msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday"
- msgid "M"
- msgstr "L"
- msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "M"
- msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "M"
- msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "J"
- msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday"
- msgid "F"
- msgstr "V"
- msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgid "Track images uploaded via a Text Editor"
- msgstr "Suivre les images transférées par l'Éditeur de texte"
- msgid ""
- "Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor "
- "are displayed."
- msgstr ""
- "Garantis que les dernières versions des images transférées via un "
- "Éditeur de texte sont affichées."
- msgid ""
- "The image exceeds the maximum allowed dimensions and an attempt to "
- "resize it failed."
- msgstr ""
- "L'image dépasse les dimensions maximales autorisées et la tentative "
- "de redimensionnement a échoué."
- msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)."
- msgstr "Le statut du fichier, temporaire (FALSE) et permanent (TRUE)."
- msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically."
- msgstr ""
- "Les adresses de pages web et les adresses courriel se transforment en "
- "liens automatiquement."
- msgid "Active forum topics block"
- msgstr "Bloc sujets de forum actifs"
- msgid "New forum topics block"
- msgstr "Bloc nouveaux sujets de forum"
- msgid "Background color must be a hexadecimal color value."
- msgstr ""
- "La couleur d'arrière-plan doit être une valeur de couleur "
- "hexadécimal."
- msgid "(upscaling allowed)"
- msgstr "(agrandissement autorisé)"
- msgid "Adding languages"
- msgstr "Ajout de langues"
- msgid "Adding custom languages"
- msgstr "Ajout de langues personnalisées"
- msgid ""
- "You can add a language that is not provided in the drop-down list by "
- "choosing <em>Custom language</em> at the end of the list. You then "
- "have to configure its language code, name, and direction in the form "
- "provided."
- msgstr ""
- "Vous pouvez ajouter une langue non proposée dans la liste en "
- "choisissant l'option <em>Langue personnalisée</em> en bas de la "
- "liste. Vous devez alors configurer le code de la langue, son nom, et "
- "son sens d'écriture à l'aide du formulaire fourni."
- msgid "Configuring content languages"
- msgstr "Configuration des langues du contenu"
- msgid "Adding a language switcher block"
- msgstr "Ajout du bloc sélecteur de langue."
- msgid "Making a block visible per language"
- msgstr "Rendre un bloc visible par langue"
- msgid "Choosing user languages"
- msgstr "Choix des langues de l'utilisateur"
- msgid ""
- "Users can choose a <em>Site language</em> on their profile page. This "
- "language is used for email messages, and can be used by modules to "
- "determine a user's language. It can also be used for interface text, "
- "if the <em>User</em> method is enabled as a <em>Detection and "
- "selection</em> method (see below). Administrative users can choose a "
- "separate <em>Administration pages language</em> for the interface text "
- "on administration pages. This configuration is only available on the "
- "user's profile page if the <em>Account administration pages</em> "
- "method is enabled (see below)."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs peuvent choisir une <em>Langue du site</em> sur leur "
- "page de profil. Cette langue est utilisée pour les courriels, et peut "
- "être également servir à des modules pour déterminer la langue d'un "
- "utilisateur. Elle peut aussi être utilisée pour les textes de "
- "l'interface utilisateur, si la méthode <em>Utilisateur</em> est "
- "activée comme méthode de <em>Détection et sélection</em> (voir "
- "ci-dessous). Les utilisateurs de l'administration peuvent choisir "
- "séparément la <em>Langue des pages d'administration</em> pour les "
- "textes de l'interface utilisateur des pages de l'administration. Ce "
- "paramètre n'est disponible sur la page du profil utilisateur que si "
- "la méthode <em>Pages d'administration du compte</em> est activée "
- "(voir ci-dessous)."
- msgid ""
- "<em>URL</em> sets the interface language based on a path prefix or "
- "domain (for example specifying <em>de</em> for German would result in "
- "URLs like <em>example.com/de/contact</em>). The default language does "
- "not require a path prefix, but can have one assigned as well. If the "
- "language detection is done by domain name, a domain needs to be "
- "specified for each language."
- msgstr ""
- "<em>URL</em> définit la langue de l'interface en s'appuyant sur le "
- "préfixe de chemin ou le domaine (par exemple, specifier <em>de</em> "
- "pour l'allemand aboutirait à des URL du type "
- "<em>exemple.com/de/contact</em>). La langue par défaut n'a pas besoin "
- "d'un préfixe de chemin, mais on peut lui en attribuer un aussi. Si la "
- "détection de la langue est basée sur le domaine, un domaine doit "
- "être spécifié pour chaque langue."
- msgid ""
- "<em>Session</em> determines the interface language from a request or "
- "session parameter (for example <em>example.com?language=de</em> would "
- "set the interface language to German based on the use of <em>de</em> "
- "as the <em>language</em> parameter)."
- msgstr ""
- "<em>Session</em> détermine la langue de l'interface utilisateur à "
- "partir d'un paramètre de requête ou de session (par exemple, "
- "<em>exemple.com?language=de</em> définirait l'allemand comme langue "
- "de l'interface utilisateur, en s'appuyant sur la valeur <em>de</em> du "
- "paramètre <em>language</em>)."
- msgid ""
- "<em>User</em> follows the language configuration set on the user's "
- "profile page."
- msgstr ""
- "<em>Utilisateur</em> suit la langue configurée sur la page du profil "
- "de l'utilisateur."
- msgid ""
- "<em>Account administration pages</em> follows the configuration set as "
- "<em>Administration pages language</em> on the profile page of an "
- "administrative user. This method is similar to the <em>User</em> "
- "method, but only sets the interface text language on administration "
- "pages, independent of the interface text language on other pages."
- msgstr ""
- "<em>Pages d'administration du compte</em> suit le choix effectué pour "
- "le paramètre <em>Langue des pages d'administration</em> sur la page "
- "du profil d'un utilisateur habilité à utiliser l'administration. "
- "Cette méthode est similaire à la méthode <em>Utilisateur</em>, mais "
- "détermine la langue de l'interface utilisateur pour les pages de "
- "l'administration uniquement, indépendamment de la langue de "
- "l'interface utilisateur des autres pages."
- msgid ""
- "<em>Selected language</em> allows you to specify the site's default "
- "language or a specific language as the fall-back language. This method "
- "should be listed last."
- msgstr ""
- "<em>Langue sélectionnée</em> vous permet de spécifier la langue par "
- "défaut du site ou une autre langue comme langue de repli. Cette "
- "méthode devrait être la dernière dans la liste."
- msgid ""
- "The comment author's email address from the comment form, if user is "
- "anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact "
- "information' setting is turned on."
- msgstr ""
- "L'adresse courriel de l'auteur du commentaire, issue du formulaire de "
- "commentaire ; si l'utilisateur est anonyme et que le paramètre \"Les "
- "utilisateurs anonymes peuvent/doivent laisser leurs informations de "
- "contact\" est activé."
- msgid "Comma-separated list of recipient email addresses."
- msgstr "Liste d'adresses de courriel de réception séparée par une virgule."
- msgid ""
- "Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks "
- "across all content types."
- msgstr ""
- "Promouvoir, changer la propriété, modifier les révisions et "
- "accomplir d'autres tâches pour tous les types de contenu."
- msgid "Syndicate block"
- msgstr "Bloc syndication"
- msgid "Editing content in-place"
- msgstr "Modification rapide du contenu"
- msgid ""
- "Once quick edit mode is activated, you will be able to edit the "
- "individual fields of your content. In the default theme, with a "
- "JavaScript-enabled browser and a mouse, the output of different fields "
- "in your content is outlined in blue, a pop-up gives the field name as "
- "you hover over the field output, and clicking on a field activates the "
- "editor. Closing the pop-up window ends quick edit mode."
- msgstr ""
- "Une fois le mode de modification rapide activé, vous pourrez modifier "
- "chaque champ de votre contenu. Dans le thème par défaut, avec un "
- "navigateur utilisant JavaScript et une souris, le rendu des "
- "différents champs de votre contenu est entouré de bleu, une fenêtre "
- "surgissante indique le nom du champ lors de son survol et le clic sur "
- "un champ active l'éditeur. La fermeture de la fenêtre surgissante "
- "met fin au mode de modification rapide."
- msgid "Use shortcuts"
- msgstr "Utiliser les raccourcis"
- msgid "Diff settings"
- msgstr "Paramètres de Diff"
- msgid "Number of leading lines in a diff"
- msgstr "Nombre de lignes au début d'un diff"
- msgid "Number of trailing lines in a diff"
- msgstr "Nombre de lignes à la fin d'un diff"
- msgid "Branding block"
- msgstr "Bloc de marque"
- msgid "Use site logo"
- msgstr "Utiliser le logo du site"
- msgid "The current theme is not @theme"
- msgstr "Le thème actuel n'est pas @theme"
- msgid "The current theme is @theme"
- msgstr "Le thème actuel est @theme"
- msgid "Do not return true on the following pages: @pages"
- msgstr "Ne pas renvoyer vrai sur les pages suivantes : @pages"
- msgid "Return true on the following pages: @pages"
- msgstr "Renvoyer vrai sur les pages suivantes : @pages"
- msgid "Request Path"
- msgstr "Chemin de la requête"
- msgid "Username or email address"
- msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse courriel"
- msgid "Email addresses to notify when updates are available"
- msgstr ""
- "Adresses de courriel à notifier lorsque des mises à jour sont "
- "disponibles"
- msgid "Email notification threshold"
- msgstr "Seuil des courriels de notification"
- msgid ""
- "Whenever your site checks for available updates and finds new "
- "releases, it can notify a list of users via email. Put each address on "
- "a separate line. If blank, no emails will be sent."
- msgstr ""
- "À chaque fois que votre site vérifie la disponibilité de mises à "
- "jour et trouve des nouvelles versions, il peut informer une liste "
- "d'utilisateurs par courriel. Mettre un courriel par ligne. Si vide, "
- "aucun courriel ne sera envoyé."
- msgid "%email is not a valid email address."
- msgstr "%email n'est pas une adresse de courriel valide."
- msgid "%emails are not valid email addresses."
- msgstr "%emails ne sont pas des adresses de courriel valides."
- msgid "Configuring user roles"
- msgstr "Configurer les rôles des utilisateurs"
- msgid "Setting permissions"
- msgstr "Paramétrage des permissions"
- msgid "Managing account settings"
- msgstr "Gérer le paramétrage des comptes"
- msgid ""
- "This web page allows administrators to register new users. Users' "
- "email addresses and usernames must be unique."
- msgstr ""
- "Cette page permet aux administrateurs d'inscrire de nouveaux "
- "utilisateurs. Les adresses de courriel et les noms d'utilisateur "
- "doivent être uniques."
- msgid ""
- "A valid email address. All emails from the system will be sent to this "
- "address. The email address is not made public and will only be used if "
- "you wish to receive a new password or wish to receive certain news or "
- "notifications by email."
- msgstr ""
- "Une adresse de courriel valide. Tous les courriels de la part du "
- "système seront envoyés à cette adresse. L'adresse de courriel n'est "
- "pas publique et ne sera utilisée que si vous souhaitez recevoir un "
- "nouveau mot de passe, certaines actualités ou des notifications par "
- "courriel."
- msgid "This account's preferred language for emails and site presentation."
- msgstr ""
- "La langue préférée de ce compte pour les courriels et la "
- "présentation du site."
- msgid "This account's preferred language for emails."
- msgstr "La langue de préférence pour les courriels de ce compte."
- msgid ""
- "New users will be required to validate their email address prior to "
- "logging into the site, and will be assigned a system-generated "
- "password. With this setting disabled, users will be logged in "
- "immediately upon registering, and may select their own passwords "
- "during registration."
- msgstr ""
- "Les nouveaux utilisateurs devront valider leur courriel avant de se "
- "connecter sur le site et se verront attribuer un mot de passe "
- "généré par le système. Avec ce réglage désactivé, les "
- "utilisateurs seront connectés immédiatement lors de l'inscription, "
- "et pourront choisir leurs propres mots de passe lors de l'inscription."
- msgid "Notification email address"
- msgstr "Adresse de courriel de notification"
- msgid ""
- "The email address to be used as the 'from' address for all account "
- "notifications listed below. If <em>'Visitors, but administrator "
- "approval is required'</em> is selected above, a notification email "
- "will also be sent to this address for any new registrations. Leave "
- "empty to use the default system email address <em>(%site-email).</em>"
- msgstr ""
- "Le courriel utilisé comme adresse «d'expéditeur (from)» pour "
- "toutes les notifications de compte ci-dessous. Si <em>\"Les visiteurs, "
- "mais l'approbation d'un administrateur est requise\"</em> est "
- "sélectionné ci-dessus, un courriel de notification sera également "
- "envoyé à cette adresse pour toutes les nouvelles inscriptions. "
- "Laisser vide pour utiliser le courriel par défaut du système "
- "<em>(%site-email).</em>"
- msgid ""
- "Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by "
- "an administrator."
- msgstr ""
- "Modifier les messages de courriel de bienvenue envoyés aux comptes "
- "des nouveaux membres créés par un administrateur."
- msgid ""
- "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
- "when administrative approval is required."
- msgstr ""
- "Modifier les messages de courriel de bienvenue envoyés aux nouveaux "
- "membres lors de leur inscription, quand une approbation de "
- "l'administrateur est requise."
- msgid ""
- "Edit the email notifying the site administrator that there are new "
- "members awaiting administrative approval."
- msgstr ""
- "Modifier le courriel notifiant l'administrateur du site que de "
- "nouveaux membres attendent leur approbation."
- msgid ""
- "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
- "when no administrator approval is required."
- msgstr ""
- "Modifier les messages de courriel de bienvenue envoyés aux nouveaux "
- "membres lors de leur inscription, quand aucune validation de "
- "l'administrateur n'est requise."
- msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password."
- msgstr ""
- "Modifier les messages courriels envoyés aux utilisateurs demandant un "
- "nouveau mot de passe."
- msgid ""
- "Enable and edit email messages sent to users upon account activation "
- "(when an administrator activates an account of a user who has already "
- "registered, on a site where administrative approval is required)."
- msgstr ""
- "Activer et modifier les messages de courriel envoyés aux utilisateurs "
- "lors de l'activation de compte (lorsqu'un administrateur active le "
- "compte d'utilisateur déjà inscrit sur un site où l'approbation d'un "
- "administrateur est requise)."
- msgid ""
- "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are "
- "blocked."
- msgstr ""
- "Activer et modifier les courriels envoyés aux utilisateurs lorsque "
- "leur compte est bloqué."
- msgid ""
- "Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel "
- "their accounts."
- msgstr ""
- "Modifier les courriels envoyés aux utilisateurs lorsqu'ils tentent "
- "d'annuler leur compte."
- msgid ""
- "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are "
- "canceled."
- msgstr ""
- "Activer et modifier les courriels envoyés aux utilisateurs lorsque "
- "leur compte est annulé."
- msgid ""
- "A welcome message with further instructions has been sent to your "
- "email address."
- msgstr ""
- "Un message de bienvenue avec les instructions à suivre a été "
- "envoyé à votre adresse de courriel."
- msgid ""
- "When enabled, the user must confirm the account cancellation via "
- "email."
- msgstr ""
- "Si activé, l'utilisateur doit confirmer l'annulation du compte par "
- "courriel."
- msgid ""
- "When enabled, the user will receive an email notification after the "
- "account has been canceled."
- msgstr ""
- "Si activé, l'utilisateur recevra un courriel de notification après "
- "que le compte ait été annulé."
- msgid ""
- "A confirmation request to cancel your account has been sent to your "
- "email address."
- msgstr ""
- "Une requête de confirmation pour annuler votre compte a été "
- "envoyée à votre adresse de courriel."
- msgid ""
- "Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out "
- "to use the password reset link in the email."
- msgstr ""
- "Les instructions de réinitialisation du mot de passe seront envoyées "
- "à %email. Vous devez vous déconnecter pour utiliser le lien de "
- "réinitialisation contenu dans l'email."
- msgid "Further instructions have been sent to your email address."
- msgstr "Des instructions ont été envoyées à votre adresse de courriel."
- msgid "When the user has the following roles"
- msgstr "Quand l'utilisateur a les rôles suivants"
- msgid ""
- "If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all "
- "users."
- msgstr ""
- "Si vous ne sélectionnez aucun rôle, la condition sera VRAIE pour "
- "tous les utilisateurs."
- msgid "The user is not a member of @roles"
- msgstr "L'utilisateur n'est pas un membre de @roles"
- msgid "The user is a member of @roles"
- msgstr "L'utilisateur fait partie de @roles"
- msgctxt "Validation"
- msgid "User email unique"
- msgstr "Unicité du courriel de l'utilisateur"
- msgid "Use Replica Server"
- msgstr "Utiliser un serveur de réplication"
- msgid "Query parameter"
- msgstr "Paramètre de requête"
- msgid "The query parameter to use."
- msgstr "Le paramètre de requête à utiliser."
- msgid "Fallback value"
- msgstr "Valeur de repli"
- msgid ""
- "The fallback value to use when the above query parameter is not "
- "present."
- msgstr ""
- "La valeur de repli à utiliser lorsque le paramètre de la requête "
- "ci-dessus n'est pas présent."
- msgid ""
- "Conjunction to use when handling multiple values. E.g. "
- "\"?value[0]=a&value[1]=b\"."
- msgstr ""
- "Conjonction à utiliser pour la gestion des valeurs multiples. Par ex. "
- "\"?value[0]=a&value[1]=b\"."
- msgid "Use Secondary Server"
- msgstr "Utiliser le serveur secondaire"
- msgid ""
- "This will make the query attempt to connect to a replica server if "
- "available. If no replica server is defined or available, it will fall "
- "back to the default server."
- msgstr ""
- "Ceci forcera la requête à tenter de se connecter à un serveur de "
- "réplication, si disponible. Si aucun n'est défini ou disponible, "
- "elle se repliera sur le serveur par défaut."
- msgid "Type attribute"
- msgstr "Type d'attribut"
- msgid "The type of this row."
- msgstr "Le type de cette ligne."
- msgid "Text attribute"
- msgstr "Attribut texte"
- msgid ""
- "The field that is going to be used as the OPML text attribute for each "
- "row."
- msgstr ""
- "Le champ qui va être utilisé en tant qu'attribut texte OPML pour "
- "chaque ligne."
- msgid "Created attribute"
- msgstr "Attribut created"
- msgid ""
- "The field that is going to be used as the OPML created attribute for "
- "each row."
- msgstr ""
- "Le champ qui va être utilisé en tant qu'attribut date de création "
- "OPML pout chaque ligne."
- msgid "Description attribute"
- msgstr "Attribut description"
- msgid ""
- "The field that is going to be used as the OPML description attribute "
- "for each row."
- msgstr ""
- "Le champ qui va être utilisé en tant qu'attribut de description OPML "
- "pour chaque ligne."
- msgid "HTML URL attribute"
- msgstr "Attribut HTML URL"
- msgid ""
- "The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for "
- "each row."
- msgstr ""
- "Le champ qui sera utilisé comme attribut OPML htmlUrl pour chaque "
- "ligne."
- msgid "Language attribute"
- msgstr "Attribut language"
- msgid ""
- "The field that is going to be used as the OPML language attribute for "
- "each row."
- msgstr ""
- "Le champ qui sera utilisé comme attribut OPML langage pour chaque "
- "ligne."
- msgid "XML URL attribute"
- msgstr "Attribut XML URL"
- msgid "URL attribute"
- msgstr "Attribut URL"
- msgid ""
- "Row style plugin requires specifying which views field to use for OPML "
- "text attribute."
- msgstr ""
- "Le plugin de style de ligne requiert de préciser quel champ de la vue "
- "utiliser pour l'attribut texte OPML."
- msgid ""
- "Row style plugin requires specifying which views field to use for XML "
- "URL attribute."
- msgstr ""
- "Le plugin de style de ligne requiert de préciser quel champ de la vue "
- "utiliser pour l'attribut XML URL."
- msgid ""
- "Row style plugin requires specifying which views field to use for URL "
- "attribute."
- msgstr ""
- "Le plugin de style de ligne requiert de préciser quel champ de la vue "
- "utiliser pour l'attribut URL."
- msgid "OPML fields"
- msgstr "Champs OPML"
- msgid "Display fields as OPML items."
- msgstr "Afficher les champs comme des éléments OPML."
- msgid "OPML Feed"
- msgstr "Flux OPML"
- msgid "Generates an OPML feed from a view."
- msgstr "Génère un flux OPML à partir d'une vue."
- msgid "Duplicate view"
- msgstr "Dupliquer la vue"
- msgid "Duplicate of @label"
- msgstr "Copie de @label"
- msgid ""
- "The default administration theme for Drupal 8 was designed with clean "
- "lines, simple blocks, and sans-serif font to emphasize the tools and "
- "tasks at hand."
- msgstr ""
- "Le thème d'administration par défaut pour Drupal 8 a été construit "
- "avec des lignes épurées, des blocs simples, et une police sans-serif "
- "pour mettre l'accent sur les outils et les tâches à accomplir."
- msgid "Authentication methods"
- msgstr "Méthodes d'authentification"
- msgid "\"On\" label"
- msgstr "Étiquette \"actif\""
- msgid "\"Off\" label"
- msgstr "Étiquette \"inactif\""
- msgid ""
- "The selected image handling toolkit '@toolkit' can not process "
- "operation '@operation'."
- msgstr ""
- "L'outil de manipulation d'image '@toolkit' sélectionné ne peut pas "
- "effectuer l'action '@operation'."
- msgid "Edit menu link %title"
- msgstr "Modifier le lien de menu %title"
- msgid ""
- "This link is provided by the @name module. The title and path cannot "
- "be edited."
- msgstr ""
- "Ce lien est fournit par le module @name. Le titre et le chemin ne sont "
- "pas modifiables."
- msgid ""
- "The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu "
- "links may not be available as parents if selecting them would exceed "
- "this limit."
- msgstr ""
- "La profondeur maximale d'un lien et ses descendants est fixée. "
- "Certains liens de menu ne seront peut être pas disponibles si leur "
- "sélection induit le dépassement de cette limite."
- msgid ""
- "Link weight among links in the same menu at the same depth. In the "
- "menu, the links with high weight will sink and links with a low weight "
- "will be positioned nearer the top."
- msgstr ""
- "Poids du lien parmi les liens dans le même menu à la même "
- "profondeur. Dans le menu, les liens avec un poids élevé seront en "
- "bas de liste tandis que les liens avec un poids faible seront "
- "positionnés plus en haut de liste."
- msgid "Add comment type"
- msgstr "Ajouter un type de commentaire"
- msgid "Manage form and displays settings of comments."
- msgstr ""
- "Gérer la configuration des formulaires et affichages des "
- "commentaires."
- msgid ""
- "Can not uninstall the Configuration module as part of a configuration "
- "synchronization through the user interface."
- msgstr ""
- "Impossible de désinstaller le module Configuration dans le cadre "
- "d'une synchronisation de configuration via l'interface utilisateur."
- msgid "The message UUID."
- msgstr "L'UUID du message."
- msgid "Confirm delete recent log messages"
- msgstr "Confirmer la suppression des messages récents du journal"
- msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?"
- msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les journaux récents ?"
- msgid "Format type machine name"
- msgstr "Nom système du type de format"
- msgid "@label referenced from @field_name"
- msgstr "@label référencé depuis @field_name"
- msgid "@field_name: @label"
- msgstr "@field_name : @label"
- msgid "Boolean settings"
- msgstr "Paramètres des booléens"
- msgid "On label"
- msgstr "Étiquette d'activation"
- msgid "Off label"
- msgstr "Étiquette de désactivation"
- msgid "Visually Hidden"
- msgstr "Non affiché"
- msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration."
- msgstr ""
- "Mise à jour des traductions de JavaScript et de la configuration par "
- "défaut."
- msgid "Updating default configuration (@percent%)."
- msgstr "Mise à jour de la configuration par défaut (@percent%)."
- msgid "Updated default configuration."
- msgstr "Configuration par défaut mise à jour."
- msgid ""
- "The Custom Menu Links module allows users to create menu links. These "
- "links can be translated if multiple languages are used for the site."
- msgstr ""
- "Le module Custom Menu Links permet aux utilisateurs de créer des "
- "liens de menu. Ces liens peuvent être traduits si plusieurs langues "
- "sont présentes sur le site."
- msgid "Custom Menu Links"
- msgstr "Liens de menu personnalisés"
- msgid "The entity ID for this menu link content entity."
- msgstr "L'ID de l'entité de contenu de ce lien de menu."
- msgid "The content menu link UUID."
- msgstr "L'UUID du contenu du lien de menu."
- msgid "The content menu link bundle."
- msgstr "Le paquet du contenu du lien de menu."
- msgid ""
- "The menu name. All links with the same menu name (such as \"tools\") "
- "are part of the same menu."
- msgstr ""
- "Le nom de menu. Tous les liens ayant le même nom de menu (tels que "
- "\"outils\") font partie du même menu."
- msgid "Parent plugin ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du plugin parent"
- msgid ""
- "The ID of the parent menu link plugin, or empty string when at the top "
- "level of the hierarchy."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) du plugin parent de lien de menu, ou une chaîne "
- "vide si déjà situé au plus haut."
- msgid "Custom menu link"
- msgstr "Lien de menu personnalisé"
- msgid "The comment type"
- msgstr "Le type de commentaire"
- msgid "Default comments"
- msgstr "Commentaires par défaut"
- msgid "Allows commenting on content"
- msgstr "Autorise à commenter le contenu"
- msgid "Comments without subject field"
- msgstr "Commentaires sans champ objet"
- msgid "Allows commenting on content, comments without subject field"
- msgstr "Permet de commenter sur le contenu, commentaires sans champ sujet"
- msgid "The comment type label"
- msgstr "L'étiquette du type de commentaire"
- msgid "The comment type description"
- msgstr "La description du type de commentaire"
- msgid "The value for this field."
- msgstr "La valeur pour ce champ."
- msgid "The language of the content or translation."
- msgstr "La langue du contenu ou de la traduction."
- msgid "The language the original content is in."
- msgstr "La langue du contenu originel."
- msgid "Allowed value with label"
- msgstr "Valeur autorisée avec étiquette"
- msgid "Data type callback"
- msgstr "Procédure de rappel (callback) du type de données"
- msgid "Callable"
- msgstr "Fonction appelable"
- msgid "Interaction type"
- msgstr "Type d'interaction"
- msgid "Enabling REST support for an entity type"
- msgstr "Activation de la prise en charge de REST pour un type d'entité"
- msgid ""
- "You will also need to grant anonymous users permission to perform each "
- "of the REST operations you want to be available, and set up "
- "authentication properly to authorize web requests."
- msgstr ""
- "Vous devrez aussi accorder aux utilisateurs anonymes le droit "
- "d'effectuer chacune des opérations REST que vous voulez rendre "
- "disponible et paramétrer correctement l'authentification pour "
- "autoriser les requêtes web."
- msgid "Configuring search pages"
- msgstr "Configuration des pages de recherche"
- msgid "Managing the search index"
- msgstr "Gestion de l'index de recherche"
- msgid "Displaying the Search block"
- msgstr "Affichage du bloc de recherche"
- msgid "Searching your site"
- msgstr "Rechercher sur votre site"
- msgid "Extending the Search module"
- msgstr "Ajouter des fonctionnalités au module Search"
- msgid "Search index progress"
- msgstr "Progression de l'index de recherche"
- msgid "@percent% (@remaining remaining)"
- msgstr "@percent% (@remaining restant)"
- msgid "Indexing progress"
- msgstr "Progression de l'indexation"
- msgid "%num_indexed of %num_total indexed"
- msgstr "%num_indexed sur %num_total indexés"
- msgid "Does not use index"
- msgstr "N'utilise pas l'index"
- msgid ""
- "If checked, all searches will be logged. Uncheck to skip logging. "
- "Logging may affect performance."
- msgstr ""
- "Si coché, toutes les recherches seront journalisées. Décocher pour "
- "ignorer la journalisation. La journalisation peut affecter les "
- "performances."
- msgid "Overall results:"
- msgstr "Résultats globaux :"
- msgid "Crops an image to a rectangle specified by the given dimensions."
- msgstr ""
- "Recadre une image en un rectangle spécifié par les dimensions "
- "données."
- msgid ""
- "The image '@file' could not be desaturated because the imagefilter() "
- "function is not available in this PHP installation."
- msgstr ""
- "L'image '@file' n'a pas pu être désaturée parce que la fonction "
- "imagefilter() n'est pas disponible dans cette version de PHP."
- msgid "Converts an image to grayscale."
- msgstr "Convertit une image en niveaux de gris."
- msgid "Resizes an image to the given dimensions (ignoring aspect ratio)."
- msgstr ""
- "Redimensionne une image aux dimensions données (en ignorant les "
- "proportions)."
- msgid "Rotates an image by the given number of degrees."
- msgstr "Pivote une image du nombre de degrés donnés."
- msgid ""
- "Scales an image while maintaining aspect ratio. The resulting image "
- "can be smaller for one or both target dimensions."
- msgstr ""
- "Met une image à l’échelle tout en conservant ses proportions. "
- "L'image qui en résulte peut avoir l'un de ses côtés plus petit que "
- "la taille spécifiée."
- msgid ""
- "Scales an image to the exact width and height given. This plugin "
- "achieves the target aspect ratio by cropping the original image "
- "equally on both sides, or equally on the top and bottom. This function "
- "is useful to create uniform sized avatars from larger images."
- msgstr ""
- "Redimensionne une image aux dimensions exactes données. Ce plugin "
- "parvient à l'aspect et au ratio cible en découpant l'image originale "
- "de façon égale sur les 2 côtés, ou de façon égale sur les bords "
- "supérieur et inférieur. Cet effet est utile pour créer des avatars "
- "de taille uniforme depuis des images plus larges."
- msgid "Site administration toolbar"
- msgstr "Barre d'administration du site"
- msgid ""
- "To follow a specific user's new and updated content, select the "
- "<em>Activity</em> tab from the user's profile page."
- msgstr ""
- "Pour suivre les contenus nouveaux ou mis à jour d'un utilisateur "
- "spécifique, sélectionnez l'onglet <em>Activité</em> depuis la page "
- "du profil de l'utilisateur."
- msgid "Activity Tracker"
- msgstr "Activity Tracker"
- msgid "View user information"
- msgstr "Voir les informations de l'utilisateur"
- msgid "Add \"…\" at the end of trimmed text"
- msgstr "Ajouter \"...\" à la fin du texte tronqué"
- msgid "This link is provided by the Views module from view %label."
- msgstr "Ce lien est fourni par le module Views depuis la vue %label."
- msgid "Change to"
- msgstr "Changer pour"
- msgid "- Not specified -"
- msgstr "- Non spécifié -"
- msgid "Region for @title"
- msgstr "Région pour @title"
- msgid "@path is not a valid path."
- msgstr "@path n'est pas un chemin valide."
- msgid "First page"
- msgstr "Première page"
- msgid "Base field bundle override"
- msgstr "Supplantation du paquet du champ de base"
- msgid "Datetime timestamp display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage des dates avec horodatage"
- msgid "Boolean checkbox display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage des champs Booléens"
- msgid "Installed themes"
- msgstr "Thèmes installés"
- msgid "The %file does not exist."
- msgstr "Le fichier %file n'existe pas."
- msgid "The %file exists."
- msgstr "Le fichier %file existe."
- msgid "The %file is not readable."
- msgstr "Le %file n'est pas accessible en lecture."
- msgid "The %file is not writable."
- msgstr "Le %file n'est pas accessible en écriture."
- msgid "The @file is writable."
- msgstr "Le fichier @file est accessible en écriture."
- msgid "The @file is owned by the web server."
- msgstr "Le fichier @file appartient au serveur web."
- msgid "Negate the condition"
- msgstr "Inverser la condition"
- msgid "Finalizing configuration synchronization."
- msgstr "Finalisation de la synchronisation de la configuration."
- msgid "Datetime Timestamp"
- msgstr "Horodatage datetime"
- msgid "%theme theme installed."
- msgstr "Thème %theme installé."
- msgid "Base field override"
- msgstr "Surcharge de champ de base"
- msgid "Display prefix and suffix"
- msgstr "Afficher préfixe et suffixe"
- msgid "Text (plain)"
- msgstr "Texte (brut)"
- msgid "A field containing a plain string value."
- msgstr "Un champ contenant une valeur brute de chaîne de caractères ."
- msgid "Text (plain, long)"
- msgstr "Texte (brut, long)"
- msgid "A field containing a long string value."
- msgstr "Un champ contenant une longue chaîne de caractères."
- msgid "You cannot use an external URL, please enter a relative path."
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez pas utiliser une URL externe, veuillez saisir un chemin "
- "relatif."
- msgid ""
- "This path does not exist or you do not have permission to link to "
- "%path."
- msgstr ""
- "Ce chemin n'existe pas ou vous n'avez pas la permission de créer un "
- "lien vers %path."
- msgid "Install newly added themes"
- msgstr "Installer les thèmes ajoutés récemment"
- msgid ""
- "Blocks are placed and configured specifically for each theme. The "
- "Block layout page opens with the default theme, but you can toggle to "
- "other installed themes."
- msgstr ""
- "Les blocs sont placés et configurés spécifiquement pour chaque "
- "thème. La page de mise en page des blocs s'affiche avec le thème par "
- "défaut mais vous pouvez basculer sur un autre thème installé."
- msgid "Comment operation links"
- msgstr "Liens d'action de commentaire"
- msgid ""
- "The target entity type can not be changed after the comment type has "
- "been created."
- msgstr ""
- "Le type d'entité cible ne peut pas être changé après que le type "
- "de commentaire ait été créé."
- msgid "There are no configuration changes to import."
- msgstr "Il n'y a aucun changement de configuration à importer."
- msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
- msgstr ""
- "Activer le formulaire de contact personnel par défaut pour les "
- "nouveaux utilisateurs"
- msgid "Add contact form"
- msgstr "Ajouter un formulaire de contact"
- msgid "Create and manage contact forms."
- msgstr "Créer et gérer des formulaires de contact."
- msgid "Edit contact form"
- msgstr "Modifier le formulaire de contact"
- msgid "Default form identifier"
- msgstr "Identifiant de formulaire par défaut"
- msgid ""
- "When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed "
- "before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights "
- "are sorted alphabetically."
- msgstr ""
- "Dans les listes de formulaires, ceux de poids plus faible sont "
- "affichés avant ceux de poids plus élevé. Les formulaires de poids "
- "égaux sont classés par ordre alphabétique."
- msgid "Make this the default form"
- msgstr "Utiliser comme formulaire par défaut"
- msgid "Contact form %label has been updated."
- msgstr "Le formulaire de contact %label a été mis à jour."
- msgid "Contact form %label has been added."
- msgstr "Le formulaire de contact %label a été ajouté."
- msgid "Send yourself a copy"
- msgstr "M'envoyer une copie"
- msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form."
- msgstr ""
- "%sender-name (@sender-from) a envoyé un courriel par rapport à "
- "%contact_form."
- msgid "The ID of the associated form."
- msgstr "L'identifiant (ID) du formulaire associé."
- msgid "Users may translate this field"
- msgstr "Les utilisateurs peuvent traduire ce champ"
- msgid "Content translation field settings"
- msgstr "Paramètres du champ de traduction du contenu"
- msgid "Field properties for which to synchronize translations"
- msgstr "Propriétés du champ dont il faut synchroniser les traductions"
- msgid "Field column for which to synchronize translations"
- msgstr "Colonne du champ dont il faut synchroniser les traductions"
- msgid ""
- "Contextual links for an area on a page are displayed using a "
- "contextual links button. There are two ways to make the contextual "
- "links button visible:"
- msgstr ""
- "Les liens contextuels pour une zone de la page sont affichés via le "
- "bouton de liens contextuels. Il existe deux façons de rendre le "
- "bouton de liens contextuels visible :"
- msgid ""
- "Once the contextual links button for the area of interest is visible, "
- "click the button to display the links."
- msgstr ""
- "Une fois que le bouton des liens contextuels de la zone d'intérêt "
- "est visible, cliquer sur le bouton pour afficher les liens."
- msgid "The relative date value entered is invalid."
- msgstr "La valeur de date relative saisie est invalide."
- msgid "Add new field: you need to provide a machine name for the field."
- msgstr ""
- "Ajouter un nouveau champ : vous avez besoin de fournir un nom système "
- "pour le champ."
- msgid "Allowed types: @extensions."
- msgstr "Types autorisés : @extensions."
- msgid "Back to content editing"
- msgstr "Revenir à la modification du contenu"
- msgid ""
- "\n"
- " <p>You can align images, videos, blockquotes and so on to the "
- "left, right or center. Examples:</p>\n"
- " <ul>\n"
- " <li>Align an image to the left: <code><img src=\"\" "
- "data-align=\"left\" /></code></li>\n"
- " <li>Align an image to the center: <code><img src=\"\" "
- "data-align=\"center\" /></code></li>\n"
- " <li>Align an image to the right: <code><img src=\"\" "
- "data-align=\"right\" /></code></li>\n"
- " <li>… and you can apply this to other elements as well: "
- "<code><video src=\"\" data-align=\"center\" /></code></li>\n"
- " </ul>"
- msgstr ""
- "\n"
- " <p>Vous pouvez aligner les images, vidéos, citations, etc, "
- "sur la gauche, la droite ou au centre. Exemples :</p>\r\n"
- " <ul>\r\n"
- " <li>Aligner une image sur la gauche : <code><img src=\"\" "
- "data-align=\"left\" /></code></li>\r\n"
- " <li>Aligner une image au centre : <code><img src=\"\" "
- "data-align=\"center\" /></code></li>\r\n"
- " <li>Aligner une image sur la droite : <code><img src=\"\" "
- "data-align=\"right\" /></code></li>\r\n"
- " <li>… et vous pouvez appliquer ceci à d'autres éléments "
- "comme : <code><video src=\"\" data-align=\"center\" "
- "/></code></li>\r\n"
- " </ul>"
- msgid "Align images"
- msgstr "Aligner les images"
- msgid ""
- "Uses a <code>data-align</code> attribute on <code><img></code> "
- "tags to align images."
- msgstr ""
- "Utilise un attribut <code>data-align</code> sur les balises "
- "<code><img></code> pour aligner les images."
- msgid ""
- "\n"
- " <p>You can caption images, videos, blockquotes, and so on. "
- "Examples:</p>\n"
- " <ul>\n"
- " <li><code><img src=\"\" data-caption=\"This is a "
- "caption\" /></code></li>\n"
- " <li><code><video src=\"\" data-caption=\"The Drupal "
- "Dance\" /></code></li>\n"
- " <li><code><blockquote data-caption=\"Dries "
- "Buytaert\">Drupal is awesome!</blockquote></code></li>\n"
- " <li><code><code data-caption=\"Hello world in "
- "JavaScript.\">alert(\"Hello world!\");</code></code></li>\n"
- " </ul>"
- msgstr ""
- "\n"
- " <p>Vous pouvez ajouter une légende aux images, vidéos, "
- "citations, etc. Exemples : </p>\r\n"
- " <ul>\r\n"
- " <li><code><img src=\"\" data-caption=\"Ceci est une "
- "légende\" /></code></li>\r\n"
- " <li><code><video src=\"\" data-caption=\"La danse "
- "Drupal\" /></code></li>\r\n"
- " <li><code><blockquote data-caption=\"Dries "
- "Buytaert\">Drupal est génial !</blockquote></code></li>\r\n"
- " <li><code><code data-caption=\"Hello world en "
- "JavaScript.\">alert(\"Hello world!\");</code></code></li>\r\n"
- " </ul>"
- msgid "Caption images"
- msgstr "Légendes des images"
- msgid ""
- "Uses a <code>data-caption</code> attribute on <code><img></code> "
- "tags to caption images."
- msgstr ""
- "Utilise un attribut <code>data-caption</code> sur les balises "
- "<code><img></code> pour légender les images."
- msgid "One translation file could not be imported. See the log for details."
- msgid_plural ""
- "@count translation files could not be imported. See the log for "
- "details."
- msgstr[0] ""
- "@count fichier de traduction n'a pas pu être importé. Consulter le "
- "journal pour avoir des détails."
- msgstr[1] ""
- "@count fichiers de traduction n'ont pas pu être importés. Consulter "
- "le journal pour avoir des détails."
- msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden."
- msgstr "Un marqueur indiquant si le lien est actif ou caché dans le menu."
- msgid "The time that the menu link was last edited."
- msgstr "Le moment où le lien de menu a été modifié pour la dernière fois."
- msgid "The selected menu item is not under one of the selected menus."
- msgstr ""
- "L'élément de menu sélectionné ne fait pas partie de l'un des menus "
- "sélectionnés."
- msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message @requirements"
- msgstr ""
- "La migration @id n'a pas rempli les pré-requis. @message "
- "@requirements"
- msgid "The timestamp the latest revision of this node was created."
- msgstr ""
- "L'horodatage auquel la dernière révision de ce nœud a été "
- "créée."
- msgid "Recently created"
- msgstr "Créé récemment"
- msgid "Whether a new revision should be created by default"
- msgstr "Si une nouvelle révision doit être créée par défaut ou non"
- msgid "Display author and date information"
- msgstr "Afficher les informations sur l'auteur et la date"
- msgid "Breakpoint ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du point d'arrêt"
- msgid "Unable to delete the shortcut for %title."
- msgstr "Impossible de supprimer le raccourci pour %title."
- msgid ""
- "A date in a custom format. See <a "
- "href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">the PHP "
- "documentation</a> for details."
- msgstr ""
- "Une date dans un format personnalisé. Consulter <a "
- "href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">la documentation "
- "PHP</a> pour plus de détails."
- msgid "Drupal database update"
- msgstr "Mise à jour de la base de données de Drupal"
- msgid "Maximum number of levels"
- msgstr "Nombre de niveaux maximum"
- msgid ""
- "Use this utility to update your database whenever a new release of "
- "Drupal or a module is installed."
- msgstr ""
- "Utiliser cet utilitaire pour mettre à jour la base de données quand "
- "une nouvelle version de Drupal ou d'un module est installée."
- msgid ""
- "<strong>Back up your code</strong>. Hint: when backing up module code, "
- "do not leave that backup in the 'modules' or 'sites/*/modules' "
- "directories as this may confuse Drupal's auto-discovery mechanism."
- msgstr ""
- "<strong>Faites une copie de sauvegarde de votre code</strong>. Conseil "
- ": quand vous faites une copie de sauvegarde du code d'un module, ne la "
- "laissez pas dans le répertoire 'modules' ni dans un des répertoires "
- "'sites/*/modules' car cela pourrait perturber le mécanisme de "
- "découverte automatique de Drupal."
- msgid ""
- "<strong>Back up your database</strong>. This process will change your "
- "database values and in case of emergency you may need to revert to a "
- "backup."
- msgstr ""
- "<strong>Sauvegardez votre base de données</strong>. Ce processus va "
- "modifier des valeurs dans votre base de données et, en cas d'urgence, "
- "vous pourriez avoir besoin de revenir à une version sauvegardée."
- msgid ""
- "Install your new files in the appropriate location, as described in "
- "the handbook."
- msgstr ""
- "Installez vos nouveaux fichiers dans le dossier approprié, comme "
- "décrit dans le manuel."
- msgid "When you have performed the steps above, you may proceed."
- msgstr "Une fois les étapes ci-dessus réalisées, vous pouvez continuer."
- msgid ""
- "This update will been skipped due to the following missing "
- "dependencies:"
- msgstr ""
- "Cette mise à jour sera ignorée car il manque les dépendances "
- "suivantes :"
- msgid "This update will be skipped due to an error in the module's code."
- msgstr ""
- "Cette mise à jour sera ignorée du fait d'une erreur dans le code du "
- "module."
- msgid ""
- "The version of Drupal you are updating from has been automatically "
- "detected."
- msgstr ""
- "La version de Drupal à partir de laquelle vous faîtes une mise à "
- "jour a été détectée automatiquement."
- msgid "All errors have been logged."
- msgstr "Toutes les erreurs ont été journalisées."
- msgid ""
- "The update process was aborted prematurely while running "
- "<strong>update #@version in @module.module</strong>."
- msgstr ""
- "Le processus de mise à jour a été annulé prématurément lors de "
- "l'exécution de la <strong>mise à jour #@version dans "
- "@module.module</strong>."
- msgid ""
- "You may need to check the <code>watchdog</code> database table "
- "manually."
- msgstr ""
- "Vous pouvez vérifier la table <code>watchdog</code> de la base de "
- "données manuellement."
- msgid ""
- "<strong>Reminder: don't forget to set the "
- "<code>$settings['update_free_access']</code> value in your "
- "<code>settings.php</code> file back to <code>FALSE</code>.</strong>"
- msgstr ""
- "<strong>Rappel : ne pas oublier de redéfinir la valeur de "
- "<code>$settings['update_free_access']</code> à <code>FALSE</code> "
- "dans votre fichier <code>settings.php</code></strong>"
- msgid "Failed:"
- msgstr "Échec :"
- msgid "Update #@count"
- msgstr "Mise à jour #@count"
- msgid "The following updates returned messages:"
- msgstr "Les mises à jour suivantes ont retourné les messages :"
- msgid "Review updates"
- msgstr "Vérifier les mises à jour"
- msgid "Starting updates"
- msgstr "Début des mises à jour"
- msgid "Install and set as default"
- msgstr "Installer et définir par défaut"
- msgid "Installed theme"
- msgid_plural "Installed themes"
- msgstr[0] "Thème installé"
- msgstr[1] "Thèmes installés"
- msgid "Uninstalled theme"
- msgid_plural "Uninstalled themes"
- msgstr[0] "Thème désinstallé"
- msgstr[1] "Thèmes désinstallés"
- msgid "%theme is the default theme and cannot be uninstalled."
- msgstr "%theme est le thème par défaut et ne peut être désinstallé."
- msgid "The %theme theme has been uninstalled."
- msgstr "Le thème %theme a été désinstallé."
- msgid "The %theme theme has been installed."
- msgstr "Le thème %theme a été installé."
- msgid "Empty time zone"
- msgstr "Fuseau horaire vide"
- msgid "Users may set their own time zone at registration"
- msgstr ""
- "Les utilisateurs peuvent définir leur propre fuseau horaire à "
- "l'inscription"
- msgid "Menu levels"
- msgstr "Niveaux de menu"
- msgid "Whether or not the content related to a term is sticky."
- msgstr "Si le contenu associé à un terme est épinglé (en haut des listes)."
- msgid ""
- "Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky "
- "content first, set this to descending."
- msgstr ""
- "Si le contenu relatif à un terme est épinglé en haut des listes ou "
- "non. Pour lister le contenu épinglé en premier, définir cette "
- "option à descendant."
- msgid "The date the content related to a term was posted."
- msgstr "La date à laquelle le contenu associé à un terme a été posté."
- msgid ""
- "Telephone numbers can be displayed as links with the scheme name "
- "<em>tel:</em> by choosing the <em>Telephone</em> display format on the "
- "<em>Manage display</em> page. Any spaces will be stripped out of the "
- "link text. This semantic markup improves the user experience on mobile "
- "and assistive technology devices."
- msgstr ""
- "Les numéros de téléphone peuvent être affichés comme liens avec "
- "le schéma d'URI <em>tel:</em> en sélectionnant le format d'affichage "
- "<em>Téléphone</em> sur la page de <em>configuration de "
- "l'affichage</em>. Tout espace sera retiré du texte du lien. Ce "
- "balisage sémantique améliore l'expérience utilisateur sur les "
- "terminaux mobiles ou disposant de technologies d'assistance."
- msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
- msgstr ""
- "Titre pour remplacer l'affichage d'un numéro de téléphone "
- "numérique basique"
- msgid "Text (formatted) settings"
- msgstr "Paramètres du texte (mis en forme)"
- msgid "Text (formatted, long) settings"
- msgstr "Paramètres du texte (mis en forme, long)"
- msgid "Text (formatted, long, with summary) settings"
- msgstr "Paramètres du texte (mis en forme, long, avec résumé)"
- msgid "Formatted text default display format settings"
- msgstr "Paramètres par défaut du format d'affichage du texte mis en forme"
- msgid "Summary or trimmed formatted text display format settings"
- msgstr ""
- "Paramètres du format d'affichage du résumé ou du texte tronqué mis "
- "en forme"
- msgid "Text (formatted)"
- msgstr "Texte (formaté)"
- msgid "This field stores a text with a text format."
- msgstr "Ce champ stocke un texte avec un format de texte."
- msgid "Text (formatted, long)"
- msgstr "Texte (formaté, long)"
- msgid "This field stores a long text with a text format."
- msgstr "Ce champ stocke un texte long et son format de texte."
- msgid "Text (formatted, long, with summary)"
- msgstr "Texte (formaté, long, avec résumé)"
- msgid "This field stores long text with a format and an optional summary."
- msgstr "Ce champ stocke un texte long avec un format et un résumé optionnel."
- msgid "Require email verification when a visitor creates an account"
- msgstr "Exiger la vérification du courriel lorsqu'un visiteur crée un compte"
- msgid "- No preference -"
- msgstr "- Aucune préférence -"
- msgid "Notify user when account is canceled"
- msgstr "Notifier l'utilisateur lorsque son compte est annulé"
- msgid "The time that the user was last edited."
- msgstr ""
- "Le moment auquel l'utilisateur a été modifié pour la dernière "
- "fois."
- msgid "Require email confirmation to cancel account"
- msgstr "Demander un courriel de confirmation pour annuler le compte"
- msgid "Display the referenced author user entity."
- msgstr "Afficher l'entité utilisateur de l'auteur référencé."
- msgid "Add a read-more link if output is trimmed"
- msgstr "Ajouter un lien \"voir plus\" si le rendu est tronqué"
- msgid "@entity_type revision"
- msgstr "Révision de @entity_type"
- msgid "@entity_type revisions"
- msgstr "Révisions de @entity_type"
- msgid "Include reset button (resets all applied exposed filters)"
- msgstr ""
- "Ajouter un bouton de réinitialisation (réinitialise tous les filtres "
- "exposés)"
- msgid ""
- "The <em>Exposed items per page</em> field's options must include the "
- "value from the <em>Items per page</em> field (@items_per_page)."
- msgstr ""
- "Les options du champ <em>Éléments par page affichés</em> doivent "
- "inclure la valeur du champ <em>Éléments par page</em> "
- "(@items_per_page)."
- msgid "REST export settings"
- msgstr "Paramètres d'export REST"
- msgid "Provide a REST export"
- msgstr "Fournir un export REST"
- msgid "REST export path"
- msgstr "Chemin de l'export REST"
- msgid "Primary tabs display toggle"
- msgstr "Activer/désactiver l'affichage des onglets principaux"
- msgid "Default value callback"
- msgstr "Valeur par défaut de la procédure de rappel (callback)"
- msgid "URI as link display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage d'une URI en tant que lien"
- msgid "Timestamp ago display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage des dates relatives"
- msgid "Link to URI"
- msgstr "Lien vers l'URI"
- msgid "Items associated with this feed"
- msgstr "Éléments associés à ce flux"
- msgid "The feed image"
- msgstr "L'image du flux"
- msgid "The description of this feed"
- msgstr "La description de ce flux"
- msgid "A more link to the feed detail page"
- msgstr "Un lien plus vers la page détail du flux"
- msgid "The description of this feed item"
- msgstr "La description de cet élément de flux"
- msgid "More<span class=\"visually-hidden\"> posts about @title</span>"
- msgstr ""
- "Plus de<span class=\"visually-hidden\"> contenus à propos de "
- "@title</span>"
- msgid ""
- "The length of time between feed updates. Requires a correctly "
- "configured cron maintenance task."
- msgstr ""
- "Intervalle de temps entre les mises à jours du flux. Nécessite une "
- "tâche planifiée (cron) de maintenance correctement configurée."
- msgid "Source feed"
- msgstr "Flux source"
- msgid "The aggregator feed entity associated with this item."
- msgstr "L'entité flux de l'agrégateur associée à cet élément."
- msgid "Field storage"
- msgstr "Stockage de champ"
- msgid "Edit storage settings."
- msgstr "Modifier les paramètres de stockage."
- msgid "%field settings for %bundle"
- msgstr "Paramètres du champ %field pour %bundle"
- msgid ""
- "The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
- "640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
- "uploaded, it will be rejected."
- msgstr ""
- "La taille d'image minimum autorisée formulée comme LARGEUR×HAUTEUR "
- "(ex : 640×480). Laisser vide pour ne pas limiter. Si une image plus "
- "petite est transférée, elle sera rejetée."
- msgid "Disabling drag-and-drop functionality"
- msgstr "Désactivation de la fonctionnalité de glisser-déposer"
- msgid "Improving table accessibility"
- msgstr "Amélioration de l'accessibilité du tableau"
- msgid ""
- "Views tables include semantic markup to improve accessibility. Data "
- "cells are automatically associated with header cells through id and "
- "header attributes. To improve the accessibility of your tables you can "
- "add descriptive elements within the Views table settings. The "
- "<em>caption</em> element can introduce context for a table, making it "
- "easier to understand. The <em>summary</em> element can provide an "
- "overview of how the data has been organized and how to navigate the "
- "table. Both the caption and summary are visible by default and also "
- "implemented according to HTML5 guidelines."
- msgstr ""
- "Les tableaux de Views contiennent un balisage sémantique pour "
- "améliorer l'accessibilité. Les cellules de données sont "
- "automatiquement associées aux cellules d'entête via un identifiant "
- "et des attributs d'entête. Pour améliorer l'accessibilité de vos "
- "tableaux vous pouvez ajouter des éléments descriptifs dans les "
- "paramètres des tableaux de Views. L'élément <em>légende</em> peut "
- "ajouter un contexte à un tableau, facilitant sa compréhension. "
- "L'élément <em>résumé</em> peut apporter une vue d'ensemble sur "
- "l'organisation des données et sur la navigation dans le tableau. La "
- "légende et le résumé sont tous deux visibles par défaut et sont "
- "implémentés dans le respect des directives HTML5."
- msgid "OPML field options"
- msgstr "Options du champ OMPL"
- msgid "Testing multilingual"
- msgstr "Tests multilingues"
- msgid "Minimal profile for running tests with a multilingual installer."
- msgstr ""
- "Profil minimal pour lancer les tests avec un programme d'installation "
- "multilingue."
- msgid "Muted"
- msgstr "Muet"
- msgid ""
- "This block is broken or missing. You may be missing content or you "
- "might need to enable the original module."
- msgstr ""
- "Ce bloc est défectueux ou manquant. Le contenu est manquant ou vous "
- "devez peut-être activer le module d'origine."
- msgid "Broken/Missing"
- msgstr "Défectueux / Manquant"
- msgctxt "Validation"
- msgid "Entity Reference reference access"
- msgstr "Accès à la référence d'entité"
- msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)."
- msgstr "Vous n'avez pas accès à l'entité référencée (%type : %id)."
- msgid "@label ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de @label"
- msgctxt "Validation"
- msgid "Email"
- msgstr "Courriel"
- msgid ""
- "Many sites publish their headlines and posts in feeds, using a number "
- "of standardized XML-based formats. The aggregator supports <a "
- "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
- "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
- "and <a "
- "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
- msgstr ""
- "De nombreux sites publient leurs titres et contributions dans des "
- "flux, en utilisant un certain nombre de formats XML standards.\r\n"
- "L'aggrégateur prend en charge <a "
- "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
- "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
- "et <a "
- "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
- msgid "Rich Text Editor, !label field"
- msgstr "Éditeur de texte riche, champ !label"
- msgid "Comments are responses to content."
- msgstr "Les commentaires sont des réponses au contenu."
- msgid "Filename: %name"
- msgstr "Nom de fichier : %name"
- msgid "Recipient username"
- msgstr "Nom d'utilisateur du destinataire"
- msgid ""
- "You can align images (<code>data-align=\"center\"</code>), but also "
- "videos, blockquotes, and so on."
- msgstr ""
- "Vous pouvez aligner les images (<code>data-align=\"center\"</code>), "
- "mais également les vidéos, citations, etc."
- msgid ""
- "You can caption images (<code>data-caption=\"Text\"</code>), but also "
- "videos, blockquotes, and so on."
- msgstr ""
- "Vous pouvez légender les images (<code>data-align=\"center\"</code>), "
- "mais également les vidéos, citations, etc."
- msgid ""
- "For accessibility and search engine optimization, all images that "
- "convey meaning on web sites should have alternate text. Drupal also "
- "allows entry of title text for images, but it can lead to confusion "
- "for screen reader users and its use is not recommended. Image fields "
- "can be configured so that alternate and title text fields are enabled "
- "or disabled; if enabled, the fields can be set to be required. The "
- "recommended setting is to enable and require alternate text and "
- "disable title text."
- msgstr ""
- "Pour l'accessibilité et le SEO, toutes les images porteuses "
- "d'information doivent avoir un texte alternatif. Drupal permet "
- "également de renseigner le texte de l'attribut \"title\", cependant "
- "cela peut générer de la confusion pour les utilisateurs de lecteur "
- "d'écran, son utilisation n'est donc pas recommandée. Image fields "
- "peut être configuré de manière à ce que le texte alternatif et le "
- "texte de l'attribut \"title\" soient activés ou désactivés; si "
- "activés les champs peuvent être définis comme obligatoires. La "
- "configuration recommandée est d'activer et exiger le texte alternatif "
- "et de désactiver le champ \"title\"."
- msgid "Making this field required is recommended."
- msgstr "Rendre ce champ requis est recommandé."
- msgid ""
- "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
- "the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
- "problems with screen readers."
- msgstr ""
- "L'attribut <em>title</em> est utilisé comme texte d'aide lorsque la "
- "souris survole une image. Activer ce champ n'est pas recommandé car "
- "cela peut perturber les lecteurs d'écran."
- msgid "Image convert failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype)"
- msgstr ""
- "La conversion de l'image a échoué avec la boîte à outils %toolkit "
- "sur %path (%mimetype)"
- msgid "Converts an image between extensions (e.g. from PNG to JPEG)."
- msgstr "Convertit une image entre des extensions (par ex. de PNG à JPEG)."
- msgid "The domain may not be left blank for %language."
- msgstr "Le domaine ne peut pas être laissé vide pour %language."
- msgid "Leave preview?"
- msgstr "Quitter l'aperçu ?"
- msgid "Leave preview"
- msgstr "Quitter l'aperçu"
- msgid ""
- "Leaving the preview will cause unsaved changes to be lost. Are you "
- "sure you want to leave the preview?"
- msgstr ""
- "Quitter la pré-visualisation entraînera la perte des changements "
- "non-enregistrés. Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter la "
- "pré-visualisation ?"
- msgid ""
- "CTRL+Left click will prevent this dialog from showing and proceed to "
- "the clicked link."
- msgstr ""
- "CTRL + clic gauche empêchera cette fenêtre de dialogue de s'ouvrir "
- "et ouvrira le lien cliqué."
- msgid ""
- "The human-readable name of this content type. This text will be "
- "displayed as part of the list on the <em>Add content</em> page. This "
- "name must be unique."
- msgstr ""
- "Le nom affiché de ce type de contenu. Ce texte sera affiché dans la "
- "liste de la page <em>Ajouter un contenu</em>. Ce nom doit être "
- "unique."
- msgid "Search for @keywords"
- msgstr "Recherche pour @keywords"
- msgid "Instructs the toolkit to save the image with a specified extension."
- msgstr ""
- "Indique à la boîte à outils d'enregistrer l'image avec une "
- "extension spécifique."
- msgid "Set a new image"
- msgstr "Définir une nouvelle image"
- msgid "Creates a new transparent resource and sets it for the image."
- msgstr "Crée une nouvelle ressource transparente et le définir pour l'image."
- msgid "The text with the text format applied."
- msgstr "Le texte avec le format de texte appliqué."
- msgid "Processed summary"
- msgstr "Résumé traité"
- msgid "The summary text with the text format applied."
- msgstr "Le texte de résumé avec le format de texte appliqué."
- msgid ""
- "Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. "
- "Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other "
- "tabs toggle which tray is open."
- msgstr ""
- "Les onglets sont des boutons, affichés dans une barre horizontale en "
- "haut de l'écran. Certain onglets exécutent une action (comme le "
- "démarrage du mode Édition), tandis que d'autres déterminent quel "
- "sous-menu est ouvert."
- msgid "Trays"
- msgstr "Sous-menus"
- msgid ""
- "Trays are usually lists of links, which can be hierarchical like a "
- "menu. If a tray has been toggled open, it is displayed either "
- "vertically or horizontally below the tab bar, depending on the browser "
- "width. Only one tray may be open at a time. If you click another tab, "
- "that tray will replace the tray being displayed. In wide browser "
- "widths, the user has the ability to toggle from vertical to "
- "horizontal, using a link at the bottom or right of the tray. "
- "Hierarchical menus only have open/close behavior in vertical mode; if "
- "you display a tray containing a hierarchical menu horizontally, only "
- "the top-level links will be available."
- msgstr ""
- "Les sous-menus sont généralement des listes de liens, qui peuvent "
- "être organisés hiérarchiquement comme un menu. Si un sous-menu a "
- "été cliqué, il est affiché verticalement ou horizontalement sous "
- "la barre d'onglets, selon la largeur du navigateur. Seul un sous-menu "
- "peut être ouvert à la fois. Si vous cliquez sur un autre onglet, ce "
- "sous-menu remplacera le sous-menu actuellement affiché. Sur des "
- "larges fenêtres de navigateur, l'utilisateur a la possibilité de "
- "basculer sur un affichage horizontal ou vertical, utilisant le lien "
- "situé en bas ou à droite du sous-menu. Seuls les menus "
- "hiérarchiques peuvent être ouverts/fermés dans le mode d'affichage "
- "vertical ; En mode horizontal, Si vous ouvrez un sous-menu contenant "
- "un menu hiérarchique, seuls les liens du niveau supérieur seront "
- "disponibles."
- msgid ""
- "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
- "All of your content will remain attributed to your username."
- msgstr ""
- "Votre compte sera bloqué et vous ne pourrez plus vous connecter. Tous "
- "vos contenus resteront associés à votre nom d'utilisateur."
- msgid "Original language of the user information"
- msgstr "Langue initiale des informations utilisateur"
- msgid "Language of the translation of user information"
- msgstr "Langue de la traduction des informations de l'utilisateur"
- msgid "Preferred language of the user"
- msgstr "Langue favorite de l'utilisateur"
- msgid "Preferred admin language"
- msgstr "Langue d'aministration favorite"
- msgid "Preferred administrative language of the user"
- msgstr "Langue d'administration favorite de l'utilistaeur"
- msgid "Cache metadata"
- msgstr "Métadonnées de cache"
- msgid "Cache contexts"
- msgstr "Contextes de cache"
- msgid "Path is empty."
- msgstr "Le chemin est vide."
- msgid "No query allowed."
- msgstr "Aucune requête autorisée."
- msgid ""
- "Invalid path. Valid characters are alphanumerics as well as \"-\", "
- "\".\", \"_\" and \"~\"."
- msgstr ""
- "Chemin invalide. Les caractères valides sont alphanumériques ainsi "
- "que \"-\", \".\", \"_\" et \"~\"."
- msgid "Classy"
- msgstr "Classy"
- msgid "tour"
- msgstr "visite guidée"
- msgid "tours"
- msgstr "visites guidées"
- msgid "Layout Builder"
- msgstr "Layout Builder"
- msgid "Select a @context value:"
- msgstr "Sélectionner une valeur de @context :"
- msgid "Number of plural indexes in this language."
- msgstr "Nombre d'index pluriels dans cette langue."
- msgid "Domain to use for this language."
- msgstr "Domaine à utiliser pour cette langue."
- msgid "Search result highlighting input"
- msgstr "Résultat de recherche mettant en évidence la saisie"
- msgid "Configuration entity dependencies"
- msgstr "Dépendances d'entité de configuration"
- msgid "Content entity dependencies"
- msgstr "Dépendances d'entité de contenu"
- msgid "Enforced configuration dependencies"
- msgstr "Dépendances de configuration imposées"
- msgid "String (long) settings"
- msgstr "Paramètres des (longues) chaînes"
- msgid "URI settings"
- msgstr "Paramètres des URI"
- msgid "Created timestamp settings"
- msgstr "Paramètres de l'horodatage de création"
- msgid "Changed timestamp settings"
- msgstr "Paramètres de l'horodatage de modification"
- msgid ""
- "If more than one application will be sharing this database, a unique "
- "table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
- msgstr ""
- "En cas de partage de cette base de données par plusieurs "
- "applications, un préfixe unique - tel que %prefix - évitera les "
- "conflits."
- msgid "The author name of the comment."
- msgstr "Le nom de l'auteur du commentaire."
- msgid "contextual links button"
- msgstr "Bouton de liens contextuels"
- msgid "No browser language mappings available."
- msgstr "Aucune correspondance de code de langue de navigateur."
- msgid "The mapping for the %browser browser language code has been deleted."
- msgstr ""
- "La correspondance pour le code de langue de navigateur %browser a "
- "été supprimée."
- msgid ""
- "The browser language detection mapping for the %browser browser "
- "language code has been deleted."
- msgstr ""
- "La correspondance de détection de langue pour le code de langue de "
- "navigateur %browser a été supprimée."
- msgid ""
- "The user or author name. This filter does not check if the user exists "
- "and allows partial matching. Does not use autocomplete."
- msgstr ""
- "Le nom de l'utilisateur ou de l'auteur. Ce filtre ne vérifie pas si "
- "l'utilisateur existe et permet une correspondance partielle. N'utilise "
- "pas l'autocomplétion."
- msgid "Page @items.current"
- msgstr "Page @items.current"
- msgid "The selected style or row format does not use fields."
- msgstr "Le format de style ou de ligne choisi n'utilise pas de champs."
- msgid "The selected display type does not use @type plugins"
- msgstr "Le type d'affichage choisi n'utilise pas le plugins @type"
- msgid "The entity type"
- msgstr "Le type d'entité"
- msgid "Entity Type ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du type d'entité"
- msgctxt "Validation"
- msgid "Regex"
- msgstr "Regex"
- msgid "Configure Image Styles"
- msgstr "Configurer les styles d'images"
- msgid "Database storage size"
- msgstr "Taille du stockage en base de données"
- msgid "Text with text format"
- msgstr "Texte avec un format de texte"
- msgid "Field widgets"
- msgstr "Widgets de champ"
- msgid "Field widget"
- msgstr "Widget de champ"
- msgid "Widget type machine name"
- msgstr "Nom système du type de widget"
- msgid "Textarea display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage des zones de texte"
- msgid "Email field display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage des champs de courriel"
- msgid "Link to the entity"
- msgstr "Lien vers l'entité"
- msgid "Synchronizing extensions: @op @name."
- msgstr "Synchronisation des extensions : @op @name."
- msgid "Link to the @entity_label"
- msgstr "Lien vers le(la) @entity_label"
- msgid "Linked to the @entity_label"
- msgstr "Lié au(à la) @entity_label"
- msgid "Simple page"
- msgstr "Page de base"
- msgid "Page with blocks"
- msgstr "Page avec blocs"
- msgid "Jump to the first comment."
- msgstr "Allez au premier commentaire."
- msgid "Jump to the first new comment."
- msgstr "Aller directement au premier nouveau commentaire."
- msgid "Share your thoughts and opinions."
- msgstr "Partager vos pensées et opinions."
- msgid "Content translation content settings"
- msgstr "Configuration du contenu pour le contenu traduit"
- msgid "Content translation enabled"
- msgstr "Traduction de contenu activée"
- msgid "Default date type"
- msgstr "Type de date par défaut"
- msgid "Default date value"
- msgstr "Valeur de date par défaut"
- msgid "Persist field storage with no fields"
- msgstr "Conserver le stockage de champ sans instance de champ"
- msgid "Group by column"
- msgstr "Grouper par colonne"
- msgid "Group by columns"
- msgstr "Grouper par colonnes"
- msgid "Re-use an existing field"
- msgstr "Ré-utiliser un champ existant"
- msgid "You need to select a field type or an existing field."
- msgstr "Vous devez choisir un type de champ ou un champ existant."
- msgid ""
- "Adding a new field and re-using an existing field at the same time is "
- "not allowed."
- msgstr ""
- "Créer un nouveau champ et réutiliser un champ existant en même "
- "temps n'est pas autorisé."
- msgid ""
- "Provides a filter plugin that is in use in the following filter "
- "formats: %formats"
- msgstr ""
- "Fourni un plugin de filtre qui est utilisé dans les formats de filtre "
- "suivant : %formats"
- msgid "Log in to post new content in the forum."
- msgstr "Se connecter pour poster de nouveaux contenus dans le forum."
- msgid "Providing page-specific help"
- msgstr "Fournir de l'aide spécifique à la page"
- msgid "Effect settings"
- msgstr "Paramètres de l'effet"
- msgid "Content Language Settings"
- msgstr "Paramètres de langue de contenu"
- msgid "Allow to alter the language"
- msgstr "Permettre de modifier la langue"
- msgid "Influence of '@title'"
- msgstr "Influence de '@title'"
- msgid "Installing supporting modules"
- msgstr "Installation des modules de prise en charge"
- msgid "Default indexing settings"
- msgstr "Paramètres d'indexation par défaut"
- msgid ""
- "<p>Search pages that use an index may use the default index provided "
- "by the Search module, or they may use a different indexing mechanism. "
- "These settings are for the default index. <em>Changing these settings "
- "will cause the default search index to be rebuilt to reflect the new "
- "settings. Searching will continue to work, based on the existing "
- "index, but new content won't be indexed until all existing content has "
- "been re-indexed.</em></p><p><em>The default settings should be "
- "appropriate for the majority of sites.</em></p>"
- msgstr ""
- "<p>Les pages de recherche qui utilisent un index peuvent utiliser "
- "l'index par défaut fourni par le module Search ou recourir à un "
- "mécanisme d'indexation différent. Ces paramètres concernent l'index "
- "par défaut. <em>La modification de ces paramètres provoquera la "
- "reconstruction de l'index par défaut pour tenir compte des nouveaux "
- "réglages. La recherche continuera à fonctionner en s'appuyant sur "
- "l'index existant, mais le nouveau contenu ne sera indexé que lorsque "
- "tout le contenu existant aura été ré-indexé.</em></p><p><em>Les "
- "paramètres par défaut devraient convenir à la plupart des "
- "sites.</em></p>"
- msgid "The default search index will be rebuilt."
- msgstr "L'index de recherche par défaut sera reconstruit."
- msgid ""
- "This will re-index content in the search indexes of all active search "
- "pages. Searching will continue to work, but new content won't be "
- "indexed until all existing content has been re-indexed. This action "
- "cannot be undone."
- msgstr ""
- "Cela va ré-indexer le contenu des index de recherche de toutes les "
- "pages de recherche actives. La recherche va continuer à fonctionner, "
- "mais le nouveau contenu ne sera pas indexé jusqu'a ce que tout le "
- "contenu existant soit à nouveau indexé. Cette action est "
- "irréversible."
- msgid "All search indexes will be rebuilt."
- msgstr "Tous les index de recherche seront reconstruits."
- msgid "Add shortcut link"
- msgstr "Ajouter un lien de raccourci"
- msgid "Popular content block settings"
- msgstr "Paramètres du bloc des contenus populaires"
- msgid "Number of day\\s top views to display"
- msgstr "Nombre de jour(s) à afficher les meilleures vues."
- msgid ""
- "An existing local file system path for storing private files. It "
- "should be writable by Drupal and not accessible over the web. This "
- "must be changed in settings.php"
- msgstr ""
- "Un chemin existant du système de fichiers local pour stocker les "
- "fichiers privés. Il doit être accessible en écriture par Drupal et "
- "non accessible en lecture depuis Internet. Ceci doit être modifié "
- "dans le fichier settings.php"
- msgid "Publish status"
- msgstr "Statut de publication"
- msgid "Whether or not the content related to a term is published."
- msgstr "Si le contenu relatif à un terme est publié ou non."
- msgid "Tray \"@tray\" @action."
- msgstr "Sous-menu \"@tray\" @action."
- msgid "Tray @action."
- msgstr "Sous-menu @action."
- msgid "Major upgrade warning"
- msgstr "Avertissement de mise à jour importante"
- msgid ""
- "This update is a major version update which means that it may not be "
- "backwards compatible with your currently running version. It is "
- "recommended that you read the release notes and proceed at your own "
- "risk."
- msgstr ""
- "Cette mise à jour est une mise à jour majeure, ce qui signifie "
- "qu'elle n'est peut-être pas rétro-compatible avec la version que "
- "vous utilisez actuellement. Il est recommandé de lire les notes de "
- "version et de procéder à la mise à jour à vos risques et périls."
- msgid "User data field"
- msgstr "Champ de données utilisateur"
- msgid ""
- "Only users with the selected permission flag will be able to access "
- "this display."
- msgstr ""
- "Seuls les utilisateurs avec le marqueur de permission sélectionné "
- "pourront accéder à cet affichage."
- msgid "Only the checked roles will be able to access this display."
- msgstr "Seuls les rôles sélectionnés pourront accéder à cet affichage."
- msgid "The formatted text of the area"
- msgstr "Le texte mis en forme de la zone"
- msgid "The corresponding entity field"
- msgstr "Le champ correspondant de l'entité"
- msgid "The plugin ID"
- msgstr "L'identifiant du plugin"
- msgid "Row options"
- msgstr "Options de la rangée"
- msgid "Display extender settings"
- msgstr "Paramètres d'étendeur d'affichage"
- msgid "View block"
- msgstr "Voir le bloc"
- msgid "Number integer display format settings"
- msgstr "Paramètres d'affichage des nombres entiers"
- msgid "Static menu link overrides"
- msgstr "Supplantation des liens de menu statiques"
- msgid ""
- "Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These "
- "entities need to be deleted before importing."
- msgstr ""
- "Des entités de type %entity_type et %bundle_label %bundle existent. "
- "Celles-ci doivent être supprimées avant d'importer."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Feed title"
- msgstr "Titre du flux"
- msgid "A feed named %value already exists. Enter a unique title."
- msgstr "Un flux nommé %value existe déjà. Veuillez saisir un titre unique."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Feed URL"
- msgstr "URL du flux"
- msgid "A feed with this URL %value already exists. Enter a unique URL."
- msgstr ""
- "Un flux avec l'URL %value existe déjà. Veuillez saisir une URL "
- "unique."
- msgctxt "Plural"
- msgid "Disabled"
- msgstr "Désactivé(e)s"
- msgid "The language code of the language the comment is written in."
- msgstr ""
- "Le code de langue de la langue dans laquelle le commentaire est "
- "écrit."
- msgid "The message language code."
- msgstr "Le code de langue du message."
- msgid "The source language from which this translation was created."
- msgstr ""
- "La langue source à partir de laquelle cette traduction a été "
- "créée."
- msgid "Translation outdated"
- msgstr "Traduction périmée"
- msgid "Translation author"
- msgstr "Auteur de la traduction"
- msgid "The author of this translation."
- msgstr "L'auteur de cette traduction."
- msgid ""
- "A boolean indicating whether the translation is visible to "
- "non-translators."
- msgstr ""
- "Un booléen indiquant si la traduction est visible par les "
- "non-traducteurs ou non."
- msgid "Translation created time"
- msgstr "Heure de création de la traduction"
- msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
- msgstr "L'horodatage Unix lorsque la traduction a été créée."
- msgid "Translation changed time"
- msgstr "Heure de modification de la traduction"
- msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
- msgstr ""
- "L'horodatage Unix lorsque la traduction a été enregistrée le plus "
- "récemment."
- msgid ""
- "Alternative text is required.<br />(Only in rare cases should this be "
- "left empty. To create empty alternative text, enter <code>\"\"</code> "
- "— two double quotes without any content)."
- msgstr ""
- "Le texte alternatif est requis.<br />(Uniquement dans de rares cas "
- "cela doit être laissé vide. Pour créer un texte alternatif vide, "
- "saisir <code>\"\"</code> - deux guillemets sans aucun contenu)."
- msgid "Entities and entity types"
- msgstr "Entités et types d'entité"
- msgid ""
- "The website's content and configuration is managed using "
- "<em>entities</em>, which are grouped into <em>entity types</em>. "
- "<em>Content entity types</em> are the entity types for site content "
- "(such as the main site content, comments, custom blocks, taxonomy "
- "terms, and user accounts). <em>Configuration entity types</em> are "
- "used to store configuration information for your site, such as "
- "individual views in the Views module, and settings for your main site "
- "content types."
- msgstr ""
- "Le contenu et la configuration du site web sont gérés en utilisant "
- "des <em>entités</em>, qui sont groupées en <em>types "
- "d'entités</em>. <em>Les types d'entités de Contenu</em> sont des "
- "types d'entités pour les contenus du site (comme le contenu principal "
- "du site, les commentaires, les blocs personnalisés, les termes de "
- "taxonomie, et les comptes utilisateur). <em>Les types d'entités de "
- "Configuration</em> sont utilisés pour stocker les informations de "
- "configuration de votre site, comme des vues du module Views et des "
- "configurations pour les principaux types de contenu de votre site."
- msgid "Entity sub-types"
- msgstr "Sous-types d'entité"
- msgid ""
- "Some content entity types are further grouped into sub-types (for "
- "example, you could have article and page content types within the main "
- "site content entity type, and tag and category vocabularies within the "
- "taxonomy term entity type); other entity types, such as user accounts, "
- "do not have sub-types. Programmers use the term <em>bundle</em> for "
- "entity sub-types."
- msgstr ""
- "Certains types d'entités de contenu sont plutôt groupés dans des "
- "sous-types (par exemple, vous pouvez avoir des types de contenu page "
- "et article dans le type d'entité de contenu principal du site, et des "
- "vocabulaires mots-clé et catégories dans le type d'entité terme de "
- "taxonomie) ; d'autres types d'entités, comme les comptes "
- "utilisateurs, n'ont pas de sous-type. Les programmeurs utilisent le "
- "terme <em>bundle</em> pour les sous-types d'entité."
- msgid "Fields and field types"
- msgstr "Champs et types de champ"
- msgid ""
- "Content entity types and sub-types store most of their text, file, and "
- "other information in <em>fields</em>. Fields are grouped by <em>field "
- "type</em>; field types define what type of data can be stored in that "
- "field, such as text, images, or taxonomy term references."
- msgstr ""
- "Les types et sous-types d'entités de contenus stockent la plupart de "
- "leurs textes, fichiers et autres informations dans des "
- "<em>champs</em>. Les champs sont regroupés par <em>type de champ</em> "
- "; les types de champs définissent quel type de données peut être "
- "stocké dans ce champ, comme du texte, des images, ou des termes de "
- "taxonomie."
- msgid "Formatters and view modes"
- msgstr "Formateurs et modes d'affichage"
- msgid ""
- "Content entity types and sub-types can have one or more <em>view "
- "modes</em>, used for displaying the entity items. For instance, a "
- "content item could be viewed in full content mode on its own page, "
- "teaser mode in a list, or RSS mode in a feed. In each view mode, each "
- "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can "
- "choose and configure the <em>formatter</em> that is used to display "
- "the field. For instance, a long text field can be displayed trimmed or "
- "full-length, and taxonomy term reference fields can be displayed in "
- "plain text or linked to the taxonomy term page."
- msgstr ""
- "Les types de contenus et les sous-types peuvent avoir un ou plusieurs "
- "<em>mode d'affichage<em>, utilisés pour afficher leur contenus. Par "
- "exemple, un contenu pourrait être affiché en version complète sur "
- "sa page, en accroche dans une liste, ou en RSS pour un flux. Pour "
- "chaque mode d'affichage, chaque champ peut être caché ou affiché, "
- "et s'il est affiché, vous pouvez choisir et configurer le "
- "<em>formateur</em> qui sera utilisé pour afficher le champ. Par "
- "exemple, un champ texte long peut être affiché coupé ou en entier, "
- "et un champ de référence vers un terme de taxonomie peut afficher en "
- "texte ou en lien vers la page du terme."
- msgid "Widgets and form modes"
- msgstr "Widgets et modes de saisie"
- msgid ""
- "Content entity types and sub-types can have one or more <em>form "
- "modes</em>, used for editing. For instance, a content item could be "
- "edited in a compact format with only some fields editable, or a full "
- "format that allows all fields to be edited. In each form mode, each "
- "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can "
- "choose and configure the <em>widget</em> that is used to edit the "
- "field. For instance, a taxonomy term reference field can be edited "
- "using a select list, radio buttons, or an autocomplete widget."
- msgstr ""
- "Les types d'entités de contenu et les sous-types peuvent avoir un ou "
- "plusieurs <em>modes de saisie<em>, utilisés lors de la modification. "
- "Par exemple, un contenu pourrait être modifié dans un format réduit "
- "avec seulement quelques champs modifiables, ou dans un format complet "
- "qui permettrait la modification de tous les champs. Pour chaque mode "
- "de saisie, chaque champ peut être masqué ou affiché et s'il est "
- "affiché, vous pouvez choisir et configurer le <em>widget</em> qui "
- "sera utilisé pour modifier le champ. Par exemple, un champ de "
- "référence vers un terme de taxonomie peut utiliser comme widget une "
- "liste déroulante, des cases à cocher ou un champ d'autocomplétion."
- msgid "Enabling field types, widgets, and formatters"
- msgstr "Activer les types de champs, widgets et formateurs"
- msgid "Views entity field handler"
- msgstr "Gestionnaire de champ de l'entité Views"
- msgid "Creating a field"
- msgstr "Création d'un champ"
- msgid ""
- "On the <em>Manage fields</em> page for your entity type or sub-type, "
- "you can add, configure, and delete fields for that entity type or "
- "sub-type. Each field has a <em>machine name</em>, which is used "
- "internally to identify the field and must be unique across an entity "
- "type; once a field is created, you cannot change the machine name. "
- "Most fields have two types of settings. The field-level settings "
- "depend on the field type, and affect how the data in the field is "
- "stored. Once they are set, they can no longer be changed; examples "
- "include how many data values are allowed for the field and where files "
- "are stored. The sub-type-level settings are specific to each entity "
- "sub-type the field is used on, and they can be changed later; examples "
- "include the field label, help text, default value, and whether the "
- "field is required or not. You can return to these settings by choosing "
- "the <em>Edit</em> link for the field from the <em>Manage fields</em> "
- "page."
- msgstr ""
- "Sur la page <em>Gérer les champs</em> de votre type ou sous-type "
- "d'entité, vous pouvez ajouter, configurer ou supprimer les champs "
- "pour ce type ou sous-type d'entité. Chaque champ possède un <em>nom "
- "système</em> qui est utilisé en interne pour identifier le champ et "
- "qui doit être unique par type d'entité ; une fois qu'un champ est "
- "créé, vous ne pouvez pas changer son nom système. La plupart des "
- "champs disposent de deux types de configuration. Les configurations au "
- "niveau du champ qui dépendent du type de champ et qui influencent sur "
- "la façon dont les données de ce champ sont stockées. Une fois "
- "configurés, il n'est plus possible de les changer ; des exemples "
- "peuvent être combien de valeurs sont autorisées pour ce champ et où "
- "sont stockés les fichiers. Les configuration au niveau du sous-type "
- "sont spécifiques à chaque sous-type d'entité où le champ est "
- "utilisé, une fois définis il est possible de les modifier ; des "
- "exemples sont l'étiquette du champ, le texte d'aide, la valeur par "
- "défaut, que le champ soit requis ou non. Vous pouvez revenir sur ces "
- "configurations en cliquant sur le lien <em>Modifier</em> du champ sur "
- "la page de <em>Gérer les champs</em>."
- msgid "Re-using fields"
- msgstr "Ré-utilisation de champs"
- msgid ""
- "Once you have created a field, you can use it again in other sub-types "
- "of the same entity type. For instance, if you create a field for the "
- "article content type, you can also use it for the page content type, "
- "but you cannot use it for custom blocks or taxonomy terms. If there "
- "are fields available for re-use, after clicking <em>Add field</em> "
- "from the <em>Manage fields</em> page, you will see a list of available "
- "fields for re-use. After selecting a field for re-use, you can "
- "configure the sub-type-level settings."
- msgstr ""
- "Une fois qu'un champ est créé, vous pouvez à nouveau l'utiliser "
- "dans un sous-type du même type d'entité. Par exemple, si vous créez "
- "un champ pour le type de contenu article, vous pouvez également "
- "l'utiliser pour le type de contenu page, mais vous ne pouvez pas "
- "l'utiliser pour les blocs personnalisés ou les termes de taxonomie. "
- "Si des champs peuvent être réutilisés, après avoir cliqué sur "
- "<em>Ajouter un champ</em> sur la page <em>Gérer les champs</em>, vous "
- "verrez une liste de champs pouvant être réutilisés. Après avoir "
- "choisi un champ à réutiliser, vous pouvez configurer les paramètres "
- "du niveau du sous-type."
- msgid "Configuring field editing"
- msgstr "Configuration de l'édition de champs"
- msgid ""
- "On the <em>Manage form display</em> page of your entity type or "
- "sub-type, you can configure how the field data is edited by default "
- "and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on "
- "most sites, most entities do not), you can toggle between the form "
- "modes at the top of the page, and you can toggle whether each form "
- "mode uses the default settings or custom settings in the <em>Custom "
- "display settings</em> section. For each field in each form mode, you "
- "can select the widget to use for editing; some widgets have additional "
- "configuration options, such as the size for a text field, and these "
- "can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You "
- "can also change the order of the fields on the form. You can exclude a "
- "field from a form by choosing <em>Hidden</em> from the widget "
- "drop-down list, or by dragging it into the <em>Disabled</em> section."
- msgstr ""
- "Sur la page <em>Gérer l'affichage du formulaire</em> de votre type ou "
- "sous-type d'entité, vous pouvez configurer la façon dont les "
- "données du champ sont modifiées dans le mode d'édition par défaut "
- "ainsi que dans chaque mode de saisie. Si votre type d'entité a "
- "plusieurs modes de saisie (pour la plupart des sites, la majorité des "
- "types d'entités n'en ont pas), vous pouvez basculer d'un mode "
- "d'édition à l'autre en haut de la page après les avoir activés / "
- "désactivés dans la section <em>Paramètres d'affichage "
- "personnalisés</em> de la page de configuration du mode de saisie par "
- "défaut.\r\n"
- "Pour chaque champ de chaque mode de saisie, vous pouvez sélectionner "
- "le widget à utiliser lors de l'édition. Certains widgets possèdent "
- "des paramètres de configuration supplémentaires tels que la taille "
- "d'un champ texte. Ces paramètres peuvent être modifiés grâce au "
- "bouton Modifier (qui ressemble à une roue). Vous pouvez également "
- "réordonnancer les champs du formulaire. Vous pouvez exclure un champ "
- "d'un formulaire en sélectionnant le widget <em>Caché</em> ou en le "
- "glissant-déposant dans la section <em>Désactivé</em>."
- msgid "Configuring field display"
- msgstr "Configuration de l'affichage de champ"
- msgid ""
- "On the <em>Manage display</em> page of your entity type or sub-type, "
- "you can configure how each field is displayed by default and in each "
- "view mode. If your entity type has multiple view modes, you can toggle "
- "between the view modes at the top of the page, and you can toggle "
- "whether each view mode uses the default settings or custom settings in "
- "the <em>Custom display settings</em> section. For each field in each "
- "view mode, you can choose whether and how to display the label of the "
- "field from the <em>Label</em> drop-down list. You can also select the "
- "formatter to use for display; some formatters have configuration "
- "options, which you can edit using the Edit button (which looks like a "
- "wheel). You can also change the display order of fields. You can "
- "exclude a field from a specific view mode by choosing <em>Hidden</em> "
- "from the formatter drop-down list, or by dragging it into the "
- "<em>Disabled</em> section."
- msgstr ""
- "Sur la page <em>Gestion de l'affichage</em> de votre type ou sous type "
- "d'entité, vous pouvez configurer comment chaque champ est affiché "
- "par défaut pour chaque mode d'affichage. Si votre type d'entité a "
- "plusieurs modes d'affichage, vous pouvez alterner entre les modes en "
- "haut de la page, et vous pouvez alterner même si chaque mode utilise "
- "les configurations par défaut ou spécifiques dans la section "
- "<em>Paramètres d'affichage personnalisés<em>. Pour chaque champ de "
- "chacun des modes d'affichage, vous pouvez choisir d'afficher et "
- "comment afficher l'étiquette du champ à l'aide de la liste "
- "déroulante <em>Étiquette</em>. Vous pouvez aussi choisir le "
- "formateur à utiliser pour l'affichage ; certains formateurs ont des "
- "options de configuration.\r\n"
- "Vous pouvez les modifier en utilisant le bouton Modifier (il ressemble "
- "à une roue crantée). Vous pouvez aussi changer l'ordre d'affichage "
- "des champs. Vous pouvez exclure un champ pour un mode d'affichage "
- "spécifique en choisissant <em>Caché</em> depuis la liste déroulante "
- "du formateur, ou en le déplaçant dans la partie "
- "<em>Désactivé</em>."
- msgid "Configuring view and form modes"
- msgstr "Configurer les modes d'affichage et de saisie"
- msgid "Listing fields"
- msgstr "Lister les champs"
- msgid "Images must be exactly <strong>@size</strong> pixels."
- msgstr ""
- "Les images doivent précisément respecter les dimensions suivantes : "
- "<strong>@size</strong> pixels."
- msgid ""
- "Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels. Images larger "
- "than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
- msgstr ""
- "Les images doivent être plus grandes que <strong>@min</strong> "
- "pixels. Les images plus grandes que <strong>@max</strong> pixels "
- "seront redimentionnées."
- msgid "Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels."
- msgstr ""
- "Les images doivent être plus grandes que les dimensions suivantes : "
- "<strong>@min</strong> pixels."
- msgid "Images larger than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
- msgstr ""
- "Les images de plus de <strong>@max</strong> pixels seront "
- "redimensionnées."
- msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats."
- msgstr ""
- "Détermine comment sont gérés les textes, en combinant les filtres "
- "dans les formats de texte."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Forum leaf"
- msgstr "Feuille du forum"
- msgid "The menu link language code."
- msgstr "Le code de langue du lien de menu."
- msgid "Node authored by (uid)"
- msgstr "Nœud créé par (uid)"
- msgid "Revision authored by (uid)"
- msgstr "Révision écrite par (uid)"
- msgid "Content access view grants"
- msgstr "Contrôle d'accès de visualisation de contenu"
- msgid "The location this shortcut points to."
- msgstr "L'emplacement vers lequel pointe ce raccourci."
- msgid "Trusted Host Settings"
- msgstr "Paramètres des hôtes de confiance"
- msgid ""
- "The trusted_host_patterns setting is set to allow "
- "%trusted_host_patterns"
- msgstr ""
- "Le paramètre trusted_host_patterns est configuré pour autoriser "
- "%trusted_host_patterns"
- msgid ""
- "Change site name, email address, slogan, default front page, and error "
- "pages."
- msgstr ""
- "Changer le nom du site, l'adresse de courriel, le slogan, la page "
- "d'accueil par défaut et les pages d'erreur."
- msgid ""
- "This is only used when the site is configured to use a separate "
- "administration theme on the Appearance page."
- msgstr ""
- "Utilisé uniquement si le site est configuré pour utiliser un thème "
- "d'administration différent sur la page d'administration de "
- "l'apparence."
- msgid "Link to any page"
- msgstr "Lier à n'importe quelle page"
- msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths."
- msgstr ""
- "Ceci permet de contourner le contrôle d'accès lorsque l'on pointe "
- "sur des chemins internes."
- msgid ""
- "Unable to install @extension, %config_names already exists in active "
- "configuration."
- msgid_plural ""
- "Unable to install @extension, %config_names already exist in active "
- "configuration."
- msgstr[0] ""
- "Impossible d'installer @extension, %config_names existe déjà dans la "
- "configuration active."
- msgstr[1] ""
- "Impossible d'installer @extension, %config_names existent déjà dans "
- "la configuration active."
- msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
- msgstr ""
- "Impossible d'exécuter %action sur l'entité @entity_type_label "
- "%entity_label."
- msgid "narrow"
- msgstr "étroit"
- msgid ""
- "Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the "
- "anonymous user depending on the configured user settings."
- msgstr ""
- "Note : le contenu peut être conservé, dé-publié, supprimé ou "
- "attribué à l'utilisateur anonyme en fonction des paramètres "
- "utilisateur."
- msgid "The reference view %view_name cannot be found."
- msgstr "La vue de référence %view_name ne peut pas être trouvée."
- msgctxt "Plural"
- msgid "Enabled"
- msgstr "Activés"
- msgid "Active menu trail"
- msgstr "Chemin de menu actif"
- msgid "Configuration updates"
- msgstr "Mises à jour de configuration"
- msgid "The listed configuration will be updated."
- msgstr "La configuration listée sera mise à jour"
- msgid "An entity field containing a password value."
- msgstr "Un champ d'entité contenant une valeur de mot de passe."
- msgid "An autocomplete text field with tagging support."
- msgstr "Un champ texte d'autocomplétion avec prise en charge des tags."
- msgid "The feed %label has been deleted."
- msgstr "Le flux %label a été supprimé."
- msgid "Block Content revision is a history of changes to block content."
- msgstr ""
- "La révision Block Content est un historique des modifications des "
- "blocs de contenu"
- msgid "Get the actual block content from a block content revision."
- msgstr "Obtenir le contenu du bloc depuis une révision de contenu de bloc."
- msgid ""
- "The Color module saves a modified copy of the theme's specified "
- "stylesheets in the files directory. If you make any manual changes to "
- "your theme's stylesheet, <em>you must save your color settings again, "
- "even if you haven't changed the colors</em>. This step is required "
- "because the module stylesheets in the files directory need to be "
- "recreated to reflect your changes."
- msgstr ""
- "Le module Color enregistre une copie modifiée des feuilles de styles "
- "spécifiées du thème dans le répertoire de fichiers. Si vous faites "
- "n'importe quelle modification manuelle à la feuille de style de votre "
- "thème, <em>vous devrez enregistrer à nouveau vos paramètres de "
- "couleur, même si vous n'avez pas changé les couleurs</em>. Cette "
- "étape est requise car le module de feuilles de style dans le "
- "répertoire de fichiers a besoin d'être recréé pour afficher vos "
- "changements."
- msgid "Responsive image style %label saved."
- msgstr "Style d'image adaptatif %label enregistré."
- msgid "Field, widget, and formatter information"
- msgstr "Informations sur le champ, le widget et le formateur."
- msgid "Provided by modules"
- msgstr "Fourni(e) par des modules"
- msgid ""
- "Here is a list of the currently enabled field, formatter, and widget "
- "modules:"
- msgstr ""
- "Ci-dessous la liste des modules actuellement activés fournissant un "
- "champ, un formateur ou un widget :"
- msgid "Provided by Drupal core"
- msgstr "Fourni(e) par le cœur Drupal"
- msgid ""
- "As mentioned previously, some field types, widgets, and formatters are "
- "provided by Drupal core. Here are some notes on how to use some of "
- "these:"
- msgstr ""
- "Comme mentionné précédemment, certains types de champs, widgets et "
- "formateurs sont fournis par le cœur de Drupal. Ci-dessous quelques "
- "notes pour les utiliser :"
- msgid ""
- "<strong>Number fields</strong>: When you add a number field you can "
- "choose from three types: <em>decimal</em>, <em>float</em>, and "
- "<em>integer</em>. The <em>decimal</em> number field type allows users "
- "to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. "
- "The <em>float</em> number field type allows users to enter approximate "
- "decimal values. The <em>integer</em> number field type allows users to "
- "enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for "
- "example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals."
- msgstr ""
- "<strong>Champs Nombre</strong> : Lorsque vous ajoutez un champ Nombre "
- "vous pouvez choisir parmi trois types : <em>décimal</em>, "
- "<em>flottant</em> et <em>entier</em>. Le type de champ nombre "
- "<em>décimal</em> autorise les utilisateurs à saisir des valeurs "
- "décimales exactes, avec un nombre fixe de décimales. Le type de "
- "champ nombre <em>flottant</em> autorise les utilisateurs à saisir des "
- "valeurs décimales approximatives. Le type de champ nombre "
- "<em>entier</em> autorise les utilisateurs à saisir des nombres "
- "entiers, comme les années (par exemple, 2012) ou des valeurs (par "
- "exemple, 1, 2, 5, 305). Il n'autorise pas les décimales."
- msgid "Defining image styles"
- msgstr "Définir les styles d'image"
- msgid "Naming image styles"
- msgstr "Nommer les styles d'image"
- msgid ""
- "When you define an image style, you will need to choose a displayed "
- "name and a machine name. The displayed name is shown in administrative "
- "pages, and the machine name is used to generate the URL for accessing "
- "an image processed in that style. There are two common approaches to "
- "naming image styles: either based on the effects being applied (for "
- "example, <em>Square 85x85</em>), or based on where you plan to use it "
- "(for example, <em>Profile picture</em>)."
- msgstr ""
- "Quand vous définissez un style d'image, vous devez choisir un nom "
- "d'affichage et un nom système. Le nom d'affichage est utilisé dans "
- "les pages d'administration tandis que le nom système est utilisé "
- "pour générer l'URL de l'image traitée avec ce style. Il y a deux "
- "approches principales pour nommer les styles d'images : l'une, basée "
- "sur l'effet appliqué (par exemple, <em>Carré 85x85</em>), l'autre, "
- "basée sur l'utilisation que vous envisagez (par exemple, <em>Photo du "
- "profil</em>)."
- msgid "Configuring image fields"
- msgstr "Configuration des champs image"
- msgid ""
- "A few of the settings for image fields are defined once when you "
- "create the field and cannot be changed later; these include the choice "
- "of public or private file storage and the number of images that can be "
- "stored in the field. The rest of the settings can be edited later; "
- "these settings include the field label, help text, allowed file "
- "extensions, image resolution restrictions, and the subdirectory in the "
- "public or private file storage where the images will be stored. The "
- "editable settings can also have different values for different entity "
- "sub-types; for instance, if your image field is used on both Page and "
- "Article content types, you can store the files in a different "
- "subdirectory for the two content types."
- msgstr ""
- "Certains paramètres des champs image sont définis uniquement lorsque "
- "vous créez le champ et ne peuvent pas être changés plus tard ; ils "
- "incluent le choix du stockage de fichiers public ou privé et le "
- "nombre d'images pouvant être enregistrées dans le champ. Le reste "
- "des paramètres peut être édité plus tard ; ces paramètres "
- "incluent l'étiquette du champ, le texte d'aide, les extensions de "
- "fichier autorisées, les restrictions de résolution d'image, et le "
- "sous-répertoire dans le stockage de fichiers public ou privé où les "
- "images seront enregistrées. Les paramètres éditables peuvent "
- "également avoir différentes valeurs pour les différents sous-types "
- "d'entité ; par exemple, si votre champ image est utilisé sur les "
- "types de contenu Page et Article, vous pouvez enregistrer les fichiers "
- "dans un sous-répertoire différent pour les deux types de contenu."
- msgid ""
- "The maximum file size that can be uploaded is limited by PHP settings "
- "of the server, but you can restrict it further by configuring a "
- "<em>Maximum upload size</em> in the field settings (this setting can "
- "be changed later). The maximum file size, either from PHP server "
- "settings or field configuration, is automatically displayed to users "
- "in the help text of the image field."
- msgstr ""
- "La taille maximum des fichiers pouvant être transférés est limitée "
- "par les paramètres PHP du serveur, vous pouvez la restreindre en "
- "configurant une <em>Taille maximum de transfert</em> dans le champ "
- "paramètres (ce paramètre peut être modifié plus tard). La taille "
- "maximum des fichiers, définie via les paramètres PHP du serveur ou "
- "via la configuration du champ, est affichée automatiquement aux "
- "utilisateurs dans le texte d'aide du champ image."
- msgid ""
- "You can also configure a default image that will be used if no image "
- "is uploaded in an image field. This default can be defined for all "
- "instances of the field in the field storage settings when you create a "
- "field, and the setting can be overridden for each entity sub-type that "
- "uses the field."
- msgstr ""
- "Vous pouvez également configurer une image par défaut qui sera "
- "utilisée si aucune image n'est transférée dans un champ image. "
- "Cette valeur par défaut peut être définie pour toutes les instances "
- "du champ dans les paramètres de stockage du champ lorsque vous créez "
- "un champ, et le paramètre peut être surchargé pour chaque sous-type "
- "d'entité qui utilise le champ."
- msgid "Configuring displays and form displays"
- msgstr "Configurer les affichages et les modes de saisie"
- msgid ""
- "On the <em>Manage display</em> page, you can choose the image "
- "formatter, which determines the image style used to display the image "
- "in each display mode and whether or not to display the image as a "
- "link. On the <em>Manage form display</em> page, you can configure the "
- "image upload widget, including setting the preview image style shown "
- "on the entity edit form."
- msgstr ""
- "Sur la page <em>Gérer l'affichage</em>, vous pouvez choisir le "
- "formateur de l'image qui détermine le style d'image utilisé pour "
- "afficher l'image dans chaque mode d'affichage et si l'image doit être "
- "affichée comme lien ou non. Sur la page <em>Gérer le mode de "
- "saisie</em>, vous pouvez configurer le widget de transfert d'image, y "
- "compris le style dans lequel l'aperçu de l'image est montré sur le "
- "formulaire d'édition de l'entité."
- msgid "Selected language configuration"
- msgstr "Configuration de la langue sélectionnée"
- msgid "Selected default language no longer exists."
- msgstr "La langue par défaut sélectionnée n'existe plus."
- msgid "Language detection configuration saved."
- msgstr "Configuration de la détection de langue enregistrée."
- msgid ""
- "Language codes or other custom text to use as a path prefix for URL "
- "language detection. For the selected fallback language, this value may "
- "be left blank. <strong>Modifying this value may break existing URLs. "
- "Use with caution in a production environment.</strong> Example: "
- "Specifying \"deutsch\" as the path prefix code for German results in "
- "URLs like \"example.com/deutsch/contact\"."
- msgstr ""
- "Codes de langue ou autre texte à utiliser comme préfixe de chemin "
- "pour la détection de langue basée sur l'URL. Laisser vide pour la "
- "langue par défaut choisie. <strong>Modifier cette valeur peut rendre "
- "les URL existantes invalides. À utiliser avec précaution sur un site "
- "en production.</strong> Exemple : Spécifier \"deutsch\" comme code de "
- "préfixe pour l'allemand produit des URL telles que "
- "\"exemple.com/deutsch/contact\"."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Link URI can be accessed by the user."
- msgstr "L'URI du lien est accessible par l'utilisateur."
- msgid "The path '@uri' is inaccessible."
- msgstr "Le chemin '@uri' est inaccessible."
- msgid "The path '@uri' is invalid."
- msgstr "Le chemin '@uri' est invalide."
- msgid "The location this menu link points to."
- msgstr "L'emplacement vers lequel pointe ce lien de menu."
- msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered"
- msgstr "Indique si le lien de menu doit être redécouvert"
- msgid "@title [%language translation]"
- msgstr "@title [traduction %language]"
- msgid "The username of the content author."
- msgstr "Le nom d'utilisateur de l'auteur du contenu."
- msgid "Defining responsive image styles"
- msgstr "Définition des styles d'images adaptatives"
- msgid "Using responsive image styles in Image fields"
- msgstr "Utilisation de styles d'image adaptatifs dans des champs Image"
- msgid ""
- "A responsive image style associates an image style with each "
- "breakpoint defined by your theme."
- msgstr ""
- "Un style d'image adaptatif associe un style d'image à chaque point de "
- "rupture défini par votre thème."
- msgid "Responsive image styles"
- msgstr "Styles d'images adaptatifs"
- msgid "Edit responsive image style"
- msgstr "Modifier le style d'image adaptatif"
- msgid "Duplicate responsive image style"
- msgstr "Dupliquer le style d'image adaptatif"
- msgid "Add responsive image style"
- msgstr "Ajouter un style d'image adaptatif"
- msgid "Responsive image style"
- msgstr "Style d'image adaptatif"
- msgid "Image style mappings"
- msgstr "Correspondances de style d'image"
- msgid "Image style mapping"
- msgstr "Correspondance de style d'image"
- msgid "Responsive image mapping type"
- msgstr "Type de correspondance d'image adaptative"
- msgid "Sizes attribute"
- msgstr "Attribut Sizes"
- msgid "Image styles to be used when using the 'sizes' attribute"
- msgstr "Styles d'images à utiliser lorsque l'attribut 'sizes' est utilisé"
- msgid "<em>Duplicate responsive image style</em> @label"
- msgstr "<em>Dupliquer le style d'image adaptatif</em> @label"
- msgid "<em>Edit responsive image style</em> @label"
- msgstr "<em>Modifier le style d'image adaptatif</em> @label"
- msgid "Responsive image style @label saved."
- msgstr "Style d'image adaptatif @label enregistré."
- msgid "Responsive image style: @responsive_image_style"
- msgstr "Style d'image adaptatif : @responsive_image_style"
- msgid "Select a responsive image style."
- msgstr "Sélectionner un style d'image adaptatif."
- msgid ""
- "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the "
- "administrative interface presents a challenge for some users, "
- "including users of screen readers and other assistive technology. The "
- "drag-and-drop interface can be disabled in a table by clicking a link "
- "labeled \"Show row weights\" above the table. The replacement "
- "interface allows users to order the table by choosing numerical "
- "weights instead of dragging table rows."
- msgstr ""
- "L'usage de l'interface par glisser-déposer par défaut pour ordonner "
- "les tableaux dans l'interface d'administration peut s'avérer "
- "difficile pour certains utilisateurs, notamment les utilisateurs de "
- "lecteurs d'écran ou autre technologie d'assistance. L'interface par "
- "glisser-déposer d'un tableau peut être désactivée en cliquant le "
- "lien nommé \"Afficher le poids des lignes\" au-dessus du tableau. "
- "Cette interface alternative permet aux utilisateurs d'ordonner le "
- "tableau en choisissant des valeurs de poids numériques plutôt que de "
- "glisser-déposer des rangées du tableau."
- msgid "Using maintenance mode"
- msgstr "Utilisation du mode maintenance"
- msgid "Configuring the file system"
- msgstr "Configuration du système de fichier"
- msgid "Configuring the image toolkit"
- msgstr "Configuration de la boîte à outils image"
- msgid "Are you sure you want to delete the format %name : %format?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le format %name : %format ?"
- msgid "Managing vocabularies"
- msgstr "Gérer les vocabulaires"
- msgid "Managing terms"
- msgstr "Gérer les termes"
- msgid "Classifying entity content"
- msgstr "Classification du contenus des entités"
- msgid "Adding new terms during content creation"
- msgstr "Ajouter de nouveaux termes durant la création de contenu"
- msgctxt "Validation"
- msgid "User email required"
- msgstr "Courriel de l'utilisateur requis"
- msgid "The target entity"
- msgstr "L'entité cible"
- msgid "Append a destination query string to operation links."
- msgstr "Ajouter un paramètre d'URL de destination aux liens d'action."
- msgid "Provides links to perform entity operations."
- msgstr "Fournit des liens pour effectuer des opérations sur les entités."
- msgid "Content language of view row"
- msgstr "Langue du contenu de la ligne de la vue"
- msgid "Original language of content in view row"
- msgstr "Langue initiale du contenu dans la ligne de la vue"
- msgid "@entity_type_label ID"
- msgstr "Identifiant de @entity_type_label"
- msgid "Rendering Language"
- msgstr "Langue lors du rendu"
- msgid ""
- "All content that supports translations will be displayed in the "
- "selected language."
- msgstr ""
- "Tous les contenus qui peuvent être traduits seront affichés dans la "
- "langue sélectionnée."
- msgid "The contextual filter values are provided by the URL."
- msgstr "Les valeurs du filtre contextuel sont fournies par l'URL."
- msgid ""
- "The following replacement tokens are available for this field. Note "
- "that due to rendering order, you cannot use fields that come after "
- "this field; if you need a field not listed here, rearrange your "
- "fields."
- msgstr ""
- "Les jetons de remplacement suivants sont disponibles pour ce champ. À "
- "noter qu'en raison de l'ordre de présentation, vous ne pouvez pas "
- "utiliser des champs placés après ce champ ; si vous avez besoin d'un "
- "champ qui n'est pas listé ici, réorganisez vos champs."
- msgid "@label (@id)"
- msgstr "@label (@id)"
- msgid "Entity reference field storage settings"
- msgstr "Paramètres de stockage du champ de référence à une entité"
- msgid "Entity reference field settings"
- msgstr "Paramètres du champ de référence à une entité"
- msgid "Entity reference selection plugin settings"
- msgstr "Paramètres du plugin de sélection de référence d'entité"
- msgid "Display in native language"
- msgstr "Afficher dans la langue native"
- msgid "@local-task-title@active"
- msgstr "@local-task-title@active"
- msgid "HTTP cookies"
- msgstr "Cookies HTTP"
- msgid "HTTP headers"
- msgstr "En-têtes HTTP"
- msgid "Is super user"
- msgstr "Est un utilisateur privilégié"
- msgid "Query arguments"
- msgstr "Arguments de la requête"
- msgid "Request format"
- msgstr "Format de la requête"
- msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
- msgstr "Un marqueur indiquant s'il s'agit de la traduction par défaut."
- msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
- msgstr "Paramètres du champ (@on_label / @off_label)"
- msgid "@on_label / @off_label"
- msgstr "@on_label / @off_label"
- msgid "Displayed in native language"
- msgstr "Affiché(e) dans la langue native"
- msgid "Hide lower priority columns"
- msgstr "Cacher les colonnes de plus faible priorité"
- msgid "Submitted by @username on @datetime"
- msgstr "Soumis par @username le @datetime"
- msgid "By @author @time ago"
- msgstr "Par @author il y a @time"
- msgid ""
- "With multiple languages configured, registered users can select their "
- "preferred language and authors can assign a specific language to "
- "content."
- msgstr ""
- "Lorsque plusieurs langues sont configurées, les utilisateurs inscrits "
- "peuvent choisir leur langue préférée et les auteurs peuvent "
- "attribuer une langue au contenu."
- msgid ""
- "This page also provides an overview of how much of the site's "
- "interface has been translated for each configured language."
- msgstr ""
- "Cette page fournit également une vue d'ensemble de la proportion de "
- "l'interface utilisateur qui a été traduite pour chaque langue "
- "configurée."
- msgid ""
- "If the Interface Translation module is enabled, this page will provide "
- "an overview of how much of the site's interface has been translated "
- "for each configured language."
- msgstr ""
- "Si le module Interface Translation est activé, cette page fournit une "
- "vue d'ensemble de la proportion de l'interface utilisateur qui a été "
- "traduite pour chaque langue configurée."
- msgid ""
- "Depending on your site features, additional modules that you might "
- "want to enable are:"
- msgstr ""
- "En fonction des fonctionnalités de votre site, les modules "
- "supplémentaires que vous devriez éventuellement activer sont :"
- msgid "This must be an external URL such as %url."
- msgstr "Ceci doit être une URL externe telle que %url."
- msgctxt "Validation"
- msgid "No dangerous external protocols"
- msgstr "Aucun protocole externe dangereux"
- msgctxt "Validation"
- msgid "No broken internal links"
- msgstr "Aucun lien interne cassé"
- msgid "Submitted by @author_name on @date"
- msgstr "Soumis par @author_name le @date"
- msgid ""
- "Search looks for exact, case-insensitive keywords; keywords shorter "
- "than a minimum length are ignored."
- msgstr ""
- "La recherche se base sur des mots-clés exacts et sensibles à la "
- "casse ; les mots clés plus courts qu'une longueur minimale sont "
- "ignorés."
- msgid ""
- "Use upper-case OR to get more results. Example: cat OR dog (content "
- "contains either \"cat\" or \"dog\")."
- msgstr ""
- "Utilisez OR en majuscules pour obtenir plus de résultats. Exemple : "
- "chat OR chien (recherche du contenu qui contient \"chat\" ou "
- "\"chien\")."
- msgid ""
- "You can use upper-case AND to require all words, but this is the same "
- "as the default behavior. Example: cat AND dog (same as cat dog, "
- "content must contain both \"cat\" and \"dog\")."
- msgstr ""
- "Vous pouvez utiliser AND en majuscules pour rendre obligatoires tous "
- "les mots recherchés, mais c'est le comportement par défaut. Exemple "
- ": chat AND chien (équivaut à chat chien, recherche du contenu qui "
- "contient à la fois \"chat\" et \"chien\")."
- msgid "Use quotes to search for a phrase. Example: \"the cat eats mice\"."
- msgstr ""
- "Utiliser des guillemets pour rechercher une phrase. Exemple : \"le "
- "chat mange des souris\"."
- msgid ""
- "You can precede keywords by - to exclude them; you must still have at "
- "least one \"positive\" keyword. Example: cat -dog (content must "
- "contain cat and cannot contain dog)."
- msgstr ""
- "Vous pouvez exclure des mots-clés en les préfixant avec - ; "
- "néanmoins, vous devez toujours avoir au minimum un mot-clé "
- "\"positif\". Exemple : chat -chien (recherche du contenu contenant "
- "chat et qui ne doit pas contenir chien)."
- msgid ""
- "The testing framework requires the %sites-simpletest directory to "
- "exist and be writable in order to run tests."
- msgstr ""
- "Le framework de test nécessite que le répertoire %sites-simpletest "
- "existe et soit accessible en écriture afin de lancer les tests."
- msgid ""
- "The file %file does not exist and could not be created automatically, "
- "which poses a security risk. Ensure that the directory is writable."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'existe pas et ne peut pas être créé "
- "automatiquement, ce qui pose un risque de sécurité. Assurez-vous que "
- "le répertoire est accessible en écriture."
- msgid "User is admin"
- msgstr "L'utilisateur est administrateur"
- msgid "Include the anonymous user in the matched entities."
- msgstr "Inclure l'utilisateur anonyme dans les entités correspondantes."
- msgid "Include the anonymous user."
- msgstr "Inclure l'utilisateur anonyme."
- msgid ""
- "User search looks for user names and partial user names. Example: mar "
- "would match usernames mar, delmar, and maryjane."
- msgstr ""
- "La recherche d'utilisateurs cherche des noms d'utilisateur et des noms "
- "d'utilisateur partiels. Exemple : mar correspondrait aux noms "
- "d'utilisateur mar, delmar et maryjane."
- msgid ""
- "You can use * as a wildcard within your keyword. Example: m*r would "
- "match user names mar, delmar, and elementary."
- msgstr ""
- "Vous pouvez utiliser * comme un joker dans votre mot clé. Exemple : "
- "m*r correspondrait aux noms d'utilisateur mar, delmar et elementary."
- msgid "No eligible views were found."
- msgstr "Aucune vue éligible n'a été trouvée."
- msgid ""
- "The view is not based on a translatable entity type or the site is not "
- "multilingual."
- msgstr ""
- "La vue n'est pas basée sur un type d'entité traduisible ou le site "
- "n'est pas multilingue."
- msgid ""
- "Display \"@display\" uses a \"more\" link but there are no displays it "
- "can link to. You need to specify a custom URL."
- msgstr ""
- "L'affichage \"@display\" utilise un lien \"plus\" qui n'est lié à "
- "aucun affichage. Vous devez spécifier une URL personnalisée."
- msgid ""
- "Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node "
- "access checks as well as override hook_query_alter() implementations "
- "in other modules."
- msgstr ""
- "Désactiver la réécriture SQL omettra tous les tags de requête, "
- "c'est à dire que les contrôles d'accès aux nœuds ainsi que les "
- "surcharges de hook_query_alter() dans d'autres modules seront "
- "désactivés."
- msgid "Testing config overrides"
- msgstr "Test de la surcharge de configuration"
- msgid "Minimal profile for running tests with config overrides in a profile."
- msgstr ""
- "Profil minimal pour exécuter les tests avec des surcharges de "
- "configuration dans un profil."
- msgid "Account's permissions"
- msgstr "Droits du compte"
- msgid "The hashed password"
- msgstr "Le mot de passe haché"
- msgid "Existing password"
- msgstr "Mot de passe existant"
- msgid "Filter output for aggregator items"
- msgstr "Filtrer le rendu pour les éléments agrégés"
- msgid "Display the author name."
- msgstr "Afficher le nom de l’auteur."
- msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir créer le/la @type %name ?"
- msgid "Using the personal contact form"
- msgstr "Utilisation du formulaire de contact personnel"
- msgid ""
- "Site visitors can email registered users on your site by using the "
- "personal contact form, without knowing or learning the email address "
- "of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
- "viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
- "personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
- "are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
- "information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
- "contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
- "is being viewed must also have their personal contact form enabled "
- "(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
- "users</em> permission can bypass this setting."
- msgstr ""
- "Les visiteurs du site peuvent envoyer des courriels aux utilisateurs "
- "enregistrés sur votre site en utilisant le formulaire de contact "
- "personnel, sans connaître ou découvrir le courriel du destinataire. "
- "Quand un visiteur du site consulte un profil utilisateur, le visiteur "
- "verra un onglet ou un lien <em>Contact</em>, qui mène au formulaire "
- "de contact personnel. Le lien de votre formulaire de contact n'est pas "
- "affiché sur votre propre profil et les utilisateurs doivent avoir les "
- "droits <em>Voir les informations de l'utilisateur</em> (pour consulter "
- "les profils utilisateurs) et <em>Utiliser les formulaires de contact "
- "personnels des utilisateurs</em> pour voir le lien. L'utilisateur dont "
- "le profil est consulté doit également avoir le formulaire de contact "
- "activé (il s'agit d'un paramètre de compte) ; les utilisateurs avec "
- "le droit <em>Administrer les utilisateurs</em> peuvent contourner ce "
- "paramètre."
- msgid "Configuring contact forms"
- msgstr "Configuration des formulaires de contact"
- msgid "Linking to contact forms"
- msgstr "Lier avec les formulaires de contact"
- msgid "Adding content to contact forms"
- msgstr "Ajouter du contenu aux formulaires de contact"
- msgid "@label (Translation is not supported)."
- msgstr "@label (La traduction n'est pas supportée)."
- msgid "@entity using @field_name"
- msgstr "@entity utilise @field_name"
- msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
- msgstr "Relie chaque @entity avec un @field_name définit pour le @label"
- msgid "Configuring form displays"
- msgstr "Configurer les affichages de formulaire"
- msgid ""
- "Reference fields have several widgets available on the <em>Manage form "
- "display</em> page:"
- msgstr ""
- "Les champs de référence peuvent disposer de plusieurs widgets "
- "disponibles sur la page <em> de gestion de l'affichage du "
- "formulaire</em>"
- msgid ""
- "The <em>Check boxes/radio buttons</em> widget displays the existing "
- "entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on "
- "the <em>Allowed number of values</em> set for the field."
- msgstr ""
- "Le widget <em>Cases à cocher/boutons radio</em> affiche les entités "
- "existantes pour le type d'entité sous la forme de cases à cocher ou "
- "de radios boutons en fonction du <em>Nombre de valeurs "
- "autorisées</em> pour ce champ."
- msgid ""
- "The <em>Select list</em> widget displays the existing entities in a "
- "drop-down list or scrolling list box based on the <em>Allowed number "
- "of values</em> setting for the field."
- msgstr ""
- "Le widget <em>Liste de sélection</em> affiche les entités existantes "
- "dans une liste déroulante ou une liste de sélections multiples selon "
- "le <em>nombre de valeurs autorisées</em> définit pour le champ."
- msgid ""
- "The <em>Autocomplete</em> widget displays text fields in which users "
- "can type entity labels based on the <em>Allowed number of values</em>. "
- "The widget can be configured to display all entities that contain the "
- "typed characters or restricted to those starting with those "
- "characters."
- msgstr ""
- "Le widget <em>Autocomplétion</em> affiche des champs texte dans "
- "lesquels les utilisateurs peuvent saisir des étiquettes d'entités "
- "basées sur le <em>Nombre de valeurs autorisées</em>. Le widget peut "
- "être configuré pour afficher toutes les entités qui contiennent les "
- "caractères saisis ou restreindre cette liste à celles commençant "
- "par ces caractères."
- msgid ""
- "The <em>Autocomplete (Tags style)</em> widget displays a multi-text "
- "field in which users can type in a comma-separated list of entity "
- "labels."
- msgstr ""
- "Le widget <em>Autocomplétion (style d'étiquettes)</em> affiche un "
- "champ multi-texte dans lequel les utilisateurs peuvent renseigner une "
- "liste d'étiquettes d'entité séparées par une virgule."
- msgid ""
- "Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
- "upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php or "
- "Nginx with PHP-FPM."
- msgstr ""
- "Votre serveur ne peut pas afficher la progression des transferts de "
- "fichiers. Cela nécessite un serveur Apache exécutant PHP avec "
- "mod_php, ou Nginx avec PHP-FPM."
- msgid ""
- "Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
- "upload progress requires PHP be run with mod_php or PHP-FPM and not as "
- "FastCGI."
- msgstr ""
- "Votre serveur ne peut pas afficher la progression des transferts de "
- "fichiers. Cela nécessite que PHP soit exécuté avec mod_php ou "
- "PHP-FPM et non FastCGI."
- msgid "Display download path"
- msgstr "Afficher le chemin de téléchargement"
- msgid "Display the filemime as icon"
- msgstr "Afficher le type MIME du fichier sous forme d'icône"
- msgid "Detect tar"
- msgstr "Détecter le tar"
- msgid "Link this field to the file download URL"
- msgstr "Lier ce champ à l'URL de téléchargement du fichier"
- msgid "File link"
- msgstr "Lien du fichier"
- msgid "Include tar in extension"
- msgstr "Inclure tar dans l'extension"
- msgid ""
- "If the part of the filename just before the extension is '.tar', "
- "include this in the extension output."
- msgstr ""
- "Si la partie du nom du fichier avant l'extension est \".tar\", "
- "l'inclure dans le rendu de l'extension."
- msgid "Display the file download URI"
- msgstr "Afficher l'URI de téléchargement du fichier"
- msgid "Display an icon"
- msgstr "Afficher une icône"
- msgid ""
- "The icon is representing the file type, instead of the MIME text (such "
- "as \"image/jpeg\")"
- msgstr ""
- "L'icône représente le type de fichier, à la place du texte MIME "
- "(comme \"image/jpeg\")"
- msgid "Using text fields with text formats"
- msgstr "Utilisation des champs de textes avec les formats de texte."
- msgid ""
- "Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in "
- "the description. These are <em>Text (formatted, long, with "
- "summary)</em>, <em>Text (formatted)</em>, and <em>Text (formatted, "
- "long)</em>. You cannot change the type of field once a field has been "
- "created."
- msgstr ""
- "Les champs texte qui permettent l'usage de formats de texte sont ceux "
- "dont la description comporte le mot \"formaté\". Il s'agit de "
- "<em>Texte (formaté, long, avec résumé)</em>, <em>Texte "
- "(formaté)</em> et <em>Texte (formaté, long)</em>. Vous ne pouvez pas "
- "changer le type de champ une fois qu'il a été créé."
- msgid "Setting the allowed link type"
- msgstr "Définition du type de lien autorisé"
- msgid ""
- "In the field settings you can define the allowed link type to be "
- "<em>internal links only</em>, <em>external links only</em>, or "
- "<em>both internal and external links</em>. <em>Internal links "
- "only</em> and <em>both internal and external links</em> options enable "
- "an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to "
- "copy or remember a URL."
- msgstr ""
- "Vous pouvez définir dans la configuration du champ le type de lien "
- "autorisé soit à <em>liens internes seulement</em>, <em>liens "
- "externes seulement</em>, ou <em>liens internes et externes</em>. Les "
- "options <em>Liens internes seulement</em> et <em>liens internes et "
- "externes</em> activent un widget d'autocomplétion pour les liens "
- "internes, ainsi l'utilisateur n'a pas besoin de copier ou de se "
- "souvenir d'une URL."
- msgid ""
- "Revisions allow you to track differences between multiple versions of "
- "your content, and revert to older versions."
- msgstr ""
- "Les révisions vous permettent de suivre les différences entre les "
- "multiples versions de votre contenu et de revenir à des versions "
- "antérieures."
- msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
- msgstr "@type %title a été rétabli(e) à la révision du %revision-date."
- msgid "Speeding up your site"
- msgstr "Accélérer votre site"
- msgid ""
- "The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your "
- "site; the link lets you add or remove the current page from the "
- "currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you "
- "have permission to edit your shortcut set). The core Seven "
- "administration theme displays this link next to the page title, as a "
- "grey or yellow star. If you click on the grey star, you will add that "
- "page to your preferred set of shortcuts. If the page is already part "
- "of your shortcut set, the link will be a yellow star, and will allow "
- "you to remove the current page from your shortcut set."
- msgstr ""
- "Le module Shortcut créée un lien ajouter / enlever sur chaque page "
- "de votre site ; ce lien vous permet d'ajouter ou d'enlever la page "
- "courante à votre ensemble de raccourcis actuellement activé (si "
- "votre thème l'affiche et si vous avez la permission d'éditer votre "
- "ensemble de raccourcis). Le thème d'administration Seven affiche ce "
- "lien à côté du titre de la page, comme une étoile grise ou jaune. "
- "Si vous cliquez sur l'étoile grise, vous ajouterez cette page à "
- "votre ensemble de raccourcis actuel. Si la page fait déjà partie de "
- "votre ensemble de raccourcis, le lien sera symbolisé par une étoile "
- "jaune et vous permettra d'enlever la page actuelle de votre ensemble "
- "de raccourcis."
- msgid "Site default language code"
- msgstr "Code de langue par défaut du site"
- msgid "Page caching"
- msgstr "Mise en cache de page"
- msgid "Please log in to access this page."
- msgstr "Veuillez vous connecter pour accéder à cette page."
- msgid ""
- "Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as "
- "content is added and edited. Users can add new terms if either of the "
- "two <em>Autocomplete</em> widgets is chosen for the Taxonomy term "
- "reference field in the <em>Manage form display</em> page for the "
- "field. You will also need to enable the <em>Create referenced entities "
- "if they don't already exist</em> option, and restrict the field to one "
- "vocabulary."
- msgstr ""
- "Autoriser les utilisateurs d'ajouter des nouveaux termes permet "
- "d'alimenter progressivement un vocabulaire au fur et à mesure que les "
- "contenus sont créés et modifiés. Les utilisateurs peuvent ajouter "
- "de nouveaux termes si l'un des deux widgets basés sur "
- "<em>l'autocomplétion</em> est sélectionné pour le champ qui "
- "référence le terme de Taxonomy dans la page de <em>configuration de "
- "l'affichage du formulaire</em>. Vous devez activer également l'option "
- "<em>Créer les entités référencées si elles n'existent pas "
- "encore</em> et restreindre le champ à un seul vocabulaire."
- msgid ""
- "If you choose <em>Text (plain)</em> or <em>Text (formatted)</em> as "
- "the field type on the <em>Manage fields</em> page, then a field with a "
- "single row is displayed. You can change the maximum text length in the "
- "<em>Field settings</em> when you set up the field."
- msgstr ""
- "Si vous choisissez <em>Texte (brut)</em> ou <em>Texte (formaté)</em> "
- "comme type de champ sur la page <em>Gérer les champs</em>, alors un "
- "champ d'une seule ligne est affiché. Vous pouvez changer la longueur "
- "maximale du texte dans les <em>Paramètres du champ</em> lorsque vous "
- "définissez le champ."
- msgid ""
- "If you choose <em>Text (plain, long)</em>, <em>Text (formatted, "
- "long)</em>, or <em>Text (formatted, long, with summary)</em> on the "
- "<em>Manage fields</em> page, then users can insert text of unlimited "
- "length. On the <em>Manage form display</em> page, you can set the "
- "number of rows that are displayed to users."
- msgstr ""
- "Si vous choisissez <em>Texte (brut, long)</em>, <em>Texte (formaté, "
- "long)</em> ou <em>Texte (formaté, long, avec résumé)</em> sur la "
- "page <em>Gérer les champs</em>, alors les utilisateurs peuvent "
- "insérer du texte de longueur non limitée. Sur la page <em>Gérer "
- "l'affichage du formulaire</em>, vous pouvez définir le nombre le "
- "lignes qui sont affichées aux utilisateurs."
- msgid ""
- "As an alternative to using a trimmed version of the text, you can "
- "enter a separate summary by choosing the <em>Text (formatted, long, "
- "with summary)</em> field type on the <em>Manage fields</em> page. Even "
- "when <em>Summary input</em> is enabled, and summaries are provided, "
- "you can display <em>trimmed</em> text nonetheless by choosing the "
- "appropriate format on the <em>Manage display</em> page."
- msgstr ""
- "Comme alternative à l'utilisation d'une version tronquée du texte, "
- "vous pouvez saisir un résumé séparé en choisissant le type de "
- "champ <em>Texte (formaté, long, avec résumé)</em> sur la page "
- "<em>Gérer les champs</em>. Même lorsque <em>Champ de saisie du "
- "résumé</em> est activé, et que des résumés sont fournis, vous "
- "pouvez afficher du texte <em>tronqué</em> en choisissant la mise en "
- "forme appropriée sur la page <em>Gérer l'affichage</em>."
- msgid ""
- "The Update Manager also allows administrators to update and install "
- "modules and themes through the administration interface."
- msgstr ""
- "Le gestionnaire de mise à jour permet également aux administrateurs "
- "de mettre à jour et d'installer des modules et des thèmes à travers "
- "l'interface d'administration."
- msgid "Performing updates through the Update page"
- msgstr "Exécution des mises à jour depuis la page des mises à jour"
- msgid "Installing new modules and themes through the Install page"
- msgstr ""
- "Installation de nouveaux modules et thèmes depuis la page "
- "d'installation"
- msgid "Link to the user"
- msgstr "Lien vers l'utilisateur"
- msgid "Display the user or author name."
- msgstr "Afficher l'utilisateur ou le nom de l'auteur."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Password required for protected field change"
- msgstr "Mot de passe requis pour la modification de champ protégé"
- msgid "Text to use for this variant, @count will be replaced with the value."
- msgstr ""
- "Texte à utiliser pour cette variante, @count sera remplacé par la "
- "valeur."
- msgid ""
- "Text to use for the singular form, @count will be replaced with the "
- "value."
- msgstr ""
- "Texte à utiliser pour le singulier, @count sera remplacé par la "
- "valeur."
- msgid "Testing multilingual with English"
- msgstr "Test multilingue avec l'Anglais"
- msgid "Contains US ASCII characters only"
- msgstr "Contient exclusivement des caractères US ASCII"
- msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase."
- msgstr "Commande terminée ! Merci pour votre achat."
- msgid "Resolving missing content"
- msgstr "Identification du contenu manquant"
- msgid "The following @entity-type translations will be deleted:"
- msgstr "Les traductions de @entity-type suivantes vont être supprimées :"
- msgid "Delete @language translation"
- msgstr "Supprimer la traduction @language"
- msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted."
- msgstr ""
- "La traduction @language de l'entité @entity-type %label a été "
- "supprimée."
- msgid ""
- "Are you sure you want to delete the @language translation of the "
- "@entity-type %label?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la traduction @language de "
- "l'entité @entity-type %label ?"
- msgid "The core.extension configuration does not exist."
- msgstr "La configuration core.extension n'existe pas."
- msgid "Unable to install the %module module since it does not exist."
- msgstr "Impossible d'installer le module %module car il n'existe pas."
- msgid ""
- "Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module "
- "module is installed."
- msgstr ""
- "Impossible de désinstaller le module %module car le module "
- "%dependent_module est installé."
- msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist."
- msgstr "Impossible d'installer le theme %theme car il n'existe pas."
- msgid ""
- "Unable to install the %theme theme since it requires the "
- "%required_theme theme."
- msgstr ""
- "Impossible d'installer le thème %theme, il requiert le thème "
- "%required_theme."
- msgid ""
- "Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme "
- "is installed."
- msgstr ""
- "Impossible de désinstaller le thème %theme tant que le thème "
- "%dependent_theme est installé."
- msgid ""
- "Configuration %name depends on the %owner module that will not be "
- "installed after import."
- msgstr ""
- "La configuration %name dépend du module %owner qui ne sera pas "
- "installé après l'importation."
- msgid ""
- "Configuration %name depends on the %owner theme that will not be "
- "installed after import."
- msgstr ""
- "La configuration %name dépend du thème %owner qui ne sera pas "
- "installé après l'importation."
- msgid ""
- "Configuration %name depends on the %owner extension that will not be "
- "installed after import."
- msgstr ""
- "La configuration %name dépend de l'extension %owner qui ne sera pas "
- "installée après l'importation."
- msgid ""
- "Unable to install the %module module since it requires the "
- "%required_module module."
- msgid_plural ""
- "Unable to install the %module module since it requires the "
- "%required_module modules."
- msgstr[0] ""
- "Impossible d'installer le module %module car il requiert le module "
- "%required_module."
- msgstr[1] ""
- "Impossible d'installer le module %module car il requiert les modules "
- "%required_modules."
- msgid ""
- "Configuration %name depends on the %module module that will not be "
- "installed after import."
- msgid_plural ""
- "Configuration %name depends on modules (%module) that will not be "
- "installed after import."
- msgstr[0] ""
- "La configuration %name dépend du module %module qui ne sera pas "
- "installé après l'importation."
- msgstr[1] ""
- "La configuration %name dépend de modules (%module) qui ne seront pas "
- "installés après l'importation."
- msgid ""
- "Configuration %name depends on the %theme theme that will not be "
- "installed after import."
- msgid_plural ""
- "Configuration %name depends on themes (%theme) that will not be "
- "installed after import."
- msgstr[0] ""
- "La configuration %name dépend du thème %theme qui ne sera pas "
- "installé après l'importation."
- msgstr[1] ""
- "La configuration %name dépend de thèmes (%theme) qui ne seront pas "
- "installés après l'importation."
- msgid ""
- "Configuration %name depends on the %config configuration that will not "
- "exist after import."
- msgid_plural ""
- "Configuration %name depends on configuration (%config) that will not "
- "exist after import."
- msgstr[0] ""
- "La configuration %name dépend de la configuration %config qui "
- "n'existera pas après l'importation."
- msgstr[1] ""
- "La configuration %name dépend de configurations (%config) qui "
- "n'existeront pas après l'importation."
- msgid "Interface text"
- msgstr "Texte d'interface"
- msgid ""
- "Order of language detection methods for interface text. If a "
- "translation of interface text is available in the detected language, "
- "it will be displayed."
- msgstr ""
- "Ordre des méthodes de détection de la langue pour les textes de "
- "l'interface. Si une traduction est disponible dans la langue "
- "détectée, elle sera affichée."
- msgid "Inaccessible"
- msgstr "Inaccessible"
- msgctxt "Validation"
- msgid "NotNull"
- msgstr "Non Null(e)"
- msgctxt "Validation"
- msgid "Null"
- msgstr "Null(e)"
- msgid "Aggregator title"
- msgstr "Titre de l’agrégateur"
- msgid "Formats an aggregator item or feed title with an optional link."
- msgstr ""
- "Formate un titre d'élément ou de flux d'agrégation avec un lien "
- "optionnel."
- msgid "Empty block library behavior"
- msgstr "Comportement de la bibliothèque de bloc vide"
- msgid "Provides a link to add a new block."
- msgstr "Fournit un lien pour ajouter un nouveau bloc."
- msgid ""
- "Books have a hierarchical structure, called a <em>book outline</em>. "
- "Each book outline can have nested pages up to nine levels deep. "
- "Multiple content types can be configured to behave as a book outline. "
- "From the content edit form, it is possible to add a page to a book "
- "outline or create a new book."
- msgstr ""
- "Les livres ont une structure hiérarchique, appelée une <em>structure "
- "de livre</em>. Chaque structure de livre peut avoir des pages "
- "imbriquées jusqu'à neuf niveaux de profondeur. Plusieurs types de "
- "contenu peuvent être configurés pour se comporter en tant que "
- "structure de livre. Depuis le formulaire d'édition de contenu, il est "
- "possible d'ajouter une page à une structure de livre ou de créer un "
- "nouveau livre."
- msgid "Configuring content types for books"
- msgstr "Configuration des types de contenu pour les livres"
- msgid "Content type for the <em>Add child page</em> link"
- msgstr "Type de contenu pour le lien <em>Ajouter une page enfant</em>"
- msgid ""
- "The configuration cannot be imported because it failed validation for "
- "the following reasons:"
- msgstr ""
- "La configuration ne peut pas être importée car la validation a "
- "échoué pour les raisons suivantes :"
- msgid "Link to translate @entity_type_label"
- msgstr "Lien pour traduire @entity_type_label"
- msgid "Provide a translation link to the @entity_type_label."
- msgstr "Fournir un lien de traduction vers @entity_type_label."
- msgid ""
- "The Forum module lets you create threaded discussion forums with "
- "functionality similar to other message board systems. In a forum, "
- "users post topics and threads in nested hierarchies, allowing "
- "discussions to be categorized and grouped."
- msgstr ""
- "Le module Forum vous permet de créer un système de discussion par "
- "fil avec des fonctionnalités similaires aux autres outils de forum. "
- "Dans un forum, les utilisateurs publient des billets et fils de "
- "discussion dans une hiérarchie arborescente permettant de "
- "catégoriser et regrouper les discussions."
- msgid "A forum is represented by a hierarchical structure, consisting of:"
- msgstr ""
- "Un forum est représenté par une structure hiérarchique, composée "
- "de :"
- msgid "<em>Forums</em> (for example, <em>Recipes for cooking vegetables</em>)"
- msgstr "<em>Forums</em> (par exemple, <em>Recettes avec des légumes</em>)"
- msgid ""
- "<em>Forum topics</em> submitted by users (for example, <em>How to cook "
- "potatoes</em>), which start discussions."
- msgstr ""
- "<em>Sujets de forum</em> soumis par des utilisateurs (par exemple, "
- "<em>Comment cuisiner les pommes de terre</em>), qui débutent une "
- "discussion."
- msgid ""
- "Threaded <em>comments</em> submitted by users (for example, <em>You "
- "wash the potatoes first and then...</em>)."
- msgstr ""
- "<em>Commentaires</em> hierarchisés soumis par des utilisateurs (par "
- "exemple, <em>Vous lavez d'abord les pommes de terre puis…</em>)."
- msgid ""
- "Optional <em>containers</em>, used to group similar forums. Forums can "
- "be placed inside containers, and vice versa."
- msgstr ""
- "<em>Conteneurs</em> optionnels, utilisés pour grouper des forums "
- "similaires. Les forums peuvent être placés dans des conteneurs, et "
- "vice-versa."
- msgid "Setting up the forum structure"
- msgstr "Initialiser la structure du forum"
- msgid "Navigating in the forum"
- msgstr "Naviguer dans le forum"
- msgid "Interface text language selected for page"
- msgstr "Langue de l'interface utilisateur sélectionnée pour la page"
- msgid ""
- "Customize %language_name language detection to differ from Interface "
- "text language detection settings"
- msgstr ""
- "Personnaliser la détection de la langue %language_name "
- "indépendamment des paramètres de détection de langue de l'interface "
- "utilisateur"
- msgid ""
- "The domain for %language may only contain the domain name, not a "
- "trailing slash, protocol and/or port."
- msgstr ""
- "Le domaine pour la langue %language ne doit contenir que le nom du "
- "domaine, et ni slash final, ni protocole, ni port."
- msgid "@language translation of the @type %label has been deleted."
- msgstr "La traduction en @language du(de la) @type %label a été supprimée."
- msgid "Domain of the relation"
- msgstr "Domaine de la relation"
- msgid "Xdebug settings"
- msgstr "Paramètres de Xdebug"
- msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value."
- msgstr "xdebug.max_nesting_level est défini à %value."
- msgid ""
- "Set <code>xdebug.max_nesting_level=@level</code> in your PHP "
- "configuration as some pages in your Drupal site will not work when "
- "this setting is too low."
- msgstr ""
- "Définissez <code>xdebug.max_nesting_level=@level</code> dans votre "
- "configuration PHP car certaines pages de votre site Drupal ne "
- "fonctionneront pas si ce paramètre est trop bas."
- msgid ""
- "For more detailed information, see the <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/upgrade\">upgrading handbook</a>. If you "
- "are unsure what these terms mean you should probably contact your "
- "hosting provider."
- msgstr ""
- "Pour plus d'information, consultez le <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/upgrade\">manuel de mise à jour</a>. Si "
- "vous n'êtes pas sur de la signification de ces termes, vous devriez "
- "contacter votre hébergeur."
- msgid "Trimmed limit"
- msgstr "Limite de troncature"
- msgid ""
- "If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
- "last full sentence before this character limit."
- msgstr ""
- "Si le résumé n'est pas défini, le champ tronqué %label se "
- "terminera à la dernière phrase complète avant cette limite de "
- "caractères."
- msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
- msgstr "Limite de troncature : @trim_length caractères"
- msgid "%name is blocked or has not been activated yet."
- msgstr "%name est bloqué ou n'a pas encore été activé."
- msgid "Working with multilingual views"
- msgstr "Travailler avec des vues multilingues"
- msgid ""
- "If your site has multiple languages and translated entities, each "
- "result row in a view will contain one translation of each involved "
- "entity (a view can involve multiple entities if it uses "
- "relationships). You can use a filter to restrict your view to one "
- "language: without filtering, if an entity has three translations it "
- "will add three rows to the results; if you filter by language, at most "
- "one result will appear (it could be zero if that particular entity "
- "does not have a translation matching your language filter choice). If "
- "a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be "
- "filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, "
- "such as English or Spanish, or to the language selected by the page "
- "the view is displayed on (the language that is selected for the page "
- "by the language detection settings either for Content or User "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Si votre site a plusieurs langues et des entités traduites, chaque "
- "ligne du résultat d'une vue contiendra une traduction de chaque "
- "entité impliquée (une vue peut impliquer plusieurs entités si elle "
- "utilise les relations). Vous pouvez utiliser un filtre pour "
- "restreindre votre vue à une seule langue : sans filtrage, si une "
- "entité a trois traductions, trois lignes seront ajoutées aux "
- "résultats ; si vous filtrez la langue, un seul résultat apparaîtra "
- "(ou aucun si cette entité particulière n'a pas de traduction dans la "
- "langue choisie pour le filtre). Si une vue utilise les relations, "
- "chaque entité dans la relation doit être filtrée séparément. Vous "
- "pouvez filtrer une vue avec un choix fixe de langue, comme Anglais ou "
- "Espagnol, ou avec la langue sélectionnée par la page sur laquelle "
- "est affichée la vue (la langue qui est sélectionnée pour la page "
- "dans les paramètres de détection de langue soit pour le contenu soit "
- "pour l'interface utilisateur)."
- msgid ""
- "Because each result row contains a specific translation of each "
- "entity, field-level filters are also relative to these entity "
- "translations. For example, if your view has a filter that specifies "
- "that the entity title should contain a particular English word, you "
- "will presumably filter out all rows containing Chinese translations, "
- "since they will not contain the English word. If your view also has a "
- "second filter specifying that the title should contain a particular "
- "Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you "
- "will presumably end up with no results in the view, because there are "
- "probably not any entity translations containing both the English and "
- "Chinese words in the title."
- msgstr ""
- "Parce que chaque résultat contient une traduction spécifique de "
- "chaque entité, les filtres au niveau des champs sont aussi relatifs "
- "à ces traductions d'entités. Par exemple, si votre vue a un filtre "
- "qui spécifie que l'entité doit contenir un mot Anglais particulier, "
- "vous allez probablement exclure toutes les lignes contenant des "
- "traductions en Chinois, puisqu'elle ne contiendront pas le mot "
- "Anglais. Si votre vue a aussi un second filtre spécifiant que le "
- "titre doit contenir un mot Chinois particulier, et si vous utilisez le "
- "\"Et\" logique pour filtrer, vous n'allez probablement obtenir aucun "
- "résultat dans la vue, parce qu'il n'y a probablement aucune "
- "traduction d'entité contenant à la fois des mots Anglais et Chinois "
- "dans le titre."
- msgid ""
- "Independent of filtering, you can choose the display language (the "
- "language used to display the entities and their fields) via a setting "
- "on the display. Your language choices are the same as the filter "
- "language choices, with an additional choice of \"Content language of "
- "view row\" and \"Original language of content in view row\", which "
- "means to display each entity in the result row using the language that "
- "entity has or in which it was originally created. In theory, this "
- "would give you the flexibility to filter to French translations, for "
- "instance, and then display the results in Spanish. The more usual "
- "choices would be to use the same language choices for the display "
- "language and each entity filter in the view, or to use the Row "
- "language setting for the display."
- msgstr ""
- "Indépendamment du filtrage, vous pouvez choisir la langue d'affichage "
- "(la langue utilisée pour afficher les entités et leurs champs) via "
- "un paramètre sur l'affichage. Vos choix de langues sont les mêmes "
- "que vos choix de filtre de langue, avec les choix supplémentaires "
- "\"Langue du contenu de la ligne de la vue\" et \"Langue initiale du "
- "contenu dans la ligne de la vue\", ce qui implique d'afficher les "
- "entités dans les lignes de résultat en utilisant la langue dont "
- "l'entité dispose ou dans laquelle elle a été créée à l'origine. "
- "En théorie, cela vous donne la possibilité de filtrer les "
- "traductions en Français par exemple, puis d'afficher les résultats "
- "en Espagnol. Les choix les plus courants seraient d'utiliser les "
- "mêmes langues pour l'affichage et pour chaque filtre d'entité dans "
- "la vue, ou d'utiliser les paramètres de langue de la ligne pour cet "
- "affichage."
- msgid "Entity link"
- msgstr "Lien de l'entité"
- msgid "Entity delete link"
- msgstr "Lien pour supprimer l'entité"
- msgid "Entity edit link"
- msgstr "Lien pour modifier l'entité"
- msgid "Link to @entity_type_label"
- msgstr "Lien vers @entity_type_label"
- msgid "Provide a view link to the @entity_type_label."
- msgstr "Fournir un lien pour afficher @entity_type_label."
- msgid "Link to edit @entity_type_label"
- msgstr "Lien pour modifier @entity_type_label"
- msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label."
- msgstr "Fournir un lien pour modifier @entity_type_label."
- msgid "Link to delete @entity_type_label"
- msgstr "Lien pour supprimer @entity_type_label"
- msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label."
- msgstr "Fournir un lien de suppression pour @entity_type_label."
- msgctxt "View entity type"
- msgid "View"
- msgstr "Vue"
- msgid ""
- "Options such as paging, table sorting, and exposed filters will not "
- "initiate a page refresh."
- msgstr ""
- "Les options telles que la pagination, le tri du tableau et les filtres "
- "exposés n'entraîneront pas le rechargement de la page."
- msgid "Select pager"
- msgstr "Sélectionner une pagination"
- msgid ""
- "This can be an internal Drupal path such as node/add or an external "
- "URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement "
- "patterns\" above."
- msgstr ""
- "Cela peut être un chemin interne à Drupal comme node/add ou une URL "
- "externe comme \"https://www.drupal.org\". Vous pouvez utiliser les "
- "\"Motifs de remplacement\" ci-dessous."
- msgid ""
- "Per default the table is hidden for an empty view. With this option it "
- "is possible to show an empty table with the text in it."
- msgstr ""
- "Par défaut, le tableau est masqué lorsque la vue est vide. Avec "
- "cette option, il est possible d'afficher un tableau vide avec un texte "
- "à l'intérieur."
- msgid "Cache tags"
- msgstr "Étiquettes de cache"
- msgid "Timestamp display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage de l'horodatage"
- msgid "Future format"
- msgstr "Format des dates dans le futur"
- msgid "Past format"
- msgstr "Format des dates dans le passé"
- msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
- msgstr "@requirements_message (Utilise actuellement @item version @version)"
- msgid "The MyISAM storage engine is not supported."
- msgstr "Le moteur de stockage MyISAM n'est pas supporté."
- msgid "0 seconds"
- msgstr "0 seconde"
- msgid ""
- "The validation failed because the value conflicts with the value in "
- "%field_name, which you cannot access."
- msgstr ""
- "La validation a échoué car la valeur est en conflit avec la valeur "
- "de %field_name, à laquelle vous n'avez pas accès."
- msgid ""
- "Unable to uninstall the %profile profile since it is the install "
- "profile."
- msgstr ""
- "Impossible de désinstaller le profil %profile car il s'agit du profil "
- "d'installation."
- msgid "The @module module is required"
- msgstr "Le module @module est requis"
- msgid ""
- "Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
- "appear."
- msgstr ""
- "Utiliser <em>@interval</em> là où vous souhaitez faire apparaître "
- "le texte de l'intervalle mis en forme."
- msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
- msgstr ""
- "Nombre d'unités d'intervalle de temps devant être montrées dans le "
- "rendu mis en forme."
- msgid "Future date: %display"
- msgstr "Date future : %display"
- msgid "Past date: %display"
- msgstr "Date passée : %display"
- msgid "- Default site/user time zone -"
- msgstr "- Fuseau horaire par défaut du site/de l'utilisateur -"
- msgid "Date format: @date_format"
- msgstr "Format de la date : @date_format"
- msgid "Custom date format: @custom_date_format"
- msgstr "Format de date personnalisé : @custom_date_format"
- msgid "Time zone: @timezone"
- msgstr "Fuseau horaire : @timezone"
- msgid "Revision translation affected"
- msgstr "Traduction de révision impactée"
- msgid ""
- "Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
- "revision."
- msgstr ""
- "Indique si la dernière modification d'une traduction appartient à la "
- "révision actuelle."
- msgid "To uninstall Book, delete all content that is part of a book"
- msgstr ""
- "Pour désinstaller Book, supprimer tous les contenus qui font partie "
- "d'un livre"
- msgid "To uninstall Book, delete all content that has the Book content type"
- msgstr ""
- "Pour désinstaller Book, supprimer tous les contenus qui ont le type "
- "de contenu Book"
- msgid "Configuration archive"
- msgstr "Archive de configuration"
- msgid ""
- "Your configuration files were successfully uploaded and are ready for "
- "import."
- msgstr ""
- "Vos fichiers de configuration ont été transférés avec succès et "
- "sont prêts pour l'importation."
- msgid ""
- "Translate any configuration including those shipped with modules and "
- "themes."
- msgstr ""
- "Traduire toute configuration, y-compris celles fournies avec les "
- "modules et les thèmes."
- msgid "Time zone override"
- msgstr "Surcharger le fuseau horaire"
- msgid "Datetime custom display format settings"
- msgstr "Paramètres de la mise en forme d'affichage personnalisée de datetime"
- msgid "Datetime time ago display format settings"
- msgstr ""
- "Paramètres de la mise en forme d'affichage en temps relatif de "
- "datetime"
- msgid "The time zone selected here will always be used"
- msgstr "Le fuseau horaire sélectionné ici sera toujours utilisé"
- msgctxt "Validation"
- msgid "File URI"
- msgstr "URI du fichier"
- msgid "To uninstall Forum, first delete all <em>Forum</em> content"
- msgstr ""
- "Pour désinstaller Forum, d'abord supprimer tout le contenu de "
- "<em>Forum</em>"
- msgid "To uninstall Forum, first delete all %vocabulary terms"
- msgstr ""
- "Pour désinstaller Forum, supprimer d'abord tous les termes de "
- "%vocabulary"
- msgid "Translate interface text"
- msgstr "Traduire le texte de l'interface"
- msgid ""
- "Translate any interface text including configuration shipped with "
- "modules and themes."
- msgstr ""
- "Traduire n'importe quel texte de l'interface en incluant la "
- "configuration embarquée avec les modules et thèmes."
- msgid ""
- "Pages requested by anonymous users are stored the first time they are "
- "requested and then are reused. Depending on your site configuration "
- "and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, the "
- "caching system may significantly increase the speed of your site."
- msgstr ""
- "Les pages demandées par les utilisateurs anonymes sont stockées la "
- "première fois qu'elles sont demandés et sont ensuite ré-utilisées. "
- "En fonction de la configuration de votre site et le montant du trafic "
- "web lié aux visiteurs anonymes, le système de mise en cache peut "
- "améliorer de manière significative la vitesse de votre site."
- msgid "Configuring the internal page cache"
- msgstr "Configuration de la mise en cache des pages internes"
- msgid "Internal Page Cache"
- msgstr "Cache de page interne"
- msgid ""
- "Specify the existing path you wish to alias. For example: /node/28, "
- "/forum/1, /taxonomy/term/1."
- msgstr ""
- "Spécifiez le chemin existant pour lequel vous souhaitez créer un "
- "alias. Par exemple : /node/28, /forum/1, /taxonomy/term/1."
- msgid "Configuring for performance"
- msgstr "Configuration pour optimiser les performances"
- msgid "Last run: %time ago."
- msgstr "Dernière exécution : il y a %time."
- msgid ""
- "The selected modules could not be uninstalled, either due to a website "
- "problem or due to the uninstall confirmation form timing out. Please "
- "try again."
- msgstr ""
- "Le module selectionné ne peut être installé à cause d'un problème "
- "du site ou de l'expiration du formulaire de confirmation de "
- "désinstallation. Veuillez réessayer."
- msgid "The path '%path' has to start with a slash."
- msgstr "Le chemin '%path' doit commencer par un slash."
- msgid "Allow user to control selected display options for this view."
- msgstr ""
- "Permettre à l'utilisateur de contrôler les options d'affichage "
- "sélectionnées pour cette vue."
- msgid "Allow user to control the number of items displayed in this view"
- msgstr ""
- "Permettre à l'utilisateur de contrôler le nombre d'éléments "
- "affichés pour cette vue"
- msgid ""
- "Allow user to specify number of items skipped from beginning of this "
- "view."
- msgstr ""
- "Autoriser l'utilisateur à spécifier le nombre d'éléments ignorés "
- "depuis le début de cette vue."
- msgid "Testing config import"
- msgstr "Test de l'import de configuration"
- msgid "Tests install profiles in the config importer."
- msgstr "Teste les profils dans le processus d'import de configuration."
- msgid "Media library"
- msgstr "Bibliothèque Media"
- msgid "Plural variants"
- msgstr "Variantes plurielles"
- msgid "Block context IDs updated."
- msgstr "Identifiants de contexte du bloc mis à jour."
- msgid ""
- "Encountered an unknown context mapping key coming probably from a "
- "contributed or custom module: One or more mappings could not be "
- "updated. Please manually review your visibility settings for the "
- "following blocks, which are disabled now:"
- msgstr ""
- "Une clé de mappage de contexte inconnue probablement issue d'un "
- "module contribué ou personnalisé a été rencontrée : un ou "
- "plusieurs mappages n'ont pas pu être mis à jour. Veuillez inspecter "
- "manuellement les paramètres de visibilité des blocs qui sont "
- "maintenant désactivés, voici leur liste :"
- msgid "@label (Visibility: @plugin_ids)"
- msgstr "@label (Visibilité : @plugin_ids)"
- msgid ""
- "Place block <span class=\"visually-hidden\">in the %region "
- "region</span>"
- msgstr ""
- "Placer le bloc <span class=\"visually-hidden\">dans la région "
- "%region</span>"
- msgid "No blocks available."
- msgstr "Aucun bloc disponible."
- msgid "Exporting the full configuration"
- msgstr "Export de la configuration complète"
- msgid "Importing a full configuration"
- msgstr "Import d'une configuration complète"
- msgid "Exporting a single configuration item"
- msgstr "Exportation d'un élément de configuration en particulier"
- msgid "Importing a single configuration item"
- msgstr "Import d'un élément de configuration unique"
- msgid "Configuration synchronization"
- msgstr "Synchronisation de configuration"
- msgid "Import and export your configuration."
- msgstr "Importer et exporter votre configuration."
- msgid "@date by @username"
- msgstr "@date par @username"
- msgid ""
- "You must include at least one keyword to match in the content, and "
- "punctuation is ignored."
- msgid_plural ""
- "You must include at least one keyword to match in the content. "
- "Keywords must be at least @count characters, and punctuation is "
- "ignored."
- msgstr[0] ""
- "Vous devez inclure au moins un mot-clé pour correspondre au contenu, "
- "et la ponctuation est ignorée."
- msgstr[1] ""
- "Vous devez inclure au moins un mot-clé pour correspondre au contenu. "
- "Les mots-clés doivent contenir au moins @count caractères, et la "
- "ponctuation est ignorée."
- msgid "Manage responsive image styles."
- msgstr "Gérer les styles d'images adaptatifs"
- msgid "This theme is missing a 'content' region."
- msgstr "Ce thème ne contient pas de région 'contenu'."
- msgid "Apache version"
- msgstr "Version d'Apache"
- msgid ""
- "Due to the settings for ServerTokens in httpd.conf, it is impossible "
- "to accurately determine the version of Apache running on this server. "
- "The reported value is @reported, to run Drupal without mod_rewrite, a "
- "minimum version of 2.2.16 is needed."
- msgstr ""
- "En raison du paramètrage des ServerTokens dans httpd.conf, il est "
- "impossible de déterminer précisément la version d'Apache du "
- "serveur. La valeur actuelle est @reported, pour exécuter Drupal sans "
- "mod_rewrite, la version 2.2.16 est requise a minima."
- msgid "!modules modules are available in the modified list."
- msgstr "Les modules !modules sont disponibles dans la liste modifiée."
- msgid "Module %name has been enabled."
- msgid_plural "@count modules have been enabled: %names."
- msgstr[0] "Le module %name a été activé."
- msgstr[1] "@count modules ont été activés : %names."
- msgid "Filter by name or description"
- msgstr "Filtrer selon le nom ou la description"
- msgid "Enter a part of the module name or description"
- msgstr "Saisir une partie du nom du module ou de sa description"
- msgid "Menu links converted"
- msgstr "Liens de menu convertis"
- msgid ""
- "Menu link conversion skipped, because the {menu_tree} table did not "
- "exist yet."
- msgstr ""
- "La conversion de liens de menu a été omise car la table {menu_tree} "
- "n'existe pas encore."
- msgid "The response failed verification so will not be processed."
- msgstr "La vérification de la réponse a échoué, elle ne sera pas traitée."
- msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url"
- msgstr "L'URL de retour n'est pas locale et n'est pas de confiance : !url"
- msgid "CustomMessage: !customMessage"
- msgstr "Message personalisé : !customMessage"
- msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
- msgstr "%type : @message dans %function (ligne %line de %file)."
- msgid "Container cannot be saved to cache."
- msgstr "Le conteneur ne peut pas être enregistré en cache."
- msgid ""
- "The MySQLnd driver version %version is less than the minimum required "
- "version. Upgrade to MySQLnd version %mysqlnd_minimum_version or up, or "
- "alternatively switch mysql drivers to libmysqlclient version "
- "%libmysqlclient_minimum_version or up."
- msgstr ""
- "La version %version du pilote MySQLnd est inférieure à la version "
- "minimale requise. Mettez à jour la version de MySQLnd vers "
- "%mysqlnd_minimum_version ou au-delà, ou bien changez les pilotes "
- "MySQL vers la version libmysqlclient %libmysqlclient_minimum_version "
- "ou supérieure."
- msgid ""
- "The libmysqlclient driver version %version is less than the minimum "
- "required version. Upgrade to libmysqlclient version "
- "%libmysqlclient_minimum_version or up, or alternatively switch mysql "
- "drivers to MySQLnd version %mysqlnd_minimum_version or up."
- msgstr ""
- "La version %version du pilote libmysqlclient est inférieure à la "
- "version minimale requise. Mettez à jour la version de libmysqlclient "
- "vers %libmysqlclient_minimum_version ou supérieure, ou bien changez "
- "les pilotes MYSQL vers la version MySQLnd %mysqlnd_minimum_version ou "
- "supérieure."
- msgid ""
- "Drupal could not be correctly setup with the existing database due to "
- "the following error: @error."
- msgstr ""
- "Drupal n'a pas pu être correctement configuré avec la base de "
- "données existante du fait de cette erreur : @error."
- msgid ""
- "The database server version %version is less than the minimum required "
- "version %minimum_version."
- msgstr ""
- "La version %version de votre serveur de base de données est "
- "inférieure à celle requise %minimum_version."
- msgid "A value must be selected for %part."
- msgstr "Une valeur doit être sélectionnée pour %part."
- msgid "@title (value @number)"
- msgstr "@title (valeur @number)"
- msgid "1 error has been found: "
- msgid_plural "@count errors have been found: "
- msgstr[0] "@count erreur a été trouvée : "
- msgstr[1] "@count erreurs ont été trouvées : "
- msgid "Primary admin actions"
- msgstr "Actions d'administration principales"
- msgid "Shown tabs"
- msgstr "Onglets affichés"
- msgid "Select tabs being shown in the block"
- msgstr "Sélectionner les onglets à afficher dans le bloc"
- msgid "Show primary tabs"
- msgstr "Afficher les onglets principaux"
- msgid "Show secondary tabs"
- msgstr "Afficher les onglets secondaires"
- msgid "imminently"
- msgstr "imminent"
- msgid "The blocked IP address."
- msgstr "L'adresse IP bloquée."
- msgid "Generating accessible content"
- msgstr "Génération de contenu accessible"
- msgid ""
- "HTML tables can be created with both table headers as well as "
- "caption/summary elements. Alt text is required by default on images "
- "added through CKEditor (note that this can be overridden). Semantic "
- "HTML5 figure/figcaption are available to add captions to images."
- msgstr ""
- "Les tableaux HTML peuvent être créés aussi bien avec des entêtes "
- "de tableau qu'avec des éléments légende / résumé. Le texte Alt "
- "est requis par défaut sur les images ajoutées via CKEditor (cela "
- "peut être surchargé). Les balises sémantiques HTML5 figure / "
- "figcaption sont disponibles pour ajouter des légendes aux images."
- msgid "The time that the comment was created, as a Unix timestamp."
- msgstr ""
- "L'heure à laquelle le commentaire a été créé, au format "
- "horodatage Unix."
- msgid ""
- "The time that the comment was edited by its author, as a Unix "
- "timestamp."
- msgstr ""
- "L'heure à laquelle le commentaire a été modifié par son auteur, au "
- "format horodatage Unix."
- msgid "The label of the comment type."
- msgstr "L'étiquette du type de commentaire."
- msgid "Bundle ID of the comment type."
- msgstr "Identifiant (ID) de paquet du type de commentaire."
- msgid "The node type to which this comment type is attached."
- msgstr "Le type de nœud auquel ce type de commentaire est attaché."
- msgid "Default comment mode."
- msgstr "Mode par défaut des commentaires."
- msgid "Number of comments visible per page."
- msgstr "Nombre de commentaires visibles par page."
- msgid "Whether anonymous comments are allowed."
- msgstr "Si les commentaires anonymes sont autorisés ou non."
- msgid "Location of the comment form."
- msgstr "Emplacement du formulaire de commentaire."
- msgid "Whether previews are enabled for the comment type."
- msgstr "Si les aperçus sont activés pour ce type de commentaire."
- msgid "Whether a subject field is enabled for the comment type."
- msgstr "Si un champ objet est activé pour ce type de commentaire."
- msgid "The module that implements the field type."
- msgstr "Le module qui implémente le type de champ."
- msgid "The entity bundle."
- msgstr "Le paquet de l'entité."
- msgid "The original machine name of the view mode."
- msgstr "Le nom machine d'origine du mode d'affichage."
- msgid "The view mode ID."
- msgstr "L'identifiant du mode d'affichage."
- msgid "The name of the format."
- msgstr "Le nom du format."
- msgid "Whether the format is cacheable."
- msgstr "Si la mise en forme peut être mise en cache ou non."
- msgid "The role IDs which can use the format."
- msgstr "Les identifiants (ID) des rôles qui peuvent utiliser ce format."
- msgid "The filters configured for the format."
- msgstr "Le filtres configurés pour le format."
- msgid "The status of the format"
- msgstr "Le statut du format"
- msgid "The weight of the format"
- msgstr "Le poids du format"
- msgid "Weight for @title language detection method"
- msgstr "Poids pour la méthode de détection de langue @title"
- msgid "Enable @title language detection method"
- msgstr "Activer la méthode de détection de langue @title"
- msgid "Core (Experimental)"
- msgstr "Cœur (Expérimental)"
- msgid "Migration @id is busy with another operation: @status"
- msgstr "La migration @id est occupée avec une autre action : @status"
- msgid "@label (@type)"
- msgstr "@label (@type)"
- msgid "Flag indicating the node type is enable"
- msgstr "Marqueur indiquant si le type de nœud est activé"
- msgid "base node."
- msgstr "nœud de base."
- msgid "Breakpoint groups: viewport sizing vs art direction"
- msgstr ""
- "Groupes de points de rupture : dimensionnement de la fenêtre "
- "d'affichage vs direction artistique"
- msgid "Breakpoint settings: sizes vs image styles"
- msgstr "Paramètres des points de rupture: tailles ou styles d'images"
- msgid "Sizes field"
- msgstr "Champ tailles"
- msgid "Image styles for sizes"
- msgstr "Styles d'image par taille"
- msgid ""
- "Failed to load responsive image style: “@style“ while displaying "
- "responsive image."
- msgstr ""
- "Echec de chargement du style d'image adaptatif: \"@style\" lors de "
- "l'affichage de l'image responsive."
- msgid "Viewport Sizing"
- msgstr "Dimensionnement de la fenêtre d'affichage"
- msgid ""
- "Select a breakpoint group from the installed themes and modules. Below "
- "you can select which breakpoints to use from this group. You can also "
- "select which image style or styles to use for each breakpoint you use."
- msgstr ""
- "Sélectionner un groupe de point de ruptures depuis les thèmes et "
- "modules installés. Vous pouvez sélectionner ci-dessous quel point de "
- "rupture de ce groupe utiliser. Vous pouvez aussi associer à chaque "
- "point de rupture utilisé le ou les styles d'images à utiliser."
- msgid ""
- "Warning: if you change the breakpoint group you lose all your image "
- "style selections for each breakpoint."
- msgstr ""
- "Avertissement: si vous changez le groupe des points de rupture vous "
- "perdrez toutes vos sélections de styles d'image de chaque point de "
- "rupture."
- msgid "Select a breakpoint group from the installed themes and modules."
- msgstr ""
- "Sélectionnez un groupe de points de rupture parmi les modules et "
- "thèmes installés."
- msgid "Enable the Help module for more information on the sizes attribute."
- msgstr "Activez le module Help pour plus d'information sur l'attribut sizes."
- msgid "Select multiple image styles and use the sizes attribute."
- msgstr "Sélectionnez plusieurs styles d'images et utilisez l'attribut sizes."
- msgid "Select a single image style."
- msgstr "Sélectionner un seul style d'image."
- msgid "Do not use this breakpoint."
- msgstr "Ne pas utiliser ce point d'arrêt."
- msgid ""
- "Select image styles with widths that range from the smallest amount of "
- "space this image will take up in the layout to the largest, bearing in "
- "mind that high resolution screens will need images 1.5x to 2x larger."
- msgstr ""
- "Sélectionnez les styles d'image avec des largeurs allant de la plus "
- "petite à la plus grande quantité d'espace occupée dans la mise en "
- "page, en gardant à l'esprit que les écrans à haute résolution "
- "nécessiteront des images 1,5 à 2 fois plus grandes."
- msgid ""
- "Select the smallest image style you expect to appear in this space. "
- "The fallback image style should only appear on the site if an error "
- "occurs."
- msgstr ""
- "Sélectionner le plus petit style d'image que vous vous attendez à "
- "voir apparaître dans cet espace. Le style d'image par défaut ne "
- "devrait apparaître sur le site que si une erreur se produit."
- msgid "Experimental modules enabled"
- msgstr "Modules expérimentaux activés"
- msgid "Entity/field definitions"
- msgstr "Définitions des entités/champs"
- msgid ""
- "The system.filter configuration has been moved to a container "
- "parameter, see default.services.yml for more information."
- msgstr ""
- "La configuration system.filter a été déplacée dans un paramètre "
- "du conteneur, consultez default.service.yml pour plus d'informations."
- msgid ""
- "Block module is not enabled so local actions and tasks which have been "
- "converted to blocks, are not visible anymore."
- msgstr ""
- "Le module Block n'est pas activé, les actions et tâches locales qui "
- "ont été converties en blocs ne sont donc plus visibles."
- msgid ""
- "Because your site has custom theme(s) installed, we had to set local "
- "actions and tasks blocks into the content region. Please manually "
- "review the block configurations and remove the removed variables from "
- "your templates."
- msgstr ""
- "En raison de l'installation de thème(s) personnalisé(s) sur votre "
- "site, les blocs d'actions et de tâches locales ont été placés dans "
- "la région \"contenu\". Veuillez s'il vous plaît revoir manuellement "
- "la configuration des blocs et retirer les variables supprimées de vos "
- "gabarits."
- msgid "Tabs block"
- msgstr "Bloc d'onglets"
- msgid "Whether primary tabs are shown"
- msgstr "Faut-il afficher les onglets primaires"
- msgid "Whether secondary tabs are shown"
- msgstr "Faut-il afficher les onglets secondaires"
- msgid "The existing format/name combination has not been altered."
- msgstr "La combinaison de format/nom existante n'a pas été modifiée."
- msgid "Run database updates"
- msgstr "Lancer les mises à jour de la base de données"
- msgid "The weight of the role."
- msgstr "Le poids du rôle."
- msgid ""
- "A title semantically associated with your table for increased "
- "accessibility."
- msgstr ""
- "Un titre sémantique pour votre tableau pour en améliorer "
- "l'accessibilité."
- msgid "Comment_forum"
- msgstr "Comment_forum"
- msgid "Default comment field"
- msgstr "Champ commentaire par défaut"
- msgid "Large (480×480)"
- msgstr "Large (480×480)"
- msgid "Medium (220×220)"
- msgstr "Moyen (220x220)"
- msgid "Thumbnail (100×100)"
- msgstr "Vignette (100x100)"
- msgctxt "PHP date format"
- msgid "D, m/d/Y - H:i"
- msgstr "D d/m/Y - H:i"
- msgid "HTML Date"
- msgstr "Date HTML"
- msgid "HTML Datetime"
- msgstr "Date et heure HTML"
- msgid "HTML Month"
- msgstr "Mois HTML"
- msgid "HTML Time"
- msgstr "Heure HTML"
- msgid "HTML Week"
- msgstr "Semaine HTML"
- msgid "HTML Year"
- msgstr "Année HTML"
- msgid "HTML Yearless date"
- msgstr "Date HTML sans année"
- msgid "Default long date"
- msgstr "Date longue par défaut"
- msgctxt "PHP date format"
- msgid "l, F j, Y - H:i"
- msgstr "l j F Y - H:i"
- msgid "Default medium date"
- msgstr "Date moyenne par défaut"
- msgid "Default short date"
- msgstr "Date courte par défaut"
- msgctxt "PHP date format"
- msgid "m/d/Y - H:i"
- msgstr "d/m/Y - H:i"
- msgid "User account menu"
- msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
- msgid "Block the selected user(s)"
- msgstr "Bloquer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)"
- msgid "Cancel the selected user account(s)"
- msgstr "Annuler l'(les) utilisateur(s) sélectionné(s)"
- msgid "Unblock the selected user(s)"
- msgstr "Débloquer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)"
- msgid "Basic block"
- msgstr "Bloc simple"
- msgid "A basic block contains a title and a body."
- msgstr "Un bloc simple contient un titre et un corps."
- msgid "Website feedback"
- msgstr "Retours utilisateurs sur le site web"
- msgid ""
- "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
- "\"Cleveland, Ohio\""
- msgstr ""
- "Saisir une liste en séparant les termes par une virgule. Par exemple "
- ": Amsterdam, Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
- msgid "Basic HTML"
- msgstr "HTML simple"
- msgid "Restricted HTML"
- msgstr "HTML restreint"
- msgid "Overridden block the selected user(s)"
- msgstr "Surcharge du blocage des utilisateurs sélectionnés."
- msgid ""
- "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
- ".htaccess file in your %directory directory which contains the "
- "following lines: <pre><code>@htaccess</code></pre>"
- msgstr ""
- "Avertissement de sécurité : Impossible de créer le fichier "
- ".htaccess. Veuillez créer un fichier .htaccess contenant les lignes "
- "suivantes dans le répertoire %directory : "
- "<pre><code>@htaccess</code></pre>"
- msgid "Please continue to <a href=\":error_url\">the error page</a>"
- msgstr "Veuillez vous référer à <a href=\":error_url\">la page d'erreur</a>"
- msgid ""
- "The installer requires that you create a translations directory as "
- "part of the installation process. Create the directory "
- "%translations_directory . More details about installing Drupal are "
- "available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
- msgstr ""
- "Le programme d'installation requiert la création d'un répertoire de "
- "traductions. Veuillez créer le répertoire %translations_directory. "
- "Plus d'informations à propos de l'installation de Drupal sont "
- "disponibles dans le fichier <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
- msgid ""
- "The installer requires read permissions to %translations_directory at "
- "all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
- "documentation section offers help on this and other topics."
- msgstr ""
- "Le programme d'installation doit toujours avoir la permission de lire "
- "le répertoire %translations_directory. La documentation <a "
- "href=\":handbook_url\">sur les problèmes d'hébergement</a> propose "
- "de l'aide sur ce sujet et sur beaucoup d'autres."
- msgid ""
- "The installer requires write permissions to %translations_directory "
- "during the installation process. The <a "
- "href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
- "offers help on this and other topics."
- msgstr ""
- "Le programme d'installation requiert les droits d'écriture dans "
- "%translations_directory pendant le processus d'installation. La "
- "documentation sur les <a href=\":handbook_url\">problèmes "
- "d'hébergement</a> fournit de l'aide sur différents sujets dont "
- "celui-ci."
- msgid ""
- "The installer requires to contact the translation server to download a "
- "translation file. Check your internet connection and verify that your "
- "website can reach the translation server at <a "
- "href=\":server_url\">@server_url</a>."
- msgstr ""
- "Le programme d'installation requiert de contacter le serveur de "
- "traduction afin de télécharger un fichier de traduction. Vérifier "
- "votre connexion internet et que votre site peut communiquer avec le "
- "serveur de traduction à l'adresse <a "
- "href=\":server_url\">@server_url</a>."
- msgid ""
- "The %language translation file is not available at the translation "
- "server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
- "English and translate your website later."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction %language n'est pas disponible sur le serveur "
- "de traduction. <a href=\":url\">Veuillez choisir une nouvelle "
- "langue</a> ou l'anglais et traduisez votre site plus tard."
- msgid ""
- "The %language translation file could not be downloaded. <a "
- "href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
- "translate your website later."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction %language n'a pas pu être téléchargé. <a "
- "href=\":url\">Choisissez une autre langue</a> ou sélectionnez "
- "l'anglais et traduisez votre site plus tard."
- msgid ""
- "The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
- "installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
- "details about installing Drupal are available in <a "
- "href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
- msgstr ""
- "Le programme d'installation @drupal requiert au sein du processus "
- "d'installation, la création du fichier %file. Copier le fichier "
- "%default_file en %file. Plus de détails à propos de l'installation "
- "de Drupal sont disponibles dans le fichier <a "
- "href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
- msgid ""
- "@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
- "href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
- "offers help on this and other topics."
- msgstr ""
- "@drupal requerra toujours les permissions en lecture sur %file. La "
- "section de documentation sur <a href=\":handbook_url\">les problèmes "
- "d'hébergement</a> offre de l'aide sur ce sujet et d'autres."
- msgid ""
- "The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
- "installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
- "issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
- msgstr ""
- "L'installateur @drupal requiert au sein du processus d'installation "
- "les permissions en écriture sur le fichier %file. La section de "
- "documentation sur <a href=\":handbook_url\">les problèmes "
- "d'hébergement</a> offre de l'aide sur ce sujet et d'autres."
- msgid ""
- "The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
- "ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
- "and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
- "details about installing Drupal are available in <a "
- "href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
- "href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
- "offers help on this and other topics."
- msgstr ""
- "Le programme d'installation @drupal n'a pas réussi à créer un "
- "fichier %file avec les droits d'accès appropriés. Connectez-vous à "
- "votre serveur web, supprimez le fichier existant %file et créez-en un "
- "nouveau en copiant le fichier %default_file en %file. Plus de détails "
- "à propos de l'installation de Drupal sont disponibles dans le fichier "
- "<a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. La section de documentation "
- "de la page (en anglais) <a href=\":handbook_url\">webhosting "
- "issues</a> fournit de l'aide sur ce problème et sur d'autres sujets."
- msgid ""
- "Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
- "to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
- msgstr ""
- "Vérifier les messages et <a href=\":retry\">réessayer</a> ou choisir "
- "de <a href=\":cont\">poursuivre quand même</a>."
- msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
- msgstr "Consulter les messages et <a href=\":url\">réessayer</a>."
- msgid ""
- "The following modules are required but were not found. Move them into "
- "the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
- "Missing modules: @modules"
- msgstr ""
- "Les modules suivants sont requis mais n'ont pas été trouvés. "
- "Déplacez les dans le sous-répertoire approprié des modules tel que "
- "<em>/modules</em>. Modules manquants : @modules"
- msgid "Updating @module"
- msgstr "Mise à jour de @module"
- msgid "Post updating @module"
- msgstr "Après la mise à jour de @module"
- msgid ""
- "Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for "
- "existing configuration @old_name and staged configuration @new_name."
- msgstr ""
- "Le type d'entité ne correspond pas au renommage. @old_type n'est pas "
- "égal à @new_type pour la configuration @old_name existante et la "
- "configuration @new_name en attente."
- msgid ""
- "Rename operation for simple configuration. Existing configuration "
- "@old_name and staged configuration @new_name."
- msgstr ""
- "Renommer l'opération pour une configuration simple. La configuration "
- "@old_name existante et la configuration @new_name en attente."
- msgid ""
- "Your MySQL server and PHP MySQL driver must support utf8mb4 character "
- "encoding. Make sure to use a database system that supports this (such "
- "as MySQL/MariaDB/Percona 5.5.3 and up), and that the utf8mb4 character "
- "set is compiled in. See the <a href=\":documentation\" "
- "target=\"_blank\">MySQL documentation</a> for more information."
- msgstr ""
- "Votre serveur MySQL et le pilote MySQL PHP doivent supporter "
- "l'encodage de caractère utf8mb4. Assurez-vous d'utiliser un système "
- "de base de données qui supporte ceci (comme MySQL/MariaDB/Percona "
- "5.5.3 et suivants), et que le jeu de caractères utf8mb4 y est "
- "compilé. Voir la <a href=\":documentation\" "
- "target=\"_blank\">documentation MySQL</a> pour plus d'informations."
- msgid ""
- "The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. "
- "Recreate the database with %encoding encoding. See <a "
- "href=\"INSTALL.pgsql.txt\">INSTALL.pgsql.txt</a> for more details."
- msgstr ""
- "La base de données %driver doit utiliser l'encodage %encoding pour "
- "fonctionner avec Drupal. Recréez la base de données en utilisant "
- "l'encodage %encoding. Voir <a "
- "href=\"INSTALL.pgsql.txt\">INSTALL.pgsql.txt</a> pour plus de "
- "détails."
- msgid ""
- "The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs "
- "to be '%needed_value'. Change this by running the following query: "
- "<code>@query</code>"
- msgstr ""
- "Le paramètre %setting est actuellement défini comme "
- "'%current_value', mais doit être '%needed_value'. Changez ceci en "
- "exécutant la requête suivante : <code>@query</code>"
- msgid "Date (e.g. @format)"
- msgstr "Date (par ex. @format)"
- msgid "Time (e.g. @format)"
- msgstr "Temps (par ex. @format)"
- msgid "@uri"
- msgstr "@uri"
- msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\":url\">Go online.</a>"
- msgstr ""
- "Le site est en cours de maintenance. <a href=\":url\">Remettre en "
- "ligne.</a>"
- msgid "Textfield size: @size"
- msgstr "Taille du champ texte : @size"
- msgid "Number of rows: @rows"
- msgstr "Nombre de lignes : @rows"
- msgid "URI field size: @size"
- msgstr "Taille du champ URI : @size"
- msgid ""
- "WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
- "will be sent in plain text. <a href=\":https-link\">Learn more</a>."
- msgstr ""
- "Avertissement : Votre connexion n'est pas sécurisée, votre mot de "
- "passe sera envoyé sans être chiffré. <a href=\":https-link\">En "
- "savoir plus</a>."
- msgid ""
- "Failed to connect to the server. The server reports the following "
- "message: <p class=\"error\">@message</p> For more help installing or "
- "updating code on your server, see the <a "
- "href=\":handbook_url\">handbook</a>."
- msgstr ""
- "Impossible de se connecter au serveur. Le serveur indique : <p "
- "class=\"error\">@message</p>. Pour plus d'aide sur l'installation ou "
- "la mise à jour du code sur votre serveur, consulter la <a "
- "href=\":handbook_url\">documentation</a>."
- msgid ""
- "@name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
- "characters long."
- msgstr ""
- "La longueur de @name ne doit pas dépasser %max caractères, mais elle "
- "est actuellement de %length caractères."
- msgid ""
- "<ul>\n"
- "<li>To start over, you must empty your existing database and copy "
- "<em>default.settings.php</em> over <em>settings.php</em>.</li>\n"
- "<li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
- "href=\":update-url\">update script</a>.</li>\n"
- "<li>View your <a href=\":base-url\">existing site</a>.</li>\n"
- "</ul>"
- msgstr ""
- "<ul>\r\n"
- "<li>Pour recommencer, vous devez vider votre base de données actuelle "
- "et copier le contenu du fichier <em>default.settings.php</em> dans le "
- "fichier <em>settings.php</em>.\r\n"
- "</li>\r\n"
- "<li>Pour mettre à jour une installation existante, aller au <a "
- "href=\":update-url\">script de mise à jour</a>.</li>\r\n"
- "<li>Voir votre <a href=\":base-url\">site existant</a>.</li>\r\n"
- "</ul>"
- msgid ""
- "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
- "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
- "If you are unsure how to do so, consult the <a "
- "href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
- msgstr ""
- "Toutes les modifications dans %dir et %file ont été faites, vous "
- "devriez maintenant supprimer les droits en écriture sur ceux-ci pour "
- "éviter tout risque de sécurité. Si vous n'êtes pas sûr de la "
- "procédure, consultez le <a href=\":handbook_url\">manuel en "
- "ligne</a>."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Unique field constraint"
- msgstr "Contrainte de champ unique"
- msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists."
- msgstr "L'entité @entity_type avec le champ @field_name %value existe déjà."
- msgid ""
- "The Actions module provides tasks that can be executed by the site "
- "such as unpublishing content, sending email messages, or blocking a "
- "user. Other modules can trigger these actions when specific system "
- "events happen; for example, when new content is posted or when a user "
- "logs in. Modules can also provide additional actions. For more "
- "information, see the <a href=\":documentation\">online documentation "
- "for the Actions module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Actions fournit des tâches qui peuvent êtres traitées par "
- "le site telles que dépublier du contenu, envoyer des courriels, ou "
- "bloquer un utilisateur. Les autres modules peuvent déclencher ces "
- "actions suite à l'exécution d'événements système spécifiques ; "
- "par exemple, quand un nouveau contenu est contribué ou quand un "
- "utilisateur se connecte. Les modules peuvent aussi fournir des actions "
- "additionnelles. Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":documentation\">documentation en ligne pour le module "
- "Actions</a>."
- msgid ""
- "<em>Simple actions</em> do not require configuration and are listed "
- "automatically as available on the <a href=\":actions\">Actions "
- "page</a>."
- msgstr ""
- "<em>Les actions simples</em> ne nécessitent pas de configuration et "
- "sont listées automatiquement quand elles sont disponibles sur la <a "
- "href=\":actions\">page des actions</a>."
- msgid ""
- "<em>Advanced actions</em> are user-created and have to be configured "
- "individually. Create an advanced action on the <a "
- "href=\":actions\">Actions page</a> by selecting an action type from "
- "the drop-down list. Then configure your action, for example by "
- "specifying the recipient of an automated email message."
- msgstr ""
- "Les <em>actions avançées</em> sont créées par les utilisateurs et "
- "doivent être configurées individuellement. Créer une action "
- "avancée sur la <a href=\":actions\">page des actions</a> en "
- "sélectionnant un type d'action dans la liste déroulante. Configurer "
- "alors votre action, en spécifiant par exemple le destinataire d'un "
- "courriel automatique."
- msgid ""
- "The message that should be sent. You may include placeholders like "
- "[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and "
- "[comment:body] to represent data that will be different each time "
- "message is sent. Not all placeholders will be available in all "
- "contexts."
- msgstr ""
- "Le message qui sera envoyé. Vous pouvez inclure des jetons comme "
- "[node:title], [user:account-name], [user:display-name] et "
- "[comment:body] pour représenter les données qui seront différentes "
- "à chaque fois qu'un message sera envoyé. Tous les jetons ne sont pas "
- "disponibles dans tous les contextes."
- msgid ""
- "The message to be displayed to the current user. You may include "
- "placeholders like [node:title], [user:account-name], "
- "[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be "
- "different each time message is sent. Not all placeholders will be "
- "available in all contexts."
- msgstr ""
- "Le message qui sera affiché à l'utilisateur actuel. Vous pouvez "
- "inclure des jetons comme [node:title], [user:account-name], "
- "[user:display-name] et [comment:body] pour représenter les données "
- "qui seront différentes à chaque fois qu'un message sera envoyé. "
- "Tous les jetons ne sont pas disponibles dans tous les contextes."
- msgid ""
- "The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that "
- "gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based "
- "feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly "
- "news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a "
- "number of standardized XML-based formats. For more information, see "
- "the <a href=\":aggregator-module\">online documentation for the "
- "Aggregator module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Aggregator est un syndicateur en ligne et un lecteur "
- "d'actualités qui réunit et affiche des contenus récents à partir "
- "de flux basés sur RSS, RDF et Atom, rendus accessibles via le web. "
- "Des milliers de sites (en particulier les sites d'actualités et "
- "blogs) publient leurs dernières nouvelles dans des flux, en utilisant "
- "certains formats standardisés basés sur XML. Pour plus "
- "d'informations, consulter la <a "
- "href=\":aggregator-module\">documentation en ligne du module "
- "Aggregator</a>."
- msgid ""
- "Users view feed content in the <a href=\":aggregator\">main aggregator "
- "display</a>, or by <a href=\":aggregator-sources\">their source</a> "
- "(usually via an RSS feed reader). The most recent content in a feed "
- "can be displayed as a block through the <a "
- "href=\":admin-block\">Blocks administration page</a>."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs voient le flux dans l'<a "
- "href=\":aggregator\">affichage principal de l'aggrégateur </a>, ou "
- "par <a href=\":aggregator-sources\">source</a> (en général via un "
- "lecteur de flux RSS). Le contenu le plus récent d'un flux peut être "
- "affiché dans un bloc à positionner via la <a "
- "href=\":admin-block\">page d'administration des Blocs</a>."
- msgid "Configuring the display of feed items"
- msgstr "Configuration de l'affichage des éléments de flux"
- msgid "Discarding old feed items"
- msgstr "Supprimer les anciens éléments de flux"
- msgid ""
- "A <a href=\":aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
- "feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share "
- "outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can "
- "also be <a href=\":import-opml\">imported via an OPML file</a>."
- msgstr ""
- "Un <a href=\":aggregator-opml\">fichier système OPML</a> pour tous "
- "les flux est disponible. OPML est un fichier basé sur le format XML "
- "utilisé pour partager des informations structurées telles qu'une "
- "liste de flux RSS. Les flux peuvent aussi être <a "
- "href=\":import-opml\">importés via un fichier OPML</a>."
- msgid ""
- "A working <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> is required to "
- "update feeds automatically."
- msgstr ""
- "Une <a href=\":cron\">tâche cron</a> fonctionnelle est requise pour "
- "mettre à jour les flux automatiquement."
- msgid ""
- "Current feeds are listed below, and <a href=\":addfeed\">new feeds may "
- "be added</a>. For each feed, the <em>latest items</em> block may be "
- "enabled at the <a href=\":block\">blocks administration page</a>."
- msgstr ""
- "Les flux actuels sont listés ci-dessous, et <a href=\":addfeed\">de "
- "nouveaux flux peuvent être ajoutés</a>. Pour chaque flux, le bloc "
- "<em>derniers éléments</em> peut être activé sur la <a "
- "href=\":block\">page d'administration des blocs</a>."
- msgid "@title feed"
- msgstr "Flux @title"
- msgid "No feeds available. <a href=\":link\">Add feed</a>."
- msgstr "Aucun flux disponible. <a href=\":link\">Ajouter un flux</a>."
- msgid ""
- "The parent website's description that comes from the @description "
- "element in the feed."
- msgstr ""
- "Description du site web parent, provenant de l'élément @description "
- "du flux."
- msgid ""
- "The length of time between feed updates. Requires a correctly "
- "configured <a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
- msgstr ""
- "La durée entre deux mises à jour de flux. Nécessite une <a "
- "href=\":cron\">tache planifiée de maintenance</a> correctement "
- "configuré."
- msgid ""
- "Requires a correctly configured <a href=\":cron\">cron maintenance "
- "task</a>."
- msgstr ""
- "Nécessite une <a href=\":cron\">tâche planifiée (cron) de "
- "maintenance</a> correctement configurée."
- msgid ""
- "The Ban module allows administrators to ban visits to their site from "
- "individual IP addresses. For more information, see the <a "
- "href=\":url\">online documentation for the Ban module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Ban permet aux administrateurs d'empêcher la visite de leur "
- "site en bloquant des adresses IP individuelles. Pour plus "
- "d'informations, consulter la <a href=\":url\">documentation en ligne "
- "du module Ban</a>."
- msgid ""
- "Administrators can enter IP addresses to ban on the <a "
- "href=\":bans\">IP address bans</a> page."
- msgstr ""
- "Les administrateurs peuvent saisir les adresses IP à bannir sur la "
- "page des <a href=\":bans\">addesses IP bannies</a>."
- msgid ""
- "The HTTP Basic Authentication module supplies an <a "
- "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
- "Basic authentication</a> provider for web service requests. This "
- "authentication provider authenticates requests using the HTTP Basic "
- "Authentication username and password, as an alternative to using "
- "Drupal's standard cookie-based authentication system. It is only "
- "useful if your site provides web services configured to use this type "
- "of authentication (for instance, the <a href=\":rest_help\">RESTful "
- "Web Services module</a>). For more information, see the <a "
- "href=\":hba_do\">online documentation for the HTTP Basic "
- "Authentication module</a>."
- msgstr ""
- "Le module HTTP Basic Authentication fournit un service <a "
- "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">d'authentification "
- "basique via HTTP</a> pour les requêtes de services web. Ce "
- "fournisseur authentifie les requêtes en utilisant un nom "
- "d'utilisateur et mot de passe comme alternative à l'utilisation du "
- "système d'authentification basé sur les cookies standard de Drupal. "
- "Ce n'est seulement utile que si votre site propose des services web "
- "configurés pour utiliser ce type d'authentification (par exemple, le "
- "module <a href=\":rest_help\">RESTful Web Services module</a>). Pour "
- "plus d'informations, consulter la <a href=\":hba_do\">documentation en "
- "ligne du module HTTP Basic Authentication</a>."
- msgid ""
- "The Block module allows you to place blocks in regions of your "
- "installed themes, and configure block settings. For more information, "
- "see the <a href=\":blocks-documentation\">online documentation for the "
- "Block module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Block vous permet de placer des blocs dans les régions des "
- "thèmes installés et de configurer les paramètres de blocs. Pour "
- "plus d'information, voir la <a "
- "href=\":blocks-documentation\">documentation en ligne du module "
- "Block</a>."
- msgid ""
- "You can see where the regions are for the current theme by clicking "
- "the <em>Demonstrate block regions</em> link on the <a "
- "href=\":blocks\">Block layout page</a>. Regions are specific to each "
- "theme."
- msgstr ""
- "Vous pouvez visualiser où les régions sont placées pour le thème "
- "actif en cliquant sur le lien <em>Aperçu des régions de blocs<em> "
- "sur la <a href=\":blocks\">page de mise en page des blocs<a>. Les "
- "régions sont spécifiques pour chaque thème."
- msgid ""
- "To change the settings of an individual block click on the "
- "<em>Configure</em> link on the <a href=\":blocks\">Block layout "
- "page</a>. The available options vary depending on the module that "
- "provides the block. For all blocks you can change the block title and "
- "toggle whether to display it."
- msgstr ""
- "Pour modifier les paramètres d'un bloc, cliquer sur le lien "
- "<em>Configurer</em> sur la page <a href=\":blocks\">Mise en page des "
- "blocs</a>. Les options disponibles varient en fonction du module qui "
- "fournit le bloc. Pour tous les blocs vous pouvez remplacer le titre du "
- "bloc et choisi s'il est visible ou non."
- msgid ""
- "You can add custom blocks, if the <em>Custom Block</em> module is "
- "installed. For more information, see the <a "
- "href=\":blockcontent-help\">Custom Block help page</a>."
- msgstr ""
- "Vous pouvez ajouter des blocs personnalisés si le module <em>Custom "
- "Block</em> est installé. Pour plus d'informations, voir la <a "
- "href=\":blockcontent-help\">page d'aide de Custom Block</a>."
- msgid "Block settings updated."
- msgstr "Paramètres du bloc mis à jour."
- msgid "Edit %label custom block type"
- msgstr "Modifier le type de bloc personnalisé %label"
- msgid ""
- "You have not created any block types yet. Go to the <a "
- "href=\":url\">block type creation page</a> to add a new block type."
- msgstr ""
- "Vous n'avez encore créé aucun type de bloc. Allez sur <a "
- "href=\":url\">la page de création de type de bloc</a> pour ajouter un "
- "nouveau type de bloc."
- msgid ""
- "Block with uuid %uuid does not exist. <a href=\":url\">Add custom "
- "block</a>."
- msgstr ""
- "Le bloc avec l'uuid %uuid n'existe pas. <a href=\":url\">Ajouter un "
- "bloc personnalisé</a>."
- msgid "Add a <a href=\":url\">custom block</a>."
- msgstr "Ajouter un <a href=\":url\">bloc personnalisé</a>."
- msgid ""
- "The Book module is used for creating structured, multi-page content, "
- "such as site resource guides, manuals, and wikis. It allows you to "
- "create content that has chapters, sections, subsections, or any "
- "similarly-tiered structure. Enabling the module creates a new content "
- "type <em>Book page</em>. For more information, see the <a "
- "href=\":book\">online documentation for the Book module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Book est utilisé pour créer du contenu structuré sur "
- "plusieurs pages, tels que les guides de ressource du site, les "
- "manuels, les wikis. Il permet aussi de créer du contenu qui contient "
- "des chapitres, sections, sous-sections ou une autre structure "
- "organisée de façon similaire sur plusieurs niveaux. L'activation du "
- "module crée un nouveau type de contenu <em>Page de livre</em>. Pour "
- "plus d'informations, consulter la <a href=\":book\">documentation en "
- "ligne du module Book</a>."
- msgid ""
- "You can assign separate permissions for <em>creating new books</em> as "
- "well as <em>creating</em>, <em>editing</em> and <em>deleting</em> book "
- "content. Users with the <em>Administer book outlines</em> permission "
- "can add <em>any</em> type of content to a book by selecting the "
- "appropriate book outline while editing the content. They can also view "
- "a list of all books, and edit and rearrange section titles on the <a "
- "href=\":admin-book\">Book list page</a>."
- msgstr ""
- "Vous pouvez assigner différents droits pour <em>créer de nouveaux "
- "livres</em> ou bien <em>créer</em>, <em>modifier</em> et "
- "<em>supprimer</em> un livre. Les utilisateurs avec le droit "
- "<em>Administrer les structures de livres</em> peuvent ajouter "
- "<em>n'importe quel</em> type de contenu à un livre en sélectionnant "
- "le livre approprié lors de la modification du contenu. Ils peuvent "
- "aussi voir une liste de tous les livres et modifier et réordonner les "
- "titres de section sur la <a href=\":admin-book\">page Liste des "
- "livres</a>."
- msgid ""
- "The <em>Book page</em> content type is the initial content type "
- "enabled for book outlines. On the <a href=\":admin-settings\">Book "
- "settings page</a> you can configure content types that can used in "
- "book outlines."
- msgstr ""
- "Le type de contenu <em>Page de livre</em> est le type de contenu "
- "initial activé pour les structures de livre. Sur la <a "
- "href=\":admin-settings\">Page des paramètres de livre</a> vous pouvez "
- "configurer les types de contenu pouvant être utilisés dans les "
- "structures de livre."
- msgid ""
- "Users with the <em>Add content and child pages to books</em> "
- "permission will see a link to <em>Add child page</em> when viewing a "
- "content item that is part of a book outline. This link will allow "
- "users to create a new content item of the content type you select on "
- "the <a href=\":admin-settings\">Book settings page</a>. By default "
- "this is the <em>Book page</em> content type."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec le droit <em>Ajouter du contenu et des pages "
- "enfants aux livres</em> verront un lien <em>Ajouter une page "
- "enfant</a> lors de la consultation d'un contenu présent dans la "
- "structure du livre. Ce lien permet aux utilisateurs de créer un "
- "nouveau contenu du type sélectionné sur la <a "
- "href=\":admin-settings\">page de paramètres de Book</a>. Par défaut "
- "il s'agit du type de contenu <em>Page de livre</em>."
- msgid ""
- "Book pages have a default book-specific navigation block. This "
- "navigation block contains links that lead to the previous and next "
- "pages in the book, and to the level above the current page in the "
- "book's structure. This block can be enabled on the <a "
- "href=':admin-block'>Blocks layout page</a>. For book pages to show up "
- "in the book navigation, they must be added to a book outline."
- msgstr ""
- "Les pages de livres ont un bloc de navigation spécifique par défaut. "
- "Ce bloc de navigation contient les liens qui mènent vers les pages "
- "suivante et précédente du livre, et au niveau supérieur à la page "
- "courante dans la structure du livre. Ce bloc peut être activé dans "
- "<a href=':admin-block'>la mise en page des blocs</a>. Pour que les "
- "pages de livres apparaissent dans la navigation du livre, elles "
- "doivent être ajoutées dans une structure de livre."
- msgid ""
- "The outline feature allows you to include pages in the <a "
- "href=\":book\">Book hierarchy</a>, as well as move them within the "
- "hierarchy or to <a href=\":book-admin\">reorder an entire book</a>."
- msgstr ""
- "La fonctionnalité structure vous permet d'inclure des pages dans <a "
- "href=\":book\">la hiérarchie du livre</a>, tout comme les déplacer "
- "dans la hiérarchie ou <a href=\":book-admin\">réordonner un livre "
- "entier</a>."
- msgid ""
- "The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
- "child pages is @maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
- "available as parents if selecting them would exceed this limit."
- msgstr ""
- "La page parente dans le livre. La profondeur maximale pour un livre et "
- "toutes ses pages est @maxdepth. Certaines pages dans le livre "
- "sélectionné pourraient ne pas être disponibles en tant que parent "
- "si leur sélection venait à dépasser cette limite."
- msgid ""
- "The Breakpoint module keeps track of the height, width, and resolution "
- "breakpoints where a responsive design needs to change in order to "
- "respond to different devices being used to view the site. This module "
- "does not have a user interface. For more information, see the <a "
- "href=\":docs\">online documentation for the Breakpoint module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Breakpoint enregistre la hauteur, largeur et résolution des "
- "points de rupture auxquels un design adaptatif doit réagir afin de "
- "s'adapter aux différents types d'appareils utilisés pour la "
- "consultation du site. Ce module n'a pas d'interface utilisateur. Pour "
- "plus d'informations, consulter la <a href=\":docs\">documentation en "
- "ligne du module Breakpoint</a>."
- msgid ""
- "<a href=\":w3\">Media queries</a> are a formal way to encode "
- "breakpoints. For instance, a width breakpoint at 40em would be written "
- "as the media query \"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just "
- "media queries with some additional meta-data, such as a name and "
- "multiplier information."
- msgstr ""
- "Les <a href=\":w3\">requêtes de media (media queries)</a> sont une "
- "façon protocolaire d'encoder les points de rupture. Par exemple, un "
- "point de rupture de largeur à 40em serait écrit avec la requête "
- "suivante : \"(min-width: 40em)\". Les points de rupture sont "
- "réellement des requêtes de media (media queries) avec des "
- "métadonnées supplémentaires telles qu'un nom, un multiplicateur."
- msgid ""
- "The CKEditor module provides a highly-accessible, highly-usable visual "
- "text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use buttons "
- "to format content and to create semantically correct and valid HTML. "
- "The CKEditor module uses the framework provided by the <a "
- "href=\":text_editor\">Text Editor module</a>. It requires JavaScript "
- "to be enabled in the browser. For more information, see the <a "
- "href=\":doc_url\">online documentation for the CKEditor module</a> and "
- "the <a href=\":cke_url\">CKEditor website</a>."
- msgstr ""
- "Le module CKEditor fournit un éditeur de texte très accessible et "
- "convivial, et ajoute une barre d'outils aux champs de texte. Les "
- "utilisateurs peuvent utiliser des boutons pour formatter le contenu et "
- "créer du HTML valide et sémantiquement correct. Le module CKEditor "
- "utilise le framework fourni par le <a href=\":text_editor\">module "
- "Text Editor</a>. Il nécessite que JavaScript soit activé dans le "
- "navigateur. Pour plus d'information, consulter la <a "
- "href=\":doc_url\">documentation en ligne du module CKEditor</a> et le "
- "<a href=\":cke_url\">site web de CKEditor</a>."
- msgid ""
- "CKEditor has to be enabled and configured separately for individual "
- "text formats from the <a href=\":formats\">Text formats and editors "
- "page</a> because the filter settings for each text format can be "
- "different. For more information, see the <a href=\":text_editor\">Text "
- "Editor help page</a> and <a href=\":filter\">Filter help page</a>."
- msgstr ""
- "CKEditor doit être activé et configuré séparément pour chaque "
- "format de texte sur la <a href=\":formats\">page des Formats de texte "
- "et éditeurs</a>, car les paramètres de filtres peuvent être "
- "différents pour chacun. Pour plus d'information, consulter la <a "
- "href=\":text_editor\">page d'aide du module Text Editor</a> et la <a "
- "href=\":filter\">page d'aide du module Filter</a>."
- msgid ""
- "CKEditor only allow users to format content in accordance with the "
- "filter configuration of the specific text format. If a text format "
- "excludes certain HTML tags, the corresponding toolbar buttons are not "
- "displayed to users when they edit a text field in this format. For "
- "more information see the <a href=\":filter\">Filter help page</a>."
- msgstr ""
- "CKeditor autorise seulement les utilisateurs à mettre en forme le "
- "contenu en accord avec la configuration des filtres du format de texte "
- "spécifique. Si un format de texte exclut certaines balises HTML, le "
- "bouton correspondant ne sera pas affiché aux utilisateurs dans la "
- "barre d'outils lorsqu'ils modifient une zone de texte dans ce format. "
- "Pour plus d'informations consulter l'<a href=\":filter\">aide du "
- "module Filter</a>."
- msgid ""
- "The built in WYSIWYG editor (CKEditor) comes with a number of <a "
- "href=\":features\">accessibility features</a>. CKEditor comes with "
- "built in <a href=\":shortcuts\">keyboard shortcuts</a>, which can be "
- "beneficial for both power users and keyboard only users."
- msgstr ""
- "L'éditeur WYSIWYG inclus (CKEditor) est doté de plusieurs <a "
- "href=\":features\">fonctionnalités d'accessibilité</a>. CKEditor "
- "fournit des <a href=\":shortcuts\">raccourcis clavier</a>, qui "
- "bénéficient aux utilisateurs avancés comme à ceux qui n'utilisent "
- "que le clavier."
- msgid ""
- "The Color module allows users with the <em>Administer site "
- "configuration</em> permission to change the color scheme (color of "
- "links, backgrounds, text, and other theme elements) of compatible "
- "themes. For more information, see the <a href=\":color_do\">online "
- "documentation for the Color module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Color permet aux utilisateurs avec le droit "
- "<em>Administration de la configuration du site</em> de modifier la "
- "palette de couleurs (couleur des liens, des arrière-plans, des textes "
- "et d'autres éléments du thème) des thèmes compatibles. Pour plus "
- "d'informations consulter la <a href=\":color_do\">documentation en "
- "ligne du module Color</a>."
- msgid ""
- "To change the color settings, select the <em>Settings</em> link for "
- "your theme on the <a href=\":appearance\">Appearance</a> page. If the "
- "color picker does not appear then the theme is not compatible with the "
- "Color module."
- msgstr ""
- "Pour modifier les réglages de couleur, cliquez sur le lien "
- "<em>Paramètres</em> de votre thème sur la page <a "
- "href=\":appearance\">Apparence</a>. Si le sélecteur de couleur "
- "n'apparaît pas alors le thème n'est pas compatible avec le module "
- "Color."
- msgid ""
- "The Comment module allows users to comment on site content, set "
- "commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more "
- "information, see the <a href=\":comment\">online documentation for the "
- "Comment module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Comment autorise les utilisateurs à commenter le contenu du "
- "site, à définir les permissions et les actions par défaut et à "
- "modérer les commentaires. Pour plus d'informations, consulter la "
- "section sur le <a href=\":comment\">module Comment</a>."
- msgid "Enabling commenting"
- msgstr "Activation des commentaires"
- msgid ""
- "Comment functionality can be enabled for any entity sub-type (for "
- "example, a <a href=\":content-type\">content type</a>) by adding a "
- "<em>Comments</em> field on its <em>Manage fields page</em>. Adding or "
- "removing commenting for an entity through the user interface requires "
- "the <a href=\":field_ui\">Field UI</a> module to be enabled, even "
- "though the commenting functionality works without it. For more "
- "information on fields and entities, see the <a href=\":field\">Field "
- "module help page</a>."
- msgstr ""
- "Les commentaires peuvent être activés pour tout sous-type d'entité "
- "(par exemple, un <a href=\":content-type\">type de contenu</a>) en "
- "ajoutant un champ <em>Commentaires</em> dans sa <em>page de gestion "
- "des champs</em>. Le module <a href=\":field_ui\">Field UI</a> doit "
- "être activé pour pouvoir ajouter ou retirer les commentaires pour "
- "une entité via l'interface utilisateur, cependant les commentaires "
- "fonctionnent quand même sans ce module. Pour plus d'informations sur "
- "les champs et les entités, consulter la <a href=\":field\">page "
- "d'aide du module Field</a>."
- msgid "Configuring commenting settings"
- msgstr "Configuration de paramètres de commentaire"
- msgid ""
- "Users with the appropriate permissions can override the default "
- "commenting settings of an entity type when they create an item of that "
- "type."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs disposant des permissions adéquates peuvent "
- "surcharger les paramètres par défaut des commentaires d'un type "
- "d'entité lors de la création d'un élément de ce type."
- msgid ""
- "Comments from users who have the <em>Skip comment approval</em> "
- "permission are published immediately. All other comments are placed in "
- "the <a href=\":comment-approval\">Unapproved comments</a> queue, until "
- "a user who has permission to <em>Administer comments and comment "
- "settings</em> publishes or deletes them. Published comments can be "
- "bulk managed on the <a href=\":admin-comment\">Published comments</a> "
- "administration page. When a comment has no replies, it remains "
- "editable by its author, as long as the author has <em>Edit own "
- "comments</em> permission."
- msgstr ""
- "Les commentaires des utilisateurs qui ont le droit <em>Sauter "
- "l'approbation des commentaires</em> sont publiés immédiatement. Tous "
- "les autres commentaires sont mis en attente dans les <a "
- "href=\":comment-approval\">Commentaires non approuvés</a>, jusqu'à "
- "ce qu'un utilisateur avec le droit <em>Administrer les commentaires et "
- "les paramètres de commentaire</em> les publie ou les supprime. Les "
- "commentaires publiés peuvent être gérés en masse sur la page "
- "d'administration <a href=\":admin-comment\">Commentaires publiés</a>. "
- "Lorsqu'un commentaire n'a pas de réponse, il reste modifiable par son "
- "auteur, aussi longtemps que l'auteur a le droit <em>Modifier ses "
- "propres commentaires</em>."
- msgid "In reply to @parent_title by @parent_username"
- msgstr "En réponse à @parent_title par @parent_username"
- msgid "Name for @anonymous"
- msgstr "Nom pour @anonymous"
- msgid ""
- "<a href=\":login\">Log in</a> or <a href=\":register\">register</a> to "
- "post comments"
- msgstr ""
- "<a href=\":login\">Se connecter</a> ou <a "
- "href=\":register\">s'inscrire</a> pour poster un commentaire"
- msgid "<a href=\":login\">Log in</a> to post comments"
- msgstr "<a href=\":login\">Se connecter</a> pour poster des commentaires"
- msgid ""
- "Select the Comment type to use for this comment field. Manage the "
- "comment types from the <a href=\":url\">administration overview "
- "page</a>."
- msgstr ""
- "Sélectionner le Type de commentaire à utiliser pour ce champ "
- "commentaire. Gérer les types de commentaire depuis la <a "
- "href=\":url\">page de vue d'ensemble d'administration</a>."
- msgid ""
- "The Configuration Manager module provides a user interface for "
- "importing and exporting configuration changes between installations of "
- "your website in different environments. Configuration is stored in "
- "YAML format. For more information, see the <a href=\":url\">online "
- "documentation for the Configuration Manager module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Configuration Manager fournit une interface utilisateur pour "
- "importer et exporter les changements de configuration entre les "
- "installations de votre site dans différents environnements. La "
- "configuration est enregistrée dans un format YAML. Pour plus "
- "d'informations, consulter la <a href=\":url\">documentation en ligne "
- "du module Configuration Manager</a>."
- msgid ""
- "You can create and download an archive consisting of all your site's "
- "configuration exported as <em>*.yml</em> files on the <a "
- "href=\":url\">Export</a> page."
- msgstr ""
- "Vous pouvez créer et télécharger une archive contenant toute la "
- "configuration de votre site sous forme de fichiers <em>*.yml</em> sur "
- "la page <a href=\":url\">Exporter</a>."
- msgid ""
- "You can upload a full site configuration from an archive file on the "
- "<a href=\":url\">Import</a> page. When importing data from a different "
- "environment, the site and import files must have matching "
- "configuration values for UUID in the <em>system.site</em> "
- "configuration item. That means that your other environments should "
- "initially be set up as clones of the target site. Migrations are not "
- "supported."
- msgstr ""
- "Vous pouvez transférer une configuration complète de site depuis une "
- "archive sur la page <a href=\":url\">Import</a>. Lors d'un import de "
- "données depuis un environnement différent, le site et les fichiers "
- "d'import doivent avoir des valeurs de configuration correspondantes "
- "pour UUID dans l'élément de configuration <em>system.site</a>. Cela "
- "signifie que vos autres environnements doivent avoir initialement "
- "été créés comme des clones du site cible. Les migrations ne sont "
- "pas supportées."
- msgid ""
- "You can review differences between the active configuration and an "
- "imported configuration archive on the <a "
- "href=\":synchronize\">Synchronize</a> page to ensure that the changes "
- "are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page "
- "also shows configuration items that would be added or removed."
- msgstr ""
- "Vous pouvez inspecter les différences entre la configuration active "
- "et une archive de configuration importée sur la page <a "
- "href=\":synchronize\">Synchronizer</a> pour vous assurer que les "
- "changements sont bien ceux attendus avant de finaliser l'import. La "
- "page Synchronizer affiche également les éléments de configuration "
- "qui vont être ajoutés ou retirés."
- msgid ""
- "You can export a single configuration item by selecting a "
- "<em>Configuration type</em> and <em>Configuration name</em> on the <a "
- "href=\":single-export\">Single export</a> page. The configuration and "
- "its corresponding <em>*.yml file name</em> are then displayed on the "
- "page for you to copy."
- msgstr ""
- "Vous pouvez exporter un seul élément de configuration en "
- "sélectionnant un <em>Type de configuration</em> et un <em>Nom de "
- "configuration</em> sur la page <a href=\":single-export\">Export "
- "individuel</a>. La configuration et son <em>nom de fichier *.yml</em> "
- "correspondant sont ensuite affichés sur la page pour que vous les "
- "copiez."
- msgid ""
- "You can import a single configuration item by pasting it in YAML "
- "format into the form on the <a href=\":single-import\">Single "
- "import</a> page."
- msgstr ""
- "Vous pouvez importer un seul élément de configuration en le collant "
- "au format YAML dans le formulaire sur la page <a "
- "href=\":single-import\">Import individuel</a>."
- msgid ""
- "Export and download the full configuration of this site as a gzipped "
- "tar file."
- msgstr ""
- "Exporter et télécharger la configuration complète de ce site dans "
- "un fichier tar compressé."
- msgid "Choose a configuration item to display its YAML structure."
- msgstr "Choisir un élément de configuration pour afficher sa structure YAML."
- msgid ""
- "Import a single configuration item by pasting its YAML structure into "
- "the text field."
- msgstr ""
- "Importer un seul élément de configuration en collant sa structure "
- "YAML dans le champ texte."
- msgid "Full archive"
- msgstr "Archive complète"
- msgid "Single item"
- msgstr "Élément individuel"
- msgid "Staged"
- msgstr "Versionné"
- msgid ""
- "The following items in your active configuration have changes since "
- "the last import that may be lost on the next import."
- msgstr ""
- "Les éléments suivants qui se trouvent dans votre configuration "
- "active ont changés depuis le dernier import et seront peut-être "
- "perdus lors du prochain import."
- msgid "@collection configuration collection"
- msgstr "collection de configuration @collection"
- msgid "@source_name to @target_name"
- msgstr "@source_name vers @target_name"
- msgid ""
- "The Configuration Translation module allows you to translate "
- "configuration text; for example, the site name, vocabularies, menus, "
- "or date formats. Together with the modules <a "
- "href=\":language\">Language</a>, <a "
- "href=\":content-translation\">Content Translation</a>, and <a "
- "href=\":locale\">Interface Translation</a>, it allows you to build "
- "multilingual websites. For more information, see the <a "
- "href=\":doc_url\">online documentation for the Configuration "
- "Translation module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Configuration Translation vous permet de traduire les textes "
- "de configuration ; par exemple, le nom du site, les vocabulaires, les "
- "menus, ou les formats de date. Couplé avec les modules <a "
- "href=\":language\">Language</a>, <a "
- "href=\":content-translation\">Content Translation</a>, et <a "
- "href=\":locale\">Interface Translation</a>, il vous permet de "
- "construire des sites multilingues. Pour plus d'informations, consulter "
- "la <a href=\":doc_url\">documentation en ligne pour le module "
- "Configuration Translation</a>."
- msgid ""
- "In order to translate configuration, the website must have at least "
- "two <a href=\":url\">languages</a>."
- msgstr ""
- "Pour traduire la configuration, le site doit avoir au moins deux <a "
- "href=\":url\">langues</a>."
- msgid ""
- "Users with the <em>Translate user edited configuration</em> permission "
- "can access the configuration translation overview, and manage "
- "translations for specific languages. The <a "
- "href=\":translation-page\">Configuration translation</a> page shows a "
- "list of all configuration text that can be translated, either as "
- "individual items or as lists. After you click on <em>Translate</em>, "
- "you are provided with a list of all languages. You can <em>add</em> or "
- "<em>edit</em> a translation for a specific language. Users with "
- "specific configuration permissions can also <em>edit</em> the text for "
- "the site's default language. For some configuration text items (for "
- "example for the site information), the specific translation pages can "
- "also be accessed directly from their configuration pages."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec le droit <em>Traduire la configuration modifiée "
- "par l'utilisateur</em> peuvent accéder à la vue d'ensemble de la "
- "traduction de la configuration et gérer les traductions pour des "
- "langues spécifiques. La page <a href=\":translation-page\">Traduction "
- "de la configuration</a> affiche une liste de tous les textes de "
- "configuration pouvant être traduits, soit en éléments individuels, "
- "soit en listes. Après avoir cliqué sur <em>Translate</em>, vous "
- "obtenez une liste de toutes les langues. Vous pouvez <em>ajouter</em> "
- "ou <em>modifier</em> une traduction pour une langue spécifique. Les "
- "utilisateurs avec des droits de configuration spécifiques peuvent "
- "également <em>modifier</em> le texte pour la langue par défaut du "
- "site. Pour certains éléments de configuration texte (par exemple les "
- "informations du site), les pages de traductions spécifiques peuvent "
- "également être directement accessibles depuis leur page de "
- "configuration."
- msgid ""
- "You can choose to translate date formats on the <a "
- "href=\":translation-page\">Configuration translation</a> page. This "
- "allows you not only to translate the label text, but also to set a "
- "language-specific <em>PHP date format</em>."
- msgstr ""
- "Vous pouvez choisir de traduire les formats de date sur la page de <a "
- "href=\":translation-page\">Traduction de configuration</a>. Cela vous "
- "permet non seulement de traduire le texte des étiquettes, mais aussi "
- "de configurer un <em>format de date PHP</em> spécifique à une "
- "langue."
- msgid "@label <span class=\"visually-hidden\">(@source_language)</span>"
- msgstr "@label <span class=\"visually-hidden\">(@source_language)</span>"
- msgid ""
- "The Contact module allows visitors to contact registered users on your "
- "site, using the personal contact form, and also allows you to set up "
- "site-wide contact forms. For more information, see the <a "
- "href=\":contact\">online documentation for the Contact module</a>."
- msgstr ""
- "Le module de contact permet aux visiteurs de contacter les "
- "utilisateurs enregistrés sur votre site, en utilisant le formulaire "
- "de contact personnel et vous permet également de mettre en place des "
- "formulaires de contact au niveau du site. Pour plus d'informations, "
- "consulter la <a href=\":contact\">documentation en ligne pour le "
- "module Contact</a>."
- msgid ""
- "On the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
- "configure the fields and display of the personal contact form, and you "
- "can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact "
- "form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; "
- "when a site visitor submits the form, the field values are sent to "
- "those recipients."
- msgstr ""
- "Sur la <a href=\":contact_admin\">page des formulaires de Contact</a>, "
- "vous pouvez configurer les champs et l'affichage du formulaire de "
- "contact personnel et vous pouvez définir un ou plusieurs formulaires "
- "de contact au niveau du site. Chaque formulaire de contact possède un "
- "nom système, une étiquette et un ou plusieurs destinataires ; quand "
- "un visiteur soumet un formulaire, les valeurs de champ sont envoyées "
- "à ces destinataires."
- msgid ""
- "One site-wide contact form can be designated as the default contact "
- "form. If you choose to designate a default form, the <em>Contact</em> "
- "menu link in the <em>Footer</em> menu will link to it. You can modify "
- "this link from the <a href=\":menu-settings\">Menus page</a> if you "
- "have the Menu UI module installed. You can also create links to other "
- "contact forms; the URL for each form you have set up has format "
- "<em>contact/machine_name_of_form</em>."
- msgstr ""
- "Un formulaire de contact général peut être désigné comme "
- "formulaire de contact par défaut. Si vous choisissez un formulaire de "
- "contact par défaut, le lien de menu <em>Contact</em> du <em>Pied de "
- "page</em> pointera vers celui ci. Vous pouvez modifier ce lien depuis "
- "la <a href=\":menu-settings\">page de gestion des menus</a> si le "
- "module Menu UI est installé. Vous pouvez également créer des liens "
- "vers d'autres formulaires de contact ; l'URL de chaque formulaire est "
- "au format <em>contact/nom_systeme_du_formulaire</em>."
- msgid ""
- "From the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
- "configure the fields to be shown on contact forms, including their "
- "labels and help text. If you would like other content (such as text or "
- "images) to appear on a contact form, use a block. You can create and "
- "edit blocks on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>, if the "
- "Block module is installed."
- msgstr ""
- "Depuis la page des <a href=\":contact_admin\">formulaires de "
- "Contact</a>, vous pouvez configurer les champs à afficher sur les "
- "formulaires de contact, incluant leurs étiquette et texte d'aide. Si "
- "vous souhaitez que d'autres contenus (comme du texte ou des images) "
- "apparaissent sur un formulaire de contact, utilisez un bloc. Vous "
- "pouvez créer et modifier des blocs sur la <a href=\":blocks\">page de "
- "mise en page des blocs</a>, à condition que le module Block soit "
- "installé."
- msgid "[@form] @subject"
- msgstr "[@form] @subject"
- msgid ""
- "@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at "
- "@form-url."
- msgstr ""
- "@sender-name (@sender-url) a envoyé un message en utilisant le "
- "formulaire de contact à l'adresse @form-url."
- msgid "[@site-name] @subject"
- msgstr "[@site-name] @subject"
- msgid "Hello @recipient-name,"
- msgstr "Bonjour @recipient-name,"
- msgid ""
- "@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact "
- "form at @site-name."
- msgstr ""
- "@sender-name (@sender-url) vous a envoyé un message en utilisant le "
- "formulaire de contact du site @site-name."
- msgid ""
- "If you don't want to receive such emails, you can change your settings "
- "at @recipient-edit-url."
- msgstr ""
- "Si vous ne souhaitez pas recevoir ce genre de messages, vous pouvez "
- "modifier vos paramètres à l'adresse @recipient-edit-url."
- msgid "@name (not verified)"
- msgstr "@name (non vérifié)"
- msgid ""
- "The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
- "more forms</a> ."
- msgstr ""
- "Aucun formulaire de contact n'a été configuré. <a "
- "href=\":add\">Créez un ou plusieurs formulaires</a> ."
- msgid ""
- "The Content Translation module allows you to translate content, "
- "comments, custom blocks, taxonomy terms, users and other <a "
- "href=\":field_help\" title=\"Field module help, with background on "
- "content entities\">content entities</a>. Together with the modules <a "
- "href=\":language\">Language</a>, <a "
- "href=\":config-trans\">Configuration Translation</a>, and <a "
- "href=\":locale\">Interface Translation</a>, it allows you to build "
- "multilingual websites. For more information, see the <a "
- "href=\":translation-entity\">online documentation for the Content "
- "Translation module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Content Translation vous permet de traduire du contenu, des "
- "commentaires, des blocs personnalisés, des termes de taxonomie, des "
- "utilisateurs et autres <a href=\":field_help\" title=\"Field module "
- "help, with background on content entities\">entités de contenu</a>. "
- "En combination avec les modules <a href=\":language\">Language</a>, <a "
- "href=\":config-trans\">Configuration Translation</a>, et <a "
- "href=\":locale\">Interface Translation</a>, il vous permet de "
- "construire des sites multilingues. Pour plus d'informations, consulter "
- "la <a href=\":translation-entity\">documentation en ligne pour le "
- "module Content Translation</a>."
- msgid ""
- "In order to translate content, the website must have at least two <a "
- "href=\":url\">languages</a>. When that is the case, you can enable "
- "translation for the desired content entities on the <a "
- "href=\":translation-entity\">Content language</a> page. When enabling "
- "translation you can choose the default language for content and decide "
- "whether to show the language selection field on the content editing "
- "forms."
- msgstr ""
- "Pour traduire du contenu, le site web doit avoir au moins deux <a "
- "href=\":url\">langues</a>. Lorsque c'est le cas, vous pouvez activer "
- "la traduction pour les entités de contenus souhaitées sur la page <a "
- "href=\":translation-entity\">Langue du contenu</a>. Lorsqu'une "
- "traduction est activée, vous pouvez choisir la langue par défaut du "
- "contenu et choisir si le champ de sélection de la langue devra "
- "apparaître sur les formulaires d'édition de contenu."
- msgid ""
- "Before you can translate content, there must be at least two languages "
- "added on the <a href=\":url\">languages administration</a> page."
- msgstr ""
- "Avant de pouvoir traduire un contenu, il doit y avoir au moins deux "
- "langues de créées sur la page <a href=\":url\">d'administration des "
- "langues</a>."
- msgid ""
- "To configure translation for this field, <a "
- "href=\":language-settings-url\">enable language support</a> for this "
- "type."
- msgstr ""
- "Pour configurer la traduction de ce champ, <a "
- "href=\":language-settings-url\">activez la prise en charge de la "
- "langue</a> pour ce type."
- msgid ""
- "<a href=\":settings_url\">Enable translation</a> for <em>content "
- "types</em>, <em>taxonomy vocabularies</em>, <em>accounts</em>, or any "
- "other element you wish to translate."
- msgstr ""
- "<a href=\":settings_url\">Activer les traductions</a> pour les "
- "<em>types de contenu</em>, <em>vocabulaires de taxonomie</em>, "
- "<em>comptes</em>, ou tout autre élément que vous souhaitez traduire."
- msgid ""
- "The Contextual links module gives users with the <em>Use contextual "
- "links</em> permission quick access to tasks associated with certain "
- "areas of pages on your site. For example, a menu displayed as a block "
- "has links to edit the menu and configure the block. For more "
- "information, see the <a href=\":contextual\">online documentation for "
- "the Contextual Links module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Contextual links donne aux utilisateurs avec le droit "
- "<em>Utiliser les liens contextuels</em> un accès rapide aux tâches "
- "associées avec certaines zones des pages de votre site. Par exemple, "
- "un menu affiché comme bloc a des liens pour modifier le menu et "
- "configurer le bloc. Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":contextual\">documentation en ligne du module Contextual "
- "links</a>."
- msgid ""
- "Hovering over the area of interest will temporarily make the "
- "contextual links button visible (which looks like a pencil in most "
- "themes, and is normally displayed in the upper right corner of the "
- "area). The icon typically looks like this: @picture"
- msgstr ""
- "Survoler la zone d'intérêt rendra temporairement visible le bouton "
- "des liens contextuels (il ressemble à un crayon dans la plupart des "
- "thèmes et est normalement affiché dans le coin supérieur droit de "
- "la zone). Cette icône ressemble typiquement à ceci : @picture"
- msgid ""
- "If you have the <a href=\":toolbar\">Toolbar module</a> enabled, "
- "clicking the contextual links button in the toolbar (which looks like "
- "a pencil) will make all contextual links buttons on the page visible. "
- "Clicking this button again will toggle them to invisible."
- msgstr ""
- "Si vous avez le <a href=\":toolbar\">module Toolbar</a> activé, "
- "cliquer sur le bouton des liens contextuels dans la barre d'outils "
- "(qui ressemble à un crayon) rendra visible tous les liens contextuels "
- "sur la page. Cliquer à nouveau sur le bouton les rendra invisibles."
- msgid ""
- "The Datetime module provides a Date field that stores dates and times. "
- "It also provides the Form API elements <em>datetime</em> and "
- "<em>datelist</em> for use in programming modules. See the <a "
- "href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
- "href=\":field_ui\">Field UI module help</a> pages for general "
- "information on fields and how to create and manage them. For more "
- "information, see the <a href=\":datetime_do\">online documentation for "
- "the Datetime module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Datetime fournit un champ Date qui stocke les dates et "
- "heures. Il fournit aussi les éléments <em>datetime</em> et "
- "<em>datelist</em> de l'API de formulaire, utilisables dans la "
- "programmation de modules. Consulter les pages d'<a "
- "href=\":field\">aide du module Field</a> et d'<a "
- "href=\":field_ui\">aide du module Field UI</a> pour des informations "
- "générales sur les champs, et comment les créer et les gérer. Pour "
- "plus d'informations, consulter l'<a href=\":datetime_do\">aide en "
- "ligne du module Datetime</a>."
- msgid ""
- "The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the Date field can "
- "be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
- "help</a> for more information on how to manage fields and their "
- "display."
- msgstr ""
- "Les <em>paramètres</em> et l'<em>affichage</em> du champ Date peuvent "
- "être configurés séparément. Consulter l'<a href=\":field_ui\">aide "
- "de Field UI</a> pour plus d'informations concernant la gestion des "
- "champs et de leur affichage."
- msgid ""
- "Dates can be displayed using the <em>Plain</em> or the "
- "<em>Default</em> formatter. The <em>Plain</em> formatter displays the "
- "date in the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601\">ISO "
- "8601</a> format. If you choose the <em>Default</em> formatter, you can "
- "choose a format from a predefined list that can be managed on the <a "
- "href=\":date_format_list\">Date and time formats</a> page."
- msgstr ""
- "Les dates peuvent être affichées en utilisant le formateur "
- "<em>Brut</em> ou <em>Par défaut</em>. Le formateur <em>Brut</em> "
- "affiche la date dans le format <a "
- "href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/ISO_8601\">ISO 8601</a>. Si vous "
- "choisissez le formateur <em>Par défaut</em>, vous pouvez choisir un "
- "format depuis une liste prédéfinie qui peut être gérée sur la "
- "page <a href=\":date_format_list\">Formats de date et heure</a>."
- msgid "Date part order: @order"
- msgstr "Ordre des fragments de date : @order"
- msgid "Time type: @time_type"
- msgstr "Type d'heure : @time_type"
- msgid "Time increments: @increment"
- msgstr "Incrémentations de temps : @increment"
- msgid ""
- "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. "
- "For more information, see the <a href=\":dblog\">online documentation "
- "for the Database Logging module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Database Logging journalise les événements du système "
- "dans la base de données de Drupal. Pour plus d'information, lire la "
- "<a href=\":dblog\">documentation en ligne du module Database "
- "Logging</a>."
- msgid ""
- "The Database Logging module allows you to view an event log on the <a "
- "href=\":dblog\">Recent log messages</a> page. The log is a "
- "chronological list of recorded events containing usage data, "
- "performance data, errors, warnings and operational information. "
- "Administrators should check the log on a regular basis to ensure their "
- "site is working properly."
- msgstr ""
- "Le module Database Logging vous permet de voir un journal des "
- "événements sur la page des <a href=\":dblog\">Entrées récentes du "
- "journal</a>. Le journal est une liste chronologique des événements "
- "enregistrés contenant des données d'utilisation, de performance, les "
- "erreurs, les avertissements et les informations opérationnelles. Les "
- "administrateurs doivent vérifier régulièrement le journal pour "
- "s'assurer que leur site fonctionne correctement."
- msgid ""
- "In case of errors or problems with the site, the <a "
- "href=\":dblog\">Recent log messages</a> page can be useful for "
- "debugging, since it shows the sequence of events. The log messages "
- "include usage information, warnings, and errors."
- msgstr ""
- "En cas d'erreur ou de problèmes avec le site, la page des <a "
- "href=\":dblog\">entrées récentes du journal</a> peut être utile "
- "pour le débogage, car elle affiche la séquence des événements. Les "
- "entrées du journal incluent les informations d'utilisation, les "
- "avertissements, et les erreurs."
- msgid ""
- "The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a "
- "<a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
- msgstr ""
- "Nombre maximum de messages à conserver dans le journal en base de "
- "données. Nécessite une <a href=\":cron\">tâche planifiée (cron) de "
- "maintenance</a>."
- msgid ""
- "Pages which are suitable for caching are cached the first time they "
- "are requested, then the cached version is served for all later "
- "requests. Dynamic content is handled automatically so that both cache "
- "correctness and hit ratio is maintained."
- msgstr ""
- "Les pages éligibles pour la mise en cache sont mises en cache la "
- "première fois qu'elles sont demandés, ensuite la version en cache "
- "est servie pour toutes les demandes ultérieures. Le contenu dynamique "
- "est géré automatiquement afin que l'exactitude du cache et du taux "
- "de hits soit maintenus."
- msgid "Internal Dynamic Page Cache"
- msgstr "Internal Dynamic Page Cache"
- msgid ""
- "The Text Editor module provides a framework that other modules (such "
- "as <a href=\":ckeditor\">CKEditor module</a>) can use to provide "
- "toolbars and other functionality that allow users to format text more "
- "easily than typing HTML tags directly. For more information, see the "
- "<a href=\":documentation\">online documentation for the Text Editor "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Text Editor fournit un framework que les autres modules "
- "(tels que le <a href=\":ckeditor\">module CKEditor</a>) peuvent "
- "utiliser afin de proposer des barres d'outils et autres "
- "fonctionnalités permettant aux utilisateurs de formater du texte plus "
- "facilement qu'en saisissant directement des balises HTML. Pour plus "
- "d'informations, consulter la <a href=\":documentation\">documentation "
- "en ligne du module Text Editor</a>."
- msgid ""
- "The Text Editor module provides a framework for managing editors. To "
- "use it, you also need to enable a text editor. This can either be the "
- "core <a href=\":ckeditor\">CKEditor module</a>, which can be enabled "
- "on the <a href=\":extend\">Extend page</a>, or a contributed module "
- "for any other text editor. When installing a contributed text editor "
- "module, be sure to check the installation instructions, because you "
- "will most likely need to download and install an external library as "
- "well as the Drupal module."
- msgstr ""
- "Le module Text Editor fournit un framework pour gérer les éditeurs. "
- "Pour l'utiliser, vous devez également activer un éditeur de texte. "
- "Il peut s'agir du module du cœur <a href=\":ckeditor\">CKEditor</a>, "
- "qui peut être activé sur la page <a href=\":extend\">Extension</a>, "
- "ou d'un module contribué pour n'importe quel autre éditeur de texte. "
- "Lors de l'installation d'un module d'éditeur de texte contribué, "
- "assurez-vous de vérifier les instructions d'installation, car vous "
- "aurez très probablement besoin de télécharger et d'installer une "
- "bibliothèque externe en plus du module Drupal."
- msgid ""
- "On the <a href=\":formats\">Text formats and editors page</a> you can "
- "see which text editor is associated with each text format. You can "
- "change this by clicking on the <em>Configure</em> link, and then "
- "choosing a text editor or <em>none</em> from the <em>Text editor</em> "
- "drop-down list. The text editor will then be displayed with any text "
- "field for which this text format is chosen."
- msgstr ""
- "Sur la page <a href=\":formats\">Formats de texte et éditeurs</a> "
- "vous pouvez voir quel éditeur de texte est associé à chaque format "
- "de texte. Vous pouvez le modifier en cliquant sur le lien "
- "<em>Configurer</em>, en choisissant un éditeur de texte ou "
- "<em>aucun</em> dans la liste déroulante <em>Éditeur de texte</em>. "
- "L'éditeur sera par la suite affiché avec tout champ texte pour "
- "lequel ce format de texte a été choisi."
- msgid ""
- "The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the entity reference "
- "field can be configured separately. See the <a "
- "href=\":field_ui\">Field UI help</a> for more information on how to "
- "manage fields and their display."
- msgstr ""
- "La <em>configuration</em> et l'<em>affichage</em> du champ de "
- "référence d'entités peuvent être configurés séparément. Voir "
- "l'<a href=\":field_ui\">aide de Field UI</a> pour plus d'informations "
- "sur la gestion des champs et leur affichage."
- msgid ""
- "No eligible views were found. <a href=\":create\">Create a view</a> "
- "with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
- "<a href=\":existing\">existing view</a>."
- msgstr ""
- "Aucune vue éligible n'a été trouvée. <a href=\":create\">Créer "
- "une vue</a> avec un affichage de type <em>Entity Reference</em>, ou "
- "ajouter un tel affichage à une <a href=\":existing\">vue "
- "existante</a>."
- msgid ""
- "The Field module allows custom data fields to be defined for "
- "<em>entity</em> types (see below). The Field module takes care of "
- "storing, loading, editing, and rendering field data. Most users will "
- "not interact with the Field module directly, but will instead use the "
- "<a href=\":field-ui-help\">Field UI module</a> user interface. Module "
- "developers can use the Field API to make new entity types "
- "\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more "
- "information, see the <a href=\":field\">online documentation for the "
- "Field module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Field permet de définir des champs personnalisables par "
- "type d'<em>entité</em> (voir ci-dessous). Le module Field prend en "
- "charge l'enregistrement, le chargement, l'édition et l'affichage des "
- "données des champs. La plupart des utilisateurs n'interagirons pas "
- "directement le module Field, mais utiliseront plutôt l'interface "
- "utilisateur du <a href=\":field-ui-help\">module Field UI</a>. Les "
- "développeurs de module peuvent utiliser la Field API pour créer de "
- "nouveau type d'entité sur lesquels attacher des champs "
- "(\"fieldable\"). Pour plus d'informations, voir la <a "
- "href=\":field\">documentation en ligne du module Field</a>."
- msgid ""
- "The Field module provides the infrastructure for fields; the field "
- "types, formatters, and widgets are provided by Drupal core or "
- "additional modules. Some of the modules are required; the optional "
- "modules can be enabled from the <a href=\":modules\">Extend "
- "administration page</a>. Additional fields, formatters, and widgets "
- "may be provided by contributed modules, which you can find in the <a "
- "href=\":contrib\">contributed module section of Drupal.org</a>."
- msgstr ""
- "Le module Field fournit une infrastructure pour les champs ; les types "
- "de champs, les formateurs et widgets sont fournis par le cœur de "
- "Drupal ou des modules supplémentaires. Certains modules sont requis ; "
- "les modules optionnels peuvent être activés à partir de <a "
- "href=\":modules\">la page d'administration Extension</a>. Les champs "
- "additionnels, formateurs et widgets peuvent être fournis par des "
- "modules contribués que vous pourrez trouver dans la section des <a "
- "href=\":contrib\">modules contribués sur Drupal.org</a>."
- msgid ""
- "The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for "
- "managing and displaying fields. Fields can be attached to most content "
- "entity sub-types. Different field types, widgets, and formatters are "
- "provided by the modules enabled on your site, and managed by the Field "
- "module. For background information and terminology related to fields "
- "and entities, see the <a href=\":field\">Field module help page</a>. "
- "For more information about the Field UI, see the <a "
- "href=\":field_ui_docs\">online documentation for the Field UI "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Field UI fournit une interface d'administration (UI) pour "
- "gérer et afficher les champs. Les champs peuvent être attachés à "
- "la plupart des sous-types d'entité de contenu. Différents types de "
- "champs, widgets, formateurs sont fournis par les modules activés sur "
- "votre site, et gérés par le module Field. Pour comprendre "
- "l'historique et la terminologie liés aux champs et aux entités, "
- "consulter la <a href=\":field\">page d'aide du module Field</a>. Pour "
- "plus d'informations à propos de Field UI, voir la <a "
- "href=\":field_ui_docs\">documentation en ligne du module Field UI</a>."
- msgid ""
- "You can add, edit, and delete view modes for entities on the <a "
- "href=\":view_modes\">View modes page</a>, and you can add, edit, and "
- "delete form modes for entities on the <a href=\":form_modes\">Form "
- "modes page</a>. Once you have defined a view mode or form mode for an "
- "entity type, it will be available on the Manage display or Manage form "
- "display page for each sub-type of that entity."
- msgstr ""
- "Vous pouvez ajouter, modifier, et supprimer des modes d'affichage pour "
- "les entités depuis la <a href=\":view_modes\">page Modes "
- "d'affichage</a>, et vous pouvez ajouter, modifier, et supprimer des "
- "modes de saisie pour les entités depuis la <a "
- "href=\":form_modes\">page Modes de saisie</a>. Une fois que vous avez "
- "défini un mode d'affichage ou un mode de saisie pour un type "
- "d'entité, il sera disponible dans les pages Gérer l'affichage ou "
- "Gérer les formulaires pour chaque sous type de cette entité."
- msgid ""
- "There are two reports available that list the fields defined on your "
- "site. The <a href=\":entity-list\" title=\"Entities field list "
- "report\">Entities</a> report lists all your fields, showing the field "
- "machine names, types, and the entity types or sub-types they are used "
- "on (each sub-type links to the Manage fields page). If the <a "
- "href=\":views\">Views</a> and <a href=\":views-ui\">Views UI</a> "
- "modules are enabled, the <a href=\":views-list\" title=\"Used in views "
- "field list report\">Used in views</a> report lists each field that is "
- "used in a view, with a link to edit that view."
- msgstr ""
- "Il y a deux rapports disponibles qui listent les champs définis sur "
- "votre site. Le rapport de la liste des <a href=\":entity-list\" "
- "title=\"Rapport de la liste des champs d'Éntités\">Entités</a> "
- "liste tous les champs, on y trouve le nom système, les types et les "
- "types ou sous-types d'entités sur lesquels ils sont utilisés (chaque "
- "sous-type pointe vers la page de gestion des champs). Si les modules "
- "<a href=\":views\">Views</a> et <a href=\":views-ui\">Views UI</a> "
- "sont activés, le rapport de la <a href=\":views-list\" "
- "title=\"Rapport de la liste des champs utilisées dans Views\">liste "
- "des champs utilisés dans Views</a> indique chaque champ utilisé dans "
- "une vue avec un lien pour modifier cette vue."
- msgid ""
- "There are no fields yet added. You can add new fields on the <a "
- "href=\":link\">Manage fields</a> page."
- msgstr ""
- "Aucun champ n'a été ajouté. Vous pouvez ajouter de nouveaux champs "
- "sur la page <a href=\":link\">Gérer les champs</a>."
- msgid ""
- "The %display_mode mode now uses custom display settings. You might "
- "want to <a href=\":url\">configure them</a>."
- msgstr ""
- "Le mode %display_mode utilise désormais des paramètres d'affichages "
- "personnalisés. Vous pouvez <a href=\":url\">les configurer</a>."
- msgid "@size limit."
- msgstr "Limité à @size."
- msgid "file from @field_name"
- msgstr "fichier de @field_name"
- msgid ""
- "The File module allows you to create fields that contain files. See "
- "the <a href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
- "href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
- "fields and how to create and manage them. For more information, see "
- "the <a href=\":file_documentation\">online documentation for the File "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module File permet de créer des champs contenant des fichiers. "
- "Consulter les pages d'<a href=\":field\">aide du module Field</a> et "
- "d'<a href=\":field_ui\">aide du module Field UI</a> pour des "
- "informations générales concernant les champs, comment les créer et "
- "les gérer. Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":file_documentation\">documentation en ligne du module "
- "File</a>."
- msgid ""
- "The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the file field can "
- "be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
- "help</a> for more information on how to manage fields and their "
- "display."
- msgstr ""
- "Les <em>paramètres</em> du champ fichier et de son <em>affichage</em> "
- "peuvent être configurés séparément. Voir l'<a "
- "href=\":field_ui\">aide de Field UI</a> pour plus d'informations "
- "concernant la gestion des champs et de leur affichage."
- msgid ""
- "Uploaded files can either be stored as <em>public</em> or "
- "<em>private</em>, depending on the <a href=\":file-system\">File "
- "system settings</a>. For more information, see the <a "
- "href=\":system-help\">System module help page</a>."
- msgstr ""
- "Les fichiers transférés peuvent être sauvés comme <em> publics "
- "</em> ou <em>privés</em> en fonction des <a "
- "href=\":file-system\">Paramètres du système de fichiers</a>. Pour "
- "plus d'informations, consulter la <a href=\":system-help\">page d'aide "
- "du module System</a>."
- msgid "The file used in the @name field may not be referenced."
- msgstr ""
- "Le fichier utilisé dans le champ @name peut ne pas être "
- "référencé."
- msgid "The file referenced by the @name field does not exist."
- msgstr "Le fichier référencé par le champ @name n'existe pas."
- msgid ""
- "You can create and edit text formats on the <a href=\":formats\">Text "
- "formats page</a> (if the Text Editor module is enabled, this page is "
- "named Text formats and editors). One text format is included by "
- "default: Plain text (which removes all HTML tags). Additional text "
- "formats may be created during installation. You can create a text "
- "format by clicking \"<a href=\":add_format\">Add text format</a>\"."
- msgstr ""
- "Vous pouvez créer et modifier les formats de texte sur la <a "
- "href=\":formats\">page des Formats de texte</a> (si le module Text "
- "editor est activé, cette page s'intitule Formats de texte et "
- "éditeurs). Un format de texte par défaut est défini : Texte brut "
- "(qui supprime toutes les balises HTML). Des formats de texte "
- "supplémentaires peuvent être créés durant l'installation. Pour "
- "créer un format de texte, cliquer sur \"<a "
- "href=\":add_format\">Ajouter un format de texte</a>\"."
- msgid "Use the <a href=\":url\">@label</a> text format"
- msgstr "Utiliser le format de texte <a href=\":url\">@label</a>"
- msgid ""
- "For more information see W3C's <a href=\":html-specifications\">HTML "
- "Specifications</a> or use your favorite search engine to find other "
- "sites that explain HTML."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations consulter les <a "
- "href=\":html-specifications\">spécifications HTML</a> du W3C ou "
- "utiliser un moteur de recherche pour trouver d'autres sites contenant "
- "des exemples de HTML."
- msgid ""
- "If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
- "common example looks like &amp; for an ampersand & character. "
- "For a full list of entities see HTML's <a "
- "href=\":html-entities\">entities</a> page. Some of the available "
- "characters include:"
- msgstr ""
- "Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'utiliser les entités "
- "HTML des caractères. Un exemple classique est d'utiliser &amp; "
- "pour afficher une esperluette &. Pour une liste complète des "
- "entités HTML, consulter la page des <a "
- "href=\":html-entities\">entités</a>. Un aperçu des caractères "
- "disponibles inclu :"
- msgid "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML"
- msgstr "Limiter les balises HTML autorisées et corriger les fautes de HTML"
- msgid ""
- "The Forum module adds and uses a content type called <em>Forum "
- "topic</em>. For background information on content types, see the <a "
- "href=\":node_help\">Node module help page</a>."
- msgstr ""
- "Le module Forum ajoute et utilise le type de contenu <em>Forum "
- "topic</em>. Pour des informations de fond sur les types de contenu, "
- "consulter la <a href=\":node_help\">page d'aide du module Node</a>."
- msgid ""
- "For more information, see the <a href=\":forum\">online documentation "
- "for the Forum module</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations, consultez la <a "
- "href=\":forum\">documentation en ligne du module Forum</a>."
- msgid ""
- "Visit the <a href=\":forums\">Forums page</a> to set up containers and "
- "forums to hold your discussion topics."
- msgstr ""
- "Visitez la page <a href=\":forums\">Forums</a> pour configurer les "
- "conteneurs et forums pour accueillir vos sujets de discussion."
- msgid ""
- "The <a href=\":create-topic\">Forum topic</a> link on the <a "
- "href=\":content-add\">Add content</a> page creates the first post of a "
- "new threaded discussion, or thread."
- msgstr ""
- "Le lien <a href=\":create-topic\">Sujet de forum</a> sur la page <a "
- "href=\":content-add\">Ajouter du contenu</a> crée le premier message "
- "d'une nouvelle discussion, ou discussion hierarchisée."
- msgid ""
- "Enabling the Forum module provides a default <em>Forums</em> menu item "
- "in the Tools menu that links to the <a href=\":forums\">Forums "
- "page</a>."
- msgstr ""
- "Activer le module Forum fournit l'élément de menu par défaut "
- "<em>Forums</em> dans le menu de navigation qui pointe vers la page <a "
- "href=\":forums\">Forums</a>."
- msgid ""
- "Adjust the display of your forum topics. Organize the forums on the <a "
- "href=\":forum-structure\">forum structure page</a>."
- msgstr ""
- "Gérer l'affichage des sujets de votre forum. Organiser les forums sur "
- "la <a href=\":forum-structure\">page de structure des forums</a>."
- msgid ""
- "To uninstall Forum, first delete all <a href=\":url\">%vocabulary</a> "
- "terms"
- msgstr ""
- "Pour désinstaller Forum, supprimez d'abord les termes de <a "
- "href=\":url\">%vocabulary</a>"
- msgid ""
- "No containers or forums available. <a href=\":container\">Add "
- "container</a> or <a href=\":forum\">Add forum</a>."
- msgstr ""
- "Aucun conteneur ou forum disponible. <a href=\":container\">Ajouter un "
- "conteneur</a> ou <a href=\":forum\">Ajouter un forum</a>."
- msgid ""
- "<a href=\":hal_spec\">Hypertext Application Language (HAL)</a> is a "
- "format that supports the linking required for hypermedia APIs."
- msgstr ""
- "<a href=\":hal_spec\">Hypertext Application Language (HAL)</a> est un "
- "format qui prend en charge la liaison requise par les API "
- "hypermédias."
- msgid ""
- "This module adds support for serializing entities (such as content "
- "items, taxonomy terms, etc.) to the JSON version of HAL. For more "
- "information, see the <a href=\":hal_do\">online documentation for the "
- "HAL module</a>."
- msgstr ""
- "Ce module ajoute la prise en charge de la sérialisation des entités "
- "(tel que les éléments de contenu, les termes de taxonomie, etc.) "
- "dans la version JSON de HAL. Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":hal_do\">documentation en ligne du module HAL</a>."
- msgid ""
- "<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
- "href=\":admin\">Administration page</a>, where you may <a "
- "href=\":config\">customize and configure</a> all aspects of your "
- "website."
- msgstr ""
- "<strong>Configurez votre site</strong> Une fois connecté, visitez la "
- "<a href=\":admin\">page d'administration</a>, sur laquelle vous "
- "pourrez <a href=\":config\">personnaliser et configurer</a> tous les "
- "composants de votre site."
- msgid ""
- "<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
- "href=\":modules\">Extend page</a> and enable modules that suit your "
- "specific needs. You can find additional modules at the <a "
- "href=\":download_modules\">Drupal.org modules page</a>."
- msgstr ""
- "<strong>Activez des fonctionnalités supplémentaires</strong> Visitez "
- "ensuite la<a href=\":modules\">page Extension</a> et activez les "
- "modules qui répondent à vos besoins. Vous pourrez trouver d'autres "
- "modules sur <a href=\":download_modules\">la page modules de "
- "Drupal.org</a>."
- msgid ""
- "<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
- "and feel\" of your website, visit the <a href=\":themes\">Appearance "
- "page</a>. You may choose from one of the included themes or download "
- "additional themes from the <a href=\":download_themes\">Drupal.org "
- "themes page</a>."
- msgstr ""
- "<strong>Personnalisez l'affichage de votre site</strong> Pour changer "
- "l'apparence et l'ergonomie de votre site, visitez la <a "
- "href=\":themes\">page Apparence</a>. Vous pouvez en sélectionner un "
- "depuis la liste des thèmes disponibles ou en télécharger d'autres "
- "depuis la <a href=\":download_themes\">page des thèmes sur "
- "Drupal.org</a>."
- msgid ""
- "<strong>Start posting content</strong> Finally, you may <a "
- "href=\":content\">add new content</a> to your website."
- msgstr ""
- "<strong>Commencez à publier du contenu</strong> Enfin, vous pouvez <a "
- "href=\":content\">ajouter du contenu</a> à votre site."
- msgid ""
- "The Help module generates <a href=\":help-page\">Help reference "
- "pages</a> to guide you through the use and configuration of modules, "
- "and provides a Help block with page-level help. The reference pages "
- "are a starting point for <a href=\":handbook\">Drupal.org online "
- "documentation</a> pages that contain more extensive and up-to-date "
- "information, are annotated with user-contributed comments, and serve "
- "as the definitive reference point for all Drupal documentation. For "
- "more information, see the <a href=\":help\">online documentation for "
- "the Help module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Help génère des <a href=\":help-page\">pages d'aide</a> "
- "pour vous guider dans l'utilisation et la configuration des modules et "
- "fournit un bloc d'aide avec de l'aide au niveau de la page. Les pages "
- "de référence sont un point de départ pour les pages du <a "
- "href=\":handbook\">manuel en ligne de Drupal.org</a> qui contiennent "
- "de l'information plus détaillée et mise à jour, annotées par des "
- "commentaires des utilisateurs et servent de point de référence "
- "définitive pour toute documentation Drupal. Pour plus d'informations, "
- "consultez la <a href=\":help\">documentation en ligne du module "
- "Help</a>."
- msgid ""
- "The Help module displays explanations for using each module listed on "
- "the main <a href=\":help\">Help reference page</a>."
- msgstr ""
- "Le module Help affiche des explications sur l'utilisation des modules "
- "listés sur la <a href=\":help\">page principale de l'aide</a>."
- msgid ""
- "Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help "
- "block. This block can be placed and configured on the <a "
- "href=\":blocks\">Block layout page</a>."
- msgstr ""
- "Le texte d'aide spécifique à la page fournit par des modules est "
- "affiché dans le bloc d'Aide. Ce bloc peut être placé et configuré "
- "sur la <a href=\":blocks\">Page de mise en page des blocs</a>."
- msgid ""
- "The History module keeps track of which content a user has read. It "
- "marks content as <em>new</em> or <em>updated</em> depending on the "
- "last time the user viewed it. History records that are older than one "
- "month are removed during cron, which means that content older than one "
- "month is always considered <em>read</em>. The History module does not "
- "have a user interface but it provides a filter to <a "
- "href=\":views-help\">Views</a> to show new or updated content. For "
- "more information, see the <a href=\":url\">online documentation for "
- "the History module</a>."
- msgstr ""
- "Le module History conserve la trace de quel contenu un utilisateur a "
- "lu. Il marque le contenu comme <em>nouveau</em> ou <em>mis à "
- "jour</em> selon la dernière fois que l'utilisateur l'a vu. Les "
- "enregistrements d'History qui sont plus anciens qu'un mois sont "
- "retirés durant la tâche planifiée (cron), ce qui signifie que le "
- "contenu ancien de plus d'un mois est toujours considéré <em>lu</em>. "
- "Le module History n'a pas d'interface utilisateur mais il fournit un "
- "filtre à <a href=\":views-help\">Views</a> pour afficher le contenu "
- "nouveau ou mis à jour. Pour plus d'informations, consultez la <a "
- "href=\":url\">documentation en ligne du module History</a>."
- msgid "image from @field_name"
- msgstr "image de @field_name"
- msgid ""
- "The Image module allows you to create fields that contain image files "
- "and to configure <a href=\":image_styles\">Image styles</a> that can "
- "be used to manipulate the display of images. See the <a "
- "href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
- "href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for terminology and general "
- "information on entities, fields, and how to create and manage fields. "
- "For more information, see the <a href=\":image_documentation\">online "
- "documentation for the Image module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Image vous permet de créer des champs contenant des "
- "fichiers d'images et de configurer des <a "
- "href=\":image_styles\">Styles d'images</a> qui peuvent être utilisés "
- "pour manipuler l'affichage des images. Consulter les pages d'aide <a "
- "href=\":field\">du module Field</a> et <a href=\":field_ui\">Field "
- "UI</a> pour la terminologie et des informations générales sur les "
- "entités, champs et comment créer et gérer les champs. Pour plus "
- "d'informations, consulter la <a "
- "href=\":image_documentation\">documentation en ligne du module "
- "Image</a>."
- msgid ""
- "The concept of image styles is that you can upload a single image but "
- "display it in several ways; each display variation, or <em>image "
- "style</em>, is the result of applying one or more <em>effects</em> to "
- "the original image. As an example, you might upload a high-resolution "
- "image with a 4:3 aspect ratio, and display it scaled down, square "
- "cropped, or black-and-white (or any combination of these effects). The "
- "Image module provides a way to do this efficiently: you configure an "
- "image style with the desired effects on the <a href=\":image\">Image "
- "styles page</a>, and the first time a particular image is requested in "
- "that style, the effects are applied. The resulting image is saved, and "
- "the next time that same style is requested, the saved image is "
- "retrieved without the need to recalculate the effects. Drupal core "
- "provides several effects that you can use to define styles; others may "
- "be provided by contributed modules."
- msgstr ""
- "Le concept des styles d'images est que vous pouvez transférer une "
- "image unique mais l'afficher de plusieurs manières ; chaque variation "
- "d'affichage, ou <em>style d'image</em>, est le résultat de "
- "l'application d'un ou plusieurs <em>effets</em> à l'image d'origine. "
- "Par exemple, vous pourriez transférer une image en haute résolution "
- "au format 4:3, et l'afficher plus petite, dans un format carré, ou en "
- "noir et blanc (ou toute combinaison de ces effets). Le module Image "
- "permet de faire cela de manière efficace : vous configurez un style "
- "d'image avec les effets désirés sur la <a href=\":image\">page des "
- "styles d'images</a>, et la première fois qu'une image avec ce style "
- "est demandée, les effets sont appliqués. L'image résultante est "
- "alors enregistrée, et la prochaine fois que ce style est demandé, "
- "l'image est récupérée sans avoir à appliquer les effets à "
- "nouveau. Le cœur de Drupal fournit divers effets que vous pouvez "
- "utiliser pour définir des styles ; d'autres peuvent être fournis par "
- "des modules contribués."
- msgid ""
- "When you create an image field, you will need to choose whether the "
- "uploaded images will be stored in the public or private file directory "
- "defined in your settings.php file and shown on the <a "
- "href=\":file-system\">File system page</a>. This choice cannot be "
- "changed later. You can also configure your field to store files in a "
- "subdirectory of the public or private directory; this setting can be "
- "changed later and can be different for each entity sub-type using the "
- "field. For more information on file storage, see the <a "
- "href=\":system-help\">System module help page</a>."
- msgstr ""
- "Lorsque vous créez un champ image, vous devrez choisir si les images "
- "transférées seront enregistrées dans le répertoire de fichiers "
- "public ou privé définis dans votre fichier settings.php et affichés "
- "sur la <a href=\":file-system\">Page du système de fichiers</a>. Ce "
- "choix ne peut pas être changé après. Vous pouvez également "
- "configurer votre champ pour enregistrer les fichiers dans un "
- "sous-répertoire du répertoire public ou privé ; ce paramètre peut "
- "être changé plus tard et peut être différent pour chaque sous-type "
- "d'entité utilisant ce champ. Pour plus d'informations sur le stockage "
- "de fichier, consulter la <a href=\":system-help\">page d'aide du "
- "module System</a>."
- msgid "There are currently no styles. <a href=\":url\">Add a new one</a>."
- msgstr ""
- "Il n'y a actuellement aucun style d'image. <a href=\":url\">Créer un "
- "nouveau</a>."
- msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
- msgstr ""
- "Les valeurs hauteur et largeur doivent être spécifiées dans le "
- "champ @name."
- msgid "The primary identifier for an image style."
- msgstr "L'identifiant primaire pour un style d'image."
- msgid "The style machine name."
- msgstr "Le nom machine du style."
- msgid "The style administrative name."
- msgstr "Le nom administratif du style."
- msgid ""
- "You can add languages on the <a href=\":language_list\">Languages</a> "
- "page by selecting <em>Add language</em> and choosing a language from "
- "the drop-down menu. This language is then displayed in the languages "
- "list, where it can be configured further. If the <a "
- "href=\":interface\">Interface translation module</a> is enabled, and "
- "the <em>translation server</em> is set as a translation source, then "
- "the interface translation for this language is automatically "
- "downloaded as well."
- msgstr ""
- "Vous pouvez ajouter une langue sur la page des <a "
- "href=\":language_list\">Langues</a> en cliquant sur <em>Ajouter une "
- "langue</em>, et en en sélectionnant une dans la liste proposée. "
- "Cette langue devient alors visible dans la liste des langues, où elle "
- "peut être configurée. Si le <a href=\":interface\">module Interface "
- "translation</a> est activé, et que la source des traductions choisie "
- "est le <em>serveur de traduction Drupal</em>, alors les traductions de "
- "l'interface dans cette langue sont automatiquement téléchargées."
- msgid ""
- "By default, content is created in the site's default language and no "
- "language selector is displayed on content creation pages. On the <a "
- "href=\":content_language\">Content language</a> page you can customize "
- "the language configuration for any supported content entity on your "
- "site (for example for content types or menu links). After choosing an "
- "entity, you are provided with a drop-down menu to set the default "
- "language and a check-box to display language selectors."
- msgstr ""
- "Par défaut, le contenu est créé dans la langue par défaut du site, "
- "et aucun bloc sélecteur de langue n'est affiché sur les pages de "
- "création de contenu. Sur la page de <a "
- "href=\":content_language\">Langue du contenu</a>, vous pouvez "
- "personnaliser la configuration de la langue pour tous les types "
- "d'entités pris en charge sur votre site (comme les types de contenu "
- "ou les liens de menu personnalisés). Après avoir sélectionné une "
- "entité, sa langue par défaut peut-être choisie dans un menu "
- "déroulant, et une case à cocher vous permet d'activer ou non "
- "l'affichage d'un bloc sélecteur de langue."
- msgid ""
- "If the Block module is enabled, then you can add a language switcher "
- "block on the <a href=\":blocks\">Block layout</a> page to allow users "
- "to switch between languages."
- msgstr ""
- "Si le module Block est activé, vous pouvez ajouter un bloc sélecteur "
- "de langue sur la page de <a href=\":blocks\">Mise en page des "
- "blocs</a> afin de permettre aux utilisateurs de changer de langue."
- msgid ""
- "If the Block module is enabled, then the Language module allows you to "
- "set the visibility of a block based on selected languages on the <a "
- "href=\":blocks\">Block layout</a> page."
- msgstr ""
- "Si le module Block est activé, le module Language vous permet de "
- "définir la visibilité d'un bloc en fonction des langues "
- "sélectionnées sur la page de <a href=\":blocks\">Mise en page des "
- "blocs</a>."
- msgid ""
- "The <a href=\":detection\">Detection and selection</a> page provides "
- "several methods for deciding which language is used for displaying "
- "interface text. When a method detects and selects an interface "
- "language, then the following methods in the list are not applied. You "
- "can order them by importance, with your preferred method at the top of "
- "the list, followed by one or several fall-back methods."
- msgstr ""
- "La page de <a href=\":detection\">Détection et sélection</a> fournit "
- "plusieurs méthodes pour choisir quelle langue est utilisée pour "
- "l'affichage des textes de l'interface utilisateur. Quand une méthode "
- "détecte et sélectionne une langue, les méthodes suivantes de la "
- "liste ne sont pas appliquées. Vous pouvez les classer par ordre "
- "d'importance, avec votre méthode préférée en haut de la liste, "
- "suivie d'une ou plusieurs méthodes de repli."
- msgid ""
- "<em>Browser</em> sets the interface language based on the browser's "
- "language settings. Since browsers use different language codes to "
- "refer to the same languages, you can add and edit languages codes to "
- "map the browser language codes to the <a "
- "href=\":language_list\">language codes</a> used on your site."
- msgstr ""
- "<em>Navigateur</em> détermine la langue de l'interface utilisateur en "
- "suivant les paramètres de langue du navigateur. Les navigateurs "
- "utilisant différents codes pour référencer les mêmes langues, vous "
- "pouvez ajouter et modifier des codes de langue afin de faire "
- "correspondre les codes de langues du navigateur aux <a "
- "href=\":language_list\">codes de langues</a> utilisés sur votre site."
- msgid ""
- "Reorder the configured languages to set their order in the language "
- "switcher block and, when editing content, in the list of selectable "
- "languages. This ordering does not impact <a "
- "href=\":detection\">detection and selection</a>."
- msgstr ""
- "Réordonner les langues pour définir leur ordre dans le bloc du "
- "sélecteur de langue, lors de l'édition de contenu, dans la liste des "
- "langues disponibles. Cet ordre n'a pas d'effet sur la <a "
- "href=\":detection\">détection et la sélection</a>."
- msgid ""
- "The site default language can also be set. It is not recommended to "
- "change the default language on a working site. <a "
- "href=\":language-detection\">Configure the Selected language</a> "
- "setting on the detection and selection page to change the fallback "
- "language for language selection."
- msgstr ""
- "La langue par défaut du site peut également être définie. Il est "
- "déconseillé de modifier la langue par défaut d'un site en "
- "production. <a href=\":language-detection\">Configurer la langue "
- "sélectionnée</a> sur la page de détection et sélection pour "
- "changer la langue de repli pour la sélection de langue."
- msgid ""
- "Define how to decide which language is used to display page elements "
- "(primarily text provided by modules, such as field labels and help "
- "text). This decision is made by evaluating a series of detection "
- "methods for languages; the first detection method that gets a result "
- "will determine which language is used for that type of text. Be aware "
- "that some language detection methods are unreliable under certain "
- "conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and "
- "a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of "
- "language detection methods on this page. The default language can be "
- "changed in the <a href=\":admin-change-language\">list of "
- "languages</a>."
- msgstr ""
- "Définir comment décider la langue à utiliser pour l'affichage des "
- "éléments des pages (principalement les textes fournis par les "
- "modules, tels les étiquettes de champs et les textes d'aide). Cette "
- "décision est prise en évaluant une liste de méthodes de détection "
- "de la langue ; la première méthode qui obtient un résultat "
- "détermine quelle langue est utilisée pour ce type de texte. Soyez "
- "conscient que certaines méthodes peuvent ne pas être fiables dans "
- "certaines conditions, comme par exemple la langue du navigateur "
- "lorsque le cache de page est actif et qu'un utilisateur n'est pas "
- "actuellement connecté. Définir l'ordre d'évaluation des méthodes "
- "de détection de la langue sur cette page. La langue par défaut peut "
- "être modifiée sur la <a href=\":admin-change-language\">page des "
- "langues</a>."
- msgid ""
- "Browsers use different language codes to refer to the same languages. "
- "Internally, a best effort is made to determine the correct language "
- "based on the code that the browser sends. You can add and edit "
- "additional mappings from browser language codes to <a "
- "href=\":configure-languages\">site languages</a>."
- msgstr ""
- "Les navigateurs utilisent différents codes de langue pour une même "
- "langue. Le maximum est fait pour déterminer la langue correspondant "
- "au code envoyé par le navigateur. Vous pouvez ajouter et modifier les "
- "correspondances entre les codes de langue du navigateur et les codes "
- "des <a href=\":configure-languages\">langues du site</a>."
- msgid ""
- "Changing the selected language here (and leaving this option as the "
- "last among the detection and selection options) is the easiest way to "
- "change the fallback language for the website, if you need to change "
- "how your site works by default (e.g., when using an empty path prefix "
- "or using the default domain). <a "
- "href=\":admin-change-language\">Changing the site's default "
- "language</a> itself might have other undesired side effects."
- msgstr ""
- "Modifier la langue sélectionnée ici (et laisser cette option en "
- "dernière position des méthodes de sélection) est la façon la plus "
- "simple de modifier la langue de repli du site, si vous devez changer "
- "la manière dont le site fonctionne par défaut (c'est à dire sans "
- "préfixe de chemin, ou en utilisant de domaine par défaut). <a "
- "href=\":admin-change-language\">Changer la langue par défaut</a> "
- "directement peut avoir d'autres effets de bords indésirables."
- msgid ""
- "Explanation of the language options is found on the <a "
- "href=\":languages_list_page\">languages list page</a>."
- msgstr ""
- "Les explications concernant les paramètres de langue sont disponibles "
- "sur la <a href=\":languages_list_page\">page de liste des langues</a>."
- msgid "Site's default language (@language)"
- msgstr "La langue par défaut du site (@language)"
- msgid ""
- "Use one of the language switcher blocks to allow site visitors to "
- "switch between languages. You can enable these blocks on the <a "
- "href=\":block-admin\">block administration page</a>."
- msgstr ""
- "Utiliser un ou plusieurs blocs sélecteurs de langue pour permettre "
- "aux visiteurs de passer d'une langue à l'autre. Vous pouvez activer "
- "ces blocs sur la <a href=\":block-admin\">page d'administration des "
- "blocs</a>."
- msgid ""
- "Use language codes as <a href=\":w3ctags\">defined by the W3C</a> for "
- "interoperability. <em>Examples: \"en\", \"en-gb\" and "
- "\"zh-hant\".</em>"
- msgstr ""
- "Pour assurer l'interopérabilité, utiliser les codes de langues <a "
- "href=\":w3ctags\">définis par le W3C</a>. <em>Exemples : \"fr\", "
- "\"fr-be\" et \"zh-hant\".</em>"
- msgid ""
- "%field must be a valid language tag as <a href=\":url\">defined by the "
- "W3C</a>."
- msgstr ""
- "%field doit être une balise valide du langage tel que <a "
- "href=\":url\">défini par le W3C</a>."
- msgid ""
- "The prefix may only be left blank for the <a href=\":url\">selected "
- "detection fallback language.</a>"
- msgstr ""
- "Le préfixe ne peut être laissé vide que pour la <a "
- "href=\":url\">langue de repli sélectionnée.</a>"
- msgid ""
- "The Link module allows you to create fields that contain internal or "
- "external URLs and optional link text. See the <a href=\":field\">Field "
- "module help</a> and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages "
- "for general information on fields and how to create and manage them. "
- "For more information, see the <a href=\":link_documentation\">online "
- "documentation for the Link module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Link vous permet de créer des champs qui contiennent des "
- "URLs internes ou externes et éventuellement le texte du lien. "
- "Consulter l'<a href=\":field\">aide du module Field</a> et l'<a "
- "href=\":field_ui\">aide du module Field UI</a> pour les informations "
- "générales sur les champs et comment les créer et les gérer. Pour "
- "plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":link_documentation\">documentation en ligne du module "
- "Link</a>."
- msgid ""
- "The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the link field can "
- "be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
- "help</a> for more information on how to manage fields and their "
- "display."
- msgstr ""
- "Les <em>paramètres</em> et <em>l'affichage</em> du champ lien peuvent "
- "être configurés séparément. Voir l'<a href=\":field_ui\">aide de "
- "Field UI</a> pour plus d'informations sur la façon de gérer les "
- "champs et leur affichage."
- msgid ""
- "One translation file could not be checked. <a href=\":url\">See the "
- "log</a> for details."
- msgid_plural ""
- "@count translation files could not be checked. <a href=\":url\">See "
- "the log</a> for details."
- msgstr[0] ""
- "@count fichier de traduction n'a pas pu être vérifié. <a "
- "href=\":url\">Consulter le journal</a> pour plus de détails."
- msgstr[1] ""
- "@count fichiers de traduction n'ont pas pu être vérifiés. <a "
- "href=\":url\">Consulter le journal</a> pour plus de détails."
- msgid "@message (@percent%)."
- msgstr "@message (@percent%)."
- msgid ""
- "One translation file could not be imported. <a href=\":url\">See the "
- "log</a> for details."
- msgid_plural ""
- "@count translation files could not be imported. <a href=\":url\">See "
- "the log</a> for details."
- msgstr[0] ""
- "@count fichier de traduction n'a pas pu être importé. <a "
- "href=\":url\">Consulter le journal</a> pour avoir des détails."
- msgstr[1] ""
- "@count fichiers de traduction n'ont pas pu être importés. <a "
- "href=\":url\">Consulter le journal</a> pour avoir des détails."
- msgid ""
- "One translation string was skipped because of disallowed or malformed "
- "HTML. <a href=\":url\">See the log</a> for details."
- msgid_plural ""
- "@count translation strings were skipped because of disallowed or "
- "malformed HTML. <a href=\":url\">See the log</a> for details."
- msgstr[0] ""
- "@count chaîne de traduction a été ignorée à cause d'un élément "
- "HTML non autorisé ou mal formé. <a href=\":url\">Consulter le "
- "journal</a> pour plus de détails."
- msgstr[1] ""
- "@count chaînes de traduction ont été ignorées à cause d'un "
- "élément HTML non autorisé ou mal formé. <a href=\":url\">Consulter "
- "le journal</a> pour plus de détails."
- msgid ""
- "The Interface Translation module allows you to translate interface "
- "text (<em>strings</em>) into different languages, and to switch "
- "between them for the display of interface text. It uses the "
- "functionality provided by the <a href=\":language\">Language "
- "module</a>. For more information, see the <a href=\":doc-url\">online "
- "documentation for the Interface Translation module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Interface Translation vous permet de traduire les textes "
- "(<em>chaînes de caractères</em>) de l'interface en différentes "
- "langues, et de basculer d'une langue à l'autre pour l'affichage des "
- "textes de l'interface. Il utilise la fonctionnalité mise à "
- "disposition par le <a href=\":language\">module de langue</a>. Pour "
- "plus d'information, consultez la <a href=\":doc-url\">documentation en "
- "ligne concernant le module Interface Translation</a>."
- msgid ""
- "Translation files with translated interface text are imported "
- "automatically when languages are added on the <a "
- "href=\":languages\">Languages</a> page, or when modules or themes are "
- "enabled. On the <a href=\":locale-settings\">Interface translation "
- "settings</a> page, the <em>Translation source</em> can be restricted "
- "to local files only, or to include the <a href=\":server\">Drupal "
- "translation server</a>. Although modules and themes may not be fully "
- "translated in all languages, new translations become available "
- "frequently. You can specify whether and how often to check for "
- "translation file updates and whether to overwrite existing "
- "translations on the <a href=\":locale-settings\">Interface translation "
- "settings</a> page. You can also manually import a translation file on "
- "the <a href=\":import\">Interface translation import</a> page."
- msgstr ""
- "Les fichiers de traduction avec du texte d'interface traduit sont "
- "importés automatiquement lorsque des langues sont ajoutées sur la "
- "page des <a href=\":languages\">Langues</a>, ou lorsque des modules ou "
- "thèmes sont activés. Sur la page des <a "
- "href=\":locale-settings\">Paramètres de traduction de "
- "l'interface</a>, la <em>Source de traduction</em> peut être "
- "restreinte aux fichiers locaux uniquement, ou inclure le <a "
- "href=\":server\">server de traduction Drupal</a>. Bien que les modules "
- "et thèmes puissent ne pas être traduits complètement dans toutes "
- "les langues, de nouvelles traductions deviennent disponibles "
- "fréquemment. Vous pouvez préciser si et à quelle fréquence il faut "
- "vérifier les mises à jour de fichier de traduction et s'il faut "
- "écraser les traductions existantes sur la page des <a "
- "href=\":locale-settings\">Paramètres de traduction de l'interface</a> "
- "Vous pouvez également importer manuellement un fichier de traduction "
- "sur la page d'<a href=\":import\">import de traduction de "
- "l'interface</a>."
- msgid ""
- "You can check how much of the interface on your site is translated "
- "into which language on the <a href=\":languages\">Languages</a> page. "
- "On the <a href=\":translation-updates\">Available translation "
- "updates</a> page, you can check whether interface translation updates "
- "are available on the <a href=\":server\">Drupal translation "
- "server</a>."
- msgstr ""
- "Vous pouvez contrôler quelle proportion de l'interface de votre site "
- "est traduite, et en quelles langues, sur la page des <a "
- "href=\":languages\">Langues</a>. Sur la page des <a "
- "href=\":translation-updates\">Mises à jour de traduction "
- "disponibles</a>, vous pouvez vérifier si des mises à jour des "
- "traductions de l'interface sont disponibles sur le <a "
- "href=\":server\">serveur de traduction de Drupal</a>."
- msgid ""
- "You can translate individual strings directly on the <a "
- "href=\":translate\">User interface translation</a> page, or download "
- "the currently-used translation file for a specific language on the <a "
- "href=\":export\">Interface translation export</a> page. Once you have "
- "edited the translation file, you can then import it again on the <a "
- "href=\":import\">Interface translation import</a> page."
- msgstr ""
- "Vous pouvez traduire des chaînes de caractères individuellement "
- "directement sur la page <a href=\":translate\">Traduction de "
- "l'interface utilisateur</a> ou télécharger le fichier de traduction "
- "actuellement utilisé pour une langue spécifique sur la page <a "
- "href=\":export\">Export de la traduction de l'interface</a>. Une fois "
- "que vous avez édité le fichier de traduction, vous pouvez l'importer "
- "de nouveau sur la page <a href=\":import\">Import de la traduction de "
- "l'interface</a>."
- msgid ""
- "Interface translations are automatically imported when a language is "
- "added, or when new modules or themes are enabled. The report <a "
- "href=\":update\">Available translation updates</a> shows the status. "
- "Interface text can be customized in the <a href=\":translate\">user "
- "interface translation</a> page."
- msgstr ""
- "Les traductions de l'interface utilisateur sont importées "
- "automatiquement lorsqu'une langue est ajoutée, ou lorsque de nouveaux "
- "modules ou thèmes sont activés. Le rapport des <a "
- "href=\":update\">Mises à jour de traduction disponibles</a> en "
- "affiche l'état. Les textes de l'interface utilisateur peuvent être "
- "personnalisés sur la page de <a href=\":translate\">Traduction de "
- "l'interface utilisateur</a>."
- msgid ""
- "This page allows a translator to search for specific translated and "
- "untranslated strings, and is used when creating or editing "
- "translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, "
- "it may be more convenient to <a title=\"User interface translation "
- "export\" href=\":export\">export</a> strings for offline editing in a "
- "desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to "
- "strings in a specific language."
- msgstr ""
- "Cette page permet à un traducteur de chercher spécifiquement une "
- "chaîne, traduite ou non. Elle est utilisée pour la création et la "
- "modification de traductions. (Note: comme la traduction concerne un "
- "nombre important de chaînes de caractères, il peut être plus "
- "pratique <a title=\"Exportation de traduction d'interface "
- "d'utilisateur\" href=\":export\">d'exporter</a> les chaînes pour les "
- "traduire au moyen d'un éditeur de traduction Gettext.) La recherche "
- "peut être limitée à des chaînes concernant un langage en "
- "particulier."
- msgid ""
- "Translation files are automatically downloaded and imported when <a "
- "title=\"Languages\" href=\":language\">languages</a> are added, or "
- "when modules or themes are enabled."
- msgstr ""
- "Les fichiers de traduction sont automatiquement téléchargés et "
- "importés quand <a title=\"Languages\" href=\":language\">des "
- "langues</a> sont ajoutées, ou quand des modules ou thèmes sont "
- "activés."
- msgid ""
- "This page allows translators to manually import translated strings "
- "contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may "
- "be used for customized translations or for the translation of custom "
- "modules and themes. To customize translations you can download a "
- "translation file from the <a href=\":url\">Drupal translation "
- "server</a> or <a title=\"User interface translation export\" "
- "href=\":export\">export</a> translations from the site, customize the "
- "translations using a Gettext translation editor, and import the result "
- "using this page."
- msgstr ""
- "Cette page permet aux traducteurs d'importer manuellement les chaînes "
- "de caractères contenues dans un fichier Gettext Portable Object "
- "(.po). L'import manuel peut être utilisé pour personnaliser la "
- "traduction ou traduire des modules ou thèmes personnalisés. Pour "
- "personnaliser les traductions, vous pouvez télécharger un fichier de "
- "traduction depuis le <a href=\":url\">serveur de traduction Drupal</a> "
- "ou <a title=\"Export des traductions de l'interface utilisateur\" "
- "href=\":export\">exporter</a> les traductions du site, les modifier à "
- "l'aide d'un éditeur de traduction Gettext, puis les ré-importer en "
- "utilisant cette page."
- msgid ""
- "Updates available for: @languages. See the <a "
- "href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
- "information."
- msgstr ""
- "Traductions disponibles pour : @languages. Consulter la page des <a "
- "href=\":updates\">Mises à jour de traduction disponibles</a> pour "
- "plus d'information."
- msgid ""
- "Missing translations for: @languages. See the <a "
- "href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
- "information."
- msgstr ""
- "Traductions manquantes pour : @languages. Consulter la page des <a "
- "href=\":updates\">Mises à jour de traduction disponibles</a> pour "
- "plus d'information."
- msgid ""
- "No translation status is available. See the <a "
- "href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
- "information."
- msgstr ""
- "Aucun statut de traduction disponible. Consulter la page des <a "
- "href=\":updates\">Mises à jour de traduction disponibles</a> pour "
- "plus d'informations."
- msgid "Interface translation settings"
- msgstr "Paramètres de traduction de l'interface"
- msgid "Interface translation import"
- msgstr "Importation des traductions de l'interface utilisateur"
- msgid "Interface translation export"
- msgstr "Export des traductions de l'interface utilisateur"
- msgid ""
- "Select how frequently you want to check for new interface translations "
- "for your currently installed modules and themes. <a "
- "href=\":url\">Check updates now</a>."
- msgstr ""
- "Sélectionner la fréquence à laquelle vous souhaitez vérifier si de "
- "nouvelles traductions de l'interface sont disponibles pour les modules "
- "et thèmes actuellement installés. <a href=\":url\">Vérifier les "
- "mises à jour maintenant</a>."
- msgid ""
- "Translation files are stored locally in the %path directory. You can "
- "change this directory on the <a href=\":url\">File system</a> "
- "configuration page."
- msgstr ""
- "Les fichiers de traduction sont stockées localement dans le "
- "répertoire %path. Il est possible de modifier ce répertoire sur la "
- "page de configuration <a href=\":url\">Système de fichiers</a>."
- msgid ""
- "Translation files will not be stored locally. Change the Interface "
- "translation directory on the <a href=\":url\">File system "
- "configuration</a> page."
- msgstr ""
- "Les fichiers de traduction ne seront pas conservés localement. "
- "Remplacer le répertoire de traduction de l'interface sur la page de "
- "configuration <a href=\":url\">Système de fichiers</a>."
- msgid ""
- "You have selected local translation source, but no <a "
- "href=\":url\">Interface translation directory</a> was configured."
- msgstr ""
- "Vous avez sélectionné la source de traduction locale, mais aucun <a "
- "href=\":url\">Répertoire de traduction de l'interface</a> n'a été "
- "configuré."
- msgid ""
- "No translatable languages available. <a href=\":add_language\">Add a "
- "language</a> first."
- msgstr ""
- "Pas de langue de traduction disponible. <a "
- "href=\":add_language\">Ajouter une langue</a> au préalable."
- msgid ""
- "No translation status available. <a href=\":check\">Check "
- "manually</a>."
- msgstr ""
- "Pas de statut de traduction disponible. <a href=\":check\">Vérifier "
- "manuellement</a>."
- msgid ""
- "It is required by the Menu UI module, which provides an interface for "
- "managing menus and menu links. For more information, see the <a "
- "href=\":menu-help\">Menu UI module help page</a> and the <a "
- "href=\":drupal-org-help\">online documentation for the Custom Menu "
- "Links module</a>."
- msgstr ""
- "Requis par le module Menu UI, qui fournit une interface de gestion des "
- "menus et des liens de menu. Pour plus d'information, voir la <a "
- "href=\":menu-help\">page d'aide du module Menu UI</a> et la <a "
- "href=\":drupal-org-help\">documentation en ligne du module Custom Menu "
- "Links</a>."
- msgid ""
- "For more information, see the <a href=\":drupal-org-help\">online "
- "documentation for the Custom Menu Links module</a>. If you enable the "
- "Menu UI module, it provides an interface for managing menus and menu "
- "links."
- msgstr ""
- "Pour plus d'information, consulter la <a "
- "href=\":drupal-org-help\">page de documentation en ligne du module "
- "Custom Menu Links</a>.\r\n"
- "Si vous activez le module Menu UI, celui-ci fournit une interface de "
- "gestion des menus et liens de menu."
- msgid ""
- "The Menu UI module provides an interface for managing menus. A menu is "
- "a hierarchical collection of links, which can be within or external to "
- "the site, generally used for navigation. For more information, see the "
- "<a href=\":menu\">online documentation for the Menu UI module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Menu UI fourni une interface pour gérer les menus. Un menu "
- "est une collection hiérarchisée de liens, qui peuvent être internes "
- "ou externes au site, généralement utilisée pour la navigation. Pour "
- "plus d'informations, consulter la <a href=\":menu\">documentation en "
- "ligne pour le module Menu UI</a>."
- msgid ""
- "Users with the <em>Administer menus and menu items</em> permission can "
- "add, edit, and delete custom menus on the <a href=\":menu\">Menus "
- "page</a>. Custom menus can be special site menus, menus of external "
- "links, or any combination of internal and external links. You may "
- "create an unlimited number of additional menus, each of which will "
- "automatically have an associated block (if you have the <a "
- "href=\":block_help\">Block module</a> installed). By selecting "
- "<em>Edit menu</em>, you can add, edit, or delete links for a given "
- "menu. The links listing page provides a drag-and-drop interface for "
- "controlling the order of links, and creating a hierarchy within the "
- "menu."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs ayant le droit <em>Administrer les menus et les "
- "éléments de menus</em> peuvent ajouter, modifier et supprimer des "
- "menus personnalisés sur la <a href=\":menu\">page Menus</a>. Les "
- "menus personnalisés peuvent être des menus de sites spéciaux, des "
- "menus de liens externes ou une combinaison de liens internes et "
- "externes. Il vous est possible de créer un nombre illimité de menus "
- "supplémentaires, à chacun d'entre eux sera associé un bloc (si le "
- "<a href=\":block_help\">module Block</a> est installé). En "
- "sélectionnant <em>Modifier le menu</em>, vous pouvez ajouter, "
- "modifier, ou supprimer des liens pour un menu donné. La page de "
- "listing des liens fournit une interface en glisser-déposer pour "
- "contrôler l'ordre des liens et créer une hiérarchie à l'intérieur "
- "du menu."
- msgid ""
- "If you have the Block module enabled, then each menu that you create "
- "is rendered in a block that you enable and position on the <a "
- "href=\":blocks\">Block layout page</a>. In some <a "
- "href=\":themes\">themes</a>, the main menu and possibly the secondary "
- "menu will be output automatically; you may be able to disable this "
- "behavior on the <a href=\":themes\">theme's settings page</a>."
- msgstr ""
- "SI le module Block est activé alors chaque menu que vous créez est "
- "rendu dans un bloc que vous activez et positionnez sur la <a "
- "href=\":blocks\">page de mise en page des blocs</a>. Dans certains <a "
- "href=\":themes\">thèmes</a>, le menu principal et, probablement, le "
- "menu secondaire seront rendus automatiquement ; il vous est possible "
- "de désactiver ce comportement sur la <a href=\":themes\">page de "
- "paramétrage du thème</a>."
- msgid ""
- "You can enable the newly-created block for this menu on the <a "
- "href=\":blocks\">Block layout page</a>."
- msgstr ""
- "Vous pouvez activer ce nouveau bloc créé pour ce menu sur la <a "
- "href=\":blocks\">page de mise en page des blocs</a>."
- msgid ""
- "Each menu has a corresponding block that is managed on the <a "
- "href=\":blocks\">Block layout page</a>."
- msgstr ""
- "Chaque menu dispose d'un bloc correspondant qui est géré sur la <a "
- "href=\":blocks\">page de mise en page des blocs</a>."
- msgid "There are no menu links yet. <a href=\":url\">Add link</a>."
- msgstr ""
- "Il n'y a pour l'instant aucun lien de menu. <a href=\":url\">Ajouter "
- "un lien</a>."
- msgid ""
- "The Migrate module provides a framework for migrating data, usually "
- "from an external source into your site. It does not provide a user "
- "interface. For more information, see the <a href=\":migrate\">online "
- "documentation for the Migrate module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Migrate fournit un framework pour la migration de données, "
- "habtuellement depuis une source externe vers votre site. Il ne fournit "
- "pas d'interface utilisateur. Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":migrate\">documentation en ligne pour le module Migrate</a>."
- msgid "Migration failed with source plugin exception: @e"
- msgstr "La migration a échoué avec l'exception de plugin source : @e"
- msgid "Memory usage is @usage (@pct% of limit @limit), reclaiming memory."
- msgstr ""
- "L'utilisation de la mémoire est de @usage (@pct% de la limite "
- "@limit), récupération de mémoire."
- msgid ""
- "Memory usage is now @usage (@pct% of limit @limit), not enough "
- "reclaimed, starting new batch"
- msgstr ""
- "L'utilisation de la mémoire est maintenant de @usage (@pct% de la "
- "limite @limit), pas suffisamment récupérée, début d'un nouveau "
- "traitement par lot"
- msgid ""
- "Memory usage is now @usage (@pct% of limit @limit), reclaimed enough, "
- "continuing"
- msgstr ""
- "L'utilisation de la mémoire est maintenant de @usage (@pct% de la "
- "limite @limit), suffisamment récupérée, poursuite"
- msgid ""
- "The Migrate Drupal module provides a framework based on the <a "
- "href=\":migrate\">Migrate module</a> to facilitate migration from a "
- "Drupal (6, 7, or 8) site to your website. It does not provide a user "
- "interface. For more information, see the <a "
- "href=\":migrate_drupal\">online documentation for the Migrate Drupal "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Migrate Drupal fournit un framework basé sur le <a "
- "href=\":migrate\">module Migrate</a> pour faciliter la migration "
- "depuis un site Drupal (6, 7, ou 8) vers votre site web. Il ne fournit "
- "pas d'interface utilisateur. Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":migrate_drupal\">documentation en ligne du module Migrate "
- "Drupal</a>."
- msgid ""
- "The content access permissions need to be rebuilt. <a "
- "href=\":node_access_rebuild\">Rebuild permissions</a>."
- msgstr ""
- "Les permissions d'accès aux contenus doivent être reconstruites. <a "
- "href=\":node_access_rebuild\">Reconstruire les permissions</a>."
- msgid ""
- "The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and "
- "display of the main site content. Content items managed by the Node "
- "module are typically displayed as pages on your site, and include a "
- "title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and "
- "optional fields containing text or other data (fields are managed by "
- "the <a href=\":field\">Field module</a>). For more information, see "
- "the <a href=\":node\">online documentation for the Node module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Node permet la création, l'édition, la suppression, la "
- "configuration et l'affichage des principaux contenus du site. Les "
- "contenus qui sont gérés par le module Node sont généralement "
- "affichés sur des pages de votre site, et disposent d'un titre, de "
- "métadonnées (auteur, date de création, type de contenu, etc.) et de "
- "champs optionnels contenant du texte et d'autres données (les champs "
- "sont gérés par le <a href=\":field\">module Field</a>). Pour plus "
- "d'information, voir la <a href=\":node\">documentation en ligne du "
- "module Node</a>."
- msgid ""
- "When new content is created, the Node module records basic information "
- "about the content, including the author, date of creation, and the <a "
- "href=\":content-type\">Content type</a>. It also manages the "
- "<em>publishing options</em>, which define whether or not the content "
- "is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at "
- "the top of content lists. Default settings can be configured for each "
- "<a href=\":content-type\">type of content</a> on your site."
- msgstr ""
- "Quand un contenu est créé, le module Node enregistre les "
- "informations basiques à propos du contenu, incluant l'auteur, la date "
- "de création et le <a href=\":content-type\">Type de contenu</a>. Il "
- "gère aussi les <em>options de publication</em>, qui définissent si "
- "le contenu est publié ou non, et/ou promu sur la page d'accueil, "
- "et/ou épinglé en haut des listes. Les paramètres par défaut "
- "peuvent être configurés pour chaque <a href=\":content-type\">type "
- "de contenu</a> pour votre site."
- msgid ""
- "The Node module gives users with the <em>Administer content types</em> "
- "permission the ability to <a href=\":content-new\">create new content "
- "types</a> in addition to the default ones already configured. Creating "
- "custom content types gives you the flexibility to add <a "
- "href=\":field\">fields</a> and configure default settings that suit "
- "the differing needs of various site content."
- msgstr ""
- "Le module Node permet aux utilisateurs ayant la permission "
- "<em>Administrer les types de contenus</em> de <a "
- "href=\":content-new\">créer de nouveaux types de contenus</a> en plus "
- "de ceux déjà configurés par défaut. Créer des types de contenus "
- "personnalisés vous offre la flexibilité d'ajouter des <a "
- "href=\":field\">champs</a> et de configurer les paramètres par "
- "défaut qui répondent à vos différents besoins de gestion de "
- "contenu."
- msgid ""
- "The <a href=\":content\">Content</a> page lists your content, allowing "
- "you add new content, filter, edit or delete existing content, or "
- "perform bulk operations on existing content."
- msgstr ""
- "La page <a href=\":content\">Contenu</a> liste vos contenus, vous "
- "permettant d'en ajouter de nouveaux, de filtrer, éditer ou supprimer "
- "les contenus existants ou de lancer des opérations en masse sur les "
- "contenus existants."
- msgid ""
- "The Node module makes a number of permissions available for each "
- "content type, which can be set by role on the <a "
- "href=\":permissions\">permissions page</a>."
- msgstr ""
- "Le module Node rend un certain nombre de droits disponibles pour "
- "chaque type de contenu. Ils peuvent être configurés pour chaque "
- "rôle sur la <a href=\":permissions\">page des droits</a>."
- msgid ""
- "If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
- "may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all "
- "privileges to content and replace them with permissions based on the "
- "current modules and settings. Rebuilding may take some time if there "
- "is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding "
- "has completed, content will automatically use the new permissions. <a "
- "href=\":rebuild\">Rebuild permissions</a>"
- msgstr ""
- "Si le site rencontre des problèmes de droits liés au contenu, il se "
- "peut qu'il soit nécessaire de reconstruire le cache des droits. La "
- "reconstruction supprimera tous les privilèges liés au contenu et les "
- "remplacera pas les droits basés sur les paramètres et modules "
- "actuels. La reconstruction peut prendre un certain temps s’il y a "
- "beaucoup de contenu ou si les paramètres de droits sont complexes. "
- "Une fois la reconstruction terminée, le contenu utilisera "
- "automatiquement les nouveaux droits. <a href=\":rebuild\">Reconstruire "
- "les droits</a>"
- msgid ""
- "Maintain the types of content available and the fields that are "
- "associated with those types."
- msgstr ""
- "Maintenir les types de contenus disponibles et les champs qui leur "
- "sont associés."
- msgid "This text will be displayed on the <em>Add new content</em> page."
- msgstr "Ce texte sera affiché sur la page <em>Ajouter du contenu</em>."
- msgid "No content types available. <a href=\":link\">Add content type</a>."
- msgstr ""
- "Aucun type de contenu disponible. <a href=\":link\">Ajouter un type de "
- "contenu</a>."
- msgid "Node from URL"
- msgstr "Nœud depuis l'URL"
- msgid ""
- "The Options module allows you to create fields where data values are "
- "selected from a fixed list of options. Usually these items are entered "
- "through a select list, checkboxes, or radio buttons. See the <a "
- "href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
- "href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
- "fields and how to create and manage them. For more information, see "
- "the <a href=\":options_do\">online documentation for the Options "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Options vous permet de créer des champs dans lesquels les "
- "valeurs des données sont sélectionnées depuis une liste d'options "
- "fixes. Habituellement, ces éléments sont saisis depuis une liste de "
- "sélection, des cases à cocher ou des boutons radio. Consultez les "
- "pages d'aide <a href=\":field\">du module Field</a> et <a "
- "href=\":field_ui\">du module Field UI</a> pour obtenir des "
- "informations générales sur les champs et comment les créer ou les "
- "gérer. Pour plus d'informations, consultez la <a "
- "href=\":options_do\">documentation en ligne du module Options</a>."
- msgid ""
- "The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the list fields can "
- "be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
- "help</a> for more information on how to manage fields and their "
- "display."
- msgstr ""
- "Les <em>paramètres</em> et l'<em>affichage</em> des champs liste "
- "peuvent être configurés séparément. Consultez <a "
- "href=\":field_ui\">l'aide de Field UI</a> pour plus d'informations sur "
- "comment gérer les champs et leur affichage."
- msgid ""
- "The Internal Page Cache module caches pages for anonymous users in the "
- "database. For more information, see the <a "
- "href=\":pagecache-documentation\">online documentation for the "
- "Internal Page Cache module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Internal Page Cache met en cache les pages pour les "
- "utilisateurs anonymes dans la base de données. Pour plus "
- "d'informations, consultez la <a "
- "href=\":pagecache-documentation\">documentation en ligne du module "
- "Internal Page Cache</a>."
- msgid ""
- "Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be "
- "personalized for each authenticated user. This is why entire pages can "
- "be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt "
- "for every authenticated user."
- msgstr ""
- "Les pages sont généralement identiques pour tous les utilisateurs "
- "anonymes, alors qu'elles peuvent être personnalisées pour chaque "
- "utilisateur authentifié. C'est pourquoi des pages entières peuvent "
- "être mises en mémoire cache pour les utilisateurs anonymes, alors "
- "qu'elles devront être reconstruites pour chaque utilisateur "
- "authentifié."
- msgid ""
- "To speed up your site for authenticated users, see the <a "
- "href=\":dynamic_page_cache-help\">Dynamic Page Cache module</a>."
- msgstr ""
- "Pour accélérer votre site pour les utilisateurs authentifiés, "
- "consulter le <a href=\":dynamic_page_cache-help\">module Dynamic Page "
- "Cache</a>."
- msgid ""
- "The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any "
- "existing internal system path. Aliases should not be confused with URL "
- "redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a "
- "new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help "
- "search engines index content more effectively. Multiple aliases may be "
- "used for a single internal system path. To automate the aliasing of "
- "paths, you can install the contributed module <a "
- "href=\":pathauto\">Pathauto</a>. For more information, see the <a "
- "href=\":path\">online documentation for the Path module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Path vous permet de spécifier un alias, ou une URL "
- "personnalisée, pour tout chemin interne du système existant. Les "
- "alias ne doivent pas être confondus avec les redirections "
- "d'URL, qui vous permettent de transférer une URL changée ou inactive "
- "vers une nouvelle URL. En plus de rendre les URLs plus lisibles, les "
- "alias aident également les moteurs de recherche à indexer le contenu "
- "plus efficacement. Plusieurs alias peuvent être utilisés pour un "
- "seul chemin interne du système. Pour automatiser la création "
- "d'alias, vous pouvez installer le module contribué <a "
- "href=\":pathauto\">Pathauto</a>. Pour plus d'informations, consultez "
- "la <a href=\":path\">documentation en ligne du module Path</a>."
- msgid ""
- "If you create or edit a taxonomy term you can add an alias (for "
- "example <em>music/jazz</em>) in the field \"URL alias\". When creating "
- "or editing content you can add an alias (for example "
- "<em>about-us/team</em>) under the section \"URL path settings\" in the "
- "field \"URL alias\". Aliases for any other path can be added through "
- "the page <a href=\":aliases\">URL aliases</a>. To add aliases a user "
- "needs the permission <a href=\":permissions\">Create and edit URL "
- "aliases</a>."
- msgstr ""
- "Si vous créez ou modifiez un terme de taxonomie, vous pouvez ajouter "
- "un alias (par exemple <em>musique/jazz</em>) dans le champ \"Alias "
- "d'URL\". Lors de la création ou de l'édition de contenu, vous pouvez "
- "ajouter un alias (par exemple <em>a-propos/equipe</em>) dans la "
- "section \"Paramètres des chemins d'URL\" dans le champ \"Alias "
- "d'URL\". Des alias peuvent être ajoutés pour tout autre chemin via "
- "la page <a href=\":aliases\">Alias d'URL</a>. Pour ajouter des alias, "
- "un utilisateur a besoin de la permission <a "
- "href=\":permissions\">Créer et modifier des alias d'URL</a>."
- msgid ""
- "The Path module provides a way to search and view a <a "
- "href=\":aliases\">list of all aliases</a> that are in use on your "
- "website. Aliases can be added, edited and deleted through this list."
- msgstr ""
- "Le module Path permet de rechercher et afficher une <a "
- "href=\":aliases\">liste de tous les alias</a> qui sont en cours "
- "d'utilisation sur votre site web. Les alias peuvent être "
- "ajoutés, modifiés et supprimés via cette liste."
- msgid "The internal system path."
- msgstr "Le chemin interne au système."
- msgid "The path alias."
- msgstr "L'alias du chemin."
- msgid ""
- "The Quick Edit module allows users with the <a "
- "href=\":quickedit_permission\">Access in-place editing</a> and <a "
- "href=\":contextual_permission\">Use contextual links</a> permissions "
- "to edit field content without visiting a separate page. For more "
- "information, see the <a href=\":handbook_url\">online documentation "
- "for the Quick Edit module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Quick Edit permet aux utilisateurs avec les droits <a "
- "href=\":quickedit_permission\">Accéder à la modification rapide</a> "
- "et <a href=\":contextual_permission\">Utiliser les liens "
- "contextuels</a> de modifier le contenu du champ sans changer de page. "
- "Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":handbook_url\">documentation en ligne du module Quick "
- "Edit</a>."
- msgid ""
- "To edit content in place, you need to activate quick edit mode for a "
- "content item. Activate quick edit mode by choosing Quick edit from the "
- "contextual links for an area displaying the content (see the <a "
- "href=\":contextual\">Contextual Links module help</a> for more "
- "information about how to use contextual links)."
- msgstr ""
- "Pour modifier le contenu in situ, vous devez activer le mode de "
- "modification rapide de l'élément de contenu. Activez le mode de "
- "modification rapide en sélectionnant \"modification rapide\" dans le "
- "menu contextuel de la zone affichant le contenu (consulter l'<a "
- "href=\":contextual\">aide du module Contextual Links</a> pour plus "
- "d'informations sur l'utilisation des liens contextuels)."
- msgid ""
- "The RDF module enriches your content with metadata to let other "
- "applications (e.g., search engines, aggregators, and so on) better "
- "understand its relationships and attributes. This semantically "
- "enriched, machine-readable output for your website uses the <a "
- "href=\":rdfa\">RDFa specification</a>, which allows RDF data to be "
- "embedded in HTML markup. Other modules can define mappings of their "
- "data to RDF terms, and the RDF module makes this RDF data available to "
- "the theme. The core modules define RDF mappings for their data model, "
- "and the core themes output this RDF metadata information along with "
- "the human-readable visual information. For more information, see the "
- "<a href=\":rdf\">online documentation for the RDF module</a>."
- msgstr ""
- "Le module RDF enrichit votre contenu avec des méta-données pour "
- "permettre à d'autres applications (par ex. moteurs de recherche, "
- "agrégateurs, etc..) de mieux comprendre ses relations et ses "
- "attributs. Ces données produites par votre site web, enrichies "
- "sémantiquement et lisibles par une machine, utilisent la <a "
- "href=\":rdfa\">spécification RDFa</a> qui permet à des données RDF "
- "d’être incluses dans le balisage HTML. D'autres modules peuvent "
- "associer leurs données à des termes RDF et le module RDF rend ces "
- "données disponibles pour le thème. Les modules du cœur définissent "
- "des correspondances RDF pour leur modèle de données, et les thèmes "
- "du cœur délivrent ces données en même temps que l'information "
- "visible des humains. Pour avoir plus d'information, voir la <a "
- "href=\":rdf\">documentation en ligne du module RDF</a>."
- msgid ""
- "The Responsive Image module provides an image formatter that allows "
- "browsers to select which image file to display based on media queries "
- "or which image file types the browser supports, using the HTML 5 "
- "picture and source elements and/or the sizes, srcset and type "
- "attributes. For more information, see the <a "
- "href=\":responsive_image\">online documentation for the Responsive "
- "Image module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Responsive Image fournit un formateur d'image permettant aux "
- "navigateurs de sélectionner le fichier image à afficher à partir "
- "des media queries ou les types de fichier image que le navigateur "
- "supporte en utilisant les éléments HTML 5 picture et source et/ou "
- "les attributs sizes, srcset et type. Pour avoir plus d'information, "
- "voir la <a href=\":responsive_image\">documentation en ligne du module "
- "Responsive Image</a>."
- msgid ""
- "By creating responsive image styles you define which options the "
- "browser has in selecting which image file to display. In most cases "
- "this means providing different image sizes based on the viewport size. "
- "On the <a href=\":responsive_image_style\">Responsive image styles</a> "
- "page, click <em>Add responsive image style</em> to create a new style. "
- "First choose a label, a fallback image style and a breakpoint group "
- "and click Save."
- msgstr ""
- "En créant des styles d'image adaptatifs, vous définissez quelles "
- "sont les options dont le navigateur dispose en sélectionnant le "
- "fichier image à afficher. Dans la plupart des cas, ça revient à "
- "fournir différentes tailles d'image à partir de la taille de la "
- "fenêtre (viewport). Sur la page <a "
- "href=\":responsive_image_style\">Styles d'image adaptatifs</a>, "
- "cliquer sur <em>Ajouter un style d'image adaptatif</em> pour créer un "
- "nouveau style. Choisir d'abord une étiquette, un style d'image de "
- "repli et un groupe de points de rupture puis cliquer sur Enregistrer."
- msgid ""
- "The breakpoint group typically only needs a single breakpoint with an "
- "empty media query in order to do <em>viewport sizing.</em> Multiple "
- "breakpoints are used for changing the crop or aspect ratio of images "
- "at different viewport sizes, which is often referred to as <em>art "
- "direction.</em> Once you select a breakpoint group, you can choose "
- "which breakpoints to use for the responsive image style. By default, "
- "the option <em>do not use this breakpoint</em> is selected for each "
- "breakpoint. See the <a href=\":breakpoint_help\">help page of the "
- "Breakpoint module</a> for more information."
- msgstr ""
- "Le groupe de points de rupture a généralement besoin d'un seul point "
- "de rupture avec une requête de media (media query) vide afin de faire "
- "du <em>dimensionnement de fenêtre (viewport).</em> Plusieurs points "
- "de rupture sont utilisés pour changer le recadrage ou les proportions "
- "des images à différentes tailles de fenêtre (viewport), ce qui est "
- "souvent désigné par <em>direction artistique.</em> Une fois que vous "
- "avez sélectionné un groupe de points de rupture, vous pouvez choisir "
- "quels points de rupture utiliser pour le style d'image adaptatif. Par "
- "défaut, l'option <em>ne pas utiliser ce point de rupture</em> est "
- "sélectionnée pour chaque point de rupture. Consulter la <a "
- "href=\":breakpoint_help\">page d'aide sur le module Breakpoint</a> "
- "pour plus d'informations."
- msgid ""
- "Below the Sizes field you can choose multiple image styles so the "
- "browser can choose the best image file size to fill the space defined "
- "in the Sizes field. Typically you will want to use image styles that "
- "resize your image to have options that range from the smallest px "
- "width possible for the space the image will appear in to the largest "
- "px width possible, with a variety of widths in between. You may want "
- "to provide image styles with widths that are 1.5x to 2x the space "
- "available in the layout to account for high resolution screens. Image "
- "styles can be defined on the <a href=\":image_styles\">Image styles "
- "page</a> that is provided by the <a href=\":image_help\">Image "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Sous le champ Tailles vous pouvez choisir de multiples styles d'image "
- "que le navigateur pourra utiliser pour choisir la meilleure taille "
- "d'image à utiliser afin de remplir l'espace défini dans le champs "
- "Tailles. Typiquement, vous utiliserez des styles d'image qui "
- "redimensionnent votre image pour occuper l'espace de la plus petite "
- "largeur possible en pixel, jusqu'à la plus grande largeur possible, "
- "avec une variété de largeurs intermédiaires entre ces deux "
- "extrêmes. Vous pouvez aussi vouloir fournir des style d'image dont la "
- "largeur est 1.5x à 2x supérieure à l'espace disponible dans la mise "
- "en page afin de supporter les écrans de haute résolution. Les styles "
- "d'image peuvent être définis sur la <a href=\":image_styles\">page "
- "des styles d'image</a> qui est fournie par le <a "
- "href=\":image_help\">module Image</a>."
- msgid ""
- "After defining responsive image styles, you can use them in the "
- "display settings for your Image fields, so that the site displays "
- "responsive images using the HTML5 picture tag. Open the Manage display "
- "page for the entity type (content type, taxonomy vocabulary, etc.) "
- "that the Image field is attached to. Choose the format <em>Responsive "
- "image</em>, click the Edit icon, and select one of the responsive "
- "image styles that you have created. For general information on how to "
- "manage fields and their display see the <a href=\":field_ui\">Field UI "
- "module help page</a>. For background information about entities and "
- "fields see the <a href=\":field_help\">Field module help page</a>."
- msgstr ""
- "Après avoir défini des styles d'image adaptatifs, vous pouvez les "
- "utiliser dans les paramètres d'affichage de vos champs de type Image, "
- "afin que le site affiche des images adaptatives utilisant l'élément "
- "HTML5 picture. Ouvrir la page de configuration de l'affichage pour le "
- "type d'entité (type de contenu, vocabulaire de taxonomie, etc.) "
- "auquel est attaché le champ image. Choisir le format <em>Style "
- "d'image adaptatif</em>, cliquer sur l'icône de modification et "
- "sélectionner un des styles d'image adaptatifs que vous avez créé. "
- "Pour une information générale sur la gestion des champs et de leur "
- "affichage, consulter la <a href=\":field_ui\">page d'aide du module "
- "Field UI</a>. Pour une information plus générale sur les entités et "
- "les champs consulter la <a href=\":field_help\">page d'aide du module "
- "Field</a>."
- msgid ""
- "See the <a href=\":responsive_image_help\">Responsive Image help "
- "page</a> for information on the sizes attribute."
- msgstr ""
- "Consultez la <a href=\":responsive_image_help\">page d'aide de "
- "Responsive Image</a> pour plus d'informations sur l'attribut sizes."
- msgid "Configure Responsive Image Styles"
- msgstr "Configurer Responsive Image Styles"
- msgid ""
- "In order to use REST on a web site, you need to install modules that "
- "provide serialization and authentication services. You can use the "
- "Core module <a href=\":hal\">HAL</a> for serialization and <a "
- "href=\":basic_auth\">HTTP Basic Authentication</a> for authentication, "
- "or install a contributed or custom module."
- msgstr ""
- "Pour utiliser REST sur un site web, vous devez installer les modules "
- "qui fournissent la serialization et les services d'authentification. "
- "Vous pouvez utiliser le module du Core <a href=\":hal\">HAL</a> pour "
- "la sérialisation et <a href=\":basic_auth\">HTTP Basic "
- "Authentication</a> pour l'authentification ou installer un module "
- "contribué ou personnalisé."
- msgid ""
- "The Search module provides the ability to set up search pages based on "
- "plugins provided by other modules. In Drupal core, there are two "
- "page-type plugins: the Content page type provides keyword searching "
- "for content managed by the Node module, and the Users page type "
- "provides keyword searching for registered users. Contributed modules "
- "may provide other page-type plugins. For more information, see the <a "
- "href=\":search-module\">online documentation for the Search "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Search fournit la possibilité de mettre en place une page "
- "de recherche utilisant un plugin fournit par d'autres modules. Dans le "
- "core de Drupal, il y a deux plugins de page type : la page "
- "Contenu fournit une recherche par mot clé pour les contenus gérer "
- "par le module Node, et la page Utilisateur une recherche parmi les "
- "utilisateurs enregistrés du site. Les modules peuvent fournir "
- "d'autres plugins de type de page. Pour plus d'information, voir la <a "
- "href=\":search-module\">documentation en ligne du module Search</a>."
- msgid ""
- "To configure search pages, visit the <a "
- "href=\":search-settings\">Search pages page</a>. In the Search pages "
- "section, you can add a new search page, edit the configuration of "
- "existing search pages, enable and disable search pages, and choose the "
- "default search page. Each enabled search page has a URL path starting "
- "with <em>search</em>, and each will appear as a tab or local task link "
- "on the <a href=\":search-url\">search page</a>; you can configure the "
- "text that is shown in the tab. In addition, some search page plugins "
- "have additional settings that you can configure for each search page."
- msgstr ""
- "Pour configurer les pages de recherche, visiter la <a "
- "href=\":search-settings\">page Pages de recherche</a>. Dans les "
- "sections Pages de recherche, vous pouvez ajouter une nouvelle page de "
- "recherche, modifier une configuration existante, activer ou "
- "désactiver une page de recherche, et choisir la page de recherche par "
- "défaut. Chaque page de recherche activée a une URL démarrant par "
- "<em>search</em>, et chacune apparaîtra dans un onglet ou une tâche "
- "locale sur la <a href=\":search-url\">page de recherche</a>; vous "
- "pouvez configurer le texte qui s'affiche dans l'onglet. De plus, "
- "certains plugins de page de recherche ont des options supplémentaires "
- "que vous pouvez configurer pour chaque page de recherche."
- msgid ""
- "Some search page plugins, such as the core Content search page, index "
- "searchable text using the Drupal core search index, and will not work "
- "unless content is indexed. Indexing is done during <em>cron</em> runs, "
- "so it requires a <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> to be set "
- "up. There are also several settings affecting indexing that can be "
- "configured on the <a href=\":search-settings\">Search pages page</a>: "
- "the number of items to index per cron run, the minimum word length to "
- "index, and how to handle Chinese, Japanese, and Korean characters."
- msgstr ""
- "Certains plugins de page de recherche, tels que la recherche de "
- "contenu venant du cœur (core), utilisent l'index de recherche du "
- "cœur de Drupal pour indexer le texte. Ils ne fonctionneront pas à "
- "moins que le contenu ne soit indexé. L'indexation est réalisée "
- "durant les exécutions du <em>planificateur de tâche (cron)</em>, il "
- "est donc nécessaire de mettre en place une <a href=\":cron\">tâche "
- "planifiée de maintenance</a>. Il y a aussi plusieurs paramètres "
- "affectant l'indexation qui peuvent être configurés depuis la <a "
- "href=\":search-settings\">page Pages de recherche</a> : le nombre "
- "d'éléments à indexer à chaque exécution du planificateur de "
- "tâche, la longueur minimum des mots à indexer et comment gérer les "
- "caractères chinois, japonais et coréens."
- msgid ""
- "Modules providing search page plugins generally ensure that "
- "content-related actions on your site (creating, editing, or deleting "
- "content and comments) automatically cause affected content items to be "
- "marked for indexing or reindexing at the next cron run. When content "
- "is marked for reindexing, the previous content remains in the index "
- "until cron runs, at which time it is replaced by the new content. "
- "However, there are some actions related to the structure of your site "
- "that do not cause affected content to be marked for reindexing. "
- "Examples of structure-related actions that affect content include "
- "deleting or editing taxonomy terms, enabling or disabling modules that "
- "add text to content (such as Taxonomy, Comment, and field-providing "
- "modules), and modifying the fields or display parameters of your "
- "content types. If you take one of these actions and you want to ensure "
- "that the search index is updated to reflect your changed site "
- "structure, you can mark all content for reindexing by clicking the "
- "\"Re-index site\" button on the <a href=\":search-settings\">Search "
- "pages page</a>. If you have a lot of content on your site, it may take "
- "several cron runs for the content to be reindexed."
- msgstr ""
- "Les modules fournissant des plugins de page de recherche s'assurent en "
- "général que les actions associées aux contenus du site (création, "
- "édition ou suppression de contenus et commentaires) marquent "
- "automatiquement les éléments affectés comme indexable lors de "
- "exécution du planificateur de tâche (cron). Quand du contenu est "
- "marqué comme indexable, la version précédente reste dans l'index "
- "jusqu'à la prochaine exécution du planificateur de tâche. À ce "
- "moment, il est remplacé par le nouveau contenu. Cependant, il y a des "
- "actions liées à la structure de votre site qui ne ne marquent pas le "
- "contenu comme indexable. Des exemples d'actions liées à la structure "
- "qui affectent le contenu sont la suppression ou l'édition de termes "
- "de taxonomie, l'activation ou la désactivation de modules qui "
- "ajoutent du texte au contenu (comme Taxonomy Comment ou les modules "
- "proposant des champs) et la modification des champs ou des paramètres "
- "d’affichage de vos types de contenu. Si vous faîtes une de ces "
- "actions et que vous voulez vous assurer que l'index de recherche soit "
- "mis à jour pour tenir compte de vos changements de structure du site, "
- "vous pouvez marquer tous les contenus comme indexables en cliquant sur "
- "le bouton \"Réindexer le site\" de <a href=\":search-settings\">la "
- "page Pages de recherche</a>. Si vous avez beaucoup de contenus sur "
- "votre site, cela peut prendre plusieurs exécutions du planificateur "
- "de tâche pour que tout le contenu soit indexé."
- msgid ""
- "The Search module includes a block, which can be enabled and "
- "configured on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>, if you "
- "have the Block module enabled; the default block title is Search, and "
- "it is the Search form block in the Forms category, if you wish to add "
- "another instance. The block is available to users with the <a "
- "href=\":search_permission\">Use search</a> permission, and it performs "
- "a search using the configured default search page."
- msgstr ""
- "Le module Search inclut un bloc, qui peut être activé et configuré "
- "sur la <a href=\":blocks\">page Mise en page des blocs</a>, si vous "
- "avez le module Block activé ; le titre par défaut du bloc est "
- "Rechercher et c'est le bloc Formulaire de recherche dans la catégorie "
- "Formulaires, si vous souhaitez ajouter une autre instance. Le bloc est "
- "disponible pour les utilisateurs avec le droit <a "
- "href=\":search_permission\">Utiliser la rechercher</a> et il procède "
- "à une recherche en utilisant la page de recherche configurée par "
- "défaut."
- msgid ""
- "Users with <a href=\":search_permission\">Use search</a> permission "
- "can use the Search block and <a href=\":search\">Search page</a>. "
- "Users with the <a href=\":node_permission\">View published content</a> "
- "permission can use configured search pages of type <em>Content</em> to "
- "search for content containing exact keywords; in addition, users with "
- "<a href=\":search_permission\">Use advanced search</a> permission can "
- "use more complex search filtering. Users with the <a "
- "href=\":user_permission\">View user information</a> permission can use "
- "configured search pages of type <em>Users</em> to search for active "
- "users containing the keyword anywhere in the username, and users with "
- "the <a href=\":user_permission\">Administer users</a> permission can "
- "search for active and blocked users, by email address or username "
- "keyword."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec le droit <a href=\":search_permission\">Utiliser "
- "la recherche</a> peuvent utiliser le Bloc de recherche et la <a "
- "href=\"\">Page de recherche</a>. Les utilisateurs avec le droit <a "
- "href=\":node_permission\">Voir le contenu publié</a> peuvent utiliser "
- "des pages de recherche configurées de type <em>Contenu</em> pour "
- "rechercher du contenu contenant exactement des mots-clés ; de plus, "
- "les utilisateurs avec le droit <a href=\":search_permission\">Utiliser "
- "la recherche avancée</a> peuvent utiliser des filtres de recherche "
- "plus complexes. Les utilisateurs avec le droit <a "
- "href=\":user_permission\">Voir les informations de l'utilisateur</a> "
- "peuvent utiliser les pages de recherche configurées de type "
- "<em>Utilisateurs</em> pour rechercher des utilisateurs actifs "
- "contenant le mot-clé n'importe où dans le nom d'utilisateur, et les "
- "utilisateurs avec le droit <a href=\":user_permission\">Administrer "
- "les utilisateurs</a> peuvent rechercher des utilisateurs actifs et "
- "bloqués, par adresse de courriel ou mot-clé du nom d'utilisateur."
- msgid ""
- "By default, the Search module only supports exact keyword matching in "
- "content searches. You can modify this behavior by installing a "
- "language-specific stemming module for your language (such as <a "
- "href=\":porterstemmer_url\">Porter Stemmer</a> for American English), "
- "which allows words such as walk, walking, and walked to be matched in "
- "the Search module. Another approach is to use a third-party search "
- "technology with stemming or partial word matching features built in, "
- "such as <a href=\":solr_url\">Apache Solr</a> or <a "
- "href=\":sphinx_url\">Sphinx</a>. There are also contributed modules "
- "that provide additional search pages. These and other <a "
- "href=\":contrib-search\">search-related contributed modules</a> can be "
- "downloaded by visiting Drupal.org."
- msgstr ""
- "Par défaut, le module Search autorise uniquement la correspondance "
- "exacte des mots-clés dans les recherches de contenus. Vous pouvez "
- "modifier ce comportement en installant un module de recherche de "
- "radical spécifique à votre langue (comme <a "
- "href=\":porterstemmer_url\">Porter Stemmer</a> pour l'Anglais "
- "américain), qui autorise des mots comme marche, marchant et marché "
- "à correspondre dans le module Search. Une autre approche consiste à "
- "utiliser une technologie de recherche tierce qui inclut nativement des "
- "fonctionnalités de correspondance partielle ou de déclinaison des "
- "mots comme <a href=\":solr_url\">Apache Solr</a> ou <a "
- "href=\":sphinx_url\">Sphinx</a>. Il existe également des modules "
- "contribués qui fournissent des pages de recherche complémentaires. "
- "Tous ces <a href=\":contrib-search\">modules contribués relatifs à "
- "la recherche</a> peuvent être téléchargés sur Drupal.org."
- msgid "… @excerpt … @excerpt …"
- msgstr "… @excerpt … @excerpt …"
- msgid ""
- "This module does not have a user interface. It is used by other "
- "modules which need to serialize data, such as <a "
- "href=\":rest\">REST</a>."
- msgstr ""
- "Ce module n'as pas d'interface utilisateur. Il est utilisé par "
- "d'autres modules qui nécéssitent une serialisation de données, "
- "comme <a href=\":rest\">REST</a>."
- msgid ""
- "For more information, see the <a href=\":doc_url\">online "
- "documentation for the Serialization module</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations , consulter la <a "
- "href=\":doc_url\">documentation en ligne pour le module "
- "Serialization</a>."
- msgid ""
- "The Shortcut module allows users to create sets of <em>shortcut</em> "
- "links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained "
- "within <em>sets</em>. Each user with <em>Select any shortcut set</em> "
- "permission can select a shortcut set created by anyone at the site. "
- "For more information, see the <a href=\":shortcut\">online "
- "documentation for the Shortcut module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Shortcut permet aux utilisateurs de créer des liens de "
- "<em>raccourci</em> vers les pages les plus fréquemment visitées du "
- "site. Les raccourcis sont contenus dans des <em>ensembles</em>. Chaque "
- "utilisateur avec la permission <em>Sélectionner n'importe quel "
- "ensemble de raccourcis</em> peut sélectionner un ensemble de "
- "raccourcis créé par n'importe qui sur le site. Pour plus "
- "d'information, consultez la <a href=\":shortcut\">documentation en "
- "ligne du module Shortcut</a>."
- msgid ""
- "Users with the <em>Administer shortcuts</em> permission can manage "
- "shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the <a "
- "href=\":shortcuts\">Shortcuts administration page</a>."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec le droit <em>Administrer les raccourcis</em> "
- "peuvent gérer les ensembles de raccourcis et modifier les raccourcis "
- "contenus dans les ensembles depuis la <a href=\":shortcuts\">page "
- "d'administration des raccourcis</a>"
- msgid ""
- "You can display your shortcuts by enabling the <em>Shortcuts</em> "
- "block on the <a href=\":blocks\">Blocks administration page</a>. "
- "Certain administrative modules also display your shortcuts; for "
- "example, the core <a href=\":toolbar-help\">Toolbar module</a> "
- "provides a corresponding menu item."
- msgstr ""
- "Vous pouvez afficher vos raccourcis en activant le bloc "
- "<em>Raccourcis</em> sur la <a href=\":blocks\">page d'administration "
- "des blocs</a>. Certains modules d'administration affichent aussi vos "
- "raccourcis ; par exemple, le <a href=\":toolbar-help\">module "
- "Toolbar</a> du cœur fournit un menu correspondant."
- msgid ""
- "Define which shortcut set you are using on the <a "
- "href=\":shortcut-link\">Shortcuts tab</a> of your account page."
- msgstr ""
- "Définir quel ensemble de raccourcis utiliser sur l'<a "
- "href=\":shortcut-link\">onglet Raccourcis</a> de votre page "
- "utilisateur."
- msgid "No shortcuts available. <a href=\":link\">Add a shortcut</a>"
- msgstr "Aucun raccourci disponible. <a href=\":link\">Ajouter un raccourci</a>"
- msgid ""
- "You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from "
- "this page or <a href=\":switch-url\">switch back to a different "
- "one.</a>"
- msgstr ""
- "Vous utilisez maintenant le nouvel ensemble de raccourcis %set_name. "
- "Vous pouvez le modifier depuis cette page ou <a "
- "href=\":switch-url\">basculer vers un autre.</a>"
- msgid "The menu.mlid primary key for this menu item (= shortcut link)."
- msgstr ""
- "La clé primaire menu.mlid pour cet élément de menu (= lien de "
- "raccourci)."
- msgid "The link for this shortcut."
- msgstr "Le lien pour ce raccourci."
- msgid "The title for this shortcut."
- msgstr "Le titre pour ce raccourci."
- msgid "The weight for this shortcut"
- msgstr "Le poids de ce raccourci"
- msgid "The name under which the set's links are stored."
- msgstr "Le nom sous lequel sont enregistrés les liens de l'ensemble."
- msgid "The title of the set."
- msgstr "Le titre de l'ensemble."
- msgid "The users.uid for this set."
- msgstr "Le users.uid pour cet ensemble."
- msgid "The shortcut_set.set_name that will be displayed for this user."
- msgstr "Le shortcut_set.set_name qui sera affiché pour cet utilisateur."
- msgid ""
- "The Testing module provides a framework for running automated tests. "
- "It can be used to verify a working state of Drupal before and after "
- "any code changes, or as a means for developers to write and execute "
- "tests for their modules. For more information, see the <a "
- "href=\":simpletest\">online documentation for the Testing module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Testing fournit un framework pour l'exécution de tests "
- "automatisés. Il peut être utilisé pour vérifier l'état de "
- "fonctionnement de Drupal avant et après n'importe quel changement de "
- "code ou comme un moyen pour les développeurs d'écrire et d'exécuter "
- "des tests pour leurs modules. Pour plus d'informations, consultez la "
- "<a href=\":simpletest\">documentation en ligne du module Testing</a>."
- msgid ""
- "Visit the <a href=\":admin-simpletest\">Testing page</a> to display a "
- "list of available tests. For comprehensive testing, select "
- "<em>all</em> tests, or individually select tests for more targeted "
- "testing. Note that it might take several minutes for all tests to "
- "complete."
- msgstr ""
- "Visitez la <a href=\":admin-simpletest\">page Testing</a> pour "
- "afficher une liste des tests disponibles. Pour un test complet, "
- "sélectionnez <em>tous</em> les tests ou sélectionnez "
- "individuellement les tests pour un test plus ciblé. Notez que cela "
- "peut prendre plusieurs minutes pour que tous les tests se terminent."
- msgid ""
- "The testing framework requires the PHP memory limit to be at least "
- "%memory_minimum_limit. The current value is %memory_limit. <a "
- "href=\":url\">Follow these steps to continue</a>."
- msgstr ""
- "Le framework de test nécessite que la limite mémoire PHP soit d'au "
- "moins %memory_minimum_limit. La valeur actuelle est %memory_limit. <a "
- "href=\":url\">Suivez ces étapes pour continuer</a>."
- msgid ""
- "The Statistics module shows you how often content is viewed. This is "
- "useful in determining which pages of your site are most popular. For "
- "more information, see the <a href=\":statistics_do\">online "
- "documentation for the Statistics module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Statistics vous affiche combien de fois le contenu est vu. "
- "Cela est utile pour déterminer quelles pages de votre site sont les "
- "plus populaires. Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":statistics_do\">documentation en ligne pour le module "
- "Statistics</a>."
- msgid ""
- "The module includes a <em>Popular content</em> block that displays the "
- "most viewed pages today and for all time, and the last content viewed. "
- "To use the block, enable <em>Count content views</em> on the <a "
- "href=\":statistics-settings\">Statistics page</a>, and then you can "
- "enable and configure the block on the <a href=\":blocks\">Block layout "
- "page</a>."
- msgstr ""
- "Le module inclut un bloc <em>Contenu populaire</em> qui affiche les "
- "pages les plus vues aujourd'hui et à ce jour ainsi que le dernier "
- "contenu vu. Pour utiliser le bloc, activer <em>Compter le nombre "
- "d'affichages du contenu</em> sur la <a "
- "href=\":statistics-settings\">page des Statistiques</a>, puis activer "
- "et configurer le bloc sur la <a href=\":blocks\">page de Mise en page "
- "des blocs</a>."
- msgid ""
- "The Statistics module includes a counter for each page that increases "
- "whenever the page is viewed. To use the counter, enable <em>Count "
- "content views</em> on the <a href=\":statistics-settings\">Statistics "
- "page</a>, and set the necessary <a "
- "href=\":permissions\">permissions</a> (<em>View content hits</em>) so "
- "that the counter is visible to the users."
- msgstr ""
- "Le module Statistics inclut un compteur par page qui s'incrémente "
- "chaque fois que la page est vue. Pour utiliser le compteur, activer "
- "<em>Compter le nombre d'affichage des contenus</em> sur la <a "
- "href=\":statistics-settings\">page des Statistiques</a> et définir "
- "les <a href=\":permissions\">droits</a> (<em>Voir les consultations du "
- "contenu</em>) pour que le compteur soit visible des utilisateurs."
- msgid "How long any statistics may be cached, i.e. the refresh interval"
- msgstr ""
- "Combien de temps les statistiques peuvent-elles être mises en cache, "
- "c'est-à-dire la fréquence de rafraîchissement."
- msgid "Version: @module-version"
- msgstr "Version : @module-version"
- msgid "Requires: @module-list"
- msgstr "Requiert : @module-list"
- msgid "Required by: @module-list"
- msgstr "Requis par : @module-list"
- msgid ""
- "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
- "PHP version @php_version."
- msgstr ""
- "Ce thème nécessite la version @php_required de PHP et est "
- "incompatible avec la version @php_version de PHP."
- msgid ""
- "The System module is integral to the site: it provides user interfaces "
- "for many core systems and settings, as well as the basic "
- "administrative menu structure. For more information, see the <a "
- "href=\":system\">online documentation for the System module</a>."
- msgstr ""
- "Le module System fait partie intégrante du site : il fournit des "
- "interfaces utilisateur pour de nombreux systèmes et paramètres du "
- "cœur, ainsi que la structure de base du menu d'administration. Pour "
- "plus d'informations, consulter la <a href=\":system\">documentation en "
- "ligne du module System</a>."
- msgid ""
- "Users with appropriate permission can install and uninstall modules "
- "from the <a href=\":modules\">Extend page</a>. Depending on which "
- "distribution or installation profile you choose when you install your "
- "site, several modules are installed and others are provided but not "
- "installed. Each module provides a discrete set of features; modules "
- "may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. "
- "Many additional modules contributed by members of the Drupal community "
- "are available for download from the <a "
- "href=\":drupal-modules\">Drupal.org module page</a>. Note that "
- "uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a "
- "module, you will permanently lose all data connected to the module."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs disposant des droits adéquats peuvent installer et "
- "supprimer des modules depuis la <a href=\":modules\">page "
- "Extension</a>. En fonction de la distribution ou du profil "
- "d'installation que vous choisissez quand vous installez votre site, "
- "certains modules sont installés et d'autres présents mais pas "
- "installés. Chaque module apporte des fonctionnalités distinctes ; "
- "les modules peuvent être installés ou supprimés selon les besoins "
- "du site. De nombreux modules additionnels contribués par les membres "
- "de la communauté Drupal sont disponibles au téléchargement depuis "
- "la <a href=\":drupal-modules\">page des modules de Drupal.org</a>. "
- "Veuillez noter que supprimer un module est une action destructive : "
- "quand vous supprimez un module, vous perdez définitivement toutes les "
- "données qui lui sont associées."
- msgid ""
- "Users with appropriate permission can install and uninstall themes on "
- "the <a href=\":themes\">Appearance page</a>. Themes determine the "
- "design and presentation of your site. Depending on which distribution "
- "or installation profile you choose when you install your site, a "
- "default theme is installed, and possibly a different theme for "
- "administration pages. Other themes are provided but not installed, and "
- "additional contributed themes are available at the <a "
- "href=\":drupal-themes\">Drupal.org theme page</a>."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs disposant des droits adéquats peuvent installer et "
- "supprimer des thèmes depuis la <a href=\":themes\">page "
- "Apparence</a>. En fonction de la distribution ou du profil "
- "d'installation que vous choisissez quand vous installez votre site, un "
- "thème par défaut est installé, et parfois un thème distinct pour "
- "les pages d'administration. D'autres thèmes sont présents mais pas "
- "installés, et des thèmes additionnels contribués sont disponibles "
- "sur la <a href=\":drupal-themes\">page des thèmes de Drupal.org</a>."
- msgid ""
- "When you are performing site maintenance, you can prevent "
- "non-administrative users (including anonymous visitors) from viewing "
- "your site by putting it in <a href=\":maintenance-mode\">Maintenance "
- "mode</a>. This will prevent unauthorized users from making changes to "
- "the site while you are performing maintenance, or from seeing a broken "
- "site while updates are in progress."
- msgstr ""
- "Lorsque vous effectuez une tâche de maintenance, vous pouvez "
- "empêcher la consultation de votre site par les utilisateurs qui n'ont "
- "pas de compte administrateur (en incluant les visiteurs anonymes) en "
- "le mettant en <a href=\":maintenance-mode\">Mode maintenance</a>. Cela "
- "va empêcher les utilisateurs qui n'y sont pas autorisés d'effectuer "
- "des changements sur le site pendant que vous effectuez la maintenance "
- "ou de voir un site \"cassé\" pendant que des mises à jour sont en "
- "cours."
- msgid ""
- "On the <a href=\":performance-page\">Performance page</a>, the site "
- "can be configured to aggregate CSS and JavaScript files, making the "
- "total request size smaller. Note that, for small- to medium-sized "
- "websites, the <a href=\":page-cache\">Internal Page Cache module</a> "
- "should be installed so that pages are efficiently cached and reused "
- "for anonymous users. Finally, for websites of all sizes, the <a "
- "href=\":dynamic-page-cache\">Dynamic Page Cache module</a> should also "
- "be installed so that the non-personalized parts of pages are "
- "efficiently cached (for all users)."
- msgstr ""
- "Sur la <a href=\":performance-page\">page Performance</a>, le site "
- "peut être configuré pour agréger les fichiers CSS et JavaScript, "
- "rendant la taille de la requête totale plus petite. Veuillez noter "
- "que, pour les sites web de petite à moyenne taille, le <a "
- "href=\":page-cache\">module Internal Page Cache</a> doit être "
- "installé pour que les pages soient mises en cache efficacement et "
- "réutilisées pour les utilisateur anonymes. Finalement, pour les "
- "sites web de toutes tailles, le <a href=\":dynamic-page-cache\">module "
- "Dynamic Page Cache</a> doit également être installé pour que les "
- "parties non personnalisées des pages soient mises en cache "
- "efficacement (pour tous les utilisateurs)."
- msgid ""
- "Your site has several file directories, which are used to store and "
- "process uploaded and generated files. The <em>public</em> file "
- "directory, which is configured in your settings.php file, is the "
- "default place for storing uploaded files. Links to files in this "
- "directory contain the direct file URL, so when the files are "
- "requested, the web server will send them directly without invoking "
- "your site code. This means that the files can be downloaded by anyone "
- "with the file URL, so requests are not access-controlled but they are "
- "efficient. The <em>private</em> file directory, also configured in "
- "your settings.php file and ideally located outside the site web root, "
- "is access controlled. Links to files in this directory are not direct, "
- "so requests to these files are mediated by your site code. This means "
- "that your site can check file access permission for each file before "
- "deciding to fulfill the request, so the requests are more secure, but "
- "less efficient. You should only use the private storage for files that "
- "need access control, not for files like your site logo and background "
- "images used on every page. The <em>temporary</em> file directory is "
- "used internally by your site code for various operations, and is "
- "configured on the <a href=\":file-system\">File system settings</a> "
- "page. You can also see the configured public and private file "
- "directories on this page, and choose whether public or private should "
- "be the default for uploaded files."
- msgstr ""
- "Votre site possède plusieurs répertoires de fichiers, qui sont "
- "utilisés pour stocker et traiter les fichiers transférés et "
- "générés. Le répertoire des fichiers <em>publics</em>, qui est "
- "configuré dans votre fichier settings.php, est l'emplacement par "
- "défaut pour le stockage des fichiers transférés. Les liens vers les "
- "fichiers de ce répertoire contiennent l'URL directe du fichier, donc "
- "lorsque les fichiers sont appelés, le serveur web les renvoit "
- "directement sans exécuter le code du site. Cela signifie que ces "
- "fichiers pourront être téléchargés par n'importe qui en possédant "
- "l'URL, les requêtes n'auront pas de contrôle d'accès mais seront "
- "rapides. Le répertoire des fichiers <em>privés</em>, également "
- "configuré dans votre fichier settings.php et idéalement situé en "
- "dehors de la racine du site web, possède un contrôle d'accès. Les "
- "liens vers les fichiers de ce répertoire ne sont pas directs, les "
- "requêtes vers ces fichiers sont donc gérées par le code de votre "
- "site. Cela signifie que votre site peut contrôler le droit d'accès "
- "à ces fichiers, pour chaque fichier, avant de décider de satisfaire "
- "la requête. Ces requêtes sont plus sécurisées, mais moins rapides. "
- "Vous devriez utiliser le répertoire privé uniquement pour stocker "
- "des fichiers qui nécessitent un contrôle d'accès et pas pour les "
- "fichiers tels que votre logo ou les images de fond utilisées sur "
- "toutes les pages. Le répertoire de fichiers <em>temporaire</em> est "
- "utilisé en interne par le code de votre site pour diverses actions et "
- "est paramétré sur la page de <a href=\":file-system\">configuration "
- "du système de fichiers</a>. Vous pouvez également consulter la "
- "configuration des répertoires de fichiers publics et privés sur "
- "cette page et choisir lequel doit être le répertoire par défaut "
- "pour les fichiers transférés."
- msgid ""
- "On the <a href=\":toolkit\">Image toolkit page</a>, you can select and "
- "configure the PHP toolkit used to manipulate images. Depending on "
- "which distribution or installation profile you choose when you install "
- "your site, the GD2 toolkit and possibly others are included; other "
- "toolkits may be provided by contributed modules."
- msgstr ""
- "Sur la <a href=\":toolkit\">page Image toolkit</a>, vous pouvez "
- "sélectionner et configurer le kit d'outils PHP utilisé pour "
- "manipuler les images. En fonction de la distribution ou du profil "
- "d'installation que vous choisissez lorsque vous installez votre site, "
- "le kit d'outils GD2 et possiblement d'autres sont inclus ; d'autres "
- "kits d'outils peuvent être fournis par des modules contribués."
- msgid ""
- "Set and configure the default theme for your website. Alternative <a "
- "href=\":themes\">themes</a> are available."
- msgstr ""
- "Sélectionner et configurer un thème par défaut pour votre site. "
- "D'autres <a href=\":themes\">thèmes</a> sont disponibles."
- msgid ""
- "You can place blocks for each theme on the <a href=\":blocks\">block "
- "layout</a> page."
- msgstr ""
- "Vous pouvez placer des blocs pour chaque thème sur la page de <a "
- "href=\":blocks\">mise en page des blocs</a>."
- msgid ""
- "Download additional <a href=\":modules\">contributed modules</a> to "
- "extend your site's functionality."
- msgstr ""
- "Télécharger des <a href=\":modules\">modules contribués</a> "
- "supplémentaires pour étendre les fonctionnalités de votre site."
- msgid ""
- "Regularly review available updates to maintain a secure and current "
- "site. Always run the <a href=\":update-php\">update script</a> each "
- "time a module is updated. Enable the <a "
- "href=\":update-manager\">Update Manager module</a> to update and "
- "install modules and themes."
- msgstr ""
- "Vérifiez régulièrement les mises à jour disponibles pour conserver "
- "un site à jour et sécurisé. Lancez toujours le <a "
- "href=\":update-php\">script de mise à jour</a> lorsqu'un module est "
- "mis à jour. Activez le <a href=\":update-manager\">module Update "
- "Manager</a> pour mettre à jour et installer les modules et thèmes."
- msgid ""
- "Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
- "as any problems detected with your installation. It may be useful to "
- "copy and paste this information into support requests filed on "
- "Drupal.org's support forums and project issue queues. Before filing a "
- "support request, ensure that your web server meets the <a "
- "href=\":system-requirements\">system requirements.</a>"
- msgstr ""
- "Vous trouverez ici un rapide aperçu des paramètres de votre site "
- "ainsi que les tous les problèmes détectés sur votre installation. "
- "Il peut être utile de copier ces informations lors de vos demandes de "
- "support sur le forum de Drupal.org ou sur un module. Avant de faire "
- "une demande de support, assurez vous que votre serveur remplit les <a "
- "href=\":system-requirements\">pré-requis d'installation.</a>"
- msgid "Configure your <a href=\":user-edit\">account time zone setting</a>."
- msgstr ""
- "Configurer le <a href=\":user-edit\">paramètre de fuseau horaire de "
- "votre compte</a>."
- msgid ""
- "The minimum version of Apache needed to run Drupal without mod_rewrite "
- "enabled is 2.2.16. See the <a href=\":link\">enabling clean URLs</a> "
- "page for more information on mod_rewrite."
- msgstr ""
- "La version minimum d'Apache nécessaire pour faire tourner Drupal sans "
- "mod_rewrite activé est 2.2.16. Voir la page <a href=\":link\">activer "
- "clean URLs</a> pour plus d'informations sur mod_rewrite."
- msgid ""
- "Your server is capable of using clean URLs, but it is not enabled. "
- "Using clean URLs gives an improved user experience and is recommended. "
- "<a href=\":link\">Enable clean URLs</a>"
- msgstr ""
- "Votre serveur est capable d'utiliser des URL simplifiées, mais elles "
- "ne sont pas activées. Utiliser les URL simplifiées permet "
- "d'améliorer l'expérience utilisateur et est recommandé. <a "
- "href=\":link\">Enable clean URLs</a>"
- msgid "@phpversion (<a href=\":url\">more information</a>)"
- msgstr "@phpversion (<a href=\":url\">plus d'information</a>)"
- msgid ""
- "The phpinfo() function has been disabled for security reasons. To see "
- "your server's phpinfo() information, change your PHP settings or "
- "contact your server administrator. For more information, <a "
- "href=\":phpinfo\">Enabling and disabling phpinfo()</a> handbook page."
- msgstr ""
- "La fonction phpinfo() a été désactivée pour des raisons de "
- "sécurité. Pour voir l'information phpinfo() de votre serveur, "
- "changez vos paramètres PHP ou contactez l'administrateur de votre "
- "serveur. Pour plus d'information, consultez la page de manuel <a "
- "href=\":phpinfo\">Activer et désactiver phpinfo()</a>."
- msgid ""
- "Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list "
- "(see the <a href=\":system_requirements\">system requirements page</a> "
- "for more information):"
- msgstr ""
- "Drupal requiert d'activer les extensions PHP de la liste suivante "
- "(voir la <a href=\":system_requirements\">page des pré-requis "
- "système</a> pour plus d'informations) :"
- msgid "PHP OPcode caching"
- msgstr "Cache PHP OPcode"
- msgid ""
- "Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask "
- "your hosting provider if they support the native PDO extension. See "
- "the <a href=\":link\">system requirements</a> page for more "
- "information."
- msgstr ""
- "Votre serveur web ne semble pas prendre en charge PDO (PHP Data "
- "Objects). Demandez à votre hébergeur de prendre en charge "
- "l'extension native PDO. Consulter la page des <a "
- "href=\":link\">prérequis système</a> pour plus d'informations."
- msgid ""
- "Your web server does not appear to support any common PDO database "
- "extensions. Check with your hosting provider to see if they support "
- "PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that <a "
- "href=\":drupal-databases\">Drupal supports</a>."
- msgstr ""
- "Votre serveur Web ne semble pas pouvoir prendre en charge les "
- "extensions PDO pour les bases de données. Vérifiez auprès de votre "
- "hébergeur s'il peut prendre en charge PDO (PHP Data Objects) et s'il "
- "dispose d'une des bases de données que <a "
- "href=\":drupal-databases\">Drupal prend en charge</a>."
- msgid ""
- "Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. "
- "Drupal requires the PDO extension from PHP core. This system has the "
- "older PECL version. See the <a href=\":link\">system requirements</a> "
- "page for more information."
- msgstr ""
- "Votre serveur web semble avoir la mauvaise version de PDO installée. "
- "Drupal nécessite l'extension PDO du noyau PHP. Ce système a "
- "l'ancienne version de PECL. Consulter la page <a "
- "href=\":link\">prérequis système</a> pour plus d'informations."
- msgid ""
- "For more information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\":memory-limit\">increasing the PHP memory limit</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations, consulter la section <a "
- "href=\":memory-limit\">augmenter la limite de mémoire de PHP</a> du "
- "manuel en ligne."
- msgid ""
- "See <a href=\":url\">@url</a> for information about the recommended "
- ".htaccess file which should be added to the %directory directory to "
- "help protect against arbitrary code execution."
- msgstr ""
- "Consultez <a href=\":url\">@url</a> pour plus d'information à propos "
- "du fichier .htaccess recommandé qui devrait être ajouté au dossier "
- "%directory pour le protéger de l'exécution de code arbitraire."
- msgid "Last run @time ago"
- msgstr "Dernière exécution il y a @time"
- msgid ""
- "For more information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\":cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations consulter la section <a "
- "href=\":cron-handbook\">configuration des tâches planifiées "
- "(cron)</a> du manuel en ligne."
- msgid ""
- "You may need to set the correct directory at the <a "
- "href=\":admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
- "the current directory's permissions so that it is writable."
- msgstr ""
- "Vous devriez peut-être configurer le bon répertoire sur la <a "
- "href=\":admin-file-system\">page de configuration du système de "
- "fichiers</a> ou changer les droits du répertoire actuel afin qu'il "
- "soit accessible en écriture."
- msgid ""
- "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
- "a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
- "the directory and modify its permissions manually or ensure that the "
- "installer has the permissions to create it automatically. For more "
- "information, see INSTALL.txt or the <a href=\":handbook_url\">online "
- "handbook</a>."
- msgstr ""
- "Une tentative automatisée de création de ce répertoire a échoué, "
- "probablement en raison d'un problème de droits. Pour procéder à "
- "l'installation, créez le répertoire et modifiez ses autorisations "
- "manuellement ou faîtes en sorte que le programme d'installation "
- "dispose des droits pour la création automatique. Pour plus "
- "d'informations, consultez INSTALL.txt ou <a href=\":handbook_url\">le "
- "manuel en ligne</a>."
- msgid ""
- "Some modules have database schema updates to install. You should run "
- "the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
- msgstr ""
- "Certains modules doivent installer des mises à jour de base de "
- "données. Vous devez exécuter le <a href=\":update\">script de mise "
- "à jour de la base de données</a> immédiatement."
- msgid ""
- "Update notifications are not enabled. It is <strong>highly "
- "recommended</strong> that you enable the Update Manager module from "
- "the <a href=\":module\">module administration page</a> in order to "
- "stay up-to-date on new releases. For more information, <a "
- "href=\":update\">Update status handbook page</a>."
- msgstr ""
- "Les notifications de mise à jour ne sont pas activées. Il est "
- "<strong>fortement recommandé</strong> que vous activiez le module "
- "Update manager depuis la <a href=\":module\">page d'administration des "
- "modules</a> afin de rester informé des nouvelles versions. Pour plus "
- "d'informations, voir le <a href=\":update\">manuel sur le statut des "
- "mises à jour</a>."
- msgid ""
- "The trusted_host_patterns setting is not configured in settings.php. "
- "This can lead to security vulnerabilities. It is <strong>highly "
- "recommended</strong> that you configure this. See <a "
- "href=\":url\">Protecting against HTTP HOST Header attacks</a> for more "
- "information."
- msgstr ""
- "Le paramètre trusted_host_patterns n'est pas configuré dans le "
- "fichier settings.php. Cela peut conduire à des vulnérabilités de "
- "sécurité. Il est <strong>hautement recommandé</strong> de le "
- "configurer. Voir <a href=\":url\">Se protéger contre les attaques "
- "HTTP HOST Header</a> pour plus d'information."
- msgid ""
- "Block module is not enabled so site branding elements, which have been "
- "converted to a block, are not visible anymore."
- msgstr ""
- "Le module Block n'est pas activé donc les éléments de marque du "
- "site, qui ont été convertis en bloc, ne sont plus visibles."
- msgid ""
- "Because your site has custom theme(s) installed, we had to set the "
- "branding block into the content region. Please manually review the "
- "block configuration and remove the site name, slogan, and logo "
- "variables from your templates."
- msgstr ""
- "En raison de l'installation de thème(s) personnalisé(s) sur votre "
- "site, le bloc de marque a été placé dans la région \"contenu\". "
- "Veuillez s'il vous plaît revoir manuellement la configuration du bloc "
- "et retirer les variables définissant le nom du site, le slogan et le "
- "logo de vos gabarits."
- msgid ""
- "Block module is not enabled. The page title has been converted to a "
- "block, but default page title markup will still display at the top of "
- "the main content area."
- msgstr ""
- "Le module Block n'est pas activé. Le titre de la page a été "
- "converti en bloc, mais le titre de page et son balisage par défaut "
- "resteront visibles en haut de la zone de contenu principale."
- msgid ""
- "Because your site has custom theme(s) installed, we have placed the "
- "page title block in the content region. Please manually review the "
- "block configuration and remove the page title variables from your page "
- "templates."
- msgstr ""
- "En raison de l'installation de thème(s) personnalisé(s) sur votre "
- "site, le bloc de titre de page a été placé dans la région "
- "\"contenu\". Veuillez s'il vous plaît revoir manuellement la "
- "configuration du bloc et retirer la variable définissant le titre de "
- "page de vos gabarits."
- msgid "Put your site into <a href=\":url\">maintenance mode</a>."
- msgstr "Mettre votre site en <a href=\":url\">mode maintenance</a>."
- msgid "All errors have been <a href=\":url\">logged</a>."
- msgstr "Toutes les erreurs ont été <a href=\":url\">journalisées</a>."
- msgid ""
- "Updates were attempted. If you see no failures below, you may proceed "
- "happily back to your <a href=\":url\">site</a>. Otherwise, you may "
- "need to update your database manually."
- msgstr ""
- "Des tentatives de mise à jour ont eu lieu. Si vous ne voyez pas "
- "d'échec ci-dessous, vous pouvez retourner tranquillement à votre <a "
- "href=\":url\">site</a>. Sinon, il se peut que vous ayez à mettre à "
- "jour votre base de données manuellement."
- msgid ""
- "One or more problems were detected with your Drupal installation. "
- "Check the <a href=\":status\">status report</a> for more information."
- msgstr ""
- "Un ou plusieurs problèmes ont été détectés dans votre "
- "installation Drupal. Vérifiez le <a href=\":status\">tableau de bord "
- "d'administration</a> pour plus d'information."
- msgid "Screenshot for @theme theme"
- msgstr "Capture d'écran du thème @theme"
- msgid "Settings for @theme theme"
- msgstr "Paramètres du thème @theme"
- msgid "Uninstall @theme theme"
- msgstr "Désinstaller le thème @theme"
- msgid "Set @theme as default theme"
- msgstr "Définir @theme comme thème par défaut"
- msgid "Install @theme theme"
- msgstr "Installer le thème @theme"
- msgid "Install @theme as default theme"
- msgstr "Installer @theme comme thème par défaut"
- msgid ""
- "The phpinfo() function has been disabled for security reasons. For "
- "more information, visit <a href=\":phpinfo\">Enabling and disabling "
- "phpinfo()</a> handbook page."
- msgstr ""
- "La fonction phpinfo() a été désactivée pour des raisons de "
- "sécurité. Pour plus d'informations, consulter la page <a "
- "href=\":phpinfo\">Activer et désactiver phpinfo()</a> du manuel."
- msgid ""
- "More information about setting up scheduled tasks can be found by <a "
- "href=\":url\">reading the cron tutorial on drupal.org</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations sur la configuration des tâches planifiées, "
- "consulter <a href=\":url\">le didacticiel de tâche planifiée (cron) "
- "sur drupal.org</a>."
- msgid ""
- "This version is not compatible with Drupal @core_version and should be "
- "replaced."
- msgstr ""
- "Cette version n'est pas compatible avec Drupal @core_version et doit "
- "être remplacée."
- msgid ""
- "This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
- "with PHP version @php_version."
- msgstr ""
- "Ce module requiert la version PHP @php_required et est incompatible "
- "avec la version PHP @php_version."
- msgid ""
- "<strong class=\"error\">Set up the <a href=\":file-system\">public "
- "files directory</a> to make these optimizations available.</strong>"
- msgstr ""
- "<strong class=\"error\">Définir<a href=\":file-system\">le dossier "
- "public</a> pour rendre ces optimisations disponibles.</strong>"
- msgid ""
- "Defined on the <a href=\":appearance\">Appearance Settings</a> or <a "
- "href=\":theme\">Theme Settings</a> page."
- msgstr ""
- "Défini sur la page <a href=\":appearance\">Paramètres "
- "d'apparence</a> ou <a href=\":theme\">Paramètres du thème</a>."
- msgid "Defined on the <a href=\":information\">Site Information</a> page."
- msgstr "Défini sur la page <a href=\":information\">Informations du Site</a>."
- msgid "Powered by <a href=\":poweredby\">Drupal</a>"
- msgstr "Propulsé par <a href=\":poweredby\">Drupal</a>"
- msgid "Installation tasks"
- msgstr "Tâches d'installation"
- msgid ""
- "The Taxonomy module allows users who have permission to create and "
- "edit content to categorize (tag) content of that type. Users who have "
- "the <em>Administer vocabularies and terms</em> <a "
- "href=\":permissions\" title=\"Taxonomy module "
- "permissions\">permission</a> can add <em>vocabularies</em> that "
- "contain a set of related <em>terms</em>. The terms in a vocabulary can "
- "either be pre-set by an administrator or built gradually as content is "
- "added and edited. Terms may be organized hierarchically if desired."
- msgstr ""
- "Le module Taxonomy permet aux utilisateurs, qui ont les droits de "
- "créer ou modifier certains contenus, de les catégoriser "
- "(mots-clés). Les utilisateurs qui ont le <a href=\":permissions\" "
- "title=\"Droits du module Taxonomy\">droit</a> <em>Administrer les "
- "vocabulaires et termes</em> peuvent ajouter des <em>vocabulaires</em> "
- "qui contiennent un jeu de termes associés. Les termes dans un "
- "vocabulaire peuvent être soit prédéfinis par un administrateur ou "
- "alimentés progressivement quand les contenus sont créés ou "
- "modifiés. Les termes peuvent être organisés hiérarchiquement si "
- "nécessaire."
- msgid ""
- "For more information, see the <a href=\":taxonomy\">online "
- "documentation for the Taxonomy module</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":taxonomy\">documentation en ligne du module Taxonomy</a>."
- msgid ""
- "Users who have the <em>Administer vocabularies and terms</em> "
- "permission can add and edit vocabularies from the <a "
- "href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration page</a>. "
- "Vocabularies can be deleted from their <em>Edit vocabulary</em> page. "
- "Users with the <em>Taxonomy term: Administer fields</em> permission "
- "may add additional fields for terms in that vocabulary using the <a "
- "href=\":field_ui\">Field UI module</a>."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs qui ont le droit <em>Administrer les vocabulaires et "
- "termes</em> peuvent ajouter et modifier les vocabulaires depuis la <a "
- "href=\":taxonomy_admin\">page d'administration de la taxonomie</a>. "
- "Les vocabulaires peuvent être supprimés depuis la page <em>Modifier "
- "le vocabulaire</em>. Les utilisateurs avec le droit <em>Terme de "
- "taxonomie : administrer les champs</em> peuvent ajouter des champs "
- "additionnels aux termes dans ce vocabulaire en utilisant le module <a "
- "href=\":field_ui\">Field UI</a>."
- msgid ""
- "Users who have the <em>Administer vocabularies and terms</em> "
- "permission or the <em>Edit terms</em> permission for a particular "
- "vocabulary can add, edit, and organize the terms in a vocabulary from "
- "a vocabulary's term listing page, which can be accessed by going to "
- "the <a href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration page</a> and "
- "clicking <em>List terms</em> in the <em>Operations</em> column. Users "
- "must have the <em>Administer vocabularies and terms</em> permission or "
- "the <em>Delete terms</em> permission for a particular vocabulary to "
- "delete terms."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs qui ont la permission <em>Administrer les "
- "vocabulaires et termes</em> ou la permission <em>Modifier les "
- "termes</em> pour un vocabulaire particulier peuvent ajouter, modifier "
- "et organiser les termes dans ce vocabulaire depuis la page listant les "
- "termes de ce vocabulaire, qui est accessible en allant à la <a "
- "href=\":taxonomy_admin\">page d'administration de la taxonomy</a> et "
- "en cliquant sur <em>Lister les termes</em> dans la colonne "
- "<em>Opérations</em>. Les utilisateurs doivent avoir la permission "
- "<em>Administrer les vocabulaires et termes</em> ou la permission "
- "<em>Supprimer les termes</em> pour supprimer des termes d'un "
- "vocabulaire particulier."
- msgid ""
- "A user with the <em>Administer fields</em> permission for a certain "
- "entity type may add <em>Taxonomy term</em> reference fields to the "
- "entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy "
- "terms. See the <a href=\":entity_reference\">Entity Reference help</a> "
- "for more information about reference fields. See the <a "
- "href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
- "href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
- "fields and how to create and manage them."
- msgstr ""
- "Un utilisateur avec la permission <em>Administrer les champs</em> pour "
- "un certain type d'entité peut ajouter des champs qui référencent un "
- "<em>terme de taxonomy</em> au type d'entité, ce qui permettra aux "
- "entités d'être classifiées en utilisant les termes de taxonomy. "
- "Consultez <a href=\":entity_reference\">l'aide Entity Reference</a> "
- "pour plus d'informations au sujet des champs référence. Consultez "
- "les pages d'aide <a href=\":field\">du module Field</a> et de <a "
- "href=\":field_ui\">Field UI</a> pour une information générale sur "
- "les champs et comment les créer et les gérer."
- msgid ""
- "See the <a href=\":entity_reference\">Entity Reference help</a> page "
- "for the field widgets and formatters that can be configured for any "
- "reference field on the <em>Manage display</em> and <em>Manage form "
- "display</em> pages. Taxonomy additionally provides an <em>RSS "
- "category</em> formatter that displays nothing when the entity item is "
- "displayed as HTML, but displays an RSS category instead of a list when "
- "the entity item is displayed in an RSS feed."
- msgstr ""
- "Consultez la <a href=\":entity_reference\">page d'aide d'Entity "
- "Reference</a> pour les widgets et formateurs de champs qui peuvent "
- "être configurés pour tout champ de référence sur les pages de "
- "<em>configuration de l'affichage</em> et de <em>configuration de "
- "l'affichage du formulaire</em>. La taxonomie fournit en plus un "
- "formateur <em>catégorie RSS</em> qui n'affiche rien quand l'entité "
- "est rendue au format HTML, mais affiche une catégorie RSS au lieu "
- "d'une liste quand l'entité est rendue dans un flux RSS."
- msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
- msgstr ""
- "Aucun vocabulaire disponible. <a href=\":link\">Ajouter un "
- "vocabulaire</a>."
- msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
- msgstr "Aucun terme disponible. <a href=\":link\">Ajouter un terme</a>."
- msgid "Format of the term description."
- msgstr "Format de la description du terme."
- msgid "Module responsible for the vocabulary."
- msgstr "Module responsable du vocabulaire."
- msgid ""
- "The Telephone module allows you to create fields that contain "
- "telephone numbers. See the <a href=\":field\">Field module help</a> "
- "and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general "
- "information on fields and how to create and manage them. For more "
- "information, see the <a href=\":telephone_documentation\">online "
- "documentation for the Telephone module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Telephone vous permet de créer des champs qui contiennent "
- "des numéros de téléphone. Voir les pages d'aide du module <a "
- "href=\":field\">Field</a> et <a href=\":field_ui\">Field UI</a> pour "
- "une information générale sur les champs et comment les créer et les "
- "gérer. Pour plus d'informations, voir la <a "
- "href=\":telephone_documentation\">documentation en ligne du module "
- "Telephone</a>."
- msgid ""
- "The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the telephone field "
- "can be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
- "help</a> for more information on how to manage fields and their "
- "display."
- msgstr ""
- "Les <em>paramètres</em> et l'<em>affichage</em> du champ téléphone "
- "peuvent être configurés séparément. Voir l'<a "
- "href=\":field_ui\">aide de Field UI</a> pour plus d'informations sur "
- "la gestion des champs et de leur affichage."
- msgid ""
- "The Text module allows you to create short and long text fields with "
- "optional summaries. See the <a href=\":field\">Field module help</a> "
- "and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general "
- "information on fields and how to create and manage them. For more "
- "information, see the <a href=\":text_documentation\">online "
- "documentation for the Text module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Text vous permet de créer des champs textes courts et longs "
- "avec des résumés optionnels. Consultez les pages d'<a "
- "href=\":field\">aide du module Field</a> et d'<a "
- "href=\":field_ui\">aide de Field UI</a> pour des informations "
- "générales sur les champs et comment créer et gérer ces derniers. "
- "Pour plus d'informations, consultez la <a "
- "href=\":text_documentation\">documentation en ligne pour le module "
- "Text</a>."
- msgid ""
- "The <em>settings</em> and <em>display</em> of the text field can be "
- "configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
- "for more information on how to manage fields and their display."
- msgstr ""
- "Les <em>paramètres</em> et l'<em>affichage</em> du champ texte "
- "peuvent être configurés séparément. Consultez l'<a "
- "href=\":field_ui\">aide de Field UI</a> pour plus d'informations sur "
- "comment gérer les champs et leur affichage."
- msgid ""
- "If you choose <em>Text (plain)</em> or <em>Text (plain, long)</em> you "
- "restrict the input to <em>Plain text</em> only. If you choose <em>Text "
- "(formatted)</em>, <em>Text (formatted, long)</em>, or <em>Text "
- "(formatted, long with summary)</em> you allow users to write formatted "
- "text. Which options are available to individual users depends on the "
- "settings on the <a href=\":formats\">Text formats and editors "
- "page</a>."
- msgstr ""
- "Si vous choisissez<em>Texte (brut)</em> ou <em>Texte (brut, long)</em> "
- "vous limitez l'entrée à du <em>Texte brut</em> seulement. Si vous "
- "choisissez <em>Texte (formaté)</em>, <em>Texte (formaté, long)</em>, "
- "ou <em>Texte (formaté, long avec résumé)</em> vous autorisez les "
- "utilisateurs à écrire du texte formaté. Les options qui sont "
- "disponibles à chaque utilisateur dépend des paramètres sur les<a "
- "href=\":formats\">Formats de texte et éditeurs de texte</a>."
- msgid "Number of summary rows: @rows"
- msgstr "Nombre de lignes du résumé : @rows"
- msgid ""
- "The Toolbar module provides a toolbar for site administrators, which "
- "displays tabs and trays provided by the Toolbar module itself and "
- "other modules. For more information, see the <a "
- "href=\":toolbar_docs\">online documentation for the Toolbar "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Toolbar fournit une barre d'outils pour les administrateurs "
- "du site qui affiche les onglets et sous-menus générés par le module "
- "Toolbar lui-même et d'autres modules. Pour plus d'informations, "
- "consulter la <a href=\":toolbar_docs\">documentation en ligne du "
- "module Toolbar</a>"
- msgid ""
- "The Tour module provides users with guided tours of the site "
- "interface. Each tour consists of several tips that highlight elements "
- "of the user interface, guide the user through a workflow, or explain "
- "key concepts of the website. For more information, see the <a "
- "href=':tour'>online documentation for the Tour module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Tour fournit aux utilisateurs des visites guidées de "
- "l'interface du site. Chaque tour consiste en plusieurs infobulles qui "
- "mettent en évidence certains éléments de l'interface utilisateur, "
- "guide l'utilisateur au travers d'un processus ou explique des concepts "
- "clés du site. Pour plus d'informations, consultez la <a "
- "href=':tour'>documentation en ligne du module Tour</a>."
- msgid ""
- "Tours can be written as YAML-documents with a text editor, or using "
- "the contributed <a href=':tour_ui'>Tour UI</a> module. For more "
- "information, see <a href=':doc_url'>the online documentation for "
- "writing tours</a>."
- msgstr ""
- "Les visites peuvent être écrites sous le format YAML avec un editeur "
- "de texte, ou en utilisant le module contribué <a href=':tour_ui'>Tour "
- "UI</a>. Pour plus d'informations, consultez <a href=':doc_url'>la "
- "documentation en ligne pour créer des visites</a>."
- msgid "@tour_item of @total"
- msgstr "@tour_item de @total"
- msgid ""
- "The Activity Tracker module displays the most recently added and "
- "updated content on your site, and allows you to follow new content "
- "created by each user. This module has no configuration options. For "
- "more information, see the <a href=\":tracker\">online documentation "
- "for the Activity Tracker module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Activity Tracker affiche les contenus de votre site "
- "récemment créés ou mis à jour, et vous permet de suivre les "
- "nouveaux contenus créés par chaque utilisateur. Ce module ne dispose "
- "pas d'options de configuration. Pour plus d'informations, consultez la "
- "<a href=\":tracker\">documentation en ligne pour le module Activity "
- "Tracker</a>."
- msgid ""
- "The <a href=\":recent\">Recent content</a> page shows new and updated "
- "content in reverse chronological order, listing the content type, "
- "title, author's name, number of comments, and time of last update. "
- "Content is considered updated when changes occur in the text, or when "
- "new comments are added. The <em>My recent content</em> tab limits the "
- "list to the currently logged-in user."
- msgstr ""
- "La page <a href=\":recent\">Contenu récent</a> affiche le contenu "
- "nouveau et mis à jour en ordre chronologique inverse, avec le type de "
- "contenu, son titre, le nom de l'auteur, le nombre de commentaires, et "
- "la date et l'heure de la dernière mise à jour. Le contenu est "
- "considéré comme mis à jour quand on en modifie le texte, ou lorsque "
- "des commentaires y sont ajoutés. L'onglet <em>Mon contenu "
- "récent</em> limite la liste à l'utilisateur actuellement connecté."
- msgid "The {node}.nid this record tracks."
- msgstr "Le {node}.nid que cet enregistrement suit."
- msgid "Boolean indicating whether the node is published."
- msgstr "Booléen indiquant si le nœud est publié."
- msgid ""
- "The Unix timestamp when the node was most recently saved or commented "
- "on."
- msgstr ""
- "L'horodatage Unix de la date la plus récente à laquelle le nœud a "
- "été enregistré ou commenté."
- msgid "The {user}.nid this record tracks."
- msgstr "Le {user}.nid que cet enregistrement suit."
- msgid "The {users}.uid of the node author or commenter."
- msgstr "Les {users}.uid de l'auteur ou commentateur du nœud."
- msgid ""
- "The Unix timestamp when the user was most recently saved or commented "
- "on."
- msgstr ""
- "L'horodatage Unix de la date la plus récente à laquelle "
- "l'utilisateur a été enregistré ou commenté."
- msgid "Uninstalled modules"
- msgstr "Modules désinstallés"
- msgid "Uninstalled themes"
- msgstr "Thèmes désinstallés"
- msgid ""
- "The Update Manager module periodically checks for new versions of your "
- "site's software (including contributed modules and themes), and alerts "
- "administrators to available updates. The Update Manager system is also "
- "used by some other modules to manage updates and downloads; for "
- "example, the Interface Translation module uses the Update Manager to "
- "download translations from the localization server. Note that whenever "
- "the Update Manager system is used, anonymous usage statistics are sent "
- "to Drupal.org. If desired, you may disable the Update Manager module "
- "from the <a href=\":modules\">Extend page</a>; if you do so, "
- "functionality that depends on the Update Manager system will not work. "
- "For more information, see the <a href=\":update\">online documentation "
- "for the Update Manager module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Update Manager vérifie régulièrement la disponibilité de "
- "nouvelles versions des logiciels de votre site (y-compris les modules "
- "contribués et les thèmes), et en alerte les administrateurs. Update "
- "Manager est aussi utilisé par d'autres modules pour gérer les mises "
- "à jour et téléchargements ; par exemple, le module Interface "
- "Translation utilise Update Manager pour télécharger les traductions "
- "depuis le serveur de traduction. Veuillez noter que lorsqu'Update "
- "Manager est utilisé, des statistiques d'utilisation anonymes sont "
- "envoyées à Drupal.org. Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver "
- "le module Update Manager sur la <a href=\":modules\">page "
- "Extension</a> ; dans ce cas, les fonctionnalités qui dépendent "
- "d'Update Manager ne fonctionneront pas. Pour plus d'information, "
- "consulter la <a href=\":update\">documentation en ligne du module "
- "Update Manager</a>."
- msgid ""
- "The <a href=\":update-report\">Available updates report</a> displays "
- "core, contributed modules, and themes for which there are new releases "
- "available for download. On the report page, you can also check "
- "manually for updates. You can configure the frequency of update "
- "checks, which are performed during cron runs, and whether "
- "notifications are sent on the <a href=\":update-settings\">Update "
- "Manager settings page</a>."
- msgstr ""
- "Le <a href=\":update-report\">rapport des mises à jour "
- "disponibles</a> affiche les modules et thèmes pour lesquels une "
- "nouvelle version est disponible en téléchargement. Sur la page du "
- "rapport, vous pouvez aussi lancer une vérification manuelle des mises "
- "à jours. Vous pouvez configurer la fréquence des vérifications, qui "
- "sont effectuées au lancement de la tâche planifiée (cron) et, le "
- "cas échéant, les notifications sont envoyés sur la <a "
- "href=\":update-settings\">page de paramètres du gestionnaire de mise "
- "à jour</a>."
- msgid ""
- "The Update Manager module allows administrators to perform updates "
- "directly from the <a href=\":update-page\">Update page</a>. It lists "
- "all available updates, and you can confirm whether you want to "
- "download them. If you don't have sufficient access rights to your web "
- "server, you could be prompted for your FTP/SSH password. Afterwards "
- "the files are transferred into your site installation, overwriting "
- "your old files. Direct links to the Update page are also displayed on "
- "the <a href=\":modules_page\">Extend page</a> and the <a "
- "href=\":themes_page\">Appearance page</a>."
- msgstr ""
- "Le module Update Manager permet aux administrateurs d'effectuer les "
- "mises à jour directement depuis la <a href=\":update-page\">page de "
- "mise à jour</a>. Elle liste toutes les mises à jour disponibles, et "
- "vous pouvez confirmer ou non si vous souhaitez les télécharger. Si "
- "vous ne disposez pas de droits d'accès suffisants sur votre serveur "
- "web, votre mot de passe FTP/SSH vous sera demandé. Ensuite, les "
- "fichiers sont transférés sur votre installation, écrasant les "
- "anciens fichiers. Des liens directs à la page de mise à jour sont "
- "aussi affichés sur la <a href=\":modules_page\">page Modules</a> et "
- "la <a href=\":themes_page\">page Apparence</a>."
- msgid ""
- "You can also install new modules and themes in the same fashion, "
- "through the <a href=\":install\">Install page</a>, or by clicking the "
- "<em>Install new module/theme</em> links at the top of the <a "
- "href=\":modules_page\">Extend page</a> and the <a "
- "href=\":themes_page\">Appearance page</a>. In this case, you are "
- "prompted to provide either the URL to the download, or to upload a "
- "packaged release file from your local computer."
- msgstr ""
- "Vous pouvez aussi installer de nouveaux modules et thèmes de la même "
- "manière depuis la <a href=\":install\">page d'installation</a> ou en "
- "cliquant sur les liens <em>Installer un nouveau module / thème</em> "
- "situés en haut des pages <a href=\":modules_page\">Modules</a> et <a "
- "href=\":themes_page\">Apparence</a>. Dans ce cas, il vous est demandé "
- "de fournir l'URL de téléchargement ou de transférer un paquet "
- "d'installation depuis votre ordinateur."
- msgid ""
- "Regularly review and install <a href=\":updates\">available "
- "updates</a> to maintain a secure and current site. Always run the <a "
- "href=\":update-php\">update script</a> each time a module is updated."
- msgstr ""
- "Consulter régulièrement et installer les <a href=\":updates\">mises "
- "à jour disponibles</a> pour garder un site sûr et à jour. Lancer le "
- "<a href=\":update-php\">script de mise à jour</a> à chaque fois "
- "qu'un module est mis à jour."
- msgid ""
- "Regularly review <a href=\":updates\">available updates</a> to "
- "maintain a secure and current site. Always run the <a "
- "href=\":update-php\">update script</a> each time a module is updated."
- msgstr ""
- "Vérifiez régulièrement les <a href=\":updates\">mises à jour "
- "disponibles</a> afin de maintenir un site sécurisé et à jour. "
- "Toujours exécuter le <a href=\":update-php\">script de mise à "
- "jour</a> à chaque fois qu'un module est mis à jour."
- msgid ""
- "No update information available. <a href=\":run_cron\">Run cron</a> or "
- "<a href=\":check_manually\">check manually</a>."
- msgstr ""
- "Aucune information de mise à jour disponible. <a "
- "href=\":run_cron\">Lancer la tâche planifiée (cron)</a> ou <a "
- "href=\":check_manually\">vérifier manuellement</a>."
- msgid "New release(s) available for @site_name"
- msgstr "De nouvelles mises à jour sont disponibles pour @site_name"
- msgid ""
- "Your site is currently configured to send these emails when any "
- "updates are available. To get notified only for security updates, "
- "@url."
- msgstr ""
- "Votre site est actuellement configuré pour envoyer ces courriels "
- "lorsque des mises à jour sont disponibles. Pour n'être averti que "
- "des mises à jour de sécurité, @url."
- msgid ""
- "Your site is currently configured to send these emails only when "
- "security updates are available. To get notified for any available "
- "updates, @url."
- msgstr ""
- "Actuellement, votre site est configuré pour n'envoyer ces courriels "
- "que lorsque des mises à jour de sécurité sont disponibles. Pour "
- "être informé de toutes les mises à jour, @url."
- msgid ""
- "There was a problem checking <a href=\":update-report\">available "
- "updates</a> for Drupal."
- msgstr ""
- "Il y a eu un problème lors de la vérification des <a "
- "href=\":update-report\">mises à jour disponibles</a> pour Drupal."
- msgid ""
- "There was a problem checking <a href=\":update-report\">available "
- "updates</a> for your modules or themes."
- msgstr ""
- "Il y a eu un problème lors de la vérification des <a "
- "href=\":update-report\">mises à jour disponibles</a> pour vos modules "
- "ou thèmes."
- msgid ""
- "Automatic updating of Drupal core is not supported. See the <a "
- "href=\":upgrade-guide\">upgrade guide</a> for information on how to "
- "update Drupal core manually."
- msgstr ""
- "La mise à jour automatique du cœur Drupal n'est pas supportée. "
- "Consulter le <a href=\":upgrade-guide\">guide de mise à jour</a> pour "
- "savoir comment mettre à jour le cœur manuellement."
- msgid ""
- "%archive_file contains a version of %names that is not compatible with "
- "Drupal @version."
- msgid_plural ""
- "%archive_file contains versions of modules or themes that are not "
- "compatible with Drupal @version: %names"
- msgstr[0] ""
- "%archive_file contient une version de %names qui n'est pas compatible "
- "avec Drupal @version."
- msgstr[1] ""
- "%archive_file contient des versions de modules ou de thèmes qui ne "
- "sont pas compatibles avec Drupal @version : %names"
- msgid ""
- "See the <a href=\":available_updates\">available updates</a> page for "
- "more information and to install your missing updates."
- msgstr ""
- "Consulter la page des <a href=\":available_updates\">mises à jour "
- "disponibles</a> pour plus d'informations et pour installer vos mises "
- "à jour manquantes."
- msgid ""
- "See the <a href=\":available_updates\">available updates</a> page for "
- "more information."
- msgstr ""
- "Consulter la page des <a href=\":available_updates\">mises à jour "
- "disponibles</a> pour plus d'informations."
- msgid "Update Manager settings"
- msgstr "Paramètres du gestionnaire de mise à jour"
- msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes"
- msgstr "Vérifier les mises à jour des modules et thèmes non installés"
- msgid ""
- "You can choose to send email only if a security update is available, "
- "or to be notified about all newer versions. If there are updates "
- "available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
- "your site will always print a message on the <a "
- "href=\":status_report\">status report</a> page, and will also display "
- "an error message on administration pages if there is a security "
- "update."
- msgstr ""
- "Vous pouvez choisir d'envoyer les courriels seulement si une mise à "
- "jour de sécurité est disponible, ou bien d'être notifié pour les "
- "nouvelles versions. S'il y a des mises à jour disponibles du cœur de "
- "Drupal ou de n'importe lequel de vos modules ou thèmes installés, "
- "votre site affichera toujours un message sur la page du <a "
- "href=\":status_report\">Tableau de bord d'administration</a>, ainsi "
- "qu'un message d'erreur sur toutes les pages d'administration du site "
- "s'il y a des mises à jour de sécurité disponibles."
- msgid ""
- "You can find <a href=\":module_url\">modules</a> and <a "
- "href=\":theme_url\">themes</a> on <a "
- "href=\":drupal_org_url\">drupal.org</a>. The following file extensions "
- "are supported: %extensions."
- msgstr ""
- "Vous pouvez trouver des <a href=\":module_url\">modules</a> et des <a "
- "href=\":theme_url\">thèmes</a> sur le site <a "
- "href=\":drupal_org_url\">drupal.org</a>. Les extensions de fichier "
- "suivantes sont prises en charge : %extensions."
- msgid ""
- "Back up your database and site before you continue. <a "
- "href=\":backup_url\">Learn how</a>."
- msgstr ""
- "Sauvegardez votre base de données et votre site avant de continuer. "
- "<a href=\":backup_url\">Voir comment</a>."
- msgid "Deprecated: User Name"
- msgstr "Obsolète : nom d'utilisateur"
- msgid "Deprecated: Use account-name or display-name instead."
- msgstr "Obsolète : utiliser le nom du compte ou le nom affiché à la place"
- msgid "The display name of the user account."
- msgstr "Le nom affiché du compte utilisateur"
- msgid ""
- "The User module allows users to register, log in, and log out. It also "
- "allows users with proper permissions to manage user roles and "
- "permissions. For more information, see the <a "
- "href=\":user_docs\">online documentation for the User module</a>."
- msgstr ""
- "Le module User autorise les utilisateurs à s'inscrire, se connecter "
- "et se déconnecter. Il autorise aussi les utilisateurs avec les droits "
- "appropriés à gérer les rôles et les droits des utilisateurs. Pour "
- "plus d'informations, consulter la <a href=\":user_docs\">documentation "
- "en ligne du module User</a>."
- msgid ""
- "Through the <a href=\":people\">People administration page</a> you can "
- "add and cancel user accounts and assign users to roles. By editing one "
- "particular user you can change their username, email address, "
- "password, and information in other fields."
- msgstr ""
- "Avec la <a href=\":people\">page d'administration des personnes</a> "
- "vous pouvez ajouter ou supprimer les comptes utilisateurs et leur "
- "assigner des rôles. En éditant un utilisateur spécifique, vous "
- "pouvez changer son nom, son adresse de courriel, son mot de passe et "
- "les informations des autres champs."
- msgid ""
- "<em>Roles</em> are used to group and classify users; each user can be "
- "assigned one or more roles. Typically there are two pre-defined roles: "
- "<em>Anonymous user</em> (users that are not logged in), and "
- "<em>Authenticated user</em> (users that are registered and logged in). "
- "Depending on how your site was set up, an <em>Administrator</em> role "
- "may also be available: users with this role will automatically be "
- "assigned any new permissions whenever a module is enabled. You can "
- "create additional roles on the <a href=\":roles\">Roles administration "
- "page</a>."
- msgstr ""
- "Les <em>rôles</em> permettent de grouper et classer les utilisateurs "
- "; on peut assigner à chaque utilisateur un ou plusieurs rôles. Par "
- "défaut, il y a deux rôles pré-définis : <em>Utilisateur "
- "anonyme</em> (utilisateur non inscrit ou non connecté), et "
- "<em>utilisateur authentifié</em>(utilisateur inscrit et connecté). "
- "En fonction de la configuration de votre site, un rôle "
- "d'<em>Administrateur</em> peut également être disponible : les "
- "utilisateurs disposant de ce rôle se verront automatiquement affecter "
- "de nouveaux droits lorsqu'un module sera activé. Vous pouvez créer "
- "des rôles supplémentaires sur la page d'<a "
- "href=\":roles\">administration des rôles</a>."
- msgid ""
- "After creating roles, you can set permissions for each role on the <a "
- "href=\":permissions_user\">Permissions page</a>. Granting a permission "
- "allows users who have been assigned a particular role to perform an "
- "action on the site, such as viewing content, editing or creating a "
- "particular type of content, administering settings for a particular "
- "module, or using a particular function of the site (such as search)."
- msgstr ""
- "Après avoir créer des rôles, vous pouvez en définir les droits en "
- "allant sur la<a href=\":permissions_user\">Pages des droits</a>.\r\n"
- "Allouer des droits permet aux utilisateurs s'étant vu assigner un "
- "rôle particulier de réaliser une action sur le site telles que voir "
- "certains contenus, modifier ou créer certains types de contenus, "
- "gérer la configuration de modules particuliers ou d'utiliser "
- "certaines fonction particulières du site (comme la recherche par "
- "exemple)."
- msgid ""
- "The <a href=\":accounts\">Account settings page</a> allows you to "
- "manage settings for the displayed name of the Anonymous user role, "
- "personal contact forms, user registration settings, and account "
- "cancellation settings. On this page you can also manage settings for "
- "account personalization, and adapt the text for the email messages "
- "that users receive when they register or request a password recovery. "
- "You may also set which role is automatically assigned new permissions "
- "whenever a module is enabled (the Administrator role)."
- msgstr ""
- "La <a href=\":accounts\">page de paramétrage des comptes</a> vous "
- "permet de gérer le nom affiché pour le rôle utilisateur Anonyme, "
- "les formulaires de contact personnels, l'enregistrement des "
- "utilisateurs ainsi que la suppression des comptes. Sur cette page vous "
- "pouvez également gérer le paramétrage de la personnalisation des "
- "comptes et adapter le texte des courriels que les utilisateurs "
- "reçoivent lorsque ils s'enregistrent ou qu'ils font une demande de "
- "récupération de mot de passe. Vous pouvez également définir à "
- "quel rôle sont automatiquement assigné les nouveaux droits à chaque "
- "fois qu'un module est activé (le rôle Administrateur)."
- msgid ""
- "Because User accounts are an entity type, you can extend them by "
- "adding fields through the Manage fields tab on the <a "
- "href=\":accounts\">Account settings page</a>. By adding fields for "
- "e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom "
- "profile for the users of the website. For background information on "
- "entities and fields, see the <a href=\":field_help\">Field module help "
- "page</a>."
- msgstr ""
- "Du fait que les comptes utilisateur soient un type d'entité, vous "
- "pouvez les étendre en leur ajoutant des champs depuis l'onglet Gérer "
- "les champs sur la <a href=\":accounts\">page des paramètres de "
- "compte</a>. En ajoutant des champs, par exemple une image, une "
- "biographie ou adresse, vous pouvez créer un profil sur mesure pour "
- "les utilisateurs du site. Pour plus d'informations sur les entités et "
- "les champs, consultez la <a href=\":field_help\">page d'aide du module "
- "Field</a>."
- msgid ""
- "Permissions let you control what users can do and see on your site. "
- "You can define a specific set of permissions for each role. (See the "
- "<a href=\":role\">Roles</a> page to create a role.) Any permissions "
- "granted to the Authenticated user role will be given to any user who "
- "is logged in to your site. From the <a href=\":settings\">Account "
- "settings</a> page, you can make any role into an Administrator role "
- "for the site, meaning that role will be granted all new permissions "
- "automatically. You should be careful to ensure that only trusted users "
- "are given this access and level of control of your site."
- msgstr ""
- "Les droits vous pemettent de contrôler ce que les utilisateurs "
- "peuvent faire et voir sur votre site. Vous pouvez définir un jeu "
- "spécifique de droits pour chaque rôle (consulter la page <a "
- "href=\":role\">Rôles</a> pour créer un rôle). Tout droit accordé "
- "au rôle Utilisateur authentifié sera attribué à tout utilisateur "
- "qui est connecté sur le site. Sur la page des <a "
- "href=\":settings\">Paramètres de compte</a>, vous pouvez faire de "
- "n'importe quel rôle le rôle Administrateur du site, ce qui signifie "
- "que ce rôle héritera automatiquement de tous les nouveaux droits. "
- "Vous devez vous assurer que seuls les utilisateurs de confiance "
- "disposent de cet accès et de ce niveau de contrôle sur votre site."
- msgid ""
- "A role defines a group of users that have certain privileges. These "
- "privileges are defined on the <a href=\":permissions\">Permissions "
- "page</a>. Here, you can define the names and the display sort order of "
- "the roles on your site. It is recommended to order roles from least "
- "permissive (for example, Anonymous user) to most permissive (for "
- "example, Administrator user). Users who are not logged in have the "
- "Anonymous user role. Users who are logged in have the Authenticated "
- "user role, plus any other roles granted to their user account."
- msgstr ""
- "Un rôle définit un groupe d'utilisateurs qui dispose de certains "
- "droits. Ces droits sont définis sur la <a href=\":permissions\">page "
- "des Permissions</a>. Vous pouvez y définir les noms et l'ordre "
- "d'affichage des rôles sur votre site. Il est recommandé d'ordonner "
- "les rôles du moins permissif (par exemple Utilisateur anonyme) au "
- "plus permissif (par exemple Administrateur). Les utilisateurs qui ne "
- "sont pas authentifiés ont le rôle Utilisateur anonyme. Les "
- "utilisateurs qui sont authentifiés ont le rôle Utilisateur "
- "authentifié, ainsi que tout autre rôle attribué à leur compte "
- "utilisateur."
- msgid "Make it at least 12 characters"
- msgstr "Doit être composé d'au moins 12 caractères"
- msgid ""
- "Configure site-wide settings and behavior for user accounts and "
- "registration. This includes account cancellation methods, the content "
- "of user emails and fields attached to users."
- msgstr ""
- "Configurer les paramètres généraux et le comportement pour les "
- "comptes utilisateurs et l'inscription. Cela inclus les méthodes "
- "d'annulation du compte, le contenu des courriels utilisateurs et les "
- "champs attachés aux utilisateurs."
- msgid ""
- "Manage all user accounts. This includes editing all user information, "
- "changes of email addresses and passwords, issuing emails to users and "
- "blocking and deleting user accounts."
- msgstr ""
- "Gérer tous les comptes utilisateurs. Cela inclut la modification de "
- "toutes les informations des utilisateurs, des adresses de courriel et "
- "des mots de passes, l'envoi de courriels aux utilisateurs et le "
- "blocage et la suppression de comptes."
- msgid ""
- "Required if you want to change the %mail or %pass below. <a "
- "href=\":request_new_url\" title=\"Send password reset instructions via "
- "email.\">Reset your password</a>."
- msgstr ""
- "Requis si vous souhaitez changer l'%mail ou le %pass ci-dessous. <a "
- "href=\":request_new_url\" title=\"Envoyer les informations de "
- "réinitialisation de mot de passe par email.\">Réinitialiser votre "
- "mot de passe</a>."
- msgid ""
- "Users with the %select-cancel-method or %administer-users <a "
- "href=\":permissions-url\">permissions</a> can override this default "
- "method."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec les <a href=\":permissions-url\">droits</a> "
- "%select-cancel-method ou %administer-users peuvent surcharger cette "
- "méthode par défaut."
- msgid ""
- "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
- "[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
- "[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
- msgstr ""
- "Les variables disponibles sont : [site:name], [site:url], "
- "[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], "
- "[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
- "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
- msgid ""
- "Created a new user account for <a href=\":url\">%name</a>. No email "
- "has been sent."
- msgstr ""
- "Nouveau compte utilisateur créé pour <a href=\":url\">%name</a>. "
- "Aucun courriel n'a été envoyé."
- msgid ""
- "The new user <a href=\":url\">%name</a> was created without an email "
- "address, so no welcome message was sent."
- msgstr ""
- "Le nouvel utilisateur <a href=\":url\">%name</a> a été créé sans "
- "adresse de courriel, aucun message de bienvenue n'a donc été "
- "envoyé."
- msgid ""
- "A welcome message with further instructions has been emailed to the "
- "new user <a href=\":url\">%name</a>."
- msgstr ""
- "Un message de bienvenue avec les instructions détaillées ont été "
- "envoyées au nouvel utilisateur <a href=\":url\">%name</a>."
- msgid ""
- "Password reset instructions will be sent to your registered email "
- "address."
- msgstr ""
- "Les instructions de réinitialisation du mot de passe seront envoyées "
- "à votre adresse de courriel enregistrée."
- msgid "Send password reset instructions via email."
- msgstr "Envoyer les instructions de réinitialisation par courriel."
- msgid "Also known as:"
- msgstr "Aussi connu comme :"
- msgid "@label (@name:@column)"
- msgstr "@label (@name : @column)"
- msgid "@label:@column"
- msgstr "@label : @column"
- msgid "@label (@name:delta)"
- msgstr "@label (@name:delta)"
- msgid ""
- "For more information, see the <a href=\":views\">online documentation "
- "for the Views module</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":views\">documentation en ligne sur le module Views</a>."
- msgid ""
- "In order to create and modify your own views using the administration "
- "and configuration user interface, you will need to enable either the "
- "Views UI module in core or a contributed module that provides a user "
- "interface for Views. See the <a href=\":views-ui\">Views UI module "
- "help page</a> for more information."
- msgstr ""
- "Afin de créer et modifier vos propres vues en utilisant l'interface "
- "utilisateurs d'administration et de configuration, vous devrez activer "
- "soit le module Views UI du cœur, soit un module contribué "
- "fournissant une interface utilisateur pour Views. Consulter la <a "
- "href=\":views-ui\">page d'aide du module Views UI</a> pour plus "
- "d'informations."
- msgid ""
- "Contributed projects that support the Views module can be found in the "
- "<a href=\":node\">online documentation for Views-related contributed "
- "modules</a>."
- msgstr ""
- "Les projets contribués qui prennent en charge le module Views peuvent "
- "être trouvés sur la <a href=\":node\">documentation en ligne sur les "
- "modules contribués associés à Views</a>"
- msgid ""
- "Changing the title here means it cannot be dynamically altered "
- "anymore. (Try changing it directly in <a href=\":url\">@name</a>.)"
- msgstr ""
- "Modifier le titre ici implique qu'il ne pourra plus être modifié "
- "dynamiquement. (Essayer de le changer directement sur <a "
- "href=\":url\">@name</a>.)"
- msgid ""
- "This link is provided by the Views module. The path can be changed by "
- "editing the view <a href=\":url\">@label</a>"
- msgstr ""
- "Ce lien est fourni par le module Views. Le chemin peut être changé "
- "en modifiant la vue <a href=\":url\">@label</a>"
- msgid "@type language selected for page"
- msgstr "Langue @type sélectionnnée pour la page"
- msgid "Will not be accessible."
- msgstr "Ne sera pas accessible."
- msgid "@code (@title)"
- msgstr "@code (@title)"
- msgid ""
- "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this "
- "field."
- msgstr ""
- "Les jetons (token) suivants sont disponibles. Vous pouvez utiliser la "
- "syntaxe Twig dans ce champ."
- msgid ""
- "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax "
- "in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" "
- "arrays."
- msgstr ""
- "Supplanter le titre de la vue et ses autres arguments. Vous pouvez "
- "utiliser la syntaxe Twig dans ce champ aussi bien que les tableaux "
- "\"arguments\" et \"raw_arguments\"."
- msgid ""
- "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax "
- "in this field."
- msgstr ""
- "Remplacer le titre de la vue et des autres arguments. Vous pouvez "
- "utiliser la syntaxe de Twig dans ce champ."
- msgid "The following replacement tokens are available for this argument."
- msgstr ""
- "Les jetons de remplacement suivants sont disponibles pour cet "
- "argument."
- msgid ""
- "The category this block will appear under on the <a "
- "href=\":href\">blocks placement page</a>."
- msgstr ""
- "La catégorie dans laquelle apparaîtra le bloc sur la <a "
- "href=\":href\">page de mise en page des blocs</a>."
- msgid "Separate multiple classes by spaces."
- msgstr "Séparer les différentes classes par des espaces."
- msgid ""
- "You may also adjust the @settings for the currently selected access "
- "restriction."
- msgstr ""
- "Vous pouvez également ajuster les @settings pour la restriction "
- "d'accès actuellement sélectionnée."
- msgid ""
- "You may also adjust the @settings for the currently selected cache "
- "mechanism."
- msgstr ""
- "Vous pouvez également ajuster les @settings pour le mécanisme de "
- "cache actuellement sélectionné."
- msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected style."
- msgstr ""
- "Vous pouvez aussi ajuster les @settings pour le style actuellement "
- "sélectionné."
- msgid ""
- "You may also adjust the @settings for the currently selected row "
- "style."
- msgstr ""
- "Vous pouvez aussi ajuster les @settings pour le style de ligne "
- "actuellement sélectionné."
- msgid ""
- "The following tokens are available for this link. You may use Twig "
- "syntax in this field."
- msgstr ""
- "Les jetons (token) suivants sont disponibles pour ce lien. Vous pouvez "
- "utiliser la syntaxe Twig dans ce champ."
- msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected pager."
- msgstr ""
- "Vous pouvez également ajuster les @settings pour la pagination "
- "actuellement sélectionnée."
- msgid "An offset from the current time such as \"@example1\" or \"@example2\""
- msgstr ""
- "Le décalage de l'heure actuelle comme\r\n"
- "\"@example1\" ou \"@example2\""
- msgid ""
- "The Views UI module provides an interface for managing views for the "
- "<a href=\":views\">Views module</a>. For more information, see the <a "
- "href=\":handbook\">online documentation for the Views UI module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Views UI fournit une interface pour administrer les vues du "
- "<a href=\":views\">module Views</a>. Pour plus de détails, consultez "
- "<a href=\":handbook\">la documentation en ligne pour le module Views "
- "UI</a>."
- msgid ""
- "Views can be enabled or disabled from the <a href=\":list\">Views list "
- "page</a>. To enable a view, find the view within the \"Disabled\" list "
- "and select the \"Enable\" operation. To disable a view find the view "
- "within the \"Enabled\" list and select the \"Disable\" operation."
- msgstr ""
- "Les vues peuvent être activées ou désactivées depuis la <a "
- "href=\":list\">liste des vues</a>. Pour activer une vue, localisez la "
- "dans la liste des vues \"Désactivées\" et sélectionnez l'opération "
- "\"Activer\". Pour désactiver une vue, localisez là dans la liste des "
- "vues \"Activées\" et sélectionnez l'opération \"Désactiver\"."
- msgid ""
- "Views can be exported and imported as configuration files by using the "
- "<a href=\":config\">Configuration Manager module</a>."
- msgstr ""
- "Les vues peuvent être exportées et importées en tant que fichiers "
- "de configuration en utilisant le <a href=\":config\">module "
- "Configuration Manager</a>."
- msgid "Advanced Views settings"
- msgstr "Paramètres avancés de Views"
- msgid "View @display_title"
- msgstr "Voir @display_title"
- msgid "Duplicate as @type"
- msgstr "Dupliquer comme @type"
- msgid "Add @display"
- msgstr "Ajouter @display"
- msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by @user will be lost."
- msgstr ""
- "En dévérouillant, toutes les modifications non enregistrées et "
- "effectuées par @user seront perdues."
- msgid ""
- "[user:display-name],\n"
- "\n"
- "A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
- "\n"
- "You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
- "link or copying and pasting it into your browser:\n"
- "\n"
- "[user:cancel-url]\n"
- "\n"
- "NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
- "\n"
- "This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
- "used.\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:display-name],\r\n"
- "\r\n"
- "Une demande de suppression de votre compte sur [site:name] a été "
- "faite.\r\n"
- "\r\n"
- "Vous pouvez maintenant supprimer votre compte sur [site:url-brief] en "
- "cliquant sur le lien ci-dessous ou en le copiant dans votre navigateur "
- ": \r\n"
- "\r\n"
- "[user:cancel-url]\r\n"
- "\r\n"
- "A NOTER : La suppression de votre compte est définitive.\r\n"
- "\r\n"
- "Ce lien expirera dans un jour et aucune action ne sera lancée s'il "
- "n'est pas utilisé.\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe de [site:name]"
- msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
- msgstr "Demande d'annulation du compte [user:display-name] sur [site:name]"
- msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
- msgstr ""
- "Modification des informations de connexion pour [user:display-name] "
- "sur [site:name]"
- msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
- msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name]"
- msgid ""
- "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
- "approval)"
- msgstr ""
- "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (en attente de "
- "validation d'un administrateur)"
- msgid ""
- "[user:display-name] has applied for an account.\n"
- "\n"
- "[user:edit-url]"
- msgstr ""
- "[user:display-name] a fait une demande de compte.\r\n"
- "\r\n"
- "[user:edit-url]"
- msgid ""
- "[user:display-name],\n"
- "\n"
- "Your account at [site:name] has been activated.\n"
- "\n"
- "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
- "into your browser:\n"
- "\n"
- "[user:one-time-login-url]\n"
- "\n"
- "This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
- "where you can set your password.\n"
- "\n"
- "After setting your password, you will be able to log in at "
- "[site:login-url] in the future using:\n"
- "\n"
- "username: [user:account-name]\n"
- "password: Your password\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:display-name],\r\n"
- "\r\n"
- "Votre compte sur [site:name] a été activé.\r\n"
- "\r\n"
- "Vous pouvez maintenant vous connecter en cliquant sur le lien "
- "ci-dessous ou en le copiant dans votre navigateur : \r\n"
- "\r\n"
- "[user:one-time-login-url]\r\n"
- "\r\n"
- "Ce lien ne peut être utilisé qu'une seule fois et vous redirigera "
- "vers une page où vous pourrez choisir votre mot de passe.\r\n"
- "\r\n"
- "Après avoir choisi votre mot de passe, vous pourrez vous connecter "
- "sur [site:login-url] en utilisant :\r\n"
- "\r\n"
- "nom d'utilisateur : [user:account-name]\r\n"
- "mot de passe : Votre mot de passe\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe de [site:name]"
- msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
- msgstr "Détails du compte pour [user:display-name] sur [site:name]"
- msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
- msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (bloqué)"
- msgid ""
- "[user:display-name],\n"
- "\n"
- "Your account on [site:name] has been canceled.\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:display-name],\r\n"
- "\r\n"
- "Votre compte sur [site:name] a été annulé.\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe de [site:name]"
- msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
- msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (annulé)"
- msgid ""
- "@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings "
- "depend on removed dependencies."
- msgstr ""
- "@display '@id': Le composant '@name' a été désactivé parce que ses "
- "paramètres dépendent de dépendances supprimées."
- msgid "No widget available for: %type."
- msgstr "Aucun widget disponible pour : %type."
- msgid ""
- "Several special characters are allowed, including space, period (.), "
- "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
- msgstr ""
- "Plusieurs caractères spéciaux sont autorisés : l'espace, le point "
- "(.), le tiret (-), l'apostrophe ('), le tiret bas (_) et le signe @."
- msgid "This value is not valid."
- msgstr "Cette valeur n'est pas valide."
- msgid "Create tasks that the system can execute."
- msgstr "Créer des tâches que le système peut exécuter."
- msgid ""
- "The URL to which the user should be redirected. This can be an "
- "internal URL like /node/1234 or an external URL like @url."
- msgstr ""
- "L'URL sur laquelle l'utilisateur sera redirigé. Peut être une URL "
- "interne comme /node/1234 ou une URL externe comme @url."
- msgid ""
- "Add feeds or import OPMLs to gather external content and configure how "
- "often they are updated."
- msgstr ""
- "Ajouter des flux ou des imports OPML pour rassembler des contenus "
- "externes et configurer leur fréquence de mise à jour."
- msgid ""
- "The Automated Cron module runs cron operations for your site using "
- "normal browser/page requests instead of having to set up a separate "
- "cron job. The Automated Cron module checks at the end of each server "
- "response when cron operation was last ran and, if it has been too long "
- "since last run, it executes the cron tasks after sending a server "
- "response. For more information, see the <a "
- "href=\":automated_cron-documentation\">online documentation for the "
- "Automated Cron module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Automated Cron exécute les opérations de tâches "
- "planifiées (cron) pour votre site en utilisant le navigateur et les "
- "appels de pages normaux plutôt qu'à travers le gestionnaire de "
- "tâches planifiées (cron) du serveur. Le module Automated Cron "
- "vérifie à la fin de chaque réponse du serveur quand la tâche "
- "planifiée (cron) a été lancée pour la dernière fois et si "
- "l'exécution de la tâche remonte à trop longtemps il exécute la "
- "tâche planifiée (cron) après avoir envoyé la réponse du serveur. "
- "Pour plus d'informations, veuillez consulter la <a "
- "href=\":automated_cron-documentation\">documentation en ligne du "
- "module Automated Cron</a>."
- msgid "Configuring Automated Cron"
- msgstr "Confguration du planificateur de tâche"
- msgid ""
- "On the <a href=\":cron-settings\">Cron page</a>, you can set the "
- "frequency (time interval) for running cron jobs."
- msgstr ""
- "Sur la <a href=\":cron-settings\">page du planificateur de tâche "
- "(cron)</a>, vous pouvez définir la fréquence (intervalle de temps) "
- "d'exécution des tâches planifiées."
- msgid "Disabling Automated Cron"
- msgstr "Désactiver le planificateur de tâche (cron) automatique"
- msgid ""
- "To disable automated cron, the recommended method is to uninstall the "
- "module, to reduce site overhead. If you only want to disable it "
- "temporarily, you can set the frequency to Never on the Cron page, and "
- "then change the frequency back when you want to start it up again."
- msgstr ""
- "Pour désactiver Automated Cron, la méthode recommandée est de "
- "désinstaller le module afin de réduire la surcharge du site. Si vous "
- "souhaitez simplement le désactiver temporairement, vous pouvez "
- "configurer sa fréquence à Jamais sur la page de la Tâche planifiée "
- "(cron) puis la restaurer à sa valeur antérieure lorsque vous voulez "
- "la réactiver."
- msgid "Automated Cron"
- msgstr "Planificateur de tâche (cron) automatique"
- msgid ""
- "Provides an automated way to run cron jobs, by executing them at the "
- "end of a server response."
- msgstr ""
- "Fournit un moyen automatique de lancer les tâches planifiées (cron) "
- "en les exécutant à la fin d'une réponse du serveur."
- msgid "Automated cron settings"
- msgstr "Paramètres du planificateur de tâche (cron) automatique"
- msgid "Ban visits from specific IP addresses."
- msgstr "Interdire les visites à partir d'une adresse IP spécifique."
- msgid ""
- "You can place a new block in a region by selecting <em>Place "
- "block</em> on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>. Once a "
- "block is placed, it can be moved to a different region by "
- "drag-and-drop or by using the <em>Region</em> drop-down list, and then "
- "clicking <em>Save blocks</em>."
- msgstr ""
- "Vous pouvez placer un nouveau bloc dans une région en sélectionnant "
- "<em>Placer un bloc</em> sur la page de <a href=\":blocks\">mise en "
- "place des blocs</a>. Une fois un bloc en place, il peut être "
- "déplacé dans une autre région par glissé-déposé ou en utilisant "
- "la liste déroulante <em>Région</em>, puis en cliquant sur "
- "<em>Enregistrer les blocs</em>."
- msgid ""
- "Block placement is specific to each theme on your site. Changes will "
- "not be saved until you click <em>Save blocks</em> at the bottom of the "
- "page."
- msgstr ""
- "Le placement de bloc est spécifique à chaque thème sur votre site. "
- "Les changements ne seront pas enregistrés jusqu'à ce que vous "
- "cliquiez sur <em>Enregistrer blocs</em> au bas de la page."
- msgid "Adding comment types"
- msgstr "Ajouter des types de commentaire"
- msgid ""
- "Additional <em>comment types</em> can be created per entity sub-type "
- "and added on the <a href=\":field\">Comment types page</a>. If there "
- "are multiple comment types available you can select the appropriate "
- "one after adding a <em>Comments field</em>."
- msgstr ""
- "Des <em>types de commentaire<em> supplémentaires peuvent être "
- "créés par sous-type d'entité et ajoutés sur <a href=\":field\">la "
- "page des types de commentaire</a>. Si plusieurs types de commentaire "
- "sont disponibles vous pouvez sélectionner celui qui convient après "
- "avoir ajouté un <em>champ de commentaires</em>."
- msgid ""
- "Compare the configuration uploaded to your sync directory with the "
- "active configuration before completing the import."
- msgstr ""
- "Comparer la configuration transférée dans votre dossier de "
- "synchronisation avec la configuration actuelle avant d'effectuer "
- "l'importation."
- msgid ""
- "Upload a full site configuration archive to the sync directory. It can "
- "then be compared and imported on the Synchronize page."
- msgstr ""
- "Transférer une archive complète de la configuration du site dans le "
- "répertoire de synchronisation. Elle peut alors être comparée et "
- "importée sur la page Synchroniser."
- msgid ""
- "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. "
- "Monitor your site or debug site problems on this page."
- msgstr ""
- "Le module Database Logging journalise les événements du système "
- "dans la base de données de Drupal. Surveiller ou résoudre les "
- "problèmes de votre site sur cette page."
- msgid ""
- "The Internal Dynamic Page Cache module caches pages for all users in "
- "the database, handling dynamic content correctly. For more "
- "information, see the <a "
- "href=\":dynamic_page_cache-documentation\">online documentation for "
- "the Internal Dynamic Page Cache module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Internal Dynamic Page Cache met en cache les pages pour tous "
- "les utilisateurs dans la base de données en gérant correctement le "
- "contenu dynamique. Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":dynamic_page_cache-documentation\">documentation en ligne du "
- "module Internal Dynamic Page Cache</a>."
- msgid ""
- "The module requires no configuration. Every part of the page contains "
- "metadata that allows Internal Dynamic Page Cache to figure this out on "
- "its own."
- msgstr ""
- "Le module ne requiert aucune configuration. Chaque portion de la page "
- "contient des métadonnées qui permettent à Internal Dynamic Page "
- "Cache de se débrouiller seul."
- msgid "Deprecated. All the functionality has been moved to Core."
- msgstr ""
- "Obsolète. Toutes les fonctionnalités ont été déplacées dans le "
- "cœur."
- msgid "All field storage configuration objects re-saved."
- msgstr ""
- "Tous les objets de configuration de stockage de champ ont été "
- "réenregistrés."
- msgid "Selection handler for entity reference fields have been adjusted."
- msgstr ""
- "Le gestionnaire (handler) de sélection des champs de référence "
- "d'entité a été ajusté."
- msgid ""
- "<strong>Entity Reference</strong> fields allow you to create fields "
- "that contain links to other entities (such as content items, taxonomy "
- "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include "
- "a link to a user within a content item. For more information, see <a "
- "href=\":er_do\">the online documentation for the Entity Reference "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Les champs de <strong>référence à une entité</strong> permettent "
- "de créer des champs contenant un lien vers une autre entité (tel "
- "qu'un contenu, un terme de taxonomie, etc) du site. Ils permettent, "
- "par exemple, de faire un lien entre un utilisareur et un contenu. Pour "
- "plus d'informations, voir <a href=\":er_do\">la documentation en ligne "
- "du module Entity Reference</a>."
- msgid "Enable custom storage"
- msgstr "Activer le stockage personnalisé"
- msgid "An instance-specific widget type"
- msgstr "Un type de widget spécifique à une instance"
- msgid ""
- "Widget types @types are used in Drupal 6 field instances: widget type "
- "@selected_type applied to the Drupal 8 base field"
- msgstr ""
- "Les types de Widget @types sont utilisés dans les instances de champ "
- "de Drupal 6 : le type de widget @selected_type a été appliqué au "
- "champ de base de Drupal 8"
- msgid ""
- "The Filter module allows administrators to configure text formats. "
- "Text formats change how HTML tags and other text will be <em>processed "
- "and displayed</em> in the site. They are used to transform text, and "
- "also help to defend your web site against potentially damaging input "
- "from malicious users. Visual text editors can be associated with text "
- "formats by using the <a href=\":editor_help\">Text Editor module</a>. "
- "For more information, see the <a href=\":filter_do\">online "
- "documentation for the Filter module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Filter permet aux administrateurs de configurer les formats "
- "de texte. Les formats de texte changent la manière dont les balises "
- "HTML et autres textes sont <em>traités et affichés</em> sur le site. "
- "Ils servent à transformer le texte mais aussi à protéger le site "
- "contre des saisies potentiellement dangereuses de la part "
- "d'utilisateurs malintentionnés. Des éditeurs de texte visuels "
- "peuvent être associés aux formats de texte à l'aide du <a "
- "href=\":editor_help\">module Text Editor</a>. Pour plus "
- "d'informations, consulter la <a href=\":filter_do\">documentation en "
- "ligne du module Filter</a>."
- msgid ""
- "You can define which users will be able to use each text format by "
- "selecting roles. To ensure security, anonymous and untrusted users "
- "should only have access to text formats that restrict them to either "
- "plain text or a safe set of HTML tags. This is because HTML tags can "
- "allow embedding malicious links or scripts in text. More trusted "
- "registered users may be granted permission to use less restrictive "
- "text formats in order to create rich text. <strong>Improper text "
- "format configuration is a security risk.</strong>"
- msgstr ""
- "Vous pouvez définir quels utilisateurs peuvent utiliser quels formats "
- "de texte en sélectionnant des rôles. Afin de garantir la sécurité, "
- "les utilisateurs anonymes ou non vérifiés devraient pouvoir utiliser "
- "uniquement des formats de texte les limitant à l'usage de texte brut, "
- "ou d'un ensemble sûr de balises HTML. En effet, certaines balises "
- "HTML permettent l'insertion de liens ou de scripts malveillants dans "
- "le texte. On peut permettre à des utilisateurs de confiance "
- "d'utiliser des formats de texte moins restrictifs qui permettent de "
- "créer du texte enrichi. <strong>Une mauvaise configuration des "
- "formats de texte présente un risque pour la sécurité.</strong>"
- msgid ""
- "Each text format uses filters that add, remove, or transform elements "
- "within user-entered text. For example, one filter removes unapproved "
- "HTML tags, while another transforms URLs into clickable links. Filters "
- "are applied in a specific order. They do not change the "
- "<em>stored</em> content: they define how it is processed and "
- "displayed."
- msgstr ""
- "Chaque format de texte utilise des filtres qui ajoutent, suppriment ou "
- "transforment des éléments dans le texte saisi par l'utilisateur. Par "
- "exemple, un filtre supprime les balises HTML non approuvées, tandis "
- "qu'un autre transforme les URL en liens cliquables. Les filtres sont "
- "appliqués dans un ordre spécifique. Ils ne modifient pas le contenu "
- "<em>enregistré</em> : ils déterminent comment il est traité et "
- "affiché."
- msgid ""
- "Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags "
- "and other text is displayed, replaced, or removed. <strong>Improper "
- "text format configuration is a security risk.</strong> Learn more on "
- "the <a href=\":filter_help\">Filter module help page</a>."
- msgstr ""
- "Les formats de texte définissent comment le texte est filtré pour la "
- "sortie et comment les balises HTML et le reste du texte sont "
- "affichés, remplacés ou retirés. <strong>Une configuration "
- "incorrecte des format de texte est un risque de sécurité.</strong> "
- "Pour en savoir plus, consulter la <a href=\":filter_help\">page d'aide "
- "du module Filter</a>."
- msgid ""
- "A text format contains filters that change the display of user input; "
- "for example, stripping out malicious HTML or making URLs clickable. "
- "Filters are executed from top to bottom and the order is important, "
- "since one filter may prevent another filter from doing its job. For "
- "example, when URLs are converted into links before disallowed HTML "
- "tags are removed, all links may be removed. When this happens, the "
- "order of filters may need to be rearranged."
- msgstr ""
- "Un format de texte contient des filtres qui modifient l'affichage du "
- "texte saisi par l'utilisateur ; par exemple en supprimant le HTML "
- "malveillant ou en rendant les URL cliquables. Les filtres sont "
- "appliqués du haut vers le bas et leur ordre est important car un "
- "filtre pourrait empêcher la bonne exécution d'un autre. Par exemple, "
- "si les URL sont converties en liens avant la suppression des balises "
- "HTML interdites, tous les liens pourraient être supprimés. Si cela "
- "se produit, il peut être nécessaire de modifier l'ordre des filtres."
- msgid ""
- "Configure how content is filtered when displayed, including which HTML "
- "tags are rendered, and enable module-provided filters."
- msgstr ""
- "Configurer les modes de filtrage des contenus à l'affichage, y "
- "compris les balises HTML utilisables, et autoriser les filtres fournis "
- "par des modules."
- msgid ""
- "A list of HTML tags that can be used. By default only the "
- "<em>lang</em> and <em>dir</em> attributes are allowed for all HTML "
- "tags. Each HTML tag may have attributes which are treated as allowed "
- "attribute names for that HTML tag. Each attribute may allow all "
- "values, or only allow specific values. Attribute names or values may "
- "be written as a prefix and wildcard like <em>jump-*</em>. JavaScript "
- "event attributes, JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
- msgstr ""
- "Une liste de balises HTML qui peuvent être utilisées. Par défaut "
- "seuls les attributs <em>lang</em> et <em>dir</em> sont autorisés pour "
- "toutes les balises HTML. Chaque balise HTML peut avoir des attributs "
- "qui peuvent être traités comme des noms d'attribut autorisés pour "
- "cette balise HTML. Chaque attribut peut autoriser toutes les valeurs "
- "ou autoriser seulement des valeurs spécifiques. Les noms ou valeurs "
- "de l'attribut peuvent être écrites en associant un préfixe et un "
- "joker comme <em>jump-*</em>. Les attributs d'événement JavaScript, "
- "les URLs JavaScript et CSS sont toujours éliminés."
- msgid "Configure languages for content, interface, and configuration."
- msgstr ""
- "Configurer les langues utilisées pour le contenu, l'interface, et la "
- "configuration."
- msgid "Overriding default English strings"
- msgstr "Supplantation des chaînes de caractères anglaises originelles"
- msgid ""
- "If translation is enabled for English, you can <em>override</em> the "
- "default English interface text strings in your site with other English "
- "text strings on the <a href=\":translate\">User interface "
- "translation</a> page. Translation is off by default for English, but "
- "you can turn it on by visiting the <em>Edit language</em> page for "
- "<em>English</em> from the <a href=\":languages\">Languages</a> page."
- msgstr ""
- "Si la traduction est activée pour l'anglais, vous pouvez "
- "<em>surcharger</em> les chaînes de texte de la version anglaise de "
- "l'interface sur la page <a href=\":translate\">Traduction de "
- "l'interface utilisateur</a>. La traduction est désactivée par "
- "défaut pour l'anglais, mais vous pouvez l'activer sur la page "
- "<em>Éditer la langue</em>pour l'<em>anglais</em> accessible à partir "
- "de la page <a href=\":languages\">Langues</a>."
- msgid ""
- "Configure the import of translation files, and add or customize "
- "interface translations."
- msgstr ""
- "Configurer l'importation des fichiers de traduction, et ajouter ou "
- "personnaliser les traductions de l'interface utilisateur."
- msgid "Manage menus and menu links."
- msgstr "Gérer les menus et les liens des menus."
- msgid "<q>Log in</q> for anonymous users"
- msgstr "<q>Se connecter</q> pour les utilisateurs anonymes"
- msgid "Revert to earlier revision of a translation"
- msgstr "Rétablir une révision antérieure d'une traduction"
- msgid "@langname revisions for %title"
- msgstr "Révisions en @langname pour %title"
- msgid ""
- "Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
- "from %revision-date?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir la traduction en @language à "
- "la révision du %revision-date ?"
- msgid "Revert content shared among translations"
- msgstr "Rétablir le contenu partagé entre les traductions"
- msgid "Add custom URLs to existing paths."
- msgstr "Ajouter des URL personnalisées aux chemins existants."
- msgid "Network problem!"
- msgstr "Problème de réseau !"
- msgid "- None (original image) -"
- msgstr "- Aucun (image originale) -"
- msgid ""
- "Only items in the index will appear in search results. To build and "
- "maintain the index, a correctly configured <a href=\":cron\">cron "
- "maintenance task</a> is required."
- msgstr ""
- "Seuls les éléments de l'index apparaîtront dans les résultats de "
- "recherche. Pour construire et maintenir l'index, une <a "
- "href=\":cron\">tâche planifiée (cron) de maintenance</a> "
- "correctement configurée est requise."
- msgid ""
- "The maximum number of items indexed in each run of the <a "
- "href=\":cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
- "number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing. "
- "Some search page types may have their own setting for this."
- msgstr ""
- "Le nombre maximal d'éléments indexés à chaque exécution de la <a "
- "href=\":cron\">tâche planifiée (cron) de maintenance</a>. Au besoin, "
- "réduire le nombre d'éléments permet d'éviter les erreurs "
- "d'expirations (timeouts) ou de mémoire lors de l'indexation. Certains "
- "types de pages de recherche peuvent disposer de leur propre paramètre "
- "à ce niveau."
- msgid ""
- "The minimum character length for a word to be added to the index. "
- "Searches must include a keyword of at least this length."
- msgstr ""
- "Nombre minimum de caractères pour qu'un mot soit ajouté à l'index. "
- "Les recherches doivent contenir un mot-clef de cette longueur au "
- "moins."
- msgid ""
- "Run tests against the site's core code and enabled modules to review "
- "your code."
- msgstr ""
- "Exécutez les tests sur le cœur du site et les modules activés pour "
- "vérifier votre code."
- msgid "Configure the logging of content statistics."
- msgstr "Configurer la journalisation des statistiques de contenu."
- msgid "Configuration dependencies recalculated"
- msgstr "Dépendances de configuration recalculées"
- msgid "Checking site status"
- msgstr "Vérification du statut du site"
- msgid ""
- "The <a href=\":status\">Status report</a> provides an overview of the "
- "configuration, status, and health of your site. Review this report to "
- "make sure there are not any problems to address, and to find "
- "information about the software your site and web server are using."
- msgstr ""
- "Le <a href=\":status\">Tableau de bord d'administration</a> fournit "
- "une vue d'ensemble de la configuration, du statut, et de la santé de "
- "votre site. Examinez ce rapport pour vous assurer qu'il n'y a pas de "
- "problèmes à corriger et pour trouver les informations concernant le "
- "logiciel que votre site et le serveur web utilisent."
- msgid ""
- "In order for the site and its modules to continue to operate well, a "
- "set of routine administrative operations must run on a regular basis; "
- "these operations are known as <em>cron</em> tasks. On the <a "
- "href=\":cron\">Cron page</a>, you can configure cron to run "
- "periodically as part of server responses by installing the "
- "<em>Automated Cron</em> module, or you can turn this off and trigger "
- "cron from an outside process on your web server. You can verify the "
- "status of cron tasks by visiting the <a href=\":status\">Status report "
- "page</a>. For more information, see the <a href=\":handbook\">online "
- "documentation for configuring cron jobs</a>."
- msgstr ""
- "Pour que le site et ses modules continuent de bien fonctionner, un "
- "ensemble d'actions administratives récurrentes doit être lancé de "
- "manière régulière ; ces actions sont connues comme des <em>tâches "
- "planifiées (cron)</em>. Sur la <a href=\":cron\">page Cron</a>, vous "
- "pouvez configurer le planificateur de tâche pour se lancer "
- "périodiquement en tant que partie des réponses serveur en installant "
- "le module <em>Automated Cron</em>, ou vous pouvez le désactiver et "
- "déclencher le planificateur de tâche depuis un processus externe de "
- "votre serveur web. Vous pouvez vérifier l'état des tâches "
- "planifiées en visitant la <a href=\":status\">page du Tableau de bord "
- "d'administration</a>. Pour plus d'informations, consultez la <a "
- "href=\":handbook\">documentation en ligne pour configurer les tâches "
- "planifiées</a>."
- msgid ""
- "Enable the <em>Automated Cron</em> module to allow cron execution at "
- "the end of a server response."
- msgstr ""
- "Activer le module <em>Automated Cron</em> pour permettre l'exécution "
- "des tâches planifiées (cron) à la fin d'une réponse du serveur."
- msgid "Public file base URL"
- msgstr "URL de base des fichiers publics"
- msgid ""
- "The base URL that will be used for public file URLs. This can be "
- "changed in settings.php"
- msgstr ""
- "L'URL de base qui sera utilisée pour les URL des fichiers publics. "
- "Elle peut être modifiée dans le fichier settings.php"
- msgid "Configure <span class=\"visually-hidden\">the @module module</span>"
- msgstr "Configurer <span class=\"visually-hidden\">le module @module</span>"
- msgid ""
- "Machine name: <span dir=\"ltr\" "
- "class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
- msgstr ""
- "Nom système : <span dir=\"ltr\" "
- "class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
- msgid ""
- "The following reason prevents @module.module_name from being "
- "uninstalled:"
- msgid_plural ""
- "The following reasons prevent @module.module_name from being "
- "uninstalled:"
- msgstr[0] ""
- "@module.module_name ne peut être désinstallé pour la raison "
- "suivante :"
- msgstr[1] ""
- "@module.module_name ne peut être désinstallé pour les raisons "
- "suivantes :"
- msgid ""
- "Configure default user account settings, including fields, "
- "registration requirements, and email messages."
- msgstr ""
- "Configurer les paramètres par défaut des comptes des utilisateurs, y "
- "compris les champs, les conditions d'inscription et les messages de "
- "courriel."
- msgid ""
- "Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
- "is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
- "new password</a>."
- msgstr ""
- "Trop d'échecs de connexion à partir de votre adresse IP. Cette "
- "adresse IP est temporairement bloquée. Réessayer ultérieurement ou "
- "<a href=\":url\">demander un nouveau mot de passe</a>."
- msgid ""
- "There has been more than one failed login attempt for this account. It "
- "is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
- "new password</a>."
- msgid_plural ""
- "There have been more than @count failed login attempts for this "
- "account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
- "href=\":url\">request a new password</a>."
- msgstr[0] ""
- "Plus d'un échec de connexion a eu lieu pour ce compte. Il est "
- "temporairement bloqué. Réessayer ultérieurement ou <a "
- "href=\":url\">demander un nouveau mot de passe</a>."
- msgstr[1] ""
- "Il y a eu plus de @count échecs de connexion pour ce compte. Il est "
- "temporairement bloqué. Réessayer ultérieurement ou <a "
- "href=\":url\">demander un nouveau mot de passe</a>."
- msgid "%name is not recognized as a username or an email address."
- msgstr ""
- "%name n'est pas reconnu comme nom d'utilisateur ou adresse de "
- "courriel."
- msgid "Cache maximum age"
- msgstr "Durée maximum du cache"
- msgid "Creating and managing views"
- msgstr "Créer et gérer les vues"
- msgid "Enabling and disabling views"
- msgstr "Activer et désactiver les vues"
- msgid "Exporting and importing views"
- msgstr "Exporter et importer des vues"
- msgid "Stable"
- msgstr "Stable"
- msgid "Links related to the active user account"
- msgstr "Liens associés au compte utilisateur courant"
- msgid "Administrative task links"
- msgstr "Liens des tâches d'administration"
- msgid "Site information links"
- msgstr "Liens d'informations sur le site"
- msgid "Site section links"
- msgstr "Liens de section du site"
- msgid "User tool links, often added by modules"
- msgstr "Liens outils de l'utilisateur, souvent ajoutés par des modules"
- msgid ""
- "[user:display-name],\n"
- "\n"
- "A request to reset the password for your account has been made at "
- "[site:name].\n"
- "\n"
- "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
- "into your browser:\n"
- "\n"
- "[user:one-time-login-url]\n"
- "\n"
- "This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
- "where you can set your password. It expires after one day and nothing "
- "will happen if it's not used.\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:display-name],\r\n"
- "\r\n"
- "Une demande de réinitialisation de votre mot de passe pour votre "
- "compte a été faite sur [site:name].\r\n"
- "\r\n"
- "Vous pouvez maintenant vous connecter en cliquant sur le lien "
- "ci-dessous ou en le copiant dans votre navigateur : \r\n"
- "\r\n"
- "[user:one-time-login-url]\r\n"
- "\r\n"
- "Ce lien ne peut être utilisé qu'une seule fois pour vous connecter "
- "et vous mènera à la page pour changer votre mot de passe. Il "
- "expirera dans un jour et rien ne se passera s'il n'est pas "
- "utilisé.\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe de [site:name]"
- msgid ""
- "[user:display-name],\n"
- "\n"
- "A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
- "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
- "into your browser:\n"
- "\n"
- "[user:one-time-login-url]\n"
- "\n"
- "This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
- "where you can set your password.\n"
- "\n"
- "After setting your password, you will be able to log in at "
- "[site:login-url] in the future using:\n"
- "\n"
- "username: [user:name]\n"
- "password: Your password\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:display-name],\r\n"
- "\r\n"
- "Un administrateur sur [site:name] a créé un compte pour vous. Vous "
- "pouvez maintenant vous connecter en utilisant le lien ci-dessous ou en "
- "le copiant dans votre navigateur : \r\n"
- "\r\n"
- "[user:one-time-login-url]\r\n"
- "\r\n"
- "Ce lien ne peut être utilisé qu'une seule fois pour vous connecter "
- "et vous redirigera vers la page où vous pourrez choisir votre mot de "
- "passe.\r\n"
- "\r\n"
- "Après avoir choisi votre mot de passe, vous pourrez vous connecter "
- "sur [site:login-url] en utilisant : \r\n"
- "\r\n"
- "nom d'utilisateur : [user:name]\r\n"
- "mot de passe : Votre mot de passe\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe de [site:name]"
- msgid ""
- "[user:display-name],\n"
- "\n"
- "Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
- "clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
- "\n"
- "[user:one-time-login-url]\n"
- "\n"
- "This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
- "where you can set your password.\n"
- "\n"
- "After setting your password, you will be able to log in at "
- "[site:login-url] in the future using:\n"
- "\n"
- "username: [user:name]\n"
- "password: Your password\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:display-name],\r\n"
- "\r\n"
- "Nous vous remercions pour votre inscription sur [site:name]. Vous "
- "pouvez maintenant vous connecter en utilisant le lien ci-dessous ou en "
- "le copiant dans votre navigateur : \r\n"
- "\r\n"
- "[user:one-time-login-url]\r\n"
- "\r\n"
- "Ce lien ne peut être utilisé qu'une seule fois et vous redirigera "
- "vers une page où vous pourrez choisir votre mot de passe.\r\n"
- "\r\n"
- "Après avoir choisi votre mot de passe, vous pourrez vous connecter "
- "sur [site:login-url] en utilisant : \r\n"
- "\r\n"
- "Nom d'utilisateur : [user:name]\r\n"
- "mot de passe : Votre mot de passe\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe de [site:name]"
- msgid "The language code."
- msgstr "Le code de la langue."
- msgid "Delete %label"
- msgstr "Supprimer %label"
- msgid "Allow user to display all items"
- msgstr "Permettre à l'utilisateur d'afficher tous les éléments"
- msgid ""
- "Select and configure text editors, and how content is filtered when "
- "displayed."
- msgstr ""
- "Choisir et configurer les éditeurs de texte et comment le contenu est "
- "filtré lors de l'affichage."
- msgid "Aggregator RSS feed"
- msgstr "Flux RSS Aggregator"
- msgid "Aggregator sources"
- msgstr "Sources Aggregator"
- msgid "Find and manage custom blocks."
- msgstr "Trouver et gérer les blocs personnalisés."
- msgid "Recent comments."
- msgstr "Commentaires récents."
- msgid "Find and manage files."
- msgstr "Trouver et gérer les fichiers."
- msgid "Editing languages"
- msgstr "Modification des langues"
- msgid "All content, by month."
- msgstr "Tous les contenus, triés par mois."
- msgid "Recent content."
- msgstr "Contenu récent."
- msgid "All content promoted to the front page."
- msgstr "Tout le contenu promu en page d'accueil."
- msgid "All content, by letter."
- msgstr "Tous les contenus, triés par lettre."
- msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
- msgstr "Contenu associé à un terme de taxonomie donné."
- msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
- msgstr "Affiche la liste des utilisateurs les plus récents sur le site."
- msgid "Who's online block"
- msgstr "Bloc \"Qui est connecté\""
- msgid ""
- "Shows the user names of the most recently active users, and the total "
- "number of active users."
- msgstr ""
- "Affiche les noms des utilisateurs les plus actifs récemment et le "
- "nombre total d'utilisateurs actifs."
- msgid "View edit page"
- msgstr "Voir la page de modification"
- msgid "Max 1300x1300"
- msgstr "Max 1300x1300"
- msgid "Max 2600x2600"
- msgstr "Max 2600x2600"
- msgid "Max 325x325"
- msgstr "Max 325x325"
- msgid "Max 650x650"
- msgstr "Max 650x650"
- msgid "Narrow"
- msgstr "Étroit"
- msgid "Config override test"
- msgstr "Test de la surcharge de configuration"
- msgid "Files overview"
- msgstr "Vue d'ensemble des fichiers"
- msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
- msgstr "Information d'utilisation du fichier {{ arguments.fid }}"
- msgid ""
- "<p>This page provides the ability to add common languages to your "
- "site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
- "custom language.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Cette page donne la possibilité d'ajouter des langues communes sur "
- "votre site.</p><p>Si la langue souhaitée n'est pas disponible, vous "
- "pouvez ajouter une langue personnalisée.</p>"
- msgid ""
- "<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
- "at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
- "you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
- "language, you will get an additional form where you can provide the "
- "name, code, and direction of the language.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Choisir une langue dans la liste ou choisir \"Langue "
- "personnalisée...\" à la fin de la liste.</p><p>Cliquer sur le bouton "
- "\"Ajouter une langue\" lorsque votre langue est choisie.</p><p>Lors de "
- "l'ajout d'une langue personnalisée, un formulaire supplémentaire "
- "vous demandera d'indiquer le nom, le code et le sens de lecture de la "
- "langue.</p>"
- msgid "Continuing on"
- msgstr "Continuant sur"
- msgid ""
- "<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
- "including custom languages.</p>"
- msgstr ""
- "<p> Cette page donne la possibilité de modifier une langue sur votre "
- "site, y compris les langues personnalisées</p>"
- msgid ""
- "<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
- "used by the system to keep track of the language.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Vous ne pouvez pas changer le code d'une langue du site, dès lors "
- "qu'elle est utilisée par le système pour garder trace de cette "
- "langue</p>"
- msgid ""
- "<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
- "written in English. Names of built-in languages can be translated "
- "using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
- "custom languages can be translated using the Configuration Translation "
- "module.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Le nom de la langue est utilisé à travers le site pour tous les "
- "utilisateurs et est écrite en anglais. Les noms des langues "
- "prédéfinies peuvent être traduites en utilisant le module Interface "
- "Translation et les noms des langues prédéfinies et des langues "
- "personnalisées peuvent être traduits en utilisant le module "
- "Configuration Translation.</p>"
- msgid ""
- "<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
- "language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
- "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
- msgstr ""
- "<p>Choisir si la langue se lit \"de gauche à droite\" ou \"de droite "
- "à gauche\".</p><p>Notez que tous les thèmes ne supportent pas la "
- "mise en page \"de droite à gauche\" alors testez votre thème si vous "
- "utilisez \"de droite à gauche\".</p>"
- msgid ""
- "<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
- "languages for the site.</p>"
- msgstr ""
- "<p>La page \"Langues\" vous permet d'ajouter, de modifier, de "
- "supprimer et réordonner les langues sur le site.</p>"
- msgid ""
- "<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
- "button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
- "and can then be edited or deleted.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Pour ajouter plus de langues à votre site, cliquer sur le bouton "
- "\"Ajouter une langue\".</p><p>Les langues ajoutées seront affichées "
- "dans la liste des langues et pourront ensuite être modifiées ou "
- "supprimées.</p>"
- msgid "Reordering languages"
- msgstr "Réordonner les langues"
- msgid ""
- "<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
- "each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
- "language lists on the site such as in the language switcher blocks "
- "provided by the Interface Translation and Content Translation "
- "modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
- "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Pour réordonner les langues sur votre site, utilisez les icônes "
- "à côté de chaque langue.</p><p>L'ordre affiché ici est l'ordre "
- "d'affichage pour les listes de langue sur le site telles que le bloc "
- "de changement de langue fourni par les modules Interface Translation "
- "et Content Translation.</p><p>Lorsque vous avez terminé de "
- "réordonner les langues, cliquer sur le bouton \"Enregistrer la "
- "configuration\" pour que les changements prennent effet.</p>"
- msgid "Set a language as default"
- msgstr "Définir une langue par défaut"
- msgid ""
- "<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
- "your configured languages as default. The site will use the default "
- "language in situations where no choice is made but a language should "
- "be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Vous pouvez changer la langue par défaut de votre site en "
- "choisissant une des langues configurées. Le site utilisera cette "
- "langue par défaut dans les cas où aucun choix n'a été fait mais "
- "que la langue doit être définie, par exemple pour la langue "
- "d'affichage de l'interface.</p>"
- msgid "Modifying languages"
- msgstr "Modifie les langues"
- msgid ""
- "<p>Operations are provided for editing and deleting your "
- "languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
- "language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
- "Deleting a language will remove all interface translations associated "
- "with it, and content in this language will be set to be language "
- "neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
- "site.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Les actions pour éditer et supprimer vos langues sont "
- "fournies.</p><p>Vous pouvez modifier le nom et le sens de lecture de "
- "la langue.</p><p>Les langues supprimées peuvent être ré-ajoutées "
- "plus tard. Supprimer une langue retirera toutes les traductions "
- "d'interface associées et le contenu dans cette langue sera marqué "
- "comme indépendant de la langue. Notez que vous ne pouvez pas "
- "supprimer la langue par défaut du site.</p>"
- msgid "Choose the language you want to translate."
- msgstr "Choisir la langue que vous souhaitez traduire."
- msgid ""
- "Enter the specific word or sentence you want to translate, you can "
- "also write just a part of a word."
- msgstr ""
- "Saisir le mot ou la phrase précise que vous souhaitez traduire, vous "
- "pouvez aussi écrire seulement une partie d'un mot."
- msgid "Filter the search"
- msgstr "Filtrer la recherche"
- msgid ""
- "You can search for untranslated strings if you want to translate "
- "something that isn't translated yet. If you want to modify an existing "
- "translation, you might want to search only for translated strings."
- msgstr ""
- "Vous pouvez chercher les chaînes non traduites si vous voulez "
- "traduire quelque chose qui n'a pas encore été traduit. Si vous "
- "voulez modifier une traduction existante, vous pouvez ne rechercher "
- "que les chaînes traduites."
- msgid "Apply your search criteria"
- msgstr "Appliquer vos critères de recherche"
- msgid "To apply your search criteria, click on the <em>Filter</em> button."
- msgstr ""
- "Pour appliquer vos critères de recherche, cliquer sur le bouton "
- "<em>Filtrer</em>."
- msgid ""
- "You can write your own translation in the text fields of the right "
- "column. Try to figure out in which context the text will be used in "
- "order to translate it in the appropriate way."
- msgstr ""
- "Vous pouvez écrire votre propre traduction dans les champs texte de "
- "la colonne de droite. Essayez de savoir dans quel contexte le texte "
- "sera utilisé pour le traduire de façon appropriée."
- msgid "Validate the translation"
- msgstr "Valider la traduction"
- msgid ""
- "When you have finished your translations, click on the <em>Save "
- "translations</em> button. You must save your translations, each time "
- "before changing the page or making a new search."
- msgstr ""
- "Lorsque vous avez terminé vos traductions, cliquer sur le bouton "
- "<em>Enregistrer vos traductions</em>. Vous devez enregistrer vos "
- "traductions à chaque fois que vous souhaitez changer de page ou faire "
- "une nouvelle recherche."
- msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
- msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
- msgid "Find and manage content"
- msgstr "Trouver et gérer le contenu"
- msgid "Welcome to [site:name]"
- msgstr "Bienvenue sur [site:name]"
- msgid "{{ arguments.tid }}"
- msgstr "{{ arguments.tid }}"
- msgid "Name or email contains"
- msgstr "Nom ou courriel contenant"
- msgid "A list of new users"
- msgstr "Une liste des nouveaux utilisateurs"
- msgid "There are currently @total users online."
- msgstr "Il y a actuellement @total utilisateurs en ligne."
- msgid "There are currently 0 users online."
- msgstr "Il y a actuellement 0 utilisateurs en ligne."
- msgid "A list of users that are currently logged in."
- msgstr "Une liste d'utilisateurs actuellement connectés."
- msgid "Manage view settings"
- msgstr "Gérer les paramètres d'affichage"
- msgid "View or edit the configuration."
- msgstr "Voir ou modifier la configuration."
- msgid "Displays in this view"
- msgstr "S'affiche dans cette vue"
- msgid ""
- "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
- "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
- "The active display is highlighted."
- msgstr ""
- "Un affichage est une façon de rendre les résultats, par exemple "
- "comme une page ou un bloc. Une vue peut contenir plusieurs affichages, "
- "qui sont listés ici. L'affichage actif est mis en évidence."
- msgid "View administration"
- msgstr "Voir l'administration"
- msgid ""
- "Perform administrative tasks, including adding a description and "
- "creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
- "options."
- msgstr ""
- "Réaliser des tâches d'administration, comme ajouter une description "
- "et créer un clone. Cliquer sur le bouton déroulant pour voir les "
- "options disponibles."
- msgid ""
- "Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
- "each item completely, using your configured display settings. Or "
- "choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
- "fields for each result. Additional formats can be added by installing "
- "modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
- msgstr ""
- "Choisir comment afficher les résultats. Par ex., choisir "
- "<em>Contenu</em> pour afficher chaque élément dans son "
- "intégralité, utilisant vos paramètres d'affichage. Ou choississez "
- "<em>Champs</em>, qui permet de n'afficher que les champs "
- "sélectionnés pour chaque résultat. Des formats supplémentaires "
- "peuvent être ajoutés en installant des modules qui "
- "<em>étendent</em> les fonctionnalités de base de Drupal."
- msgid ""
- "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
- "field to configure it."
- msgstr ""
- "Si cette vue utilise des champs, alors ils sont listés ici. Vous "
- "pouvez cliquer sur un champ pour le configurer."
- msgid "Filter your view"
- msgstr "Filtrer votre vue"
- msgid ""
- "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
- "content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
- "<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
- msgstr ""
- "Ajouter des filtres pour limiter le nombre de résultats affichés. "
- "Par ex., pour ne montrer que le contenu <em>publié</em>, il faudrait "
- "ajouter le filtrer <em>Publié</em> et selectionner <em>Oui</em>."
- msgid "Filter actions"
- msgstr "Filtrer les actions"
- msgid "Add, rearrange or remove filters."
- msgstr "Ajouter, réarranger ou supprimer les filtres."
- msgid ""
- "Control the order in which the results are output. Click on an active "
- "sort rule to configure it."
- msgstr ""
- "Contrôler l'ordre dans lequel les résultats sont affichés. Cliquer "
- "sur une une règle de tri active pour la configurer."
- msgid "Sort actions"
- msgstr "Trier les actions"
- msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
- msgstr "Ajouter, réarranger ou supprimer les règles de tri."
- msgid "Show a preview of the view output."
- msgstr "Afficher un aperçu du résultat de la vue."
- msgid ""
- "A list of classes that will be provided in the \"Styles\" dropdown. "
- "Enter one or more classes on each line in the format: "
- "element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced "
- "example: h1.fancy.title|Fancy title.<br />These styles should be "
- "available in your theme's CSS file."
- msgstr ""
- "Une liste des classes qui seront fournies dans la liste déroulante "
- "\"Styles\". Entrer une ou plusieurs classes sur chaque ligne dans le "
- "format element.classA.classB|Étiquette. Exemple : h1.titre|Titre. "
- "Exemple avancé : h1.fancy.titre|Titre fancy.<br />Ces styles doivent "
- "être déclarés dans le fichier CSS de votre thème."
- msgid "The English name of the language."
- msgstr "Le nom de la langue en anglais"
- msgid "The native name of the language."
- msgstr "Le nom natif de la langue"
- msgid "The language direction. (0 = LTR, 1 = RTL)"
- msgstr ""
- "Le sens de lecture de la langue. (0 = de gauche à droite (LTR), 1 = "
- "de droite à gauche (RTL))"
- msgid "Whether the language is enabled."
- msgstr "Si la langue est activée ou non."
- msgid "PHP formula to get plural indexes."
- msgstr "Formule PHP pour obtenir des index pluriels."
- msgid "Path prefix used for this language."
- msgstr "Préfixe de chemin pour cette langue."
- msgid "The language weight when listed."
- msgstr "Le poids de la langue dans une liste."
- msgid "Location of the JavaScript translation file."
- msgstr "Emplacement du fichier JavaScript de traduction."
- msgid "Mismatched entity and/or field definitions"
- msgstr "La définition des entités et/ou des champs ne correspondent pas"
- msgid "Fallback sort expose settings"
- msgstr "Paramètres de tri exposé de repli"
- msgid ""
- "Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
- "default instead of \"Any\"."
- msgstr ""
- "Laisser vide pour tous. Sinon, le premier terme sélectionné sera la "
- "valeur par défaut à la place de \"Tout\"."
- msgid "width @data.width"
- msgstr "largeur @data.width"
- msgid "height @data.height"
- msgstr "hauteur @data.height"
- msgid "Administer workflows"
- msgstr "Administrer les processus"
- msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced."
- msgstr "Cette entité (%type : %label) ne peut pas être référencée."
- msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced."
- msgstr "Cette entité (%type: %id) ne peux pas être référencée."
- msgid "Content type where this field is in use."
- msgstr "Le type de contenu où ce champ est utilisé."
- msgctxt "Validation"
- msgid "File Validation"
- msgstr "Validation du fichier"
- msgid "Determines the content language from a request parameter."
- msgstr "Détermine la langue du contenu à partir d'un paramètre de requête."
- msgid ""
- "The alias %alias could not be added because it is already in use in "
- "this language with different capitalization: %stored_alias."
- msgstr ""
- "L'alias %alias n'a pas pu être ajouté car il est déjà utilisé "
- "dans cette langue avec une capitalisation différente : %stored_alias."
- msgid "No error logged yet."
- msgstr "Aucune erreur journalisée pour l'instant."
- msgid "A default base theme using Drupal 8.0.0's core markup and CSS."
- msgstr ""
- "Un thème de base par défaut, qui utilise le balisage et le CSS du "
- "cœur de Drupal 8.0.0."
- msgid "There are no changes to import."
- msgstr "Il n'y a pas de modification à importer."
- msgid "Another request may be importing configuration already."
- msgstr "Une autre requête d'import de configuration est en cours."
- msgid "Importing configuration"
- msgstr "Import de la configuration"
- msgid "Starting configuration import."
- msgstr "Démarrer l'import de la configuration."
- msgid "Configuration import has encountered an error."
- msgstr "L'import de configuration a rencontré une erreur."
- msgid "The configuration import failed for the following reasons:"
- msgstr "L'import de configuration n'a pas abouti pour les raisons suivantes :"
- msgid "Updated tables for field handlers for views: @ids"
- msgstr ""
- "Tables mises à jour pour les gestionnaires (handlers) de champ pour "
- "les vues : @ids"
- msgid "BigPipe"
- msgstr "BigPipe"
- msgid "Current workspace"
- msgstr "L'espace de travail actuel"
- msgid "Workspace switcher"
- msgstr "Sélecteur d'espace de travail"
- msgid "HEAD method settings"
- msgstr "Paramètres de la méthode HEAD"
- msgid "PUT method settings"
- msgstr "Paramètres de la méthode PUT"
- msgid "Delete transition"
- msgstr "Supprimer la transition"
- msgid "Update any media"
- msgstr "Mettre à jour n'importe quel média"
- msgid "Delete media"
- msgstr "Suppression de média"
- msgid "Delete any media"
- msgstr "Supprimer n'importe quel média"
- msgid "Media name"
- msgstr "Nom du média"
- msgid "Media revisions"
- msgstr "Révisions de média"
- msgid "Field with source information"
- msgstr "Champ avec information source"
- msgid "Install configuration"
- msgstr "Installation de la configuration"
- msgid ""
- "The following changes were detected in the entity type and field "
- "definitions. @updates"
- msgstr ""
- "Les changements suivants ont été détectés dans le type d'entité "
- "et les définitions des champs. @updates"
- msgid "Show — @configuration.label"
- msgstr "Afficher — @configuration.label"
- msgid "Hide — @configuration.label"
- msgstr "Masquer — @configuration.label"
- msgid "BigPipe no-JS check"
- msgstr "Vérification BigPipe no-JS"
- msgid "Session exists"
- msgstr "La session existe"
- msgid "Add workspace"
- msgstr "Ajouter un espace de travail"
- msgid "Workspaces"
- msgstr "Espaces de travail"
- msgid "Create and manage workspaces."
- msgstr "Créer et gérer les espaces de travail."
- msgid "Administer workspaces"
- msgstr "Administrer les espaces de travail"
- msgid "Edit workspace %label"
- msgstr "Modifier l'espace de travail %label"
- msgid "Workspace ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de l'espace de travail"
- msgid "Workspace %info has been created."
- msgstr "L'espace de travail %info a été créé."
- msgid "Workspace %info has been updated."
- msgstr "L'espace de travail %info a été mis à jour."
- msgid "The workspace could not be saved."
- msgstr "L'espace de travail ne peut pas être enregistré."
- msgid "The workspace ID."
- msgstr "L'dentifiant (ID) de l'espace de travail."
- msgid "text format"
- msgstr "format de texte"
- msgid "Default configuration hash"
- msgstr "Hachage de configuration par défaut"
- msgid "Label of the action"
- msgstr "Etiquette de l'action"
- msgid ""
- "The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must "
- "equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the parent link "
- "mlid. All pX where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are "
- "also called the parents."
- msgstr ""
- "Le premier mlid dans le chemin matéralisé. Si N = profondeur, alors "
- "pN doit être égal au mlid. Si profondeur > 1 alors p(N-1) doit être "
- "égal au mlid du lien parent. Tous les pX où X > profondeur doivent "
- "être égaux à 0. Les colonnes p1 .. p9 sont aussi appelés parents."
- msgid "Authored on @date"
- msgstr "Rédigé le @date"
- msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes."
- msgstr ""
- "Saisir les valeurs pour l'attribut sizes, par exemple : "
- "%example_sizes."
- msgid "Unique machine name of the vocabulary."
- msgstr "Nom machine unique du vocabulaire."
- msgid ""
- "Field %field set in %filter is not usable for this filter type. "
- "Combined field filter only works for simple fields."
- msgstr ""
- "Le champ %field défini dans %filter n'est pas utilisable pour ce type "
- "de filtre. Les filtres combinés de champ ne fonctionnent qu'avec des "
- "champs simple."
- msgid "Renders an entity in a view mode."
- msgstr "Affiche une entité dans un mode d'affichage."
- msgid "Add @entity-type"
- msgstr "Ajouter @entity-type"
- msgid "Revision create time"
- msgstr "Heure de création de la révision"
- msgid "Is default revision"
- msgstr "Est la révision par défaut"
- msgid "The moderation state of this piece of content."
- msgstr "L'état de modération de cet élément de contenu."
- msgid "Moderation control"
- msgstr "Contrôle de la modération"
- msgid "Revisions must be required when moderation is enabled."
- msgstr ""
- "Les révisions doivent être requises quand la modération est "
- "activée."
- msgid "Revisions are required."
- msgstr "Les révisions sont requises."
- msgid "The moderation state has been updated."
- msgstr "L'état de modération a été mis à jour."
- msgid "When content reaches this state it should be published."
- msgstr "Quand le contenu atteint cet état il devrait être publié."
- msgid "Default revision"
- msgstr "Révision par défaut"
- msgid ""
- "When content reaches this state it should be made the default "
- "revision; this is implied for published states."
- msgstr ""
- "Quand le contenu atteint cet état il devrait devenir la révision par "
- "défaut ; ceci est implicite pour les états publiés."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Valid moderation state"
- msgstr "État de modération valide"
- msgctxt "decimal places"
- msgid "Scale"
- msgstr "Précision"
- msgid ""
- "If this style is in use on the site, you may select another style to "
- "replace it. All images that have been generated for this style will be "
- "permanently deleted. If no replacement style is selected, the "
- "dependent configurations might need manual reconfiguration."
- msgstr ""
- "Si ce style est utilisé sur le site, vous pouvez sélectionner un "
- "autre style pour le remplacer. Toutes les images générées pour ce "
- "style seront définitivement supprimées. Si aucun style de "
- "remplacement n'est sélectionné, les configurations dépendantes "
- "pourraient nécessité une reconfiguration manuelle."
- msgid ""
- "All images that have been generated for this style will be permanently "
- "deleted. The dependent configurations might need manual "
- "reconfiguration."
- msgstr ""
- "Toutes les images ayant été générées par ce style seront "
- "supprimées définitivement. Les configurations dépendantes "
- "pourraient avoir besoin de reconfiguration manuelle."
- msgid "- No replacement -"
- msgstr "- Aucun remplacement -"
- msgid "Antigua & Barbuda"
- msgstr "Antigua & Barbuda"
- msgid ""
- "The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that "
- "allows browsers to show them much faster. For more information, see "
- "the <a href=\":big_pipe-documentation\">online documentation for the "
- "BigPipe module</a>."
- msgstr ""
- "Le module BigPipe envoie les pages avec du contenu dynamique dans une "
- "forme qui permet aux navigateurs de les afficher plus rapidement. Pour "
- "plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":big_pipe-documentation\">documentation en ligne du module "
- "BigPipe</a>."
- msgid ""
- "The module requires no configuration. Every part of the page contains "
- "metadata that allows BigPipe to figure this out on its own."
- msgstr ""
- "Le module ne nécessite aucune configuration. Chaque partie de la page "
- "contient des métadonnées qui sont interprétées par BigPipe."
- msgid "Size of email field"
- msgstr "Taille du champ courriel"
- msgid "The new size setting for email widgets has been added."
- msgstr ""
- "Le nouveau paramètre de taille pour les widgets courriels a été "
- "ajouté."
- msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field"
- msgstr ""
- "Impossible d'enregistrer dans la table de correspondance en raison "
- "d'une valeur NULL pour la clé du champ @field"
- msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page."
- msgstr "Un booléen indiquant si le nœud est visible sur la page d'accueil."
- msgid ""
- "A boolean indicating whether the node should sort to the top of "
- "content lists."
- msgstr ""
- "Un booléen indiquant si le nœud doit être placé en haut de la "
- "liste des contenus."
- msgid "Default argument validator"
- msgstr "L'argument validateur par défaut"
- msgid "The %handler_type %handler uses a relationship that has been removed."
- msgstr "Le %handler_type %handler utilise une relation qui a été supprimée."
- msgid ""
- "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
- "Install the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
- "extension</a> for improved Unicode support."
- msgstr ""
- "Les opérations sur les chaînes de caractères Unicode sont émulées "
- "le mieux possible. Installer <a "
- "href=\"http://php.net/mbstring\">l'extension PHP mbstring</a> pour une "
- "meilleure prise en charge de l'Unicode."
- msgid ""
- "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
- "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
- "Please refer to the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
- "documentation</a> for more information."
- msgstr ""
- "La surcharge de fonctions sur les chaînes de caractères multi-octets "
- "en PHP est activée et doit être désactivée. Vérifier dans php.ini "
- "le réglage de <em>mbstring.func_overload</em>. Se référer à <a "
- "href=\"https://secure.php.net/manual/fr/book.mbstring.php\">la "
- "documentation PHP de mbstring</a> pour plus d'informations."
- msgid ""
- "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
- "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
- "setting. Please refer to the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP "
- "mbstring documentation</a> for more information."
- msgstr ""
- "La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans "
- "PHP est active et doit être désactivée. Vérifier le paramètre "
- "<em>mbstring.encoding_translation</em> dans le fichier php.ini. "
- "Veuillez consulter la <a "
- "href=\"http://php.net/mbstring\">documentation PHP mbstring</a> pour "
- "plus d'informations."
- msgid ""
- "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
- "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
- "Please refer to the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
- "documentation</a> for more information."
- msgstr ""
- "La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans "
- "PHP est active et doit être désactivée. Vérifier le paramètre "
- "<em>mbstring.http_input</em> dans le fichier php.ini. Veuillez "
- "consulter la <a href=\"http://php.net/mbstring\">documentation PHP "
- "mbstring</a> pour plus d'informations."
- msgid ""
- "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
- "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
- "Please refer to the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
- "documentation</a> for more information."
- msgstr ""
- "La conversion des chaînes de caractères multibyte en sortie dans PHP "
- "est active et doit être désactivée. Vérifier le paramètre "
- "<em>mbstring.http_output</em> dans le fichier php.ini. Veuillez "
- "consulter la <a href=\"http://php.net/mbstring\">documentation PHP "
- "mbstring</a> pour plus d'informations."
- msgid "The %entity_type entity type needs to be installed."
- msgstr "Le type d'entité %entity_type nécessite d'être installé."
- msgid "The %entity_type entity type needs to be updated."
- msgstr "Le type d'entité %entity_type nécessite d'être mis à jour."
- msgid "The %field_name field needs to be installed."
- msgstr "Le champ %field_name nécessite d'être installé."
- msgid "The %field_name field needs to be updated."
- msgstr "Le champ %field_name nécessite d'être mis à jour."
- msgid "The %field_name field needs to be uninstalled."
- msgstr "Le champ %field_name nécessite d'être désinstallé."
- msgid "Custom text: @true_label / @false_label"
- msgstr "Texte personnalisé : @true_label / @false_label"
- msgid "Display: @true_label / @false_label"
- msgstr "Affichage : @true_label / @false_label"
- msgid ""
- "See <a href=\"http://php.net/manual/function.date.php\" "
- "target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
- msgstr ""
- "Consulter <a href=\"http://php.net/manual/function.date.php\" "
- "target=\"_blank\">la documentation pour les formats de date PHP</a>."
- msgid "An icon that links to the feed URL"
- msgstr "Une icône qui pointe vers l'URL du flux"
- msgid "Parent website of the feed."
- msgstr "Site web parent du flux."
- msgid "Parent website's description of the feed."
- msgstr "Description du site web parent du flux."
- msgid "Check my spelling as I type"
- msgstr "Vérifier l'orthographe lors de la frappe"
- msgid ""
- "By default, CKEditor is configured to leverage your browser's spell "
- "check capability. Make sure your browser's spell checker is enabled in "
- "your browser's settings. To access suggested corrections for "
- "misspelled words, it may be necessary to hold the <em>Control</em> or "
- "<em>command</em> (Mac) key while right-clicking the misspelling."
- msgstr ""
- "Par défaut, CKEditor est configuré pour exploiter les capacités du "
- "correcteur d'orthographe de votre navigateur. Assurez-vous que le "
- "correcteur est activé dans les paramètres du navigateur. Pour "
- "accéder aux suggestions de corrections pour les mots mal "
- "orthographiés, il peut être nécessaire d'appuyer sur la touche "
- "<em>Contrôle</em> ou <em>Commande</em> (Mac) tout en faisant un clic "
- "droit sur le mot concerné."
- msgid "Language list ID"
- msgstr "Identifiant de la liste des langues"
- msgid "United Nations' official languages"
- msgstr "Langues officielles des Nations Unies"
- msgid "All @count languages"
- msgstr "Toutes les @count langues"
- msgid ""
- "The list of languages to show in the language dropdown. The basic list "
- "will only show the <a href=\":url\">six official languages of the "
- "UN</a>. The extended list will show all @count languages that are "
- "available in Drupal."
- msgstr ""
- "La liste de langues à afficher dans la liste déroulante des langues. "
- "La liste de base n'affichera que les <a href=\":url\">six langues "
- "officielles de l'ONU</a>. La liste étendue affichera les @count "
- "langues qui sont disponibles dans Drupal."
- msgid ""
- "There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
- "color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
- "href=\"http://php.net/manual/ini.core.php#ini.sect.resource-limits\">PHP "
- "documentation</a> for more information."
- msgstr ""
- "Il n'y a pas assez de mémoire disponible pour PHP pour changer ce "
- "schéma de couleur de thème. Vous avez besoin d'au moins %size "
- "supplémentaires. Consulter la <a "
- "href=\"http://php.net/manual/ini.core.php#ini.sect.resource-limits\">documentation "
- "PHP</a> pour plus d'informations."
- msgid ""
- "The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG "
- "support. Check the <a href=\"http://php.net/manual/ref.image.php\">PHP "
- "image documentation</a> for information on how to correct this."
- msgstr ""
- "La librairie GD pour PHP est activée mais a été compilée sans "
- "prise en charge du PNG. Vérifier la <a "
- "href=\"http://php.net/manual/ref.image.php\">documentation sur les "
- "images PHP</a> pour obtenir des informations sur la résolution de ce "
- "problème."
- msgid ""
- "The GD library for PHP is missing or outdated. Check the <a "
- "href=\"http://php.net/manual/book.image.php\">PHP image "
- "documentation</a> for information on how to correct this."
- msgstr ""
- "La librairie GD pour PHP est manquante ou périmée. Vérifier la <a "
- "href=\"http://php.net/manual/book.image.php\">documentation sur les "
- "images PHP</a> pour obtenir des informations sur la résolution de ce "
- "problème."
- msgid "Completed step @current of @total."
- msgstr "Étape complétée @current sur @total."
- msgid ""
- "A user-defined date format. See the <a "
- "href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">PHP manual</a> for "
- "available options."
- msgstr ""
- "Un format de date défini par l'utilisateur. Consulter le <a "
- "href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">manuel PHP</a> pour "
- "les options disponibles."
- msgid ""
- "This site has only a single language enabled. <a "
- "href=\":language_url\">Add at least one more language</a> in order to "
- "translate content."
- msgstr ""
- "Le site possède une seule et unique langue d'activée. <a "
- "href=\":language_url\">Ajouter au moins une langue</a> pour pouvoir "
- "traduire le contenu."
- msgid ""
- "Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
- "days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
- "Saturday). See <a "
- "href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
- "for more details."
- msgstr ""
- "Décris une durée par rapport au jour actuel. Exemple \"+90 days\" "
- "(90 jours depuis le jour de création du champ) ou \"+1 Saturday\" (le "
- "samedi suivant). Consulter <a "
- "href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
- "pour plus de détails."
- msgid "The type of the log entry, for example \"user\" or \"page not found\"."
- msgstr ""
- "Le type de l'entrée du journal, par exemple \"utilisateur\" ou \"page "
- "non trouvée\"."
- msgid ""
- "The %field_type_label field type is used in the following field: "
- "@fields"
- msgid_plural ""
- "The %field_type_label field type is used in the following fields: "
- "@fields"
- msgstr[0] ""
- "Le type de champ %field_type_label est utilisé dans le champ suivant "
- ": @fields"
- msgstr[1] ""
- "Le type de champ %field_type_label est utilisé dans les champs "
- "suivants : @fields"
- msgid "File MIME Type"
- msgstr "Type MIME du fichier"
- msgid ""
- "Hypermedia APIs are a style of Web API that uses URIs to identify "
- "resources and the <a "
- "href=\"http://wikipedia.org/wiki/Link_relation\">link relations</a> "
- "between them, enabling API consumers to follow links to discover API "
- "functionality."
- msgstr ""
- "Les APIs hypermedia sont un style d'API Web qui utilise les URIs pour "
- "identifier les ressources et les <a "
- "href=\"http://wikipedia.org/wiki/Link_relation\">relations</a> entre "
- "elles, permettant aux consommateurs d'API de suivre les liens pour "
- "découvrir des fonctionnalités d'API."
- msgid ""
- "This module is experimental. <a href=\":url\">Experimental modules</a> "
- "are provided for testing purposes only. Use at your own risk."
- msgstr ""
- "Ce module est expérimental. Les <a href=\":url\">modules "
- "expérimentaux</a> sont fournis à des fins de test uniquement. À "
- "utiliser à vos risques et périls."
- msgid ""
- "You can also configure a minimum and/or maximum resolution for "
- "uploaded images. Images that are too small will be rejected. Images "
- "that are to large will be resized. During the resizing the <a "
- "href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
- "data</a> in the image will be lost."
- msgstr ""
- "Vous pouvez aussi configurer une résolution minimale et/ou maximale "
- "pour les images transférées. Les images trop petites seront "
- "rejetées. Les images trop grandes seront redimensionnées. Pendant le "
- "redimensionnement les <a "
- "href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">données "
- "EXIF</a> de l'image seront perdues."
- msgid ""
- "The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
- "640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
- "uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
- "Resizing images on upload will cause the loss of <a "
- "href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
- "data</a> in the image."
- msgstr ""
- "La taille d'image maximum autorisée est exprimée en LARGEURxHAUTEUR "
- "(ex. : 640x480). Laisser vide pour aucune restriction. Si une image "
- "plus grande est transférée, elle sera redimensionnée pour respecter "
- "les largeurs et hauteur données. Le redimensionnement des images lors "
- "du transfert entrainera la perte des <a "
- "href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">données "
- "EXIF</a> de l'image."
- msgid ""
- "The Language module allows you to configure the languages used on your "
- "site, and provides information for the <a href=\":content\">Content "
- "Translation</a>, <a href=\":interface\">Interface Translation</a>, and "
- "<a href=\":configuration\">Configuration Translation</a> modules, if "
- "they are enabled. For more information, see the <a "
- "href=\":doc_url\">online documentation for the Language module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Language vous permet de configurer les langues utilisées "
- "sur votre site, et il fournit des informations pour les modules <a "
- "href=\":content\">Content Translation</a>, <a "
- "href=\":interface\">Interface Translation</a>, et <a "
- "href=\":configuration\">Configuration Translation</a>, s'ils sont "
- "activés. Pour plus d'informations, consultez la <a "
- "href=\":doc_url\">documentation en ligne pour le module Language</a>."
- msgid ""
- "The domain names to use for these languages. <strong>Modifying this "
- "value may break existing URLs. Use with caution in a production "
- "environment.</strong> Example: Specifying \"de.example.com\" as "
- "language domain for German will result in a URL like "
- "\"http://de.example.com/contact\"."
- msgstr ""
- "Les noms de domaine à utiliser pour ces langues. <strong>Modifier "
- "cette valeur peut casser des URLs existantes. À utiliser avec "
- "précaution dans un environnement de production.</strong> Exemple : "
- "préciser \"de.example.com\" en tant que domaine de langue pour "
- "l'allemand entraînera une URL comme "
- "\"http://de.example.com/contact\"."
- msgid "URL query key value pairs"
- msgstr "Paires de valeur / clé de la requête URL"
- msgid "URL fragment"
- msgstr "Fragment d'URL"
- msgid "Operation stopped by request"
- msgstr "Opération arrêtée par la demande"
- msgid "Operation on @migration failed"
- msgstr "L'opération sur @migration a échoué"
- msgid "Operation on @migration skipped due to unfulfilled dependencies"
- msgstr ""
- "Traitement sur @migration ignorée en raison de dépendances non "
- "satisfaites"
- msgid "Currently upgrading @migration (@current of @max total tasks)"
- msgstr ""
- "En train de mettre àjour @migration (@current sur un total de @max "
- "tâches)"
- msgid "Upgrade process not completed"
- msgstr "Processus de mise à jour non terminé"
- msgid "Congratulations, you upgraded Drupal!"
- msgstr "Félicitations, vous avez mis à jour Drupal !"
- msgid "Review the detailed upgrade log"
- msgstr "Examiner le détail du journal de mise à jour"
- msgid "Source ID @source_id: @message"
- msgstr "Identifiant (ID) de la source @source_id: @message"
- msgid "Completed 1 upgrade task successfully"
- msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully"
- msgstr[0] "1 tâche de mise à jour terminée avec succès"
- msgstr[1] "@count tâches de mise à jour terminées avec succès"
- msgid "1 upgrade failed"
- msgid_plural "@count upgrades failed"
- msgstr[0] "1 mise à jour en erreur"
- msgstr[1] "@count mises à jour en erreur"
- msgid "Put this site into <a href=\":url\">maintenance mode</a>."
- msgstr "Mettre ce site en <a href=\":url\">mode maintenance</a>."
- msgid "Source database"
- msgstr "Base de données source"
- msgid ""
- "Provide credentials for the database of the Drupal site you want to "
- "upgrade."
- msgstr ""
- "Fournir les identifiant et mot de passe de la base de données du site "
- "Drupal que vous souhaitez mettre à jour."
- msgid "Source files"
- msgstr "Fichiers source"
- msgid "Review upgrade"
- msgstr "Vérifier la mise à jour"
- msgid "Perform upgrade"
- msgstr "Effectuer la mise à jour"
- msgid "Running upgrade"
- msgstr "Mise à jour en cours"
- msgid ""
- "Control which roles can \"View the administration theme\" on the <a "
- "href=\":permissions\">Permissions page</a>."
- msgstr ""
- "Contrôler les rôles qui peuvent \"Voir le thème d'administration\" "
- "sur la <a href=\":permissions\">Page des droits</a>."
- msgid ""
- "Create and manage fields, forms, and display settings for your "
- "content."
- msgstr ""
- "Créer et gérer les champs, les formulaires et les paramètres "
- "d'affichage de votre contenu."
- msgid "The language code of the URL alias."
- msgstr "Le code de langue de l'alias d'URL."
- msgid ""
- "The Syslog module logs events by sending messages to the logging "
- "facility of your web server's operating system. Syslog is an operating "
- "system administrative logging tool that provides valuable information "
- "for use in system management and security auditing. Most suited to "
- "medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow "
- "messages to be routed by type and severity. For more information, see "
- "the <a href=\":syslog\">online documentation for the Syslog "
- "module</a>, as well as PHP's documentation pages for the <a "
- "href=\"http://php.net/manual/function.openlog.php\">openlog</a> and <a "
- "href=\"http://php.net/manual/function.syslog.php\">syslog</a> "
- "functions."
- msgstr ""
- "Le module Syslog journalise les évènements en envoyant des messages "
- "à la fonction de journalisation du système d'exploitation de votre "
- "serveur web. Syslog est un outil de journalisation administrative du "
- "système d'exploitation qui fournit des informations précieuses pour "
- "la gestion du système et l'audit de sécurité. Plutôt adapté aux "
- "moyens et grands sites, Syslog fournit des outils de filtrage qui "
- "permettent aux messages d'être routés par type et sévérité. Pour "
- "plus d'informations, consulter la <a href=\":syslog\">documentation en "
- "ligne du module Syslog</a>, ou la documentation PHP pour les fonctions "
- "<a href=\"http://php.net/manual/function.openlog.php\">openlog</a> et "
- "<a href=\"http://php.net/manual/function.syslog.php\">syslog</a>."
- msgid ""
- "Experimental modules found: %module_list. <a "
- "href=\":url\">Experimental modules</a> are provided for testing "
- "purposes only. Use at your own risk."
- msgstr ""
- "Modules expérimentaux trouvés : %module_list. <a href=\":url\">Les "
- "modules expérimentaux</a> ne sont fournis qu'à des fins de test. À "
- "utiliser à vos risques et périls."
- msgid ""
- "PHP OPcode caching can improve your site's performance considerably. "
- "It is <strong>highly recommended</strong> to have <a "
- "href=\"http://php.net/manual/opcache.installation.php\" "
- "target=\"_blank\">OPcache</a> installed on your server."
- msgstr ""
- "La mise en cache PHP OPcode peut améliorer considérablement la "
- "performance de votre site. Il est <strong>hautement "
- "recommandé</strong> qu'<a "
- "href=\"http://php.net/manual/opcache.installation.php\" "
- "target=\"_blank\">OPcache</a> soit installé sur votre serveur."
- msgid "Protection disabled"
- msgstr "Protection désactivée"
- msgid "Experimental modules"
- msgstr "Modules expérimentaux"
- msgid "Are you sure you wish to enable experimental modules?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir activer les modules expérimentaux ?"
- msgid ""
- "<a href=\":url\">Experimental modules</a> are provided for testing "
- "purposes only. Use at your own risk."
- msgstr ""
- "<a href=\":url\">Les modules expérimentaux</a> sont fournis à des "
- "fins de test uniquement. À utiliser à vos risques et périls."
- msgid "The following modules are experimental: @modules"
- msgstr "Les modules suivants sont expérimentaux : @modules"
- msgid ""
- "The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support "
- "for functions used by the rotate and desaturate effects. It was "
- "probably compiled using the official GD libraries from "
- "http://www.libgd.org instead of the GD library bundled with PHP. You "
- "should recompile PHP --with-gd using the bundled GD library. See <a "
- "href=\"http://php.net/manual/book.image.php\">the PHP manual</a>."
- msgstr ""
- "La bibliothèque GD pour PHP est activée, mais a été compilée sans "
- "support pour les fonctions utilisées par les effets pivoter et "
- "désaturer. Elle a probablement été compilée en utilisant la "
- "bibliothèque GD officielle depuis http://www.libgd.org plutôt que la "
- "bibliothèque GD empaquetée avec PHP. Vous devriez recompiler PHP "
- "--with-gd en utlisant la bibliothèque GD empaquetée. <a "
- "href=\"http://php.net/manual/book.image.php\">Consultez le manuel "
- "PHP</a>."
- msgid "The vocabulary name."
- msgstr "Le nom du vocabulaire."
- msgid "Name (autocomplete)"
- msgstr "Nom (autocomplétion)"
- msgid ""
- "The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user "
- "name, the actual filter uses the resulting user ID."
- msgstr ""
- "Le nom d'utilisateur ou de l'auteur. Utilise un widget "
- "d'auto-complétion pour trouver un nom d'utilisateur, le filtre réel "
- "utilise l'ID utilisateur résultant."
- msgid ""
- "When printing URL paths, how to transform the case of the filter "
- "value. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive "
- "comparisons."
- msgstr ""
- "Lors de l'affichage des chemins d'URL, comment transformer la casse de "
- "la valeur du filtre. Ne pas utiliser à moins d'avoir Postgres qui "
- "utilise des comparaisons sensibles à la casse."
- msgid "Specify which display or custom URL this display will link to."
- msgstr ""
- "Spécifier à quel affichage ou URL personnalisée cet affichage sera "
- "lié."
- msgid ""
- "This will add a more link to the bottom of this view, which will link "
- "to the page view. If you have more than one page view, the link will "
- "point to the display specified in 'Link display' section under pager. "
- "You can override the URL at the link display setting."
- msgstr ""
- "Cela ajoutera un lien \"plus\" en bas de cette vue, celui-ci pointera "
- "vers la page. Si vous avez plus d'une page, le lien pointera vers "
- "l'affichage défini dans la section \"Affichage du lien\" sous la "
- "pagination. Vous pouvez surcharger l'URL dans la configuration du "
- "lien."
- msgid ""
- "When printing URL paths, how to transform the case of the filter "
- "value."
- msgstr ""
- "A l'affichage des chemins d'url, comment changer la casse de la valeur "
- "du filtre."
- msgid ""
- "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. "
- "Cannot be blank. Only letters, digits and the dot (\".\"), hyphen "
- "(\"-\"), underscore (\"_\"), and tilde (\"~\") characters are allowed."
- msgstr ""
- "Ceci apparaîtra dans l'URL après le ? pour identifier ce filtre. Ne "
- "peut pas être vide. Seuls les lettres, les chiffres, le point "
- "(\".\"), le tiret (\"-\"), le tiret bas (\"_\") et le tilde (\"~\") "
- "sont autorisés."
- msgid "This identifier has illegal characters."
- msgstr "Cet identifiant a des caractères interdits."
- msgid ""
- "The field that is going to be used as the OPML URL attribute for each "
- "row."
- msgstr ""
- "Le champ qui va être utilisé en tant qu'attribut texte OPML pour "
- "chaque ligne."
- msgid ""
- "[user:display-name],\n"
- "\n"
- "Your account on [site:name] has been blocked.\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:display-name],\r\n"
- "\r\n"
- "Votre compte sur [site:name] a été bloqué.\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe [site:name]"
- msgid "workspace"
- msgstr "espace de travail"
- msgid "Activate Workspace"
- msgstr "Activer l'Espace de Travail"
- msgid "Would you like to activate the %workspace workspace?"
- msgstr "Voudriez vous activer l'espace de travail %workspace ?"
- msgid "The workspace name."
- msgstr "Le nom de l'espace de travail."
- msgid "The workspace owner."
- msgstr "Propriétaire de l'espace de travail."
- msgid "The time that the workspace was last edited."
- msgstr ""
- "L'heure à laquelle l'espace de travail a été modifié pour la "
- "dernière fois."
- msgid "The user ID of the user on which the log entry was written."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) utilisateur de l'utilisateur pour qui l'entrée du "
- "journal est écrite."
- msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
- msgstr "Paquet assigné aux entités auto-générées."
- msgid "Add a new @entity_type."
- msgstr "Ajouter un nouveau @entity_type."
- msgid "There is no @entity_type yet. @add_link"
- msgstr "Il n'y a pas encore de @entity_type. @add_link"
- msgid "Store new items in"
- msgstr "Stocker les nouveaux éléments dans"
- msgid ""
- "Users with the <em>Administer blocks</em> permission can create and "
- "edit custom block types with fields and display settings, from the <a "
- "href=\":types\">Block types</a> page in the Custom block library. For "
- "more information about managing fields and display settings, see the "
- "<a href=\":field-ui\">Field UI module help</a>."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec le droit <em>Administrer les blocs</em> peuvent "
- "créer et modifier les types de bloc personnalisés avec les "
- "paramètres de champs et d'affichage depuis la page <a "
- "href=\":types\">Types de bloc</a> dans la bibliothèque des blocs "
- "personnalisés. Pour plus d'informations à propos de la gestion des "
- "champs et de l'affichage, consulter l'<a href=\":field-ui\">aide du "
- "module Field UI</a>."
- msgid ""
- "Users with the <em>Administer blocks</em> permission can create, edit, "
- "and delete custom blocks of each defined custom block type, from the "
- "<a href=\":block-library\">Blocks</a> page in the Custom block "
- "library. After creating a block, place it in a region from the <a "
- "href=\":blocks\">Block layout</a> page; see the <a "
- "href=\":block_help\">Block module help</a> for more information about "
- "placing blocks."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec le droit <em>Administrer les blocs</em> peuvent "
- "créer, modifier et supprimer les blocs personnalisés de chaque type "
- "de bloc défini, depuis la page <a href=\":block-library\">Blocs</a> "
- "de la bibliothèque des blocs personnalisés. Après la création du "
- "bloc, le placer dans une région sur la page <a href=\":blocks\">Mise "
- "en page des blocs</a> ; consulter l'<a href=\":block_help\">aide du "
- "module Block</a> pour plus d'informations sur le positionnement des "
- "blocs."
- msgid ""
- "Blocks in the block library belong to <a href=\":types\">Custom block "
- "types</a>, each with its own fields and display settings. After "
- "creating a block, place it in a region from the <a "
- "href=\":blocks\">Block layout</a> page."
- msgstr ""
- "Les blocs de la bibliothèque des blocs font partie des <a "
- "href=\":types\">Types de blocs personnalisés</a>, chacun ayant ses "
- "propres champs et paramètres d'affichage. Après avoir créé un "
- "bloc, placez le dans une région depuis la page de <a "
- "href=\":blocks\">Mise en page des blocs</a>."
- msgid ""
- "Each block type has its own fields and display settings. Create blocks "
- "of each type on the <a href=\":block-library\">Blocks</a> page in the "
- "custom block library."
- msgstr ""
- "Chaque type de bloc possède ses propres champs et paramètres "
- "d'affichage. Créer des blocs de chaque type sur la page des <a "
- "href=\":block-library\">Blocs</a> de la bibliothèque des blocs "
- "personnalisés."
- msgid ""
- "Describe this comment type. The text will be displayed on the "
- "<em>Comment types</em> administration overview page."
- msgstr ""
- "Décrire ce type de commentaire. Le texte sera affiché sur la page de "
- "vue d'ensemble d'administration des <em>Types de commentaire</em>."
- msgid ""
- "For more information, refer to the help listed on this page or to the "
- "<a href=\":docs\">online documentation</a> and <a "
- "href=\":support\">support</a> pages at <a "
- "href=\":drupal\">drupal.org</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations, se référer à l'aide listée sur cette "
- "page ou sur <a href=\":docs\">la documentation en ligne</a> et les "
- "pages <a href=\":support\">d'assistance technique</a> sur <a "
- "href=\":drupal\">drupal.org</a>."
- msgid "There is currently nothing in this section."
- msgstr "Il n'y a rien dans cette section pour le moment."
- msgid "Module overviews"
- msgstr "Vues d'ensemble de modules"
- msgid ""
- "Module overviews are provided by modules. Overviews available for your "
- "installed modules:"
- msgstr ""
- "Les vues d'ensemble sont fournies par des modules. Il y a des vues "
- "disponibles pour vos modules installés :"
- msgid ""
- "A serialized array of options to set on the URL, such as a query "
- "string or HTML attributes."
- msgstr ""
- "Un tableau sérialisé d'options à appliquer sur l'URL tel qu'un "
- "paramètre d'URL ou des attributs HTML."
- msgid "Source database does not contain a recognizable Drupal version."
- msgstr ""
- "La base des données source ne contient pas de version de Drupal "
- "reconnaissable."
- msgid ""
- "The System module provides pages for managing basic site "
- "configuration, including <a href=\":date-time-settings\">Date and time "
- "formats</a> and <a href=\":site-info\">Basic site settings</a> (site "
- "name, email address to send mail from, home page, and error pages). "
- "Additional configuration pages are listed on the main <a "
- "href=\":config\">Configuration page</a>."
- msgstr ""
- "Le module System fournit des pages pour gérer la configuration de "
- "base du site, incluant <a href=\":date-time-settings\">Formats de date "
- "et d'heure</a> et <a href=\":site-info\">Paramètres de base du "
- "site</a> (nom du site, adresse de courriel, page d'accueil et pages "
- "d'erreur). Des pages de configuration supplémentaires sont listées "
- "sur la <a href=\":config\">Page de configuration</a>."
- msgid "Basic site settings"
- msgstr "Paramètres de base du site"
- msgid "Select and configure themes."
- msgstr "Sélectionner et configurer les thèmes."
- msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed."
- msgstr ""
- "Configurer l'emplacement des fichiers transférés et comment y "
- "accéder."
- msgid ""
- "Configure the site description, the number of items per feed, and "
- "whether feeds should be titles/teasers/full-text."
- msgstr ""
- "Configurer la description du site, le nombre d'éléments par flux et "
- "si les flux devraient être des titres / accroches / textes complets."
- msgid "Configure and use development tools."
- msgstr "Configurer et utilser les outils de développement."
- msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks."
- msgstr ""
- "Passer le site hors-ligne pour les mises à jour et autres opérations "
- "de maintenance."
- msgid "Configure caching and bandwidth optimization."
- msgstr "Configurer la mise en cache et l'optimisation de la bande passante."
- msgid "Configure the display of error messages and database logging."
- msgstr ""
- "Configurer l'affichage des messages d'erreurs et de la journalisation "
- "de la base de données."
- msgid "Configure regional settings, localization, and translation."
- msgstr ""
- "Configurer les paramètres régionaux, la localisation et la "
- "traduction."
- msgid "Configure the locale and timezone settings."
- msgstr "Configurer les paramètres régionaux et fuseaux horaires."
- msgid "Configure how dates and times are displayed."
- msgstr "Configurer l'affichage des dates et heures."
- msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization."
- msgstr ""
- "Configurer la recherche sur le site, les métadonnées et "
- "l'optimisation pour les moteurs de recherche."
- msgid "Configure basic site settings, actions, and cron."
- msgstr ""
- "Configurer les paramètres de base du site, les actions, la tâche "
- "planifiée (cron)."
- msgid "Configure the administrative user interface."
- msgstr "Configurer l'interface utilisateur administrative."
- msgid "Manage the content workflow."
- msgstr "Gérer le processus du contenu."
- msgid "Configure content formatting and authoring."
- msgstr "Configurer le formatage et les informations de rédaction du contenu."
- msgid "Get a status report about your site's operation."
- msgstr "Obtenir un rapport de l'état de votre site."
- msgid "Tours"
- msgstr "Visites guidées"
- msgid ""
- "Tours guide you through workflows or explain concepts on various user "
- "interface pages. The tours with links in this list are on user "
- "interface landing pages; the tours without links will show on "
- "individual pages (such as when editing a View using the Views UI "
- "module). Available tours:"
- msgstr ""
- "Les visites vous guident à travers les processus ou expliquent les "
- "concepts des différentes pages de l'interface utilisateur. Les "
- "visites avec des liens dans cette liste sont sur les pages "
- "d'atterrissage de l'interface utilisateur ; les visites sans liens "
- "apparaîtront sur les pages individuelles (comme lors de l'édition "
- "d'une vue en utilisant le module Views UI). Visites disponibles:"
- msgid ""
- "@label (Original translation) - <em>The following translations will be "
- "deleted:</em>"
- msgstr ""
- "@label (Traduction originelle) - <em>Les traductions suivantes seront "
- "supprimées:</em>"
- msgid "Delete @entity_type"
- msgstr "Supprimer @entity_type"
- msgid "View the latest version"
- msgstr "Voir la dernière version"
- msgctxt "Entity type label"
- msgid "@count @label"
- msgid_plural "@count @label entities"
- msgstr[0] "@count @label"
- msgstr[1] "@count entités @label"
- msgid "Changed year + month"
- msgstr "Année + mois de modification"
- msgid "Changed year"
- msgstr "Année de modification"
- msgid "Changed month"
- msgstr "Mois de modification"
- msgid "Changed day"
- msgstr "Jour de modification"
- msgid "Changed week"
- msgstr "Semaine de modification"
- msgid "content item"
- msgstr "élément de contenu"
- msgid "content items"
- msgstr "éléments de contenu"
- msgid "Create a new workspace"
- msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
- msgid "View own workspace"
- msgstr "Voir son propre espace de travail"
- msgid "View any workspace"
- msgstr "Voir n'importe quel espace de travail"
- msgid "Edit own workspace"
- msgstr "Modifier ses propres espaces de travail"
- msgid "Edit any workspace"
- msgstr "Modifier n'importe quel espace de travail"
- msgid "Delete own workspace"
- msgstr "Supprimer son propre espace de travail"
- msgid "Delete any workspace"
- msgstr "Supprimer n'importe quel espace de travail"
- msgid "Bypass content entity access in own workspace"
- msgstr ""
- "Outrepasser le contrôle d'accès aux entités de contenu dans leur "
- "propre espace de travail"
- msgid ""
- "Allow all Edit/Update/Delete permissions for all content entities in a "
- "workspace owned by the user."
- msgstr ""
- "Donner tous les droits de modification, mise à jour et suppression "
- "pour l'ensemble des entités de contenu d'un espace de travail "
- "appartenant à l'utilisateur."
- msgid "Is Latest Revision"
- msgstr "Est la dernière révision"
- msgid ""
- "Restrict the view to only revisions that are the latest revision of "
- "their entity."
- msgstr "Limiter la vue uniquement aux dernières révisions de leur entité."
- msgid ""
- "Sends pages using the BigPipe technique that allows browsers to show "
- "them much faster."
- msgstr ""
- "Rend les pages en utilisant la technique BigPipe qui permet aux "
- "navigateurs de les afficher plus rapidement."
- msgid ""
- "The Migrate Drupal UI module has been enabled. Proceed to the <a "
- "href=\":url\">upgrade form</a>."
- msgstr ""
- "Le module Migrate Drupal UI a été activé. Aller au <a "
- "href=\":url\">formulaire de mise à jour</a>."
- msgid "Migrate Drupal UI"
- msgstr "Migrate Drupal UI"
- msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions."
- msgstr ""
- "Fournit une interface utilisateur pour la migration à partir "
- "d'anciennes versions de Drupal."
- msgid "Queue thumbnail downloads"
- msgstr "Mettre en file d'attente les téléchargements de vignette"
- msgid "Deleted @count media translations."
- msgstr "@count traductions de média supprimées."
- msgid "Save media"
- msgstr "Enregistrement de média"
- msgid "Thumbnail downloader"
- msgstr "Téléchargeur de vignette"
- msgid "Parent path"
- msgstr "Chemin parent"
- msgid "Selected combination of day and month is not valid."
- msgstr "La combinaison de jour et mois sélectionné n'est pas valide."
- msgid ""
- "Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
- "computer, but you tried to use a one-time link for user "
- "%resetting_user. Please <a href=\":logout\">log out</a> and try using "
- "the link again."
- msgstr ""
- "Un autre utilisateur (%other_user) est déjà connecté sur ce site "
- "depuis cet ordinateur, mais vous avez essayé d'utiliser un lien "
- "unique pour l'utilisateur %resetting_user. <a "
- "href=\":logout\">Déconnectez</a> vous et utilisez ce lien à nouveau."
- msgid "The import failed with the following message: %message"
- msgstr "L'import a échoué avec le message suivant : %message"
- msgid "Use multiple @tag tags, each with a single source."
- msgstr "Utiliser plusieurs balises @tag, chacune ayant sa propre source."
- msgid "Use multiple sources within a single @tag tag."
- msgstr "Utiliser plusieurs sources dans une seule balise @tag."
- msgid "Size: %width x %height pixels"
- msgstr "Taille : %width x %height pixels"
- msgid "Numeric values from the statistics module"
- msgstr "Valeurs numériques du module Statistics"
- msgid "The most recent time the node has been viewed"
- msgstr "L'heure la plus récente à laquelle le nœud a été vu"
- msgid "Publish media"
- msgstr "Publication de média"
- msgid "Unpublish media"
- msgstr "Dépublication de média"
- msgid ""
- "The specified file %file could not be moved/copied because no file by "
- "that name exists. Please check that you supplied the correct filename."
- msgstr ""
- "Le fichier spécifié %file ne peut pas être déplacé/copié car "
- "aucun fichier de ce nom existe. Veuillez vérifier que vous avez "
- "fourni le nom de fichier correct."
- msgid ""
- "The specified file %file could not be moved/copied because the "
- "destination directory is not properly configured. This may be caused "
- "by a problem with file or directory permissions. More information is "
- "available in the system log."
- msgstr ""
- "Le fichier spécifié %file n'a pas pu être déplacé/copié car le "
- "répertoire de destination n'est pas correctement configuré. Cela "
- "peut être dû à un problème de permissions du fichier ou du "
- "répertoire. Plus d'informations sont disponibles dans le journal du "
- "système."
- msgid ""
- "The file %file could not be moved/copied because a file by that name "
- "already exists in the destination directory."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être déplacé/copié car un fichier du "
- "même nom existe déjà dans le répertoire de destination."
- msgid ""
- "The specified file %file was not moved/copied because it would "
- "overwrite itself."
- msgstr ""
- "Le fichier spécifié %file n'a pas été déplacé/copié car il "
- "s'écraserait lui-même."
- msgid ""
- "File %file (%realpath) could not be moved/copied because it does not "
- "exist."
- msgstr ""
- "Le fichier %file (%realpath) n'a pas pu pas être déplacé/copié car "
- "il n'existe pas."
- msgid "File %file could not be moved/copied because it does not exist."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être déplacé/copié car il n'existe "
- "pas."
- msgid ""
- "File %file could not be moved/copied because the destination directory "
- "%destination is not configured correctly."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être déplacé/copié car le répertoire "
- "de destination %destination n'est pas configuré correctement."
- msgid ""
- "File %file could not be moved/copied because a file by that name "
- "already exists in the destination directory (%destination)"
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être déplacé/copié car un fichier du "
- "même nom existe déjà dans le répertoire de destination "
- "(%destination)"
- msgid ""
- "File %file could not be moved/copied because it would overwrite "
- "itself."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être déplacé/copié car il "
- "s'écraserait."
- msgid "Determines if a password needs hashing"
- msgstr "Détermine si le mot de passe nécessite un hachage."
- msgid "There is @count entity with @delta or more values in this field."
- msgid_plural "There are @count entities with @delta or more values in this field."
- msgstr[0] "Il y a @count entité avec au moins @delta valeurs dans ce champ."
- msgstr[1] "Il y a @count entités avec au moins @delta valeurs dans ce champ."
- msgid ""
- "The upload directory %directory for the file field %name could not be "
- "created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved "
- "in this directory as a consequence, and the upload was canceled."
- msgstr ""
- "Le répertoire de transfert %directory pour le champ fichier %name ne "
- "peut pas être créé ou n'est pas accessible. Le fichier fraîchement "
- "transféré ne peut donc pas être enregistré dans ce répertoire et "
- "le transfert a été annulé."
- msgid "Multilingual support."
- msgstr "Prise en charge multilingue."
- msgid "Lock language."
- msgstr "Verrouiller la langue."
- msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
- msgstr "%type : @message dans %function (%file ligne %line) @backtrace_string."
- msgid "Starting execution of @module_cron()."
- msgstr "Début de l'exécution de @module_cron()."
- msgid ""
- "Starting execution of @module_cron(), execution of "
- "@module_previous_cron() took @time."
- msgstr ""
- "Début de l'exécution de @module_cron(), l'exécution de "
- "@module_previous_cron() a duré @time."
- msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time."
- msgstr "L’exécution de @module_previous_cron() a pris @time."
- msgid ""
- "There is content for the entity type: @entity_type. <a "
- "href=\":url\">Remove @entity_type_plural</a>."
- msgstr ""
- "Il y a du contenu pour le type d'entité : @entity_type. <a "
- "href=\":url\">Retirer @entity_type_plural</a>."
- msgid "Exit Place block mode."
- msgstr "Quitter le mode Positionnement de blocs."
- msgid "Show regions to Place blocks."
- msgstr "Afficher les régions où placer les blocs."
- msgid "Place Blocks"
- msgstr "Placer des blocs"
- msgid "Page with blocks and place block buttons"
- msgstr "Une page avec des blocs et des boutons placer le bloc"
- msgid "The book page node."
- msgstr "Le nœud de la page du livre."
- msgid "Book Parent"
- msgstr "Parent du livre"
- msgid "Page has Children"
- msgstr "Page ayant des enfants"
- msgid "Flag indicating whether this book page has children"
- msgstr "Marqueur indiquant si cette page de livre a des enfants"
- msgid "Has Children"
- msgstr "Ayant des enfants"
- msgid "1st parent"
- msgstr "1er parent"
- msgid "2nd parent"
- msgstr "2nd parent"
- msgid "3rd parent"
- msgstr "3ème parent"
- msgid "4th parent"
- msgstr "4ème parent"
- msgid "5th parent"
- msgstr "5ème parent"
- msgid "6th parent"
- msgstr "6ème parent"
- msgid "7th parent"
- msgstr "7ème parent"
- msgid "8th parent"
- msgstr "8ème parent"
- msgid "9th parent"
- msgstr "9ème parent"
- msgid "The @parent of book node."
- msgstr "Le @parent du nœud livre."
- msgid "Book @parent"
- msgstr "Livre @parent"
- msgid "Add content and child pages to books and manage their hierarchies."
- msgstr ""
- "Ajouter du contenu et des pages enfants aux livres et gérer leurs "
- "hiérarchies."
- msgid "Top Level Book from current node"
- msgstr "Livre racine du nœud actuel"
- msgid "Each style must have a unique label."
- msgstr "Chaque style doit avoir une étiquette unique."
- msgid ""
- "View display '@id': Comment field formatter '@name' was disabled "
- "because it is using the comment view display '@display' (@mode) that "
- "was just disabled."
- msgstr ""
- "Affichage de la view '@id' : Le formateur du champ commentaire '@name' "
- "a été désactivé parce qu'il utilise l'affichage de vue du "
- "commentaire '@display' (@mode) qui vient d'être désactivé."
- msgid "No entity view display updated."
- msgstr "Aucun affichage de vue d'entité n'a été mis à jour."
- msgid "1 entity display updated: @displays."
- msgid_plural "@count entity displays updated: @displays."
- msgstr[0] "@count affichage d'entité mis à jour : @displays."
- msgstr[1] "@count affichages d'entité mis à jour : @displays."
- msgid "The comment entity view mode to be used in this formatter"
- msgstr ""
- "Le mode d'affichage de l'entité commentaire à utiliser dans ce "
- "formateur"
- msgid "Comments view mode"
- msgstr "Mode d'affichage des commentaires"
- msgid "Select the view mode used to show the list of comments."
- msgstr ""
- "Sélectionner le mode d'affichage utilisé pour afficher la liste des "
- "commentaires."
- msgid "Comment view mode: @mode"
- msgstr "Mode d'affichage de commentaire : @mode"
- msgid "Configuration directory: %type"
- msgstr "Configuration du répertoire : %type"
- msgid "@name: @langcode"
- msgstr "@name : @langcode"
- msgid ""
- "The configuration objects have different language codes so they cannot "
- "be translated:"
- msgstr ""
- "Les objets de configuration ont un code de langue différent, ils ne "
- "peuvent donc pas être traduits :"
- msgid "Message displayed to user on submission"
- msgstr "Message affiché à l'utilisateur lors de la soumission"
- msgid "Redirect path on submission"
- msgstr "Chemin de redirection lors de la soumission"
- msgid ""
- "The message to display to the user after submission of this form. "
- "Leave blank for no message."
- msgstr ""
- "Le message à afficher à l'utilisateur après soumission de ce "
- "formulaire. Laisser vide pour n'afficher aucun message."
- msgid ""
- "Path to redirect the user to after submission of this form. For "
- "example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
- "with a slash in front."
- msgstr ""
- "Chemin vers lequel rediriger l'utilisateur après la soumission de ce "
- "formulaire. Par exemple, saisir \"/a-propos\" pour être redirigé sur "
- "cette page. Utiliser un chemin relatif commençant par un slash (/)."
- msgid "The path should start with /."
- msgstr "Le chemin doit commencer par /."
- msgid "Use custom display settings for the following @display_context modes"
- msgstr ""
- "Utiliser des paramètres d'affichage personnalisés pour les modes "
- "@display_context suivants."
- msgid "Manage form modes"
- msgstr "Gérer les modes de saisie"
- msgid "Storing files"
- msgstr "Stockage des fichiers"
- msgid "Let scale make images larger than their original size."
- msgstr ""
- "Permettre à la mise à l'échelle de rendre les images plus grandes "
- "que leur taille d'origine."
- msgid ""
- "To import files from your current Drupal site, enter a local file "
- "directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your site "
- "address (for example http://example.com)."
- msgstr ""
- "Pour importer des fichiers depuis votre site Drupal actuel, saisir un "
- "répertoire de fichiers local contenant votre site (par ex. "
- "/var/www/docroot), ou l'adresse de votre site (par exemple "
- "http://exemple.com)."
- msgid "Use administration theme when editing or creating content"
- msgstr ""
- "Utiliser le thème d'administration lors de l'édition ou de la "
- "création de contenu"
- msgid "Set as current revision"
- msgstr "Définir comme révision actuelle"
- msgid ""
- "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
- "example, type \"/about\" when writing an about page."
- msgstr ""
- "Spécifier un autre chemin pour accéder à ces données. Par exemple, "
- "saisir \"/a-propos\" pour une page à propos de votre site."
- msgid "Administer REST resource configuration"
- msgstr "Administrer la configuration des ressources REST"
- msgid ""
- "Whether the pre Drupal 8.2.x behavior of having permissions for "
- "EntityResource is enabled or not."
- msgstr ""
- "Si le comportement antérieur à Drupal 8.2.x consistant à avoir des "
- "droits pour EntityResource est activé ou non."
- msgid "Supported methods"
- msgstr "Méthodes prises en charge"
- msgid "Supported authentication providers"
- msgstr "Fournisseurs d'authentification pris en charge"
- msgid "REST resource config"
- msgstr "Configuration d'une ressource REST"
- msgid "REST resource config ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de configuration de la ressource REST"
- msgid "REST resource plugin id"
- msgstr "Identifiant (ID) du plugin de la ressource REST"
- msgid "REST resource configuration granularity"
- msgstr "Granularité de la configuration de la ressource REST"
- msgid "REST resource configuration"
- msgstr "Configuration de la ressource REST"
- msgid "Authentication Provider"
- msgstr "Fournisseur d'authentification"
- msgid "No authentication is set"
- msgstr "Aucune authentification n'est définie"
- msgid "The supported authentication methods for this view"
- msgstr "Les méthodes d'authentification prises en charge pour cette vue"
- msgid ""
- "Control default display settings for your site, across all themes. Use "
- "theme-specific settings to override these defaults."
- msgstr ""
- "Contrôlez les paramètres d'affichage par défaut de votre site, sur "
- "l'ensemble des thèmes. Utilisez des paramètres spécifiques à un "
- "thème pour supplanter ces réglages par défaut."
- msgid "administration theme"
- msgstr "thème d'administration"
- msgid "Are you sure you want to delete all @entity_type_plural?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer tou(te)s les "
- "@entity_type_plural ?"
- msgid ""
- "This action cannot be undone.<br />Make a backup of your database if "
- "you want to be able to restore these items."
- msgstr ""
- "Cette action est irréversible.<br />Faîtes une sauvegarde de votre "
- "base de données si vous voulez pouvoir restaurer ces éléments."
- msgid "Delete all @entity_type_plural"
- msgstr "Supprimer tou(te)s les @entity_type_plural"
- msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete."
- msgstr "Il y a 0 @entity_type_plural à supprimer."
- msgid "Deleting @entity_type_plural"
- msgstr "Suppression des @entity_type_plural"
- msgid "Deleting items... Completed @percentage% (@current of @total)."
- msgstr ""
- "Suppression des éléments... @percentage% effectués (@current sur "
- "@total)."
- msgid "All @entity_type_plural have been deleted."
- msgstr "Tou(te)s les @entity_type_plural ont été supprimé(e)s."
- msgid "And <strong>@count</strong> more @entity_type_singular."
- msgid_plural "And <strong>@count</strong> more @entity_type_plural."
- msgstr[0] "Et <strong>@count</strong> @entity_type_singular de plus."
- msgstr[1] "Et <strong>@count</strong> @entity_type_plural de plus."
- msgid "This will delete <strong>@count</strong> @entity_type_singular."
- msgid_plural "This will delete <strong>@count</strong> @entity_type_plural."
- msgstr[0] "Ceci supprimera <strong>@count</strong> @entity_type_singular."
- msgstr[1] "Ceci supprimera <strong>@count</strong> @entity_type_plural."
- msgid "Page element display"
- msgstr "Affichage de l'élément de page"
- msgid "Use the logo supplied by the theme"
- msgstr "Utiliser le logo fourni par le thème"
- msgid ""
- "Your shortcut icon, or favicon, is displayed in the address bar and "
- "bookmarks of most browsers."
- msgstr ""
- "Votre icône de raccourci, ou favicon, est affichée dans la barre "
- "d'adresse et les marques-page de la plupart des navigateurs."
- msgid "Use the favicon supplied by the theme"
- msgstr "Utiliser la favicon fournie par le thème"
- msgid "Upload favicon image"
- msgstr "Transférer l'image de favicon"
- msgid "Apply to selected items"
- msgstr "Appliquer aux éléments sélectionnés"
- msgid "Access tours"
- msgstr "Accéder aux visites guidées"
- msgid "Recommendations to make your password stronger:"
- msgstr "Recommandations pour rendre votre mot de passe plus solide :"
- msgid ""
- "Unrecognized username or password. <a href=\":password\">Forgot your "
- "password?</a>"
- msgstr ""
- "Nom d'utilisateur ou mot de passe non reconnu. <a "
- "href=\":password\">Avez-vous oublié votre mot de passe ?</a>"
- msgid "Combine multiple fields together and search by them."
- msgstr "Combiner plusieurs champs pour y effectuer une recherche."
- msgid "Field %field set in %filter is not set in display %display."
- msgstr ""
- "Le champ %field défini dans %filter n'est pas défini dans "
- "l'affichage %display."
- msgid ""
- "%display: %filter can only be used on displays that use fields. Set "
- "the style or row format for that display to one using fields to use "
- "the combine field filter."
- msgstr ""
- "%display : %filter ne peut être utilisé que sur des affichages qui "
- "utilisent des champs. Changez le style ou le format de ligne de cet "
- "affichage pour un qui utilise des champs afin d'utiliser le filtre de "
- "champ combiné."
- msgid "A label is required for the specified operator."
- msgstr "Une étiquette est requise pour l'opérateur spécifié."
- msgid "A label is required if the value for this item is defined."
- msgstr ""
- "Une étiquette est requise si la valeur est définie pour cet "
- "élément."
- msgid "A value is required if the label for this item is defined."
- msgstr ""
- "Une valeur est requise si l'étiquette est définie pour cet "
- "élément."
- msgid "Leave empty to show all pages."
- msgstr "Laisser vide pour afficher toutes les pages."
- msgid ""
- "Add the default row classes like @classes to the output. You can use "
- "this to quickly reduce the amount of markup the view provides by "
- "default, at the cost of making it more difficult to apply CSS."
- msgstr ""
- "Ajouter les classes de ligne par défaut comme @classes à la sortie. "
- "Vous pouvez utiliser ceci pour réduire rapidement le nombre de "
- "balises que la vue fournit par défaut, bien que cela risque de rendre "
- "plus difficile l'application des CSS."
- msgid ""
- "Views can be created from the <a href=\":list\">Views list page</a> by "
- "using the \"Add view\" action. Existing views can be managed from the "
- "<a href=\":list\">Views list page</a> by locating the view in the "
- "\"Enabled\" or \"Disabled\" list and selecting the desired operation "
- "action, for example \"Edit\"."
- msgstr ""
- "Des vues peuvent être créées à partir de <a href=\":list\">la page "
- "de la liste des vues</a> en utilisant l'action \"Ajouter une vue\". "
- "Les vues existantes peuvent être gérées depuis <a href=\":list\">la "
- "page de la liste des vues</a> en retrouvant la vue dans la liste "
- "\"Activé\" ou \"Désactivé\" et en sélectionnant l'action de "
- "l'opération désirée, par exemple \"Modifier\"."
- msgid "responsive image styles"
- msgstr "responsive image styles"
- msgid ""
- "The Place Blocks module allows you to place blocks from every page. "
- "For more information, see the <a href=\":blocks-documentation\">online "
- "documentation for the Place Blocks module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Place Blocks vous permet de positionner des blocs depuis "
- "chaque page. Pour plus d'information, consulter <a "
- "href=\":blocks-documentation\">la documentation en ligne du module "
- "Place Blocks</a>."
- msgid "Status listing and form for the entity's moderation state."
- msgstr "Liste des états et formulaire de modération des états de l'entité"
- msgid "The username of the entity creator."
- msgstr "Le nom d'utilisateur du créateur de l'entité."
- msgid "The moderation state of the referenced content."
- msgstr "L'état de modération du contenu référencé."
- msgid "Content entity type ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du type d'entité de contenu"
- msgid "The ID of the content entity type this moderation state is for."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) du type d'entité de contenu auquel cet état de "
- "modération s'applique."
- msgid "Content entity ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de l'entité de contenu"
- msgid "The ID of the content entity this moderation state is for."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) de l'entité de contenu pour lequel cet état de "
- "modération s'applique."
- msgid "Content entity revision ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de la révision de l'entité de contenu"
- msgid "The revision ID of the content entity this moderation state is for."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) de révision de l'entité de contenu auquel cet "
- "état de modération s'applique."
- msgid "Content moderation state"
- msgstr "État de modération du contenu"
- msgid "content moderation state"
- msgstr "état de modération du contenu"
- msgid "content moderation states"
- msgstr "états de modération du contenu"
- msgid "Invalid state transition from %from to %to"
- msgstr "État de transition de %from à %to invalide"
- msgid ""
- "An automated attempt to create the directory %directory failed, "
- "possibly due to a permissions problem. To proceed with the "
- "installation, either create the directory and modify its permissions "
- "manually or ensure that the installer has the permissions to create it "
- "automatically. For more information, see INSTALL.txt or the <a "
- "href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
- msgstr ""
- "La tentative de création du répertoire %directory a échoué, "
- "probablement à cause de problèmes de permissions. Pour poursuivre "
- "l'installation, créez le répertoire et modifiez manuellement ses "
- "permissions ou assurez-vous que l'installeur possède bien les "
- "permissions pour le créer automatiquement. Pour plus d'information, "
- "consultez INSTALL.txt ou le <a href=\":handbook_url\">le manuel en "
- "ligne</a>."
- msgid ""
- "The Datetime Range module provides a Date field that stores start "
- "dates and times, as well as end dates and times. See the <a "
- "href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
- "href=\":field_ui\">Field UI module help</a> pages for general "
- "information on fields and how to create and manage them. For more "
- "information, see the <a href=\":datetime_do\">online documentation for "
- "the Datetime Range module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Datetime Range fournit un champ Date qui stocke les dates et "
- "heures de début et de fin. Consulter les pages d'aide des modules <a "
- "href=\":field\">Field</a> et <a href=\":field_ui\">Field UI</a> pour "
- "l'information générale à propos des champs ainsi que pour leur "
- "création et gestion. Pour plus d'informations, consulter <a "
- "href=\":datetime_do\"> la documentation en ligne du module Datetime "
- "Range</a>."
- msgid "Datetime Range"
- msgstr "Datetime Range"
- msgid "Provides the ability to store end dates."
- msgstr "Fournit la possibilité de stocker des dates de fin."
- msgid "Date range settings"
- msgstr "Paramètres de l'intervalle de dates"
- msgid "Default start date type"
- msgstr "Type de date de début par défaut"
- msgid "Default start date value"
- msgstr "Valeur de la date de début par défaut"
- msgid "Default end date type"
- msgstr "Type de date de fin par défaut"
- msgid "Default end date value"
- msgstr "Valeur de la date de fin par défaut"
- msgid "Date range default display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage par défaut des intervalles de dates"
- msgid "Date range plain display format settings"
- msgstr "Paramètres d'affichage simplifié d'intervalle de date"
- msgid "Date range custom display format settings"
- msgstr ""
- "Paramètres du format d'affichage personnalisé des intervalles de "
- "dates"
- msgid "Date range select list display format settings"
- msgstr ""
- "Paramètres du format d'affichage de la liste de sélection des "
- "intervalles de dates."
- msgid "Date separator"
- msgstr "Séparateur de dates"
- msgid "The string to separate the start and end dates"
- msgstr "La chaîne pour séparer les dates de début et de fin."
- msgid "Separator: %separator"
- msgstr "Séparateur: %separator"
- msgid "Default start date"
- msgstr "Date de début par défaut"
- msgid "Set a default value for the start date."
- msgstr "Définir une valeur par défaut pour la date de début."
- msgid "Set a default value for the end date."
- msgstr "Définir une valeur par défaut pour la date de fin."
- msgid "The relative start date value entered is invalid."
- msgstr "La valeur de date de début relative saisie n'est pas valide."
- msgid "The relative end date value entered is invalid."
- msgstr "La valeur de date de fin relative saisie n'est pas valide."
- msgid "Start date value"
- msgstr "Valeur de la date de début"
- msgid "Computed start date"
- msgstr "Date de début calculée"
- msgid "The computed start DateTime object."
- msgstr "L'objet DateTime (date et heure) calculé de début)."
- msgid "End date value"
- msgstr "Valeur de la date de fin"
- msgid "Computed end date"
- msgstr "Date de fin calculée"
- msgid "The computed end DateTime object."
- msgstr "L'objet DateTime (date et heure) calculé de fin."
- msgid "Create and store date ranges."
- msgstr "Créer et stocker des intervalles de dates."
- msgid "Date and time range"
- msgstr "Intervalles de dates et heures"
- msgid "The @title end date cannot be before the start date"
- msgstr ""
- "La date de fin @title ne peut pas être située avant la date de "
- "début."
- msgid "Log data is corrupted and cannot be unserialized: @message"
- msgstr ""
- "Les données du journal sont corrompues et ne peuvent pas être "
- "dé-sérialisées : @message"
- msgid "PHPUnit dependency"
- msgstr "Dépendance PHPUnit"
- msgid "- Skip field -"
- msgstr "- Passer le champ -"
- msgid ""
- "Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
- "to check each feed for newly updated items on the <a "
- "href=\":feededit\">Aggregator administration page</a>."
- msgstr ""
- "Les administrateurs peuvent créer, modifier et supprimer des flux "
- "ainsi que, pour chaque flux, choisir à quelle fréquence vérifier la "
- "présence de nouveaux éléments sur la <a href=\":feededit\">Page "
- "d'administration de l'agrégateur</a>."
- msgid ""
- "Administrators can choose how many items are displayed in the listing "
- "pages, which HTML tags are allowed in the content of feed items, and "
- "whether they should be trimmed to a maximum number of characters on "
- "the <a href=\":settings\">Aggregator settings page</a>."
- msgstr ""
- "Les administrateurs peuvent choisir le nombre d'éléments affichés "
- "sur les pages de liste, quelles balises HTML sont autorisées dans le "
- "contenu des éléments du flux et s'ils doivent être tronqués à un "
- "maximum de caractère sur la <a href=\":settings\">page de "
- "configuration de l'Agrégateur </a>."
- msgid ""
- "Administrators can choose whether to discard feed items that are older "
- "than a specified period of time on the <a "
- "href=\":settings\">Aggregator settings page</a>. This requires a "
- "correctly configured cron maintenance task (see below)."
- msgstr ""
- "Les administrateurs peuvent choisir de rejeter les éléments du flux "
- "antérieurs à la période spécifiée sur la <a "
- "href=\":settings\">page des paramètres d'Aggregator</a>. Cela "
- "requiert une configuration correcte de la tâche planifiée (cron) de "
- "maintenance (voir ci-dessous)."
- msgid ""
- "<span class=\"visually-hidden\">Place block in the %region "
- "region</span>"
- msgstr ""
- "<span class=\"visually-hidden\">Placer le bloc dans la région "
- "%region</span>"
- msgid "Settings Tray"
- msgstr "Settings Tray"
- msgid "Save @block"
- msgstr "Enregistrer @block"
- msgid ""
- "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
- "character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every "
- "user page. %front is the front page."
- msgstr ""
- "Spécifiez des pages en utilisant leurs chemins. Entrez un chemin par "
- "ligne. Le caractère '*' est un caractère de remplacement. Exemples "
- "de chemin : %user-wildcard pour chaque page utilisateur. %front est la "
- "page d'accueil."
- msgid "Configure Content Moderation permissions"
- msgstr "Configurer les droits relatifs à la modération du contenu"
- msgid "Upgraded @migration (processed 1 item total)"
- msgid_plural "Upgraded @migration (processed @count items total)"
- msgstr[0] "@migration mise à jour (1 élément traité en tout)"
- msgstr[1] "@migration mises à jour (@count éléments traités en tout)"
- msgid "Continuing with @migration (processed 1 item)"
- msgid_plural "Continuing with @migration (processed @count items)"
- msgstr[0] "Suite du traitement avec @migration (1 élément traité)"
- msgstr[1] "Suite du traitement avec @migration (@count éléments traités)"
- msgid "IIS httpoxy protection"
- msgstr "Protection IIS httpoxy"
- msgid "Your PHP runtime version is affected by the httpoxy vulnerability."
- msgstr "Votre version de PHP est affectée par la vulnérabilité HTTPoxy."
- msgid ""
- "Either update your PHP runtime version or uncomment the \"Erase "
- "HTTP_PROXY\" rule in your web.config file and add HTTP_PROXY to the "
- "allowed headers list. See more details in the <a "
- "href=\":link\">security advisory</a>."
- msgstr ""
- "Mettez à jour votre version de PHP ou décommentez la règle \"Erase "
- "HTTP_PROXY\" dans votre fichier web.config et ajoutez HTTP_PROXY à la "
- "liste des entêtes autorisés. Pour plus de détails, consultez l'<a "
- "href=\":link\">avis de sécurité</a>."
- msgid "Provides a way for modules or themes to register layouts."
- msgstr ""
- "Fournit un moyen aux modules et thèmes de déclarer des mises en "
- "page."
- msgid ""
- "Block placement is specific to each theme on your site. This module "
- "allows you to place blocks in the context of your content pages."
- msgstr ""
- "Le positionnement des blocs est spécifique à chaque thème de votre "
- "site. Ce module vous permet de positionner les blocs dans le contexte "
- "de vos pages de contenu."
- msgid ""
- "Error sending auto-reply, missing sender e-mail address in "
- "%contact_form"
- msgstr ""
- "Erreur lors de l'envoi de la réponse automatique, l'adresse "
- "électronique de l'expéditeur n'a pas été définie dans "
- "%contact_form"
- msgid "random between -@degrees° and @degrees°"
- msgstr "au hasard entre -@degrees° et @degrees°"
- msgid "The config object collection."
- msgstr "La collection d'objets de configuration."
- msgid "The config object name."
- msgstr "Le nom de l'objet de configuration."
- msgid "Serialized configuration object data."
- msgstr "Données sérialisées de l'objet de configuration."
- msgid "Testing missing dependencies"
- msgstr "Test des dépendances manquantes"
- msgid ""
- "Minimal profile for running a test when dependencies are listed but "
- "missing."
- msgstr ""
- "Profil minimal pour le lancement d'un test quand les dépendances sont "
- "indiquées mais manquantes."
- msgid ""
- "<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
- "can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
- "language</li><li><a "
- "href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
- "languages</a></li></ul></p>"
- msgstr ""
- "<p>Maintenant que vous avez une vue d'ensemble de la fonctionnalité "
- "\"Ajouter des langues\", vous pouvez continuer par :\r\n"
- " <ul><li>Ajouter une langue</li><li>Ajouter une langue "
- "personnalisée</li><li><a "
- "href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Afficher les langues "
- "configurées</a></li></ul></p>"
- msgid ""
- "<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
- "can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
- "href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
- "languages</a></li></ul></p>"
- msgstr ""
- "<p>Maintenant que vous avez une vue d'ensemble de la fonctionnalité "
- "\"Modifier une langue\", vous pouvez continuer par : <ul><li>Modifier "
- "une langue</li><li><a "
- "href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Afficher les langues "
- "configurées</a></li></ul></p>"
- msgid ""
- "<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
- "continue by:<ul><li><a "
- "href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a "
- "language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
- "language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
- msgstr ""
- "<p>Maintenant que vous avez une vue d'ensemble de la page \"Langues\", "
- "vous pouvez continuer par :<ul><li><a "
- "href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Ajouter une "
- "langue</a></li><li>Réorganiser les langues</li><li>Modifier une "
- "langue</li><li>Supprimer une langue</li></ul></p>"
- msgid ""
- "This page allows you to translate the user interface or modify "
- "existing translations. If you have installed your site initially in "
- "English, you must first add another language on the <a "
- "href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Languages page</a>, "
- "in order to use this page."
- msgstr ""
- "Cette page vous permet de traduire l'interface utilisateur ou de "
- "modifier des traductions existantes. Si vous avez installé votre site "
- "initialement en anglais, vous devez d'abord ajouter une autre langue "
- "dans la <a href=\"[site:url]admin/config/regional/language\"> page des "
- "Langues </a>, afin d'utiliser cette page."
- msgid ""
- "The translations you have made here will be used on your site's user "
- "interface. If you want to use them on another site or modify them on "
- "an external translation editor, you can <a "
- "href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">export "
- "them</a> to a .po file and <a "
- "href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">import "
- "them</a> later."
- msgstr ""
- "Les traductions que vous avez faites ici seront utilisées sur "
- "l'interface utilisateur de votre site. Si vous souhaitez les utiliser "
- "sur un autre site ou les modifier sur un éditeur de traduction "
- "externe, vous pouvez les <a "
- "href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\"> exporter "
- "</a> vers un fichier .po et les <a "
- "href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\"> importer "
- "</a> plus tard."
- msgid "Media thumbnail field display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage du champ de vignette de média"
- msgid "Media source"
- msgstr "Source du média"
- msgid "Region: @region"
- msgstr "Région : @region"
- msgid "The field ID."
- msgstr "L'identifiant (ID) du champ."
- msgid "Last upgrade: @date"
- msgstr "Dernière mise à jour : @date"
- msgid ""
- "Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
- "not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
- "href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
- "uploadprogress library</a>."
- msgstr ""
- "Votre serveur est en mesure d'afficher la progression du transfert de "
- "fichier, mais n'a pas les librairies requises. Il est recommandé "
- "d'installer la <a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\"> "
- "bibliothèque PECL uploadprogress </a>."
- msgid "Is front page"
- msgstr "Est la page d'accueil"
- msgid "A boolean indicating the published state."
- msgstr "Un booléen indiquant l'état de publication."
- msgid "Install profile mismatch"
- msgstr "Le profil d'installation ne correspond pas"
- msgid ""
- "The selected profile %profile does not match the install_profile "
- "setting, which is %settings_profile. Cannot write updated setting to "
- "%settings_file."
- msgstr ""
- "Le profil sélectionné %profile ne correspond pas au paramètre "
- "install_profile, qui est %settings_profile. Impossible d'écrire la "
- "nouvelle valeur du paramètre dans %settings_file."
- msgid "Recipient email address"
- msgstr "Adresse de courriel du destinataire"
- msgid ""
- "You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], "
- "etc. Separate recipients with a comma."
- msgstr ""
- "Vous pouvez aussi utiliser les jetons [node:author:mail], "
- "[comment:author:mail], etc.\r\n"
- "Séparer les destinataires avec une virgule."
- msgid ""
- "The Aggregator module requires the <a "
- "href=\"https://secure.php.net/manual/en/curl.setup.php\">PHP cURL "
- "library</a>. For more information, see the <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/requirements/php/curl\">online "
- "information on installing the PHP cURL extension</a>."
- msgstr ""
- "Le module Aggregator nécessite la <a "
- "href=\"https://secure.php.net/manual/en/curl.setup.php\">librairie PHP "
- "cURL</a>. Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/requirements/php/curl\">documentation en "
- "ligne sur l'installation de l'extension PHP cURL</a>."
- msgid "@label (disabled)"
- msgstr "@label (désactivé)"
- msgid "Are you sure you want to remove the @entity-type %label?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir retirer le @entity-type %label ?"
- msgid "The @entity-type %label has been removed."
- msgstr "Le @entity-type %label a été retiré."
- msgid "comment type"
- msgstr "type de commentaire"
- msgid "comment types"
- msgstr "types de commentaire"
- msgid "Preview sender message"
- msgstr "Pré-visualiser le message de l'expéditeur"
- msgid "The workflow the moderation state is in."
- msgstr "Le processus dont l'état de modération fait partie."
- msgid ""
- "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not "
- "be directly published."
- msgstr ""
- "@bundle @label ont été ignorés car ils sont modérés et ne peuvent "
- "pas être directement publiés."
- msgid ""
- "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not "
- "be directly unpublished."
- msgstr ""
- "@bundle @label ont été ignorés car ils sont modérés et ne peuvent "
- "pas être directement dépubliés."
- msgid ""
- "The Field Layout module allows you to arrange fields into regions on "
- "forms and displays of entities such as nodes and users."
- msgstr ""
- "Le module Field Layout vous permet d'ordonnancer les champs dans des "
- "régions sur les formulaires et les affichages des entités comme les "
- "nœuds et les utilisateurs."
- msgid ""
- "For more information, see the <a "
- "href=\":field-layout-documentation\">online documentation for the "
- "Field Layout module</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":field-layout-documentation\">documentation en ligne du module "
- "Field Layout</a>."
- msgid "Field Layout"
- msgstr "Mise en page du champ"
- msgid "Per-view-mode field layout settings"
- msgstr "Paramètres de mise en page du champ par mode d'affichage"
- msgid "Image URL formatter settings"
- msgstr "Paramètres de l'outil de mise en forme de l'URL de l'image"
- msgid "Drop file here or click to upload"
- msgstr "Glisser le fichier ici ou cliquer pour transférer"
- msgid "Uploading <i>@file</i>…"
- msgstr "Transfert de <i>@file</i>..."
- msgid "A server error has occurred."
- msgstr "Une erreur de serveur s'est produite."
- msgid "The destination directory could not be created."
- msgstr "Le répertoire de destination n'a pas pu être créé."
- msgid "The image failed validation."
- msgstr "La validation de l'image a échoué."
- msgid ""
- "Layout Discovery allows modules or themes to register layouts, and for "
- "other modules to list the available layouts and render them."
- msgstr ""
- "Layout Discovery permet à des modules et thèmes de déclarer des "
- "mises en page et à d'autres modules de lister les mises en page "
- "disponibles et de les utiliser."
- msgid ""
- "For more information, see the <a "
- "href=\":layout-discovery-documentation\">online documentation for the "
- "Layout Discovery module</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":layout-discovery-documentation\">documentation en ligne du "
- "module Layout Discovery</a>."
- msgid ""
- "Layout Discovery cannot be installed because the Layout Plugin module "
- "is installed and incompatible."
- msgstr ""
- "Layout Discovery ne peut pas être installé car le module Layout "
- "Plugin est installé et incompatible."
- msgid "Layout Discovery"
- msgstr "Layout Discovery"
- msgid "Exited edit mode."
- msgstr "Mode d'édition terminé."
- msgid "RDF mapping item"
- msgstr "Carte de correspondance RDF"
- msgid "RDF mappings items"
- msgstr "Cartes de correspondance RDF"
- msgid ""
- "The fallback image style is typically the smallest size image you "
- "expect to appear in this space. Because the responsive images module "
- "uses the Picturefill library so that responsive images can work in "
- "older browsers, the fallback image should only appear on a site if an "
- "error occurs."
- msgstr ""
- "Le style d'image de repli est typiquement l'image la plus petite "
- "attendue dans cet espace. Car le module responsive images utilise la "
- "bibliothèque Picturefill afin que les images adaptatives puissent "
- "fonctionner dans des navigateurs plus vieux, l'image de repli ne "
- "devrait apparaître sur un site que si une erreur se produit."
- msgid ""
- "While you have the option to provide only one image style per "
- "breakpoint, the sizes option allows you to provide more options to "
- "browsers as to which image file it can display, even when using "
- "multiple breakpoints for art direction. Breakpoints are defined in the "
- "configuration files of the theme."
- msgstr ""
- "Alors que vous avez l'option de fournir un seul style d'image par "
- "point de rupture, l'option tailles vous permet de fournir plus "
- "d'options aux navigateurs comme quel fichier image il peut afficher, "
- "même en utilisant plusieurs points de rupture pour la direction "
- "artistique. Les points de rupture sont définis dans les fichiers de "
- "configuration du thème."
- msgid ""
- "Once the sizes option is selected, you can let the browser know the "
- "size of this image in relation to the site layout, using the "
- "<em>Sizes</em> field. For a hero image that always fills the entire "
- "screen, you could simply enter 100vw, which means 100% of the viewport "
- "width. For an image that fills 90% of the screen for small viewports, "
- "but only fills 40% of the screen when the viewport is larger than 40em "
- "(typically 640px), you could enter \"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\" in "
- "the Sizes field. The last item in the comma-separated list is the "
- "smallest viewport size: other items in the comma-separated list should "
- "have a media condition paired with an image width. <em>Media "
- "conditions</em> are similar to a media query, often a min-width paired "
- "with a viewport width using em or px units: e.g. (min-width: 640px) or "
- "(min-width: 40em). This is paired with the <em>image width</em> at "
- "that viewport size using px, em or vw units. The vw unit is viewport "
- "width and is used instead of a percentage because the percentage "
- "always refers to the width of the entire viewport."
- msgstr ""
- "Une fois que l'option tailles est sélectionnée, vous pouvez laisser "
- "le navigateur connaître la taille de cette image par rapport à la "
- "mise en page, en utilisant le champ <em>Tailles</em>. Pour une hero "
- "image qui remplit toujours l'écran entier, vous pouvez simplement "
- "saisir 100vw, ce qui signifie 100% de la largeur de la fenêtre "
- "(viewport). Pour une image qui remplit 90% de l'écran pour les "
- "petites fenêtres (viewport), mais remplit uniquement 40% de l'écran "
- "lorsque la fenêtre (viewport) est plus grande que 40em (typiquement "
- "640px), vous pouvez saisir \"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\" dans le "
- "champ Tailles. Le dernier élément dans la liste d'éléments "
- "séparés par des virgules est la taille de fenêtre (viewport) la "
- "plus petite : les autres éléments dans la liste séparés par des "
- "virgules doivent avoir une condition de media associée avec une "
- "largeur d'image. <em>Les conditions de media</em> sont similaires à "
- "une requête de média (media query), souvent un min-width associé à "
- "une largeur de fenêtre (viewport) utilisant les unités em ou px : "
- "par ex. (min-width: 640px) ou (min-width: 40em). Cela est associé "
- "avec la <em>largeur d'image</em> à la taille de la fenêtre "
- "(viewport) en utilisant les unités px, em ou vw. L'unité vw est la "
- "largeur de la fenêtre (viewport) et est utilisée à la place d'un "
- "pourcentage car le pourcentage référence toujours la largeur de la "
- "fenêtre (viewport) complète."
- msgid ""
- "These are the supported authentication providers for this view. When "
- "this view is requested, the client will be forced to authenticate with "
- "one of the selected providers. Make sure you set the appropriate "
- "requirements at the <em>Access</em> section since the Authentication "
- "System will fallback to the anonymous user if it fails to "
- "authenticate. For example: require Access: Role | Authenticated User."
- msgstr ""
- "Voici les fournisseurs d'authentification pris en charge pour cette "
- "vue. Lorsque cette vue est demandée, le client sera forcé de "
- "s'authentifier avec un des fournisseurs sélectionnés. Assurez-vous "
- "de définir les prérequis appropriés dans la section <em>Accès</em> "
- "puisque le Système d'Authentification se repliera sur l'utilisateur "
- "anonyme si l'authentification échoue. Par exemple : requiert Accès : "
- "Rôle | Utilisateur Authentifié."
- msgid "Serialization settings"
- msgstr "Paramètres de Serialization"
- msgid ""
- "The testing framework requires the <a "
- "href=\"https://secure.php.net/manual/en/curl.setup.php\">PHP cURL "
- "library</a>. For more information, see the <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/requirements/php/curl\">online "
- "information on installing the PHP cURL extension</a>."
- msgstr ""
- "Le framework de test requiert la bibliothèque <a "
- "href=\"https://secure.php.net/manual/en/curl.setup.php\">PHP cURL</a>. "
- "Pour plus d'informations, consultez la <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/requirements/php/curl\">documentation en "
- "ligne sur l'installation de l'extension PHP cURL</a>."
- msgid "Random number generation"
- msgstr "Génération de nombre aléatoire"
- msgid ""
- "Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means "
- "certain security features like password reset URLs are not as secure "
- "as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback "
- "generator is available. The most likely cause is that open_basedir "
- "restrictions are in effect and /dev/urandom is not on the whitelist. "
- "See the <a href=\":drupal-php\">system requirements</a> page for more "
- "information. %exception_message"
- msgstr ""
- "Drupal n'est pas capable de générer des nombres hautement "
- "aléatoires, ce qui signifie que certaines fonctionnalités de "
- "sécurité, comme les URLs de réinitialisation de mot de passe, ne "
- "sont pas aussi sûres qu'elles devraient l'être. Au lieu de ça, un "
- "générateur de repli, plus lent et moins sûr est disponible. La "
- "cause la plus probable est que des restrictions sur open_basedir sont "
- "actives et /dev/urandom n'est pas dans la liste blanche. Consultez la "
- "page des <a href=\":drupal-php\">prérequis système</a> pour plus "
- "d'informations. %exception_message"
- msgid ""
- "Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means "
- "certain security features like password reset URLs are not as secure "
- "as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback "
- "generator is available. See the <a href=\":drupal-php\">system "
- "requirements</a> page for more information. %exception_message"
- msgstr ""
- "Drupal n'est pas capable de générer des nombres hautement "
- "aléatoires, ce qui signifie que certaines fonctionnalités de "
- "sécurité comme les URLs de réinitialisation de mot de passe ne sont "
- "pas aussi sûres qu'elles devraient l'être. Au lieu de ça, un "
- "générateur de repli, plus lent et moins sûr est disponible. "
- "Consultez la page des <a href=\":drupal-php\">prérequis système</a> "
- "pour plus d'informations. %exception_message"
- msgid "Less secure"
- msgstr "Moins sécurisé"
- msgid "Detailed cron logging"
- msgstr "Journalisation détaillée du planificateur de tâche (cron)"
- msgid ""
- "Visitors will only see the maintenance mode message. Only users with "
- "the \"@permission-label\" <a href=\":permissions-url\">permission</a> "
- "will be able to access the site. Authorized users can log in directly "
- "via the <a href=\":user-login\">user login</a> page."
- msgstr ""
- "Les visiteurs verront uniquement le message de maintenance. Seuls les "
- "utilisateurs ayant le <a href=\":permissions-url\">droit</a> "
- "\"@permission-label\" peuvent accéder au site. Les utilisateurs "
- "autorisés peuvent se connecter directement via la page de <a "
- "href=\":user-login\">connexion</a>."
- msgid "Initial visibility level"
- msgstr "Niveau de visibilité initial"
- msgid ""
- "The menu is only visible if the menu item for the current page is at "
- "this level or below it. Use level 1 to always display this menu."
- msgstr ""
- "Le menu est visible uniquement si l'élément de menu de la page "
- "actuelle est au même niveau ou en dessous. Utiliser le niveau 1 pour "
- "toujours afficher ce menu."
- msgid "Number of levels to display"
- msgstr "Nombre de niveaux à afficher"
- msgid "This maximum number includes the initial level."
- msgstr "Ce nombre maximum inclus le niveau initial."
- msgid "Text editors (like CKEditor) may override this setting."
- msgstr ""
- "Les éditeurs de texte (comme CKEditor) peuvent supplanter ce "
- "paramètre."
- msgid "Base default argument"
- msgstr "Argument de base par défaut"
- msgid "Filter by view name, machine name, description, or display path"
- msgstr "Filtrer par nom de vue, nom machine, description ou chemin affiché"
- msgid ""
- "Enter a part of the view name, machine name, description, or display "
- "path to filter by."
- msgstr ""
- "Pour filtrer, saisissez une partie du nom, du nom machine, de la "
- "description ou du chemin d'une vue."
- msgid ""
- "The Workflows module provides a UI and an API for creating workflows "
- "content. This lets site admins define workflows and their states, and "
- "then define transitions between those states. For more information, "
- "see the <a href=\":workflow\">online documentation for the Workflows "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Workflows fournit une interface graphique (UI) ainsi qu'une "
- "API pour créer des processus (de publication, de validation, etc.). "
- "Cela permet aux administrateurs de définir des processus, des états "
- "et des transitions entre ces états. Pour plus d'information, voir <a "
- "href=\":workflow\">la documentation en ligne du module</a>."
- msgid "Configure workflows."
- msgstr "Configurer les processus."
- msgid "Create and edit workflows."
- msgstr "Créer et modifier les processus."
- msgid "Edit state"
- msgstr "Modifier l'état"
- msgid "Edit transition"
- msgstr "Modifier une transition"
- msgid "From state IDs"
- msgstr "Depuis les identifiants (ID) des états"
- msgid "From state ID"
- msgstr "Depuis l'identifiant (ID) de l'état"
- msgid "To state ID"
- msgstr "Vers l'identifiant (ID) de l'état"
- msgid ""
- "Created the %label Workflow. In order for the workflow to be enabled "
- "there needs to be at least one state."
- msgstr ""
- "Processus %label créé. Afin d'activer ce processus vous devez "
- "définir au moins un état."
- msgid "Workflow %label deleted."
- msgstr "Processus %label supprimé."
- msgid "There are no states yet."
- msgstr "Il n'y a pas encore d'état."
- msgid ""
- "This workflow has no states and will be disabled until there is at "
- "least one, <a href=\":add-state\">add a new state.</a>"
- msgstr ""
- "Ce processus n'a pas d'état et sera désactivé tant qu'il n'en "
- "existera pas au moins, <a href=\":add-state\">ajouter un état.</a>"
- msgid "Add a new state"
- msgstr "Ajouter un nouvel état"
- msgid "There are no transitions yet."
- msgstr "Il n'y a pas encore de transition."
- msgid "Add a new transition"
- msgstr "Ajouter une nouvelle transition"
- msgid "Saved the %label Workflow."
- msgstr "Processus %label enregistré."
- msgid "Created %label state."
- msgstr "État %label créé"
- msgid "Are you sure you want to delete %state from %workflow?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %state du %workflow ?"
- msgid "State %label deleted."
- msgstr "L'état %label a été supprimé."
- msgid "Saved %label state."
- msgstr "L'état %label a été sauvegardé."
- msgid "The transition from %from to %to already exists."
- msgstr "La transition de %from à %to existe déjà."
- msgid "Created %label transition."
- msgstr "Transition %label créée."
- msgid "Are you sure you want to delete %transition from %workflow?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %transition de %workflow ?"
- msgid "%transition transition deleted."
- msgstr "La transition %transition a été supprimée."
- msgid "Saved %label transition."
- msgstr "Transition %label enregistrée."
- msgid "Warnings found"
- msgstr "Avertissements trouvés"
- msgid "Errors found"
- msgstr "Erreurs trouvées"
- msgid "Profile field ID."
- msgstr "Identifiant (ID) du champ de profil."
- msgid "Locales target language ID."
- msgstr "Identifiant (ID) de la langue cible de traduction."
- msgid "Language for this field."
- msgstr "Langue de ce champ."
- msgid "Translation of either the title or explanation."
- msgstr "Traduction du titre ou de l'explication."
- msgid "Windows installation depth"
- msgstr "Profondeur d'installation"
- msgid ""
- "The public files directory path is %depth characters. Paths longer "
- "than 120 characters will cause problems on Windows."
- msgstr ""
- "Le chemin du répertoire de fichiers publics est de %depth "
- "caractères. Les chemins plus longs que 120 caractères causeront des "
- "problèmes sur Windows."
- msgid "General System Information"
- msgstr "Informations générales du système"
- msgid "Created the %label Workflow."
- msgstr "Processus %label créé."
- msgid "There are no transitions to or from this state yet."
- msgstr "Il n'y a aucune transition de ou jusqu'à cet état."
- msgid "HAL settings"
- msgstr "Paramètres HAL"
- msgid ""
- "The Migrate Drupal UI module provides a simple user interface to "
- "perform an upgrade from an earlier version of Drupal. For more "
- "information, see the <a href=\":migrate\">online documentation for the "
- "Migrate Drupal UI module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Migrate Drupal UI fournit une interface utilisateur simple "
- "pour réaliser une mise à jour depuis une version antérieure de "
- "Drupal. Pour plus d'informations, voir la <a "
- "href=\":migrate\">documentation en ligne pour le module Migrate Drupal "
- "UI </a>."
- msgid "Preparing the site"
- msgstr "Préparation du site"
- msgid ""
- "You need to enable all modules on this site that are enabled on the "
- "previous site. For example, if you have used the Book module on the "
- "previous site then you must enable the Book module on this site for "
- "that data to be available on this site."
- msgstr ""
- "Tous les modules activés sur le site précédent doivent être "
- "activés sur ce site. Par exemple, si vous avez utilisé le module "
- "Book sur le site précédent, vous devez alors activer le module Book "
- "sur ce site afin que les données soient disponibles sur ce site."
- msgid "Performing the upgrade"
- msgstr "Application de la mise à jour"
- msgid ""
- "On the <a href=\":upgrade\">Upgrade</a> page, you are guided through "
- "performing the upgrade in several steps."
- msgstr ""
- "La page <a href=\":upgrade\">Mettre à jour</a>, vous guide sur la "
- "mise à niveau en plusieurs étapes."
- msgid ""
- "You need to enter the database credentials of the Drupal site that you "
- "want to upgrade. You can also include its files directory in the "
- "upgrade."
- msgstr ""
- "Vous devez saisir les identifiants de la base de données du site "
- "Drupal que vous voulez mettre à jour. Vous pouvez aussi inclure son "
- "répertoire de fichiers dans la mise à jour."
- msgid ""
- "Lastly, a message is displayed about the number of upgrade tasks that "
- "were successful or failed."
- msgstr ""
- "Enfin, un message est affiché présentant le nombre de tâches de "
- "mises à jour qui ont réussi ou échoué."
- msgid "Reviewing the upgrade log"
- msgstr "Consulter le journal de mise à jour"
- msgid ""
- "You can review a <a href=\":log\">log of upgrade messages</a> by "
- "clicking the link in the message provided after the upgrade or by "
- "filtering the messages for the type <em>migrate_drupal_ui</em> on the "
- "<a href=\":messages\">Recent log messages</a> page."
- msgstr ""
- "Vous pouvez consulter le <a href=\":log\">journal des messages de mise "
- "à jour</a> en cliquant sur le lien dans le message fourni après la "
- "mise à jour ou en filtrant les messages de type "
- "<em>migrate_drupal_ui</em>sur la page des <a "
- "href=\":messages\">entrées récentes du journal</a>."
- msgid "Rolling back an upgrade"
- msgstr "Restaurer une mise à jour"
- msgid ""
- "Rolling back an upgrade is not yet supported through the user "
- "interface."
- msgstr ""
- "Revenir en arrière sur sur une mise à jour n'est pas encore "
- "supporté depuis l’interface utilisateur."
- msgid "Serialized data types"
- msgstr "Types de données sérialisées"
- msgid ""
- "The Serialization API is configured to output only string values for "
- "REST and other applications (instead of integers or Booleans when "
- "appropriate). <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/node/2837696\">Disabling this backwards "
- "compatibility mode</a> is recommended unless your sites or "
- "applications require string output."
- msgstr ""
- "La Serialization API est configurée pour ne rendre que des chaînes "
- "de caractères pour le REST et les autres applications (au lieu de "
- "nombres entiers ou de Booléens lorsque c'est approprié). Il est "
- "recommandé de <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/node/2837696\">désactiver ce mode de "
- "rétrocompatibilité</a> à moins que vos sites ou vos applications ne "
- "nécessitent un rendu sous forme de chaîne de caractères."
- msgid ""
- "The Serialization API is configured with the recommended default and "
- "outputs typed values (integers, Booleans, or strings as appropriate) "
- "for REST and other applications. If your site or applications require "
- "string output, you can <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/node/2837696\">enable backwards "
- "compatibility mode</a>."
- msgstr ""
- "La Serialization API est configurée avec les valeurs typées de "
- "sortie recommandées par défaut (nombres entiers, Booléens ou "
- "chaînes de caractères en fonction du besoin) pour REST et les autres "
- "applications. Si votre site ou vos applications requièrent une sortie "
- "en chaîne de caractères, vous pouvez <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/node/2837696\">activer le mode de "
- "rétrocompatibilité</a>."
- msgid ""
- "The REST API will no longer output all values as strings. "
- "Integers/booleans will be used where appropriate. If your site depends "
- "on these value being strings, <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/node/2837696\">read the change record to "
- "learn how to enable the BC mode.</a>"
- msgstr ""
- "La REST API ne va plus rendre toutes les valeurs en tant que chaînes "
- "de caractères. Des nombres entiers et Booléens seront utilisés "
- "lorsque cela sera nécessaire. Si votre site web nécessite que ces "
- "valeurs soient des chaînes de caractères. <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/node/2837696\">Lisez le rapport de "
- "changement pour apprendre comment activer le mode de "
- "rétrocompatibilité.</a>"
- msgid ""
- "Whether to retain pre Drupal 8.3 behavior of serializing all primitive "
- "items as strings."
- msgstr ""
- "Si l'on conserve la fonctionnalité pre Drupal 8.3 de sérialiser tous "
- "les éléments primitifs en tant que chaînes de caractères."
- msgid ""
- "An intentionally plain theme with no styling to demonstrate default "
- "Drupal’s HTML and CSS. Learn how to build a custom theme from Stark "
- "in the <a href=\"https://www.drupal.org/docs/8/theming\">Theming "
- "Guide</a>."
- msgstr ""
- "Un thème intentionnellement brut, sans style, pour montrer le HTML "
- "et le CSS par défaut de Drupal. Apprenez comment construire un thème "
- "personnalisé à partir de Stark dans le <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/docs/8/theming\">Guide du Théming</a>."
- msgid ""
- "A base theme with sensible default CSS classes added. Learn how to use "
- "Classy as a base theme in the <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/docs/8/theming\">Drupal 8 Theming "
- "Guide</a>."
- msgstr ""
- "Un thème de base contenant des classes CSS par défaut adaptées. "
- "Apprenez comment utiliser Classy comme thème de base dans le <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/docs/8/theming\">Guide du Théming de "
- "Drupal 8</a>."
- msgid "There are no @label yet."
- msgstr "Il n'y a pas encore de @label."
- msgid "Merge content"
- msgstr "Fusionner le contenu"
- msgid "Upgrade log"
- msgstr "Journal de mise à jour"
- msgid ""
- "Upgrade content and configuration from either a Drupal 6 or a Drupal 7 "
- "site."
- msgstr ""
- "Mettez à jour le contenu et la configuration depuis un site Drupal 6 "
- "ou un site Drupal 7."
- msgid "View the upgrade log."
- msgstr "Voir le journal de mise à jour"
- msgid "Quick edit settings"
- msgstr "Réglages de l'édition rapide"
- msgid "TRACE method settings"
- msgstr "Paramètres de la méthode TRACE"
- msgid "OPTIONS method settings"
- msgstr "Paramètres de la méthode OPTIONS"
- msgid "CONNECT method settings"
- msgstr "Paramètres de la méthode CONNECT"
- msgid "Theme settings variable for a theme."
- msgstr "Variable de paramétrage pour un thème."
- msgid "The theme settings variable value."
- msgstr "Valeur de la variable de paramétrage du thème."
- msgid ""
- "Your server does not support updating modules and themes from this "
- "interface. Instead, update modules and themes by uploading the new "
- "versions directly to the server, as documented in <a "
- "href=\":doc_url\">Extending Drupal 8</a>."
- msgstr ""
- "Votre serveur ne supporte pas la mise à jour des modules et thèmes "
- "depuis cette interface. En lieu et place, vous pouvez mettre à jour "
- "les modules et thèmes en téléchargeant les nouvelles versions "
- "directement sur le serveur, comme documenté sur la page <a "
- "href=\":doc_url\">Etendre Drupal 8</a>."
- msgid ""
- "Your server does not support installing modules and themes from this "
- "interface. Instead, install modules and themes by uploading them "
- "directly to the server, as documented in <a "
- "href=\":doc_url\">Extending Drupal 8</a>."
- msgstr ""
- "Votre serveur ne supporte pas l'installation de modules ou de thèmes "
- "depuis cette interface. À la place, installez les modules et les "
- "thèmes en les téléversant directement sur votre serveur, comme "
- "documenté sur <a href=\":doc_url\">Étendre Drupal 8</a>."
- msgid ""
- "Updating modules and themes requires <strong>@backends access</strong> "
- "to your server. See <a href=\":doc_url\">Extending Drupal 8</a> for "
- "other update methods."
- msgid_plural ""
- "Updating modules and themes requires access to your server via one of "
- "the following methods: <strong>@backends</strong>. See <a "
- "href=\":doc_url\">Extending Drupal 8</a> for other update methods."
- msgstr[0] ""
- "Mettre à jour les modules et thèmes nécessite <strong>des accès "
- "@backends</strong> à votre serveur. Voir <a "
- "href=\":doc_url\">Étendre Drupal 8</a> pour les autres méthodes de "
- "mise à jour."
- msgstr[1] ""
- "Mettre à jour les modules et thèmes nécessite un accès à votre "
- "serveur via l'une des méthodes suivantes: \r\n"
- " <strong>@backends</strong>. Voir <a href=\":doc_url\">Étendre "
- "Drupal 8</a> pour les autres méthodes de mise à jour."
- msgid ""
- "Installing modules and themes requires <strong>@backends "
- "access</strong> to your server. See <a href=\":doc_url\">Extending "
- "Drupal 8</a> for other installation methods."
- msgid_plural ""
- "Installing modules and themes requires access to your server via one "
- "of the following methods: <strong>@backends</strong>. See <a "
- "href=\":doc_url\">Extending Drupal 8</a> for other installation "
- "methods."
- msgstr[0] ""
- "Installer des modules et des thèmes nécessite un <strong>accès "
- "@backends</strong> à votre serveur. Voir <a "
- "href=\":doc_url\">Étendre Drupal 8</a> pour d’autres méthodes "
- "d’installation."
- msgstr[1] ""
- "Installer des modules et des thèmes nécessite un accès à votre "
- "serveur par le biais d’une des méthodes suivantes : "
- "<strong>@backends</strong>. Voir <a href=\":doc_url\">Étendre Drupal "
- "8</a> pour d’autres méthodes d’installation."
- msgid "The user ID of the author."
- msgstr "L'identifiant (ID) de l'auteur."
- msgid "Object type for this string"
- msgstr "Type d'objet pour cette chaîne de caractères"
- msgid "Drupal version of the source site"
- msgstr "La version de Drupal du site source"
- msgid ""
- "To import public files from your current Drupal site, enter a local "
- "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your "
- "site address (for example http://example.com)."
- msgstr ""
- "Pour importer les fichiers publics de votre site Drupal actuel, "
- "saisissez un répertoire de fichiers local contenant votre site (par "
- "exemple : /var/www/repertoire_racine), ou l'adresse de votre site (par "
- "exemple http://example.com)."
- msgid ""
- "To import private files from your current Drupal site, enter a local "
- "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot)."
- msgstr ""
- "Pour importer des fichiers privés dans votre site Drupal, saisir un "
- "répertoire contenant votre site (par ex. : /var/www/docroot)."
- msgid ""
- "Source database is Drupal version @version but version @selected was "
- "selected."
- msgstr ""
- "La base de données source est à la version de Drupal @version mais "
- "la version @selected a été sélectionnée."
- msgid "The term language."
- msgstr "La langue du terme"
- msgid "Translation ID."
- msgstr "Identifiant (ID) de traduction."
- msgid "Name of property being translated."
- msgstr "Nom de la propriété étant traduite."
- msgid "Featured Articles"
- msgstr "Articles mis en avant"
- msgid "Advanced block options"
- msgstr "Options avancées du bloc"
- msgid "The %field date is incomplete."
- msgstr "La date %field est incomplète."
- msgid ""
- "Include locked languages such as <em>Not specified</em> and <em>Not "
- "applicable</em>"
- msgstr ""
- "Inclure les langues verrouillées telles que <em>Non spécifié</em> "
- "et <em>Non applicable</em>"
- msgctxt "Validation"
- msgid "Universally Unique Identifier"
- msgstr "Identifiant Unique Universel (Universally Unique Identifier)"
- msgid "1 block is available in the modified list."
- msgid_plural "@count blocks are available in the modified list."
- msgstr[0] "@count bloc est disponible dans la liste modifiée."
- msgstr[1] "@count blocs sont disponibles dans la liste modifiée."
- msgid ""
- "The Custom Block module allows you to create and manage custom "
- "<em>block types</em> and <em>content-containing blocks</em> from the "
- "<a href=\":block-library\">Custom block library</a> page. Custom block "
- "types have fields; see the <a href=\":field-help\">Field module "
- "help</a> for more information. Once created, custom blocks can be "
- "placed in regions just like blocks provided by other modules; see the "
- "<a href=\":blocks\">Block module help</a> page for details. For more "
- "information, see the <a href=\":online-help\">online documentation for "
- "the Custom Block module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Custom Block vous permet de créer, gérer des <em>types de "
- "blocs personnalisés</em> et <em>blocs de contenu</em> depuis la <a "
- "href=\":block-library\">Bibliothèque des blocs personnalisés</a>. "
- "Les types de blocs personnalisés ont des champs ; consulter <a "
- "href=\":field-help\">l'aide du module Field</a> pour plus "
- "d'informations. Une fois créés, les blocs personnalisés peuvent "
- "être placés dans des régions comme n'importe quel bloc fourni par "
- "d'autres modules ; consulter <a href=\":blocks\">l'aide du module "
- "Block</a> pour les détails. Pour plus d'informations, consulter <a "
- "href=\":online-help\">la documentation en ligne du module Custom "
- "Block</a>."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Book outline."
- msgstr ""
- "Structure de livre.\r\n"
- "contexte : Validation"
- msgid ""
- "You can only change the book outline for the <em>published</em> "
- "version of this content."
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez modifier la structure du livre que pour la version "
- "<em>publiée</em> de ce contenu."
- msgid "Delete comment configuration"
- msgstr "Supprimer la configuration de commentaire"
- msgid "Comment bulk form"
- msgstr "Formulaire de mise à jour en masse des commentaires"
- msgid "Commented entity"
- msgstr "Entité commentée"
- msgid "Comment operations bulk form"
- msgstr "Formulaire d'opérations en masse de commentaire"
- msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple comments."
- msgstr ""
- "Ajouter un élément de formulaire qui vous permet d'exécuter des "
- "opérations sur plusieurs commentaires."
- msgid "Are you sure you want to delete this comment and all its children?"
- msgid_plural "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
- msgstr[0] ""
- "Êtes-vous certains de vouloir supprimer ce commentaire et tous ses "
- "enfants ?"
- msgstr[1] ""
- "Êtes-vous certains de vouloir supprimer ces commentaires et tous "
- "leurs enfants ?"
- msgid "Comment Permalink"
- msgstr "Permalien de Commentaire"
- msgid ""
- "The moderation state @state_label is being used, but is not in the "
- "source storage."
- msgstr ""
- "L'état de modération @state_label est utilisé, mais ne figure pas "
- "dans la source de stockage."
- msgid "The workflow @workflow_label is being used, and cannot be deleted."
- msgstr ""
- "Le processus (workflow) @workflow_label est utilisé et ne peut être "
- "supprimé."
- msgid "All @entity_type types"
- msgstr "Tous les types @entity_type"
- msgid "All @entity_type_plural_label"
- msgstr "Tous les @entity_type_plural_label"
- msgid "This workflow applies to:"
- msgstr "Le processus (workflow) s'applique à :"
- msgid "There are no entity types."
- msgstr "Il n'y a aucun type d'entité."
- msgid "@bundle types"
- msgstr "types @bundle"
- msgid "State %state does not exist on %workflow workflow"
- msgstr "L'état %state n'existe pas dans le processus (workflow) %workflow"
- msgctxt "Validation"
- msgid "Datetime format valid for datetime type."
- msgstr "Format de date valide pour le type de date."
- msgid "The watchdog view has been created."
- msgstr "La vue watchdog a été créée"
- msgid ""
- "The watchdog view already exists and was not replaced. To replace the "
- "'Recent log messages' with a view, rename the watchdog view and "
- "uninstall and install the 'Database Log' module"
- msgstr ""
- "La vue watchdog existe déjà et n'a pas été remplacée. Pour "
- "remplacer les \"Entrées récentes du journal\" avec une vue, renommer "
- "la vue watchdog et désinstaller puis installer le module \"Database "
- "Log\""
- msgid "The field type."
- msgstr "Le type du champ."
- msgid "The field status."
- msgstr "Le statut du champ."
- msgid "The field storage type."
- msgstr "Le type de stockage de champ."
- msgid "The module that implements the field storage type."
- msgstr "Le module qui implémente le type de stockage de champ."
- msgid "The field storage status."
- msgstr "Le statut du stockage de champ."
- msgid "The field data."
- msgstr "Les données du champ."
- msgid "The field instances."
- msgstr "Les instances du champ."
- msgid "This field cardinality is set to unlimited and cannot be configured."
- msgstr ""
- "La cardinalité de ce champ est définie à illimitée et ne peut pas "
- "être configurée."
- msgid ""
- "This field cardinality is set to @cardinality and cannot be "
- "configured."
- msgstr ""
- "Cette cardinalité de champ est définie à @cardinality et ne peut "
- "pas être configurée."
- msgid "Files that have no remaining usages are no longer deleted by default."
- msgstr ""
- "Les fichiers n'ayant plus d'usages ne sont plus supprimés par "
- "défaut."
- msgid "Controls if unused files should be marked temporary"
- msgstr ""
- "Contrôle si les fichiers inutilisés devraient être marqués comme "
- "temporaires"
- msgid ""
- "Could not apply @style image style to @uri because the style does not "
- "support it."
- msgstr ""
- "Impossible d'appliquer le style d'image @style à @uri car le style "
- "n'est pas pris en charge."
- msgid ""
- "The Inline Form Errors module makes it easier for users to identify "
- "which errors need to be resolved by providing a summary of all errors "
- "and by placing the individual error messages next to the form elements "
- "themselves. For more information, see the <a "
- "href=\":inline_form_error\">online documentation for the Inline Form "
- "Errors module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Inline Form Errors permet aux utilisateurs de déterminer "
- "quelles erreurs doivent être résolues en fournissant un résumé de "
- "toutes les erreurs et en plaçant les messages d'erreur individuels à "
- "côté des éléments de formulaire eux-mêmes. Pour plus "
- "d'information, voir la <a href=\":inline_form_error\">documentation en "
- "ligne pour le module Inline Form Errors</a>."
- msgid "Displaying error messages"
- msgstr "Affichage des messages d'erreur"
- msgid ""
- "When a form is not filled in correctly (for example, if a required "
- "field is left blank), a warning message is displayed at the top of the "
- "form. This message links to the affected form elements, and individual "
- "error messages are displayed next to each form element."
- msgstr ""
- "Quand un formulaire n'est pas correctement remplis (par exemple si un "
- "champ requis est vide), un message d'alerte est affiché en haut du "
- "formulaire. Ce message renvoie au champ concerné, et des messages "
- "d'erreur sont affichés pour chaque élément du formulaire."
- msgid "Displaying error messages in browsers with HTML5 form validation"
- msgstr ""
- "Affichage des messages d'erreur dans les navigateurs avec validation "
- "de formulaire HTML5"
- msgid ""
- "In browsers that support HTML5 form validation, users will first see "
- "the error messages generated by their browser. In this case, the "
- "inline form error messages are only displayed after the HTML5 "
- "validation errors have been resolved."
- msgstr ""
- "Dans les navigateurs prenant en charge la validation du formulaire "
- "HTML5, les utilisateurs verront d'abord les messages d'erreur "
- "générés par leur navigateur. Dans ce cas, les messages d'erreur de "
- "formulaire en ligne ne s'affichent que lorsque les erreurs de "
- "validation HTML5 ont été résolues."
- msgid ""
- "Places error messages adjacent to form inputs, for improved usability "
- "and accessibility."
- msgstr ""
- "Place les messages d'erreur adjacents aux entrées de formulaire, pour "
- "une utilisation et une accessibilité améliorées."
- msgid "Language format settings"
- msgstr "Paramètres de format de Langue"
- msgid "Include locked languages"
- msgstr "Inclure les langues verrouillées"
- msgid "Creating media items"
- msgstr "Création des éléments média"
- msgid ""
- "When a new media item is created, the Media module records basic "
- "information about it, including the author, date of creation, and the "
- "<a href=\":media-type\">media type</a>. It also manages the "
- "<em>publishing options</em>, which define whether or not the item is "
- "published. Default settings can be configured for each type of media "
- "on your site."
- msgstr ""
- "Quand un nouvel élément média est créé, le module Media "
- "enregistre les informations de base à son sujet, y compris l'auteur, "
- "la date de création et le <a href=\":media-type\">type de média</a>. "
- "Il gère également les <em>options de publication</em>, qui "
- "définissent si l'article est publié ou non. Les paramètres par "
- "défaut peuvent être configurés pour chaque type de média sur votre "
- "site."
- msgid "Creating custom media types"
- msgstr "Création des types de média personnalisés"
- msgid ""
- "The Media module gives users with the <em>Administer media types</em> "
- "permission the ability to <a href=\":media-new\">create new media "
- "types</a> in addition to the default ones already configured. Each "
- "media type has an associated media source (such as the image source) "
- "which support thumbnail generation and metadata extraction. Fields "
- "managed by the <a href=\":field\">Field module</a> may be added for "
- "storing that metadata, such as width and height, as well as any other "
- "associated values."
- msgstr ""
- "Le module Média donne aux utilisateurs avec la permission "
- "<em>Administrer les types de média</em> la possibilité de <a "
- "href=\":media-new\">créer des nouveaux types de media</a> en plus de "
- "ceux déjà configurés par défaut. Chaque type de média a une "
- "source de média associée (tel que la source d'image) qui supporte la "
- "génération des miniatures et l'extraction des métadonnées. Les "
- "champs gérés par le <a href=\":field\">module Field</a> peuvent "
- "être ajouté pour stocker ces métadonnées, telles que la largeur et "
- "la hauteur, ainsi que toutes autres valeurs associées."
- msgid ""
- "The Media module also enables you to create multiple versions of any "
- "media item, and revert to older versions using the <em>Revision "
- "information</em> settings."
- msgstr ""
- "Le module Media vous permet également de créer plusieurs versions de "
- "n'importe quel élément média et de revenir à des anciennes "
- "versions en utilisant les paramètres d'<em>Information de "
- "révision</em>."
- msgid ""
- "The Media module makes a number of permissions available, which can be "
- "set by role on the <a href=\":permissions\">permissions page</a>."
- msgstr ""
- "Le module Media expose un certain nombre de droits qui peuvent être "
- "attribués à chaque rôle sur <a href=\":permissions\">la page des "
- "droits</a>."
- msgid "Add media type"
- msgstr "Ajouter un type de média"
- msgid "Manage media types."
- msgstr "Gérer les types de média."
- msgid "Administer media types"
- msgstr "Administrer les types de média"
- msgid "Update own media"
- msgstr "Mettre à jour ses propres médias"
- msgid "Delete own media"
- msgstr "Supprimer ses propres médias"
- msgid "View all media revisions"
- msgstr "Voir toutes les révisions de média"
- msgid "To view a revision, you also need permission to view the media item."
- msgstr ""
- "Pour voir une révision, vous devez avoir le droit de voir l'élément "
- "média."
- msgid "Full URI to a folder where the media icons will be installed"
- msgstr ""
- "URI complète vers le dossier où les icônes de média seront "
- "installées"
- msgid "Whether the thumbnail downloads should be queued"
- msgstr "Les téléchargements de vignette doivent être mis en file d'attente"
- msgid "Media source settings"
- msgstr "Paramètres de la source du média"
- msgid "\"File\" media source configuration"
- msgstr "Configuration de la source du média \"Fichier\""
- msgid "\"Image\" media source configuration"
- msgstr "Configuration de la source du média \"Image\""
- msgid "Edit %type_label @label"
- msgstr "Modifier %type_label @label"
- msgid "@type %label has been created."
- msgstr "@type %label a été créé."
- msgid "@type %label has been updated."
- msgstr "@type %label a été mis à jour."
- msgid "@type: added %label."
- msgstr "@type : %label ajouté."
- msgid "@type: updated %label."
- msgstr "@type : %label mis à jour."
- msgid "- Create -"
- msgstr "- Créer -"
- msgid ""
- "Select the field that will store essential information about the media "
- "item. If \"Create\" is selected a new field will be automatically "
- "created."
- msgstr ""
- "Sélectionner le champ qui stockera l'information essentielle du "
- "média. Si \"Créer\" est sélectionné un nouveau champ sera "
- "automatiquement créé."
- msgid ""
- "%field_type field will be automatically created on this type to store "
- "the essential information about the media item."
- msgstr ""
- "Le champ %field_type sera automatiquement créé sur ce type pour "
- "stocker les informations essentielles de l'élement média."
- msgid ""
- "%field_name field is used to store the essential information about the "
- "media item."
- msgstr ""
- "Le champ %field_name est utilisé pour stocker l'information "
- "essentielle du média."
- msgid "The human-readable name of this media type."
- msgstr "Le nom affiché de ce type de média."
- msgid "A unique machine-readable name for this media type."
- msgstr "Un nom système unique pour ce type de média."
- msgid ""
- "Describe this media type. The text will be displayed on the <em>Add "
- "new media</em> page."
- msgstr ""
- "Décrire ce type de média. Le texte sera affiché sur la page "
- "<em>Ajouter un nouveau média</em>."
- msgid ""
- "Media source that is responsible for additional logic related to this "
- "media type."
- msgstr ""
- "La source du média qui prend en charge les logiques additionnelles "
- "relatives à ce type de média."
- msgid "Media source configuration"
- msgstr "Configuration de la source du média"
- msgid ""
- "Media sources can provide metadata fields such as title, caption, size "
- "information, credits, etc. Media can automatically save this metadata "
- "information to entity fields, which can be configured below. "
- "Information will only be mapped if the entity field is empty."
- msgstr ""
- "Les sources de média peuvent fournir des métadonnées telles que le "
- "titre, la légende, les informations sur la taille, les crédits… Un "
- "média peut automatiquement enregistrer ces métadonnées dans des "
- "champs de l'entité, qui peuvent être configurés ci-dessous. "
- "L'information sera seulement ajoutée si le champ de l'entité est "
- "vide."
- msgid "Media will be automatically published when created."
- msgstr "Le média sera automatiquement publié à la création."
- msgid ""
- "Automatically create new revisions. Users with the \"Administer "
- "media\" permission will be able to override this option."
- msgstr ""
- "Créer automatiquement des nouvelles révisions. Les utilisateurs avec "
- "le droit \"Administrer les médias\" peuvent supplanter cette option."
- msgid ""
- "Download thumbnails via a queue. When using remote media sources, the "
- "thumbnail generation could be a slow process. Using a queue allows for "
- "this process to be handled in the background."
- msgstr ""
- "Télécharger les vignettes via une file d'attente. Quand vous "
- "utilisez des sources de média distantes, la génération des "
- "vignettes être lente. Utiliser une file permet de gérer ce processus "
- "en arrière-plan."
- msgid "The media type %name has been updated."
- msgstr "Le type de média %name a été modifié."
- msgid "The media type %name has been added."
- msgstr "Le type de média %name a été ajouté."
- msgid "Added media type %name."
- msgstr "Type de média %name ajouté."
- msgid "No media types available. <a href=\":url\">Add media type</a>."
- msgstr ""
- "Aucun type de média disponible. <a href=\":url\">Ajouter un type de "
- "média</a>."
- msgid "The thumbnail of the media item."
- msgstr "Vignette de cet élément média."
- msgid "The time the media item was created."
- msgstr "Date à laquelle cet élément de média a été créé."
- msgid "The time the media item was last edited."
- msgstr "Date à laquelle cet élément de média a été modifié."
- msgid "media type"
- msgstr "type de média"
- msgid "media types"
- msgstr "types de média"
- msgid "Deleted @count media items."
- msgstr "Supprimer @count éléments média."
- msgid "Deleted 1 media item."
- msgid_plural "Deleted @count media items."
- msgstr[0] "Supprimer 1 élément média."
- msgstr[1] "Supprimer @count éléments média."
- msgid ""
- "%type is used by @count media item on your site. You can not remove "
- "this media type until you have removed all of the %type media items."
- msgid_plural ""
- "%type is used by @count media items on your site. You can not remove "
- "this media type until you have removed all of the %type media items."
- msgstr[0] ""
- "%type est utilisé par @count élément média sur votre site. Vous ne "
- "pouvez pas supprimer ce type de média tant que vous n'avez pas "
- "supprimé tous les éléments média %type."
- msgstr[1] ""
- "%type est utilisé par @count éléments média sur votre site. Vous "
- "ne pouvez pas supprimer ce type de média tant que vous n'avez pas "
- "supprimé tous les éléments média %type."
- msgid "Linked to media item"
- msgstr "Lié à l'élément média"
- msgid "Use local files for reusable media."
- msgstr "Utiliser des fichiers locaux en tant que média réutilisable."
- msgid "Use local images for reusable media."
- msgstr "Utiliser des images locales en tant que média réutilisable."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Menu settings."
- msgstr "Paramètres du menu."
- msgid ""
- "You can only change the menu settings for the <em>published</em> "
- "version of this content."
- msgstr ""
- "Vous pouvez uniquement changer les paramètres de menu de la version "
- "<em>publiée</em> de ce contenu."
- msgid "To view a revision, you also need permission to view the content item."
- msgstr ""
- "Pour voir une révision, vous avez également besoin de la permission "
- "pour voir l'élément de contenu."
- msgid ""
- "To revert a revision, you also need permission to edit the content "
- "item."
- msgstr ""
- "Pour restaurer une révision, vous avez également besoin de la "
- "permission pour modifier l'élément de contenu."
- msgid ""
- "To delete a revision, you also need permission to delete the content "
- "item."
- msgstr ""
- "Pour supprimer une révision, vous avez également besoin de la "
- "permission pour supprimer l'élément de contenu."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Path alias."
- msgstr "L'alias du chemin."
- msgid ""
- "You can only change the URL alias for the <em>published</em> version "
- "of this content."
- msgstr ""
- "Vous pouvez uniquement changer le chemin (URL) pour la version "
- "<em>publiée</em> de ce contenu."
- msgid ""
- "The RESTful Web Services module provides a framework for exposing REST "
- "resources on your site. It provides support for content entity types "
- "such as the main site content, comments, custom blocks, taxonomy "
- "terms, and user accounts, etc. (see the <a href=\":field\">Field "
- "module help page</a> for more information about entities). REST "
- "support for content items of the Node module is enabled by default, "
- "and support for other types of content entities can be enabled. Other "
- "modules may add support for other types of REST resources. For more "
- "information, see the <a href=\":rest\">online documentation for the "
- "RESTful Web Services module</a>."
- msgstr ""
- "Le module RESTful Web Services fournit un framework permettant "
- "d'exposer des ressources REST sur votre site. Il fournit une prise en "
- "charge pour les entités de contenu comme le contenu principal du "
- "site, les commentaires, les blocs personnalisés, les termes de "
- "taxonomie, les comptes utilisateurs… (consultez la <a "
- "href=\":field\">page d'aide du module Field</a> pour plus "
- "d'informations à propos des entités). La prise en charge REST des "
- "éléments de contenu du module Node est activée par défaut, et la "
- "prise en charge d'autres entités de contenu peut être activée. "
- "D'autres modules peuvent ajouter la prise en charge d'autres types de "
- "ressources REST. Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":rest\">documentation en ligne du module RESTful Web "
- "Services</a>."
- msgid ""
- "REST support for content types (provided by the <a "
- "href=\":node\">Node</a> module) is enabled by default. To enable "
- "support for other content entity types, you can use a <a "
- "href=\":config\" target=\"blank\">process based on configuration "
- "editing</a> or the contributed <a href=\":restui\">REST UI module</a>."
- msgstr ""
- "La prise en charge REST pour les types de contenu (fournie par le "
- "module <a href=\":node\">Node</a>) est activée par défaut. Pour "
- "activer la prise en charge d'autres types d'entités de contenu, vous "
- "pouvez utiliser un processus <a href=\":config\" target=\"blank\"> "
- "basé sur l'édition de la configuration</a> ou le module contribué "
- "<a href=\":restui\">REST UI</a>."
- msgid ""
- "Whether the pre Drupal 8.4 behavior of returning Unix timestamps "
- "instead of RFC3339 timestamps for TimestampItem fields is enabled or "
- "not."
- msgstr ""
- "Indique si le comportement des versions antérieures à Drupal 8.4 "
- "(renvoyer des horodatages Unix au lieu des horodatages RFC3339 pour "
- "les champs TimestampItem) est activé ou non."
- msgid ""
- "Remove tables with the prefix \"test\" followed by digits and "
- "temporary directories that are left over from tests that crashed. This "
- "is intended for developers when creating tests."
- msgstr ""
- "Retirez les tableaux ayant le préfixe \"test\" suivi par des chiffres "
- "et les dossiers temporaires restants suite a des tests ayant "
- "échoués. Ceci est prévu pour les développeurs créant des tests."
- msgid "Limited date range"
- msgstr "Intervalle de date limité"
- msgid "Your PHP installation has a limited date range."
- msgstr "Votre installation PHP a un intervalle de date limité."
- msgid ""
- "You are running on a system where PHP is compiled or limited to using "
- "32-bit integers. This will limit the range of dates and timestamps to "
- "the years 1901-2038. Read about the <a href=\":url\">limitations of "
- "32-bit PHP</a>."
- msgstr ""
- "Votre serveur utilise une version de PHP compilée ou limitée à "
- "l'utilisation d'entiers sur 32 bits. Cela limite les intervalles de "
- "dates et d'horodatages (timestamps) aux années allant de 1901 à "
- "2038. <a href=\":url\">En savoir plus sur les limitations de PHP sur "
- "32 bits</a>."
- msgid "A client error happened"
- msgstr "Une erreur client s'est produite"
- msgid ""
- "To run cron from outside the site, go to <a href=\":cron\" "
- "class=\"system-cron-settings__link\">@cron</a>"
- msgstr ""
- "Pour lancer les tâches planifiées (cron) depuis l'extérieur du "
- "site, aller sur <a href=\":cron\" "
- "class=\"system-cron-settings__link\">@cron</a>"
- msgid "Run times of individual cron jobs will be written to watchdog"
- msgstr ""
- "Les temps d'exécution de chaque tâche cron seront écris dans le "
- "watchdog"
- msgid "Delete temporary files after"
- msgstr "Supprimer les fichiers temporaires a posteriori"
- msgid ""
- "Temporary files are not referenced, but are in the file system and "
- "therefore may show up in administrative lists. "
- "<strong>Warning:</strong> If enabled, temporary files will be "
- "permanently deleted and may not be recoverable."
- msgstr ""
- "Les fichiers temporaires ne sont pas référencés, mais sont "
- "présents dans le système de fichiers et par conséquent peuvent "
- "apparaître dans les listes d'administration. <strong>Attention "
- ":</strong> Si activé, les fichiers temporaires seront supprimés "
- "définitivement et ne seront pas récupérables."
- msgid "Automatic updates of Drupal core are not supported at this time."
- msgstr ""
- "Les mises à jour automatiques du cœur de Drupal ne sont pas "
- "supportées à ce jour."
- msgid "Add the @label role to the selected user(s)"
- msgstr "Ajouter le rôle @label aux utilisateurs sélectionnés"
- msgid "Remove the @label role from the selected user(s)"
- msgstr "Enlever le rôle @label des utilisateurs sélectionnés"
- msgid ""
- "Enabling the appropriate module may solve this issue. Otherwise, check "
- "to see if there is a module update available."
- msgstr ""
- "L'activation du module approprié peut résoudre ce problème. Sinon, "
- "vérifier s'il existe une mise à jour de module disponible."
- msgid ""
- "This workflow is in use. You cannot remove this workflow until you "
- "have removed all content using it."
- msgstr ""
- "Ce processus (workflow) est utilisé. Vous ne pouvez pas supprimer ce "
- "processus tant que vous n'avez pas supprimé tous les contenus qui "
- "l'utilisent."
- msgid "Edit %label workflow"
- msgstr "Modifier le processus (workflow) %label"
- msgid ""
- "This workflow state is in use. You cannot remove this workflow state "
- "until you have removed all content using it."
- msgstr ""
- "Cet état du processus est utilisé. Vous ne pouvez pas supprimer cet "
- "état du processus tant que vous n'avez supprimé tous les contenus "
- "qui l'utilisent."
- msgid "Find and manage comments."
- msgstr "Trouver et gérer les commentaires."
- msgid "The approved comments listing."
- msgstr "La liste des commentaires approuvés."
- msgid "Comments published"
- msgstr "Commentaires publiés"
- msgid "The unapproved comments listing."
- msgstr "La liste des commentaires non-approuvés."
- msgid "Comments unapproved"
- msgstr "Commentaires non-approuvés"
- msgid "{{ message }}"
- msgstr "{{ message }}"
- msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
- msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
- msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
- msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
- msgid "Entity reference selection handler settings"
- msgstr ""
- "Paramètres du gestionnaire de sélection de référence à une "
- "entité"
- msgid "Default selection handler settings"
- msgstr "Paramètres du gestionnaire de sélection par défaut"
- msgid "The field instance ID."
- msgstr "L'identifiant (ID) de l'instance du champ."
- msgid "The field instance data."
- msgstr "Les données de l'instance du champ."
- msgid "The field type"
- msgstr "Le type du champ"
- msgid "The field definition."
- msgstr "La définition du champ."
- msgid "The formatter settings."
- msgstr "Les paramètres du formateur de champ."
- msgid "File selection handler settings"
- msgstr "Paramètres du gestionnaire (handler) de sélection de fichier"
- msgid ""
- "The Media module is not compatible with contrib <a href=\":url\">Media "
- "Entity</a> 1.x branch. Please check the 2.x branch of that module for "
- "an upgrade path."
- msgstr ""
- "Le module Media n'est pas compatible avec la branche 1.x du module "
- "contribué <a href=\":url\">Media Entity</a>. Surveillez la branche "
- "2.x de ce module pour le chemin de mise à jour."
- msgid "Source module not found for @migration_id."
- msgstr "Module source non trouvé pour @migration_id."
- msgid "Destination module not found for @migration_id."
- msgstr "Module de destination non trouvé pour @migration_id."
- msgid "User selection handler settings"
- msgstr "Paramètres du gestionnaire de sélection des utilisateurs"
- msgid "Views selection handler settings"
- msgstr "Paramètres du gestionnaire de sélection des vues"
- msgid "Czechia"
- msgstr "Tchéquie"
- msgid "%workflow workflow: Use %transition transition."
- msgstr ""
- "Le processus (workflow) %workflow : Utiliser la transition "
- "%transition."
- msgid "Offset must be a number greater than or equal to 0."
- msgstr "Le décalage doit être un nombre supérieur ou égal à 0."
- msgid "A collection of states and transitions between those states."
- msgstr "Une collection d'états et de transitions entre ces états."
- msgid ""
- "A particular condition that something is in at a specific time. The "
- "usage of the state is determined by a module that harnesses the "
- "Workflows module. For example, Content Moderation allows a state to be "
- "used for moderation of content by assigning a given state to a content "
- "item."
- msgstr ""
- "Une condition spécifique dans laquelle se trouve quelque chose à un "
- "moment donné. L'utilisation de l'état est déterminée par un module "
- "qui exploite le module Workflows. Par exemple, Content Moderation "
- "permet à un état d'être utilisé pour la modération de contenu en "
- "assignant un état particulier à un élément de contenu."
- msgid ""
- "The process of changing from one state to another. A transition can "
- "occur from multiple states, but only to one state."
- msgstr ""
- "Le changement d'un état vers un autre. Une transition peut se "
- "produire depuis de multiples états, mais seulement vers un unique "
- "état."
- msgid "Are you sure you want to remove the %label block?"
- msgstr "Êtes vous sûr(e) de vouloir retirer le bloc %label ?"
- msgid "Select the @entity_type types for the @workflow workflow"
- msgstr ""
- "Sélectionner les types @entity_type pour le processus (workflow) "
- "@workflow"
- msgid "Select the @entity_type_plural_label for the @workflow workflow"
- msgstr ""
- "Sélectionner les @entity_type_plural_label pour le processus "
- "(workflow) @workflow"
- msgid ""
- "Make sure that <strong>access to the database</strong> for the old "
- "site is available from this new site."
- msgstr ""
- "Assurez-vous que <strong>l'accès à la base de données</strong> de "
- "l'ancien site est disponible depuis ce nouveau site."
- msgid ""
- "<strong>If the old site has private files</strong>, a copy of its "
- "files directory must also be accessible on the host of this new site."
- msgstr ""
- "<strong>Si l'ancien site a un répertoire de fichiers privé</strong>, "
- "une copie des fichiers de ce répertoire doit être aussi accessible "
- "sur l'hébergement de ce nouveau site."
- msgid ""
- "<strong>Do not add any content to the new site</strong> before "
- "upgrading. Any existing content is likely to be overwritten by the "
- "upgrade process. See <a href=\":url\">the upgrade preparation "
- "guide</a>."
- msgstr ""
- "<strong>Ne pas ajouter de contenu au nouveau site</strong> avant la "
- "mise à niveau. Tout contenu existant pourra être écrasé pendant "
- "le processus de mise à niveau. Voir <a href=\":url\">le guide de "
- "préparation de la mise à niveau</a>."
- msgid ""
- "The upgrade can take a long time. It is better to upgrade from a local "
- "copy of your site instead of directly from your live site."
- msgstr ""
- "La mise à niveau peut être longue. Il est conseillé de la réaliser "
- "sur une copie locale de votre site plutôt que directement sur le site "
- "en ligne."
- msgid "\"Audio\" media source configuration"
- msgstr "Configuration de la source du média \"Audio\""
- msgid "Access media overview"
- msgstr "Accéder à la vue d'ensemble des médias"
- msgid "Users with this permission can access the media overview page."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs possédant ce droit peuvent accéder à la page de la "
- "vue d'ensemble des médias."
- msgid "\"Video\" media source configuration"
- msgstr "Configuration de la source du média \"Vidéo\""
- msgid "Upgrade analysis report"
- msgstr "Rapport d'analyse de mise à jour"
- msgid ""
- "Requires the \"View any unpublished content\" or \"View own "
- "unpublished content\" permission"
- msgstr ""
- "Nécessite le droit \"Voir n'importe quel contenu non publié\" ou "
- "\"Voir le contenu non-publié dont on est l'auteur\""
- msgid ""
- "The %field_name entity reference field (entity_type: %entity_type, "
- "bundle: %bundle) no longer has any valid bundle it can reference. The "
- "field is not working correctly anymore and has to be adjusted."
- msgstr ""
- "Le champ de référence à une entité %field_name (type d'entité : "
- "%entity_type, paquet : %bundle) n'a plus aucun paquet valide à "
- "référencer. Le champ ne fonctionne plus correctement et doit être "
- "reconfiguré."
- msgid "Moderation state filter"
- msgstr "Filtre de l'état de modération"
- msgid ""
- "Response failed validation.\n"
- "Response:\n"
- "@data\n"
- "\n"
- "Errors:\n"
- "@errors"
- msgstr ""
- "Échec de validation de la réponse.\r\n"
- "Réponse :\r\n"
- "@data\r\n"
- "\r\n"
- "Erreurs :\r\n"
- "@errors"
- msgid ""
- "Cannot change the install profile from %profile to %new_profile once "
- "Drupal is installed."
- msgstr ""
- "Impossible de modifier le profil d'installation de %profile à "
- "%new_profile une fois que Drupal est installé."
- msgid "Disclaimer block"
- msgstr "Bloc de mentions légales"
- msgid "Entity action"
- msgstr "L'entité action"
- msgid "@type_label bundle"
- msgstr "Paquet @type_label"
- msgid "Use field label instead of the \"On\" label as the label."
- msgstr ""
- "Utiliser l'étiquette du champ comme étiquette à la place de "
- "l'étiquette \"On\"."
- msgid ""
- "There is no moderated @label yet. Only pending versions of @label, "
- "such as drafts, are listed here."
- msgstr ""
- "Il n'y a pas encore de @label modéré. Seules les versions de @label "
- "en attente, telles que les brouillons, sont affichées ici."
- msgid ""
- "Cannot remove field @field_name because the entity type is unknown: "
- "%entity_type"
- msgstr ""
- "Impossible de retirer le champ @field_name car le type d'entité "
- "%entity_type est inconnu"
- msgid ""
- "The image file is invalid or the image type is not allowed. Allowed "
- "types: %types"
- msgstr ""
- "Le fichier image n'est pas valide ou le format d'image n'est pas "
- "autorisé. Format autorisés : %types"
- msgid ""
- "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
- "%dimensions pixels. The new dimensions of the resized image are "
- "%new_widthx%new_height pixels."
- msgstr ""
- "L'image a été redimensionnée pour correspondre à la dimension "
- "maximale autorisée de %dimensions pixels. Les nouvelles dimensions de "
- "l'image sont %new_widthx%new_height pixels."
- msgid ""
- "The image was resized to fit within the maximum allowed height of "
- "%height pixels. The new dimensions of the resized image are "
- "%new_widthx%new_height pixels."
- msgstr ""
- "L'image a été redimensionnée pour correspondre à la hauteur "
- "maximale autorisée de %height pixels. Les nouvelles dimensions de "
- "l'image sont %new_widthx%new_height pixels."
- msgid ""
- "The image was resized to fit within the maximum allowed width of "
- "%width pixels. The new dimensions of the resized image are "
- "%new_widthx%new_height pixels."
- msgstr ""
- "L'image a été redimensionnée pour correspondre à la largeur "
- "maximale autorisée de %width pixels. Les nouvelles dimensions de "
- "l'image sont %new_widthx%new_height pixels."
- msgid ""
- "The resized image is too small. The minimum dimensions are %dimensions "
- "pixels and after resizing, the image size will be %widthx%height "
- "pixels."
- msgstr ""
- "L'image redimensionnée est trop petite. Les dimensions minimales sont "
- "%dimensions pixels et après redimensionnement la taille de l'image "
- "sera %widthx%height pixels."
- msgid ""
- "The image is too small. The minimum dimensions are %dimensions pixels "
- "and the image size is %widthx%height pixels."
- msgstr ""
- "L'image est trop petite. Les dimensions minimales sont %dimensions "
- "pixels et la taille de l'image est %widthx%height pixels."
- msgid "One or more files could not be uploaded."
- msgstr "Un ou plusieurs fichiers n'ont pas pu être transférés."
- msgid "Media display format settings"
- msgstr "Paramètres de format d'affichage Media"
- msgid "Show playback controls"
- msgstr "Afficher les contrôles de lecture"
- msgid "Audio file display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage des fichiers audio"
- msgid "Video file display format settings"
- msgstr "Paramètres du format d'affichage des fichiers vidéo"
- msgid "Replace the file name by its description when available"
- msgstr ""
- "Remplacer le nom du fichier par sa description lorsqu'elle est "
- "disponible"
- msgid "Use description as link text"
- msgstr "Utiliser la description comme texte de lien"
- msgid "Display the file using an HTML5 audio tag."
- msgstr "Afficher le fichier en utilisant une balise audio HTML5."
- msgid "Playback controls: %controls"
- msgstr "Contrôles de lecture : %controls"
- msgid "Multiple file display: Multiple HTML tags"
- msgstr "Affichage de plusieurs fichiers : plusieurs balises HTML"
- msgid "Multiple file display: One HTML tag with multiple sources"
- msgstr ""
- "Affichage de plusieurs fichiers : une balise HTML avec plusieurs "
- "sources"
- msgid "Display the file using an HTML5 video tag."
- msgstr "Afficher le fichier en utilisant une balise video HTML5."
- msgid "Root-relative file URL"
- msgstr "URL de fichier relative à la racine"
- msgid ""
- "An entity field containing a file URI, and a computed root-relative "
- "file URL."
- msgstr ""
- "Un champ d'entité contenant une URI de fichier et une URL de fichier "
- "calculée relativement à la racine."
- msgid ""
- "Backwards compatibility mode has been enabled for File entities' HAL "
- "normalization of the \"uri\" field. Like before, it will continue to "
- "return only the absolute file URL. If you want the new behavior, which "
- "returns both the stored URI and a root-relative file URL, <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/node/2925783\">read the change record to "
- "learn how to opt in.</a>"
- msgstr ""
- "Le mode de rétrocompatibilité a été activé pour la normalisation "
- "HAL du champ \"uri\" des entités Fichier. Comme précédemment, il "
- "continuera de ne retourner que l'URL absolue du fichier. Si vous "
- "voulez le nouveau comportement, renvoyant à la fois l'URI stockée et "
- "l'URL d'un fichier relatif à la racine, <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/node/2925783\">lire l'annonce de "
- "modification pour apprendre à activer ce comportement.</a>"
- msgid ""
- "Whether to retain pre Drupal 8.5 behavior of normalizing the File "
- "entity \"uri\" field value to an absolute URL."
- msgstr ""
- "Conserver le comportement de normalisation du champ \"uri\" des "
- "entités Fichier vers une URL absolue tel que dans les versions "
- "antérieures à Drupal 8.5."
- msgid "@title field is required if there is @uri input."
- msgstr "Le champ @title est requis si @uri est saisi."
- msgid ""
- "The Media module manages the creation, editing, deletion, settings, "
- "and display of media. Items are typically images, documents, "
- "slideshows, YouTube videos, tweets, Instagram photos, etc. You can "
- "reference media items from any other content on your site. For more "
- "information, see the <a href=\":media\">online documentation for the "
- "Media module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Media gère la création, l'édition, la suppression, le "
- "paramétrage et l'affichage de médias. Les éléments sont "
- "généralement des images, des documents, des diaporamas, des vidéos "
- "YouTube, des tweets, des photos Instagram, etc. Vous pouvez "
- "référencer des médias depuis n'importe quel autre contenu de votre "
- "site. Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":media\">documentation en ligne du module Media</a>."
- msgid "Listing media items"
- msgstr "Liste des éléments media"
- msgid ""
- "Media items are listed at the <a href=\":media-collection\">media "
- "administration page</a>."
- msgstr ""
- "Les médias sont listés dans la <a href=\":media-collection\"> page "
- "d'administration des médias </a>."
- msgid "Adding media to other content"
- msgstr "Ajout de media à un autre contenu"
- msgid ""
- "Users with permission to administer content types can add media "
- "support by adding a media reference field to the content type on the "
- "content type administration page. (The same is true of block types, "
- "taxonomy terms, user profiles, and other content that supports "
- "fields.) A media reference field can refer to any configured media "
- "type. It is possible to allow multiple media types in the same field."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs autorisés à administrer des types de contenu "
- "peuvent ajouter le support des médias en ajoutant un champ de "
- "référence vers un média au type de contenu sur la page "
- "d'administration du type de contenu. (Il en va de même pour les types "
- "de blocs, les termes de taxonomie, les profils utilisateurs et les "
- "autres contenus qui prennent en charge les champs.) Un champ de "
- "référence vers un média peut se référer à n'importe quel type de "
- "média configuré. Il est possible d'autoriser plusieurs types de "
- "médias dans le même champ."
- msgid "Differences between Media, File, and Image reference fields"
- msgstr "Différences entre les références de champs Media, Fichier et Image"
- msgid ""
- "<em>Media</em> reference fields offer several advantages over basic "
- "<em>File</em> and <em>Image</em> references:"
- msgstr ""
- "Les champs de référence à des entités <em>Média</em> offrent "
- "différents avantages par rapport aux simples références à des "
- "entités <em>Fichier</em> ou <em>Image</em> :"
- msgid ""
- "Media reference fields can reference multiple media types in the same "
- "field."
- msgstr ""
- "Les champs de référence de média peuvent référencer plusieurs "
- "types de médias dans un même champ."
- msgid ""
- "Fields can also be added to media types themselves, which means that "
- "custom metadata like descriptions and taxonomy tags can be added for "
- "the referenced media. (Basic file and image fields do not support "
- "this.)"
- msgstr ""
- "Des champs peuvent également être ajoutés aux types de médias "
- "eux-mêmes, ce qui signifie que des métadonnées personnalisées "
- "comme des descriptions et des balises taxonomiques peuvent être "
- "ajoutées pour les médias référencés. (Les champs de fichiers et "
- "d'images de base ne le supportent pas.)"
- msgid ""
- "Media types for audio and video files are provided by default, so "
- "there is no need for additional configuration to upload these media."
- msgstr ""
- "Les types de médias pour les fichiers audio et vidéo sont fournis "
- "par défaut, il n'y a donc pas besoin de configuration supplémentaire "
- "pour transférer ces médias."
- msgid ""
- "Contributed or custom projects can provide additional media sources "
- "(such as third-party websites, Twitter, etc.)."
- msgstr ""
- "Des projets contribués ou personnalisés peuvent fournir des sources "
- "de médias supplémentaires (tels que des sites web tiers, Twitter, "
- "etc.)"
- msgid ""
- "Existing media items can be reused on any other content items with a "
- "media reference field."
- msgstr ""
- "Les médias existants peuvent être réutilisés dans n'importe quel "
- "contenu via un champ de référence à un média."
- msgid ""
- "Use <em>Media</em> reference fields for most files, images, audio, "
- "videos, and remote media. Use <em>File</em> or <em>Image</em> "
- "reference fields when creating your own media types, or for legacy "
- "files and images created before enabling the Media module."
- msgstr ""
- "Utilisez les champs de référence <em>Média</em> pour la plupart des "
- "fichiers, images, audio, vidéos et médias distants. Utilisez les "
- "champs de référence <em>Fichier</em> ou <em>Image</em> lors de la "
- "création de vos propres types de médias, ou pour les fichiers et "
- "images créés avant d'activer le module Media."
- msgid ""
- "For more information, see the <a href=\"@help_url\">Media help "
- "page</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'information, consulter la <a href=\"@help_url\">page "
- "d'aide Media</a>."
- msgid "Media Name"
- msgstr "Nom du média"
- msgid "%type_name: Create new media"
- msgstr "%type_name : Créer un nouveau média"
- msgid "%type_name: Edit own media"
- msgstr "%type_name : Modifier ses propres médias"
- msgid "%type_name: Edit any media"
- msgstr "%type_name : Modifier n'importe quel média"
- msgid "%type_name: Delete own media"
- msgstr "%type_name : Supprimer ses propres médias"
- msgid "%type_name: Delete any media"
- msgstr "%type_name : Supprimer n'importe quel média"
- msgid ""
- "<em>The media source cannot be changed after the media type is "
- "created.</em>"
- msgstr ""
- "<em>La source du média ne peut pas être modifiée après que le type "
- "de média a été créé.</em>"
- msgid "Use audio files for reusable media."
- msgstr "Utiliser des fichiers audio en tant que médias réutilisables."
- msgid "Use video files for reusable media."
- msgstr "Utiliser des fichiers vidéo en tant que médias réutilisables."
- msgid ""
- "The destination system contains data which was not created by a "
- "migration."
- msgstr ""
- "Le système cible contient des données qui n'ont pas été créées "
- "via une migration."
- msgid "Migrate Drupal settings"
- msgstr "Migrer les paramétrages de Drupal"
- msgid "source_module enforcement tags"
- msgstr "Étiquettes (tags) source_module imposées"
- msgid "Old site"
- msgstr "Site ancien"
- msgid "The site you want to upgrade."
- msgstr "Le site que vous souhaitez mettre à jour."
- msgid "New site"
- msgstr "Nouveau site"
- msgid "Preparation steps"
- msgstr "Étapes de préparation"
- msgid "WARNING: Content may be overwritten on your new site."
- msgstr ""
- "<strong>Attention</strong> : du contenu pourrait être écrasé sur "
- "votre nouveau site."
- msgid "I acknowledge I may lose data. Continue anyway."
- msgstr "Je comprends que je peux perdre des données. Poursuivre quand même."
- msgid "There is conflicting content of these types:"
- msgstr "Les contenus de types suivants sont en conflit :"
- msgid "There is translated content of these types:"
- msgstr "Il y a des contenus traduits de ces types :"
- msgid ""
- "It looks like you are migrating translated content from your old site. "
- "Possible ID conflicts for translations are not automatically detected "
- "in the current version of Drupal. Refer to the <a target=\"_blank\" "
- "href=\":id-conflicts-handbook\">upgrade handbook</a> for instructions "
- "on how to avoid ID conflicts with translated content."
- msgstr ""
- "Il semblerait que vous soyez en train de migrer du contenu traduit "
- "depuis votre ancien site. D'éventuels conflits entre identifiants "
- "(ID) de traductions ne sont pas détectés automatiquement dans la "
- "version courante de Drupal. Se référer à <a target=\"_blank\" "
- "href=\":id-conflicts-handbook\">la page du manuel sur la mise à "
- "niveau</a> pour des instructions sur la manière d'éviter des "
- "conflits d'identifiants entre contenus traduits."
- msgid ""
- "On the <a href=\":cache-settings\">Performance page</a>, you can "
- "configure how long browsers and proxies may cache pages based on the "
- "Cache-Control header; this setting is ignored by the Internal Page "
- "Cache module, which caches pages permanently until invalidation, "
- "unless they carry an Expires header. There is no other configuration."
- msgstr ""
- "Sur la <a href=\":cache-settings\">page performance</a>, vous pouvez "
- "configurer combien de temps les navigateurs et les proxys peuvent "
- "garder les pages en cache sur la base de l'en-tête Cache-Control ; "
- "ce paramètre est ignoré par le module Internal Page Cache, qui met "
- "les pages en cache de manière permanente jusqu'à invalidation, à "
- "moins qu'elles ne comportent un en-tête Expires. Il n'y a aucune "
- "autre configuration."
- msgid ""
- "The Settings Tray module allows users with the <a "
- "href=\":administer_block_permission\">Administer blocks</a> and <a "
- "href=\":contextual_permission\">Use contextual links</a> permissions "
- "to edit blocks without visiting a separate page. For more information, "
- "see the <a href=\":handbook_url\">online documentation for the "
- "Settings Tray module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Settings Tray autorise un utilisateur ayant les droits <a "
- "href=\":administer_block_permission\">Administrer les blocs</a> et <a "
- "href=\":contextual_permission\">Utiliser les liens contextuels</a> à "
- "modifier les blocs sans avoir à visiter une page séparée. Consulter "
- "<a href=\":handbook_url\">la documentation en ligne du module Settings "
- "Tray</a> pour plus d'informations."
- msgid "Editing blocks in place"
- msgstr "Édition des blocs in situ"
- msgid ""
- "To edit blocks in place, either click the <strong>Edit</strong> button "
- "in the toolbar and then click on the block, or choose \"Quick edit\" "
- "from the block's contextual link. (See the <a "
- "href=\":contextual\">Contextual Links module help</a> for more "
- "information about how to use contextual links.)"
- msgstr ""
- "Afin de modifier les blocs in situ, cliquez dans la barre d'outils sur "
- "le bouton <strong>Modifier</strong> puis sur le bloc désiré. Vous "
- "pouvez également choisir \"Modification rapide\" depuis le lien "
- "contextuel du bloc. (Pour plus d'informations relatives aux liens "
- "contextuels, consulter <a href=\":contextual\">l'aide du module "
- "Contextual Links</a>.)"
- msgid ""
- "The Settings Tray for the block will open in a sidebar, with a compact "
- "form for configuring what the block shows."
- msgstr ""
- "Le volet de paramètrage du bloc s'ouvrira dans une barre latérale, "
- "avec un formulaire compact pour configurer ce que le bloc affiche."
- msgid "Save the form and the changes will be immediately visible on the page."
- msgstr ""
- "Enregistrer le formulaire et les modifications seront immédiatement "
- "visibles sur la page."
- msgid "The ID of the node to which these statistics apply."
- msgstr "L'identifiant (ID) du nœud auquel ces statistiques s'appliquent."
- msgid ""
- "Specify the format of the syslog entry. Available variables are: "
- "<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>Base URL of the "
- "site.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Unix timestamp of the "
- "log entry.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>The category to which "
- "this message belongs.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>IP address of "
- "the user triggering the "
- "message.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>The requested "
- "URI.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>HTTP Referer if "
- "available.</dd><dt><code>!severity</code></dt><dd>The severity level "
- "of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 "
- "(Debug).</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>User "
- "ID.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>A link to associate with the "
- "message.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>The message to store in "
- "the log.</dd></dl>"
- msgstr ""
- "Spécifier le format de l'entrée Syslog. Les variables disponibles "
- "sont : <dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>URL de base du "
- "site.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Horodatage Unix de "
- "l'entrée de journal.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>La catégorie "
- "à laquelle ce message "
- "appartient.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>L'adresse IP de "
- "l'utilisateur à l'origine du "
- "message.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>L'URI "
- "demandée.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>HTTP Referer, si "
- "disponible.</dd><dt><code>!severity</code></dt><dd>Le niveau de "
- "sévérité de l'évènement ; de 0 (urgent) à 7 "
- "(débogage).</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>Identifiant (ID) de "
- "l'utilisateur.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>Un lien à associer "
- "au message.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>Le message à "
- "stocker dans le journal.</dd></dl>"
- msgid "Either the path '%path' is invalid or you do not have access to it."
- msgstr "Soit le chemin '%path' est invalide, soit vous n'y avez pas accès."
- msgid "%capital_name contains the following terms."
- msgstr "%capital_name contient les termes suivants."
- msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
- msgstr "%capital_name contient les termes regroupés sous les termes parent"
- msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
- msgstr "%capital_name contient des termes ayant plusieurs parents."
- msgid "Access the taxonomy vocabulary overview page"
- msgstr "Accéder à la vue d'ensemble du vocabulaire de taxonomie"
- msgid "Get an overview of all taxonomy vocabularies."
- msgstr "Avoir une vue d'ensemble de tous les vocabulaires de taxonomie."
- msgid "%vocabulary: Create terms"
- msgstr "%vocabulary : Créer des termes"
- msgid "%vocabulary: Delete terms"
- msgstr "%vocabulary : Supprimer des termes"
- msgid "%vocabulary: Edit terms"
- msgstr "%vocabulary : Modifier des termes"
- msgid "Output the URL as text"
- msgstr "Rendre l'URL en tant que texte"
- msgid "Output an absolute link"
- msgstr "Rendre un lien absolu"
- msgid "Min placeholder"
- msgstr "Placeholder pour Min"
- msgid "Max placeholder"
- msgstr "Placeholder pour Max"
- msgid ""
- "Enable this option to output an absolute link. Required if you want to "
- "use the path as a link destination."
- msgstr ""
- "Activer cette option pour afficher un lien absolu. Requis si vous "
- "souhaitez utiliser le chemin en tant que lien de destination."
- msgid ""
- "Enforce a <code>destination</code> parameter in the link to return the "
- "user to the original view upon completing the link action. Most "
- "operations include a destination by default and this setting is no "
- "longer needed."
- msgstr ""
- "Forcer un paramètre de <code>destination</code> dans le lien pour "
- "renvoyer l'utilisateur vers la vue originale une fois l'action du lien "
- "complétée. La plupart des opérations incluent une destination par "
- "défaut et ce paramètre n'est plus nécessaire."
- msgid "Hint text that appears inside the Min field when empty."
- msgstr "Suggestion qui apparaît dans le champ Min lorsqu'il est vide."
- msgid "Hint text that appears inside the Max field when empty."
- msgstr "Suggestion qui apparaît dans le champ Max lorsqu'il est vide."
- msgid "Hint text that appears inside the field when empty."
- msgstr "Texte d'aide qui apparait à l'intérieur du champ lorsqu'il est vide."
- msgid ""
- "There are no workflow types available. In order to create workflows "
- "you need to install a module that provides a workflow type. For "
- "example, the <a href=\":content-moderation\">Content Moderation</a> "
- "module provides a workflow type that enables workflows for content "
- "entities."
- msgstr ""
- "Aucun type de processus n'est disponible. Pour en créer, vous devez "
- "installer au moins un module qui fournit un type de processus. Le "
- "module <a href=\":content-moderation\">Content Moderation</a> fournit "
- "par exemple un type de processus qui en permet la création pour les "
- "entités de contenu."
- msgid "Transition label"
- msgstr "Étiquette de la transition"
- msgid "There are no custom blocks available."
- msgstr "Il n'y a pas de bloc personnalisé disponible."
- msgid "Find and moderate content."
- msgstr "Trouver et modérer du contenu."
- msgid ""
- "No moderated content available. Only pending versions of content, such "
- "as drafts, are listed here."
- msgstr ""
- "Aucun contenu modéré disponible. Seules les versions de contenu en "
- "attente, telles que 'Brouillon', sont listées ici."
- msgid ""
- "No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
- "target=\"_blank\" "
- "href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
- "Guide</a> to start building your site."
- msgstr ""
- "Aucun contenu de page d'accueil n'a été créé pour l'instant. "
- "Suivre le <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/fr/docs/user_guide/fr/index.html\">Guide "
- "utilisateur</a> pour démarrer la construction de votre site."
- msgid "A locally hosted audio file."
- msgstr "Un fichier audio hébergé localement."
- msgid "A locally hosted video file."
- msgstr "Un fichier vidéo hébergé localement."
- msgid "Workspace name"
- msgstr "Nom de l'espace de travail"
- msgid "Name (A-Z)"
- msgstr "Nom (A-Z)"
- msgid "Name (Z-A)"
- msgstr "Nom (Z-A)"
- msgid ""
- "A flag indicating whether this was a default revision when it was "
- "saved."
- msgstr ""
- "Un marqueur indiquant si ceci était la révision par défaut au "
- "moment où elle a été enregistrée."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Entity untranslatable fields"
- msgstr "Les champs non traduisibles de l'entité"
- msgid "This profile is intended for demonstration purposes only."
- msgstr "Ce profile est destiné uniquement à des fins de demonstration."
- msgid ""
- "The Content Moderation module allows you to expand on Drupal's "
- "\"unpublished\" and \"published\" states for content. It allows you to "
- "have a published version that is live, but have a separate working "
- "copy that is undergoing review before it is published. This is "
- "achieved by using <a href=\":workflows\">Workflows</a> to apply "
- "different states and transitions to entities as needed. For more "
- "information, see the <a href=\":content_moderation\">online "
- "documentation for the Content Moderation module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Content moderation vous permet d'étendre les états de "
- "contenu \"publié\" et \"non publié\" de Drupal. Ceci vous permet "
- "d'avoir simultanément une version publiée du contenu et une autre "
- "version en cours de validation avant sa publication. Ceci est possible "
- "en utilisant <a href=\":workflows\">Workflows</a> pour gérer "
- "différents états et transitions sur les entités en fonction de vos "
- "besoins. Pour plus d'informations, consulter <a "
- "href=\":content_moderation\">la documentation en ligne du module "
- "Content Moderation</a>."
- msgid "Applying workflows"
- msgstr "Application des processus (workflow)"
- msgid ""
- "Content Moderation allows you to apply <a "
- "href=\":workflows\">Workflows</a> to content, custom blocks, and other "
- "<a href=\":field_help\" title=\"Field module help, with background on "
- "content entities\">content entities</a>, to provide more fine-grained "
- "publishing options. For example, a Basic page might have states such "
- "as Draft and Published, with allowed transitions such as Draft to "
- "Published (making the current revision \"live\"), and Published to "
- "Draft (making a new draft revision of published content)."
- msgstr ""
- "Content Moderation vous permet d'appliquer des <a "
- "href=\":workflows\">processus de publication</a> au contenu, blocs "
- "personnalisés et autres <a href=\":field_help\" title=\"Aide du "
- "module Field, avec des informations sur les entités de "
- "contenu\">entités de contenu</a>, pour fournir des options de "
- "publication plus détaillées. Par exemple, une page basique pourrait "
- "avoir des états tels que brouillon et publié, et autoriser des "
- "transitions telles que brouillon vers publié (mettre en ligne la "
- "révision courante), et publié vers brouillon (créer une nouvelle "
- "révision brouillon de contenu publié)."
- msgid "Moderating content"
- msgstr "Modérer le contenu"
- msgid ""
- "You can view a list of content awaiting moderation on the <a "
- "href=\":moderated\">moderated content page</a>. This will show any "
- "content in an unpublished state, such as Draft or Archived, to help "
- "surface content that requires more work from content editors."
- msgstr ""
- "Vous pouvez consulter une liste de contenu en attente de modération "
- "sur la <a href=\":moderated\">page de contenu modéré</a>. Cela "
- "affichera tout contenu dans un état non publié, tel que Brouillon ou "
- "Archivé, pour faciliter la remontée des contenus qui nécessitent "
- "plus d'attention de la part des éditeurs de contenu."
- msgid ""
- "Each transition is exposed as a permission. If a user has the "
- "permission for a transition, they can use the transition to change the "
- "state of the content item, from Draft to Published."
- msgstr ""
- "Chaque transition est exposée comme un droit. Si un utilisateur "
- "dispose du droit d'effectuer une transition, il peut utiliser cette "
- "transition pour modifier l'état du contenu, de Brouillon à Publié."
- msgid "Provides moderation states for content."
- msgstr "Fournit les états de modération pour le contenu."
- msgid "Hide non translatable fields on translation forms"
- msgstr "Masquer les champs non traduisibles sur les formulaires de traduction"
- msgid "Content translation bundle settings"
- msgstr "Paramètres du paquet Content translation"
- msgid "Bundle settings values"
- msgstr "Valeurs des paramètres du paquet"
- msgid ""
- "Fields that apply to all languages are hidden to avoid conflicting "
- "changes. <a href=\":url\">Edit them on the original language form</a>."
- msgstr ""
- "Les champs qui s'appliquent à toutes les langues sont masqués pour "
- "éviter les changements conflictuels. <a href=\":url\">Modifiez-les "
- "sur le formulaire de la langue d'origine</a>."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Content translation synchronized fields"
- msgstr "Champs synchronisés par la traduction de contenu"
- msgid ""
- "Non-translatable field elements can only be changed when updating the "
- "current revision."
- msgstr ""
- "Les éléments des champs non traduisibles peuvent uniquement être "
- "modifiés en mettant à jour la révision actuelle."
- msgid ""
- "Non-translatable field elements can only be changed when updating the "
- "original language."
- msgstr ""
- "Les élements des champs non traduisibles peuvent uniquement être "
- "modifiés en mettant à jour la langue d'origine."
- msgid "The node language."
- msgstr "La langue du nœud"
- msgid ""
- "This layout builder tool allows you to configure the layout of the "
- "main content area."
- msgstr ""
- "Cet outil de création de mise en page vous permet de configurer la "
- "mise en page de la zone de contenu principale."
- msgid ""
- "To manage other areas of the page, use the <a href=\"@block-ui\">block "
- "administration page</a>."
- msgstr ""
- "Pour gérer d'autres zones de la page, utiliser la <a "
- "href=\"@block-ui\">page d'administration du bloc</a>."
- msgid "To manage other areas of the page, use the block administration page."
- msgstr ""
- "Pour gérer d'autres zones de la page, utiliser la page "
- "d'administration du bloc."
- msgid ""
- "For more information, see the <a "
- "href=\":layout-builder-documentation\">online documentation for the "
- "Layout Builder module</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":layout-builder-documentation\">documentation en ligne du "
- "module Layout Builder</a>."
- msgid "Configure any layout"
- msgstr "Configurer n'importe quelle mise en page"
- msgid "Configure section"
- msgstr "Configurer la section"
- msgid "Per-view-mode Layout Builder settings"
- msgstr "Paramètres de Layout Builder par mode d'affichage"
- msgid "Allow a customized layout"
- msgstr "Autoriser une mise en page personnalisée"
- msgid "Layout section"
- msgstr "Section de mise en page"
- msgid "Edit layout for %label"
- msgstr "Modifier la mise en page pour %label"
- msgid "The layout override has been saved."
- msgstr "La surcharge de mise en page a été enregistrée."
- msgid "The changes to the layout have been discarded."
- msgstr "Les changements à cette mise en page ont été annulés."
- msgid "@entity being viewed"
- msgstr "@entity actuellement vu(e)"
- msgid "@bundle @label"
- msgstr "@label @bundle"
- msgid "Allow each @entity to have its layout customized."
- msgstr "Autoriser chaque @entity à avoir sa mise en page personnalisée."
- msgid ""
- "You must revert all customized layouts of this display before you can "
- "disable this option."
- msgstr ""
- "Vous devez désactiver toutes les mises en page personnalisées de cet "
- "affichage avant de désactiver cette option."
- msgid "Are you sure you want to revert this to defaults?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir rétablir ceci à son état par défaut ?"
- msgid "The layout has been reverted back to defaults."
- msgstr "La mise en page a été rétablie aux valeurs par défaut."
- msgid "Layout Section"
- msgstr "Section de mise en page"
- msgid "A layout section"
- msgstr "Section d'une mise en page"
- msgid ""
- "Create your media on the <a href=\":add_page\" target=\"_blank\">media "
- "add page</a> (opens a new window), then add it by name to the field "
- "below."
- msgstr ""
- "Créez votre média sur la <a href=\":add_page\" "
- "target=\"_blank\">page d'ajout de média</a> (ouvre une nouvelle "
- "fenêtre) ; vous pourrez ensuite le retrouver par son nom et l'ajouter "
- "au champ ci-dessous."
- msgid "Use existing media"
- msgstr "Utiliser un média existant"
- msgid "Type part of the media name."
- msgstr "Saisir une partie du nom du média."
- msgid ""
- "See the <a href=\":list_url\" target=\"_blank\">media list</a> (opens "
- "a new window) to help locate media."
- msgstr ""
- "Veuillez consulter la <a href=\":list_url\" target=\"_blank\">liste de "
- "média</a> (ouvre une nouvelle fenêtre) pour vous aider à localiser "
- "le média."
- msgid "Allowed media types: %types"
- msgstr "Types de médias autorisés : %types"
- msgid "Media item"
- msgstr "Élément de média"
- msgid "Create new media"
- msgstr "Créer un nouveau média"
- msgid ""
- "The next page provides an overview of the modules that will be "
- "upgraded and those that will not be upgraded, before you proceed to "
- "perform the upgrade."
- msgstr ""
- "La page suivante fournira, avant de procéder à la mise à niveau, "
- "une vue d'ensemble des modules qui seront mis à niveau et de ceux qui "
- "ne le seront pas."
- msgid "Import new configuration and content from old site"
- msgstr ""
- "Importer de la nouvelle configuration et du nouveau contenu depuis un "
- "ancien site"
- msgid "Modules that will not be upgraded"
- msgstr "Les modules qui ne seront pas mis à jour"
- msgid "Modules that will be upgraded"
- msgstr "Modules qui seront mis à jour"
- msgid "What will be upgraded?"
- msgstr "Qu'est-ce qui sera mis à jour ?"
- msgid "Module will not be upgraded"
- msgid_plural "Modules will not be upgraded"
- msgstr[0] "Module ne sera pas mis à jour"
- msgstr[1] "Modules ne seront pas mis à jour"
- msgid "Module will be upgraded"
- msgid_plural "Modules will be upgraded"
- msgstr[0] "Module sera mis à jour"
- msgstr[1] "Modules seront mis à jour"
- msgid ""
- "It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or higher for "
- "the best ongoing support. See <a "
- "href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHP's version support "
- "documentation</a> and the <a href=\":php_requirements\">Drupal 8 PHP "
- "requirements handbook page</a> for more information."
- msgstr ""
- "Il est recommandé de mettre à niveau votre installation de PHP vers "
- "la version %recommended ou ultérieur pour un meilleur support dans le "
- "temps. Voir <a href=\"http://php.net/supported-versions.php\">la "
- "documentation sur le support des versions de PHP</a> et la page sur <a "
- "href=\":php_requirements\">les pré-requis de Drupal 8 en termes de "
- "versions de PHP</a> pour plus d'informations."
- msgid ""
- "An existing \"Default revision\" field was found for the "
- "@entity_type_label entity type, but no \"revision_default\" revision "
- "metadata key was found in its definition."
- msgstr ""
- "Un champ \"Révision par défaut\" existe déjà pour le type "
- "d'entité @entity_type_label mais aucune méta-donnée de révision "
- "\"revision_default\" n'a été trouvée dans sa définition."
- msgid ""
- "An existing \"Default revision\" field was found for the "
- "@entity_type_label entity type."
- msgstr ""
- "Un champ \"Révision par défaut\" existant a été trouvé pour le "
- "type d'entité @entity_type_label."
- msgid ""
- "Provide text to display if this field contains an empty result. You "
- "may include HTML. You may enter data from this view as per the "
- "\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section above."
- msgstr ""
- "Fournir le texte à afficher si ce champ contient un résultat vide. "
- "Vous pouvez inclure du HTML. Vous pouvez saisir des données à partir "
- "de cette vue conformément aux \"Motifs de substitution\" de la "
- "section \"Réécrire les résultats\" ci-dessus."
- msgid "Experimental installation profile used"
- msgstr "Profil d'installation expérimental utilisé"
- msgid ""
- "Experimental profiles are provided for testing purposes only. Use at "
- "your own risk. To start building a new site, reinstall Drupal and "
- "choose a non-experimental profile."
- msgstr ""
- "Les profils expérimentaux sont fournis uniquement à des fins de "
- "test. Utilisez-les à vos risques et périls. Pour commencer à "
- "construire un nouveau site, réinstallez Drupal et choisissez un "
- "profil non expérimental."
- msgid "Demo: Umami Food Magazine (Experimental)"
- msgstr "Démonstration : Magazine alimentaire Umami (Expérimental)"
- msgid ""
- "Install an example site that shows off some of Drupal’s "
- "capabilities."
- msgstr ""
- "Installer un site d'exemple démontrant les possibilités offertes par "
- "Drupal."
- msgid "Umami demo: Content"
- msgstr "Umami demo : Contenu"
- msgid "Imports the content for the Umami demo."
- msgstr "Importe le contenu pour la démonstration Umami."
- msgid "Search by keyword, ingredient, dish"
- msgstr "Rechercher par mot clé, ingrédient, plat"
- msgid "Umami"
- msgstr "Umami"
- msgid "The theme used for the Umami food magazine demonstration site."
- msgstr ""
- "Le thème utilisé pour le site de démonstration du magazine "
- "alimentaire Umami."
- msgid "Go to the search page"
- msgstr "Aller à la page de recherche"
- msgid "<span class=\"by-author\">by @author_name</span> @created_date"
- msgstr "<span class=\"by-author\">par @author_name</span> @created_date"
- msgid "Tell us what you think"
- msgstr "Dites nous ce que vous pensez"
- msgid "Banner block"
- msgstr "Bloc bannière"
- msgid ""
- "A banner block contains a title, summary, link to content and a "
- "background image. The background image is scaled to fill the browser's "
- "width."
- msgstr ""
- "Un bloc bannière contient un titre, un résumé, un lien vers le "
- "contenu et une image d'arrière plan. L'image d'arrière plan est mise "
- "à l'échelle pour correspondre à la largeur de la fenêtre du "
- "navigateur."
- msgid "A disclaimer block contains disclaimer and copyright text."
- msgstr ""
- "Un bloc de mentions légales contient une clause de non "
- "responsabilité et le texte des droits d'auteurs."
- msgid "Footer promo block"
- msgstr "Bloc de pied de page de promotion"
- msgid ""
- "A footer promo block contains a title, promo text, and a \"find out "
- "more\" link."
- msgstr ""
- "Un bloc pied de page de promotion contient un titre, un texte de "
- "promotion et un lien \"en savoir plus\"."
- msgid "Recipe Name"
- msgstr "Nom de recette"
- msgid "Umami dates"
- msgstr "Dates de Umami"
- msgctxt "PHP date format"
- msgid "jS F Y"
- msgstr "jS F Y"
- msgid "Content Link"
- msgstr "Lien de contenu"
- msgid "Find out more link"
- msgstr "Lien \"en savoir plus\""
- msgid "Promo text"
- msgstr "Texte de promotion"
- msgid "Promo title"
- msgstr "Titre de promotion"
- msgid "List the ingredients required for this recipe, one per item."
- msgstr ""
- "Lister les ingrédients requis pour cette recette, un ingrédient par "
- "élément."
- msgid "Recipe category"
- msgstr "Catégorie de la recette"
- msgid "Recipe instruction"
- msgstr "Étapes de la recette"
- msgid "Provide a short overview of this recipe."
- msgstr "Fournir une courte vue d'ensemble de cette recette."
- msgid "Large 21:9 (1440x620)"
- msgstr "Large 21:9 (1440x620)"
- msgid "Large 21:9 2x (2880x1240)"
- msgstr "Large 21:9 2x (2880x1240)"
- msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)"
- msgstr "Large 3:2 2x (1536x1024)"
- msgid "Large 3:2 (768x512)"
- msgstr "Large 3:2 (768x512)"
- msgid "Medium 21:9 (1024x440)"
- msgstr "Medium 21:9 (1024x440)"
- msgid "Medium 3:2 2x (1200x800)"
- msgstr "Medium 3:2 2x (1200x800)"
- msgid "Medium 3:2 (600x400)"
- msgstr "Medium 3:2 (600x400)"
- msgid "Medium 8:7 (266x236)"
- msgstr "Medium 8:7 (266x236)"
- msgid "Scale crop 7:3 large"
- msgstr "Mise à l'échelle et recadrage en 7:3"
- msgid "Small 21:9 (768x330)"
- msgstr "Petit 21:9 (768x330)"
- msgid "Square Large"
- msgstr "Carré large"
- msgid "Square Medium"
- msgstr "Carré moyen"
- msgid "Square Small"
- msgstr "Petit carré"
- msgid "3:2 Image"
- msgstr "3:2 Image"
- msgid "Hero or Banner"
- msgstr "Héros ou bannière"
- msgid "Articles aside"
- msgstr "Articles sur la barre latérale"
- msgid "More featured articles"
- msgstr "Plus d'articles mis en avant"
- msgid "A view to create a list of featured articles from the Umami website."
- msgstr "Une vue pour lister les articles mis en avant depuis le site Umami."
- msgid "Promoted Items"
- msgstr "Éléments promus"
- msgid "A view to list the items promoted to the top of the homepage."
- msgstr "Une liste des contenus promus en haut de la page d'accueil."
- msgid "Promoted Items Double"
- msgstr "Éléments promus - double"
- msgid "Attachment: Promoted Items Double"
- msgstr "Vue attachée : Éléments promus - double"
- msgid "Block: Promoted Items - Single"
- msgstr "Bloc : Éléments promus - Unique"
- msgid "Recipes listing"
- msgstr "Liste des recettes"
- msgid "Umami Recipes Banner"
- msgstr "Banière de recettes Umami"
- msgid "Umami disclaimer"
- msgstr "Avertissement Umami"
- msgid "Umami footer promo"
- msgstr "promo de pied de page Umami"
- msgid ""
- "Non-translatable fields can only be changed when updating the current "
- "revision."
- msgstr ""
- "Les champs non traduisibles peuvent être modifiés uniquement en "
- "mettant à jour la révision actuelle."
- msgid ""
- "Non-translatable fields can only be changed when updating the original "
- "language."
- msgstr ""
- "Les champs non traduisibles peuvent être modifiés uniquement en "
- "mettant à jour la langue d'origine."
- msgid ""
- "Moderated content requires non-translatable fields to be edited in the "
- "original language form."
- msgstr ""
- "Le contenu modéré nécessite que les champs non traduisibles soient "
- "modifiés depuis le formulaire dans leur langue d'origine."
- msgid "Translations cannot be flagged as outdated when content is moderated."
- msgstr ""
- "Les traductions ne peuvent pas être marquées comme périmées quand "
- "le contenu est modéré."
- msgid ""
- "The \"Delete translation\" action is only available for published "
- "translations."
- msgstr ""
- "L'action \"Effacer une traduction\" est disponible uniquement pour les "
- "traductions publiées."
- msgid ""
- "@label (Original translation) - <em>The following @entity_type "
- "translations will be deleted:</em>"
- msgstr ""
- "@label (Traduction originale) - <em>Les traductions de @entity_type "
- "suivantes seront supprimées :</em>"
- msgid "Are you sure you want to delete this @item?"
- msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?"
- msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet(te) @item ?"
- msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces @items ?"
- msgid "Deleted @count item."
- msgid_plural "Deleted @count items."
- msgstr[0] "@count élément a été supprimé."
- msgstr[1] "@count éléments ont été supprimés."
- msgid ""
- "@count item has not been deleted because you do not have the necessary "
- "permissions."
- msgid_plural ""
- "@count items have not been deleted because you do not have the "
- "necessary permissions."
- msgstr[0] ""
- "@count élément n'a pas été supprimé car vous n'avez pas les "
- "droits nécessaires."
- msgstr[1] ""
- "@count éléments n'ont pas été supprimés car vous n'avez pas les "
- "droits nécessaires."
- msgid "Insert selected"
- msgstr "Insérer l'élément sélectionné"
- msgid "A color variable for a theme."
- msgstr "Une variable couleur pour le thème."
- msgid "The value of a color variable."
- msgstr "La valeur de la variable couleur."
- msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"."
- msgstr ""
- "Le rendu du champ \"%field\" a échoué à cause de l'erreur "
- "\"%error\"."
- msgid "The @uri field is required when the @title field is specified."
- msgstr "Le champ @uri est requis quand le champ @title est spécifié."
- msgid "Language for this menu."
- msgstr "Langue pour ce menu."
- msgid "Menu link title translation."
- msgstr "Traduction du titre du lien de menu."
- msgid "Menu link description translation."
- msgstr "Traduction de la description du lien de menu."
- msgid "Follow-up migration tags"
- msgstr "Étiquettes (tags) des migrations qui se lanceront après"
- msgid "@label (@derivative)"
- msgstr "@label (@derivative)"
- msgid ""
- "Provide the information to access the Drupal site you want to upgrade. "
- "Files can be imported into the upgraded site as well. See the <a "
- "href=\":url\">Upgrade documentation for more detailed "
- "instructions</a>."
- msgstr ""
- "Fournir les informations pour accéder au site Drupal que vous voulez "
- "mettre à niveau. Les fichiers peuvent également être importés dans "
- "le site mis à niveau. Consulter la <a href=\":url\">documentation sur "
- "la mise à niveau</a> pour des instructions détaillées."
- msgid "<h3>Resolve all issues below to continue the upgrade.</h3>"
- msgstr ""
- "<h3>Résoudre tous les problèmes ci-dessous pour poursuivre la mise "
- "à niveau.</h3>"
- msgid ""
- "The testing framework requires the PHPUnit package. Please run "
- "'composer install' to ensure it is present."
- msgstr ""
- "Le framework de test nécessite le package PHPUnit. \r\n"
- "Veuillez éxécuter la commande 'composer install' pour s'assuer de sa "
- "présence."
- msgid "Information array"
- msgstr "Tableau d'information"
- msgid "The configuration ID"
- msgstr "L'identifiant (ID) de la configuration"
- msgid "The target entity type ID"
- msgstr "L'identifiant (ID) du type d'entité cible"
- msgid "The target bundle"
- msgstr "Le paquet cible"
- msgid "The default language"
- msgstr "La langue par défaut"
- msgid "Whether to show language selector on create and edit pages"
- msgstr ""
- "Afficher ou non le sélecteur de langue sur les pages de création et "
- "modification"
- msgid "Whether to hide non translatable fields on translation forms"
- msgstr ""
- "Masquer ou non les champs non traduisibles sur les formulaires de "
- "traduction"
- msgid "Configuration validation"
- msgstr "Validation de la configuration"
- msgid "The \"%plugin_id\" was not found"
- msgstr "Le \"%plugin_id\" n'a pas été trouvé"
- msgid ""
- "You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See "
- "core/INSTALL.sqlite.txt for instructions."
- msgstr ""
- "Vous devez avoir l'extension PHP pdo_sqlite installée. Consulter "
- "core/INSTALL.sqlite.txt pour les instructions."
- msgid ""
- "Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode "
- "an available port."
- msgstr ""
- "Impossible de déterminer automatiquement un port. Utiliser --port "
- "pour coder en dur un port disponible."
- msgid "No installation found. Use the 'install' command."
- msgstr ""
- "Aucune installation n'a été trouvée. Utiliser la commande "
- "'install'."
- msgid "Error while opening up a one time login URL"
- msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'une URL de connexion unique"
- msgctxt "Validation"
- msgid "Entity has field"
- msgstr "L'entité a un champ"
- msgid "The entity must have the %field_name field."
- msgstr "L'entité doit avoir le champ %field_name."
- msgid "The entity does not support fields."
- msgstr "L'entité ne prend pas en charge les champs."
- msgid ""
- "The selected installation profile %install_profile does not match the "
- "profile stored in configuration %config_profile."
- msgstr ""
- "Le profile d'installation sélectionné %install_profile ne correspond "
- "pas au profile enregistré dans la configuration %config_profile."
- msgid "Use existing configuration"
- msgstr "Utiliser une configuration existante"
- msgid "Install %name using existing configuration."
- msgstr "Installer %name en utilisant une configuration existante."
- msgid "The configuration from the directory %sync_directory will be used."
- msgstr "La configuration du répertoire %sync_directory sera utilisée."
- msgid ""
- "An advanced action offers additional configuration options which may "
- "be filled out below. Changing the <em>Label</em> field is recommended "
- "in order to better identify the precise action taking place."
- msgstr ""
- "Une action avancée propose des options de configuration "
- "supplémentaires à remplir ci-dessous. Il est recommandé de changer "
- "le champ <em>Étiquette</em> afin de mieux identifier l'action et son "
- "déroulement."
- msgid "Aggregator feeds"
- msgstr "Flux d'agrégateur"
- msgid "aggregator feed"
- msgstr "flux d'agrégateur"
- msgid "aggregator feeds"
- msgstr "flux d'agrégateur"
- msgid "Aggregator feed items"
- msgstr "Éléments de flux d'agrégateur"
- msgid "aggregator feed item"
- msgstr "Élément de flux d'agrégateur"
- msgid "aggregator feed items"
- msgstr "Éléments de flux d'agrégateur"
- msgid "The i18n_blocks block numeric identifier."
- msgstr "L'identifiant (ID) numérique du bloc i18n_blocks."
- msgid "The default theme."
- msgstr "Le thème par défaut."
- msgid "custom block"
- msgstr "Bloc personnalisé"
- msgid "custom blocks"
- msgstr "Blocs personnalisés"
- msgid "custom block type"
- msgstr "Type de bloc personnalisé"
- msgid "custom block types"
- msgstr "Types de bloc personnalisé"
- msgid "i18n_string table id"
- msgstr "L'identifiant (ID) de la table i18n_string"
- msgid "Block property"
- msgstr "Propriété de bloc"
- msgid "The translation of the value of \"property\"."
- msgstr "La traduction de la valeur de \"propriété\"."
- msgid "Block title translation."
- msgstr "Traduction du titre de bloc."
- msgid "Block body."
- msgstr "Corps de bloc."
- msgid "Block body translation."
- msgstr "Traduction du corps de bloc."
- msgid "Deleted @count comment."
- msgid_plural "Deleted @count comments."
- msgstr[0] "@count commentaire a été supprimé."
- msgstr[1] "@count commentaires ont été supprimés."
- msgid ""
- "@count comment has not been deleted because you do not have the "
- "necessary permissions."
- msgid_plural ""
- "@count comments have not been deleted because you do not have the "
- "necessary permissions."
- msgstr[0] ""
- "@count commentaire n'a pas été supprimé car vous n'avez pas les "
- "droits nécessaires."
- msgstr[1] ""
- "@count commentaires n'ont pas été supprimés car vous n'avez pas les "
- "droits nécessaires."
- msgid "contact forms"
- msgstr "formulaires de contact"
- msgid "contact message"
- msgstr "message de contact"
- msgid "contact messages"
- msgstr "messages de contact"
- msgid ""
- "@entity_type_plural_label do not support publishing statuses. For "
- "example, even after transitioning from a published workflow state to "
- "an unpublished workflow state they will still be visible to site "
- "visitors."
- msgstr ""
- "Les @entity_type_plural_label ne prennent pas en charge les status de "
- "publication. Par exemple, même après être passées d'un état "
- "publié du processus à un état non publié du processus, ces "
- "entités resteront visibles par les visiteurs du site."
- msgid "@label@column (@argument)"
- msgstr "@label@column (@arguments)"
- msgid "Text Editors"
- msgstr "Éditeurs de texte"
- msgid "text editor"
- msgstr "éditeur de texte"
- msgid "text editors"
- msgstr "éditeurs de texte"
- msgid "Field storages"
- msgstr "Stockages de champ"
- msgid "field storage"
- msgstr "Stockage de champ"
- msgid "field storages"
- msgstr "stockages de champ"
- msgid "Input data could not be read"
- msgstr "Les données saisies n'ont pas pu être lues"
- msgid "Temporary file data for \"%path\" could not be written"
- msgstr ""
- "Les données de fichier temporaires de \"%path\" n'ont pas pu être "
- "écrites"
- msgid "Temporary file \"%path\" could not be opened for file upload"
- msgstr ""
- "Le chemin de fichier temporaire \"%path\" n'a pas pu être ouvert pour "
- "le transfert de fichier"
- msgid "image style"
- msgstr "Style d'image"
- msgid "image styles"
- msgstr "Styles d'image"
- msgid "content language setting"
- msgstr "Paramétrage de langue de contenu"
- msgid "content languages settings"
- msgstr "Paramétrages de langues de contenu"
- msgid ""
- "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that "
- "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may "
- "allow execution of third-party code. <a href=\":url\">You can specify "
- "a different domain for serving oEmbed content here</a>."
- msgstr ""
- "Il peut être dangereux d'afficher du contenu oEmbed dans un cadre "
- "servi depuis le même domaine que votre site Drupal principal. Cela "
- "peut en effet permettre l'exécution d'un code tiers. <a "
- "href=\":url\">Vous pouvez spécifier un domaine différent pour servir "
- "du contenu oEmbed ici</a>."
- msgid "Manage media settings."
- msgstr "Gestion des paramétrages de media."
- msgid "Domain from which to serve oEmbed content in an iframe"
- msgstr "Domaine depuis lequel servir du contenu oEmbed dans une iframe"
- msgid "The URL of the oEmbed providers database in JSON format"
- msgstr "L'URL de la base de données des fournisseurs oEmbed au format JSON"
- msgid "oEmbed display format settings"
- msgstr "Paramètres de format d'affichage oEmbed"
- msgid "oEmbed widget format settings"
- msgstr "Paramètres de format du widget oEmbed"
- msgid "oEmbed media source configuration"
- msgstr "Configuration de la source du média oEmbed"
- msgid "URI of thumbnail storage directory"
- msgstr "URI du répertoire de stockage des vignettes"
- msgid "Allowed oEmbed providers"
- msgstr "Fournisseurs oEmbed autorisés"
- msgid ""
- "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that "
- "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may "
- "allow execution of third-party code. <a "
- "href=\"https://oembed.com/#section3\" target=\"_blank\">Take a look "
- "here for more information</a>."
- msgstr ""
- "Il peut être dangereux d'afficher du contenu oEmbed dans un cadre "
- "servi depuis le même domaine que votre site Drupal principal. Cela "
- "peut en effet permettre l'exécution d'un code tiers. <a "
- "href=\"https://oembed.com/#section3\" target=\"_blank\">Plus "
- "d'information à ce sujet</a>."
- msgid ""
- "Displaying media assets from third-party services, such as YouTube or "
- "Twitter, can be risky. This is because many of these services return "
- "arbitrary HTML to represent those assets, and that HTML may contain "
- "executable JavaScript code. If handled improperly, this can increase "
- "the risk of your site being compromised."
- msgstr ""
- "Il peut être risqué d'afficher des ressources ou des médias depuis "
- "des services tiers (YouTube, Twitter...). Beaucoup de ces services "
- "retournent en effet du HTML arbitraire qui peut contenir du code "
- "JavaScript exécutable. Une mauvaise gestion de ce code peut augmenter "
- "les risques de compromission de votre site."
- msgid ""
- "In order to mitigate the risks, third-party assets are displayed in an "
- "iFrame, which effectively sandboxes any executable code running inside "
- "it. For even more security, the iFrame can be served from an alternate "
- "domain (that also points to your Drupal site), which you can configure "
- "on this page. This helps safeguard cookies and other sensitive "
- "information."
- msgstr ""
- "Afin d'atténuer les risques, les éléments tiers sont affichés dans "
- "une iFrame, ce qui a pour effet d'isoler tout code exécutable "
- "fonctionnant à l'intérieur. Pour encore plus de sécurité, l'iFrame "
- "peut être servie à partir d'un autre domaine (qui pointe également "
- "vers votre site Drupal) que vous pouvez configurer sur cette page. "
- "Ceci aide à protéger les cookies et autres informations sensibles."
- msgid "iFrame domain"
- msgstr "Domaine de l'iFrame"
- msgid ""
- "Enter a different domain from which to serve oEmbed content, including "
- "the <em>http://</em> or <em>https://</em> prefix. This domain needs to "
- "point back to this site, or existing oEmbed content may not display "
- "correctly, or at all."
- msgstr ""
- "Saisir un autre domaine pour lequel servir le contenu oEmbed, en "
- "incluant le préfixe <em>http://</em> ou <em>https://</em>. Ce domaine "
- "doit renvoyer à ce site, sinon le contenu oEmbed existant risque de "
- "ne pas s'afficher correctement voire pas du tout."
- msgid "Maximum size: %max_width x %max_height pixels"
- msgstr "Taille maximum : %max_width x %max_height pixels"
- msgid "Maximum width: %max_width pixels"
- msgstr "Largeur maximale : %max_width pixels"
- msgid "Maximum height: %max_height pixels"
- msgstr "Hauteur maximale : %max_height pixels"
- msgid "Could not retrieve the remote URL (@url)."
- msgstr "L'URL distante (@url) n'a pas pu être récupérée."
- msgid "oEmbed content"
- msgstr "Contenu oEmbed"
- msgid "You can link to media from the following services: @providers"
- msgstr ""
- "Vous pouvez intégrer des médias depuis les services suivants : "
- "@providers"
- msgid "oEmbed URL"
- msgstr "URL oEmbed"
- msgctxt "Validation"
- msgid "oEmbed resource"
- msgstr "Ressource oEmbed"
- msgid "The given URL does not match any known oEmbed providers."
- msgstr "L'URL donnée ne correspond à aucun fournisseur oEmbed connu."
- msgid "Sorry, the @name provider is not allowed."
- msgstr "Désolé, le fournisseur @name n'est pas autorisé."
- msgid "The provided URL does not represent a valid oEmbed resource."
- msgstr "L'URL fournie ne représente pas une ressource oEmbed valide."
- msgid ""
- "An error occurred while trying to retrieve the oEmbed provider "
- "database."
- msgstr ""
- "Une erreur est survenue en tentant de récupérer la base de données "
- "du fournisseur oEmbed."
- msgid "The name of the author/owner"
- msgstr "Le nom de l'autheur/propriétaire"
- msgid "The URL of the author/owner"
- msgstr "L'URL de l'autheur/propriétaire"
- msgid "The name of the provider"
- msgstr "Le nom du fournisseur"
- msgid "The URL of the provider"
- msgstr "L'URL du fournisseur"
- msgid "Suggested cache lifetime"
- msgstr "Durée de vie du cache suggérée"
- msgid "Default name of the media item"
- msgstr "Nom par défaut de l'élément média"
- msgid "Local URI of the thumbnail"
- msgstr "URI locale de la vignette"
- msgid "The source URL of the resource"
- msgstr "L'URL source de la ressource"
- msgid "The width of the resource"
- msgstr "La largeur de la ressource"
- msgid "The height of the resource"
- msgstr "l'hauteur de la ressource"
- msgid "The HTML representation of the resource"
- msgstr "La représentation HTML de la ressource"
- msgid ""
- "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that "
- "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may "
- "allow execution of third-party code. <a href=\":url\" "
- "target=\"_blank\">You can specify a different domain for serving "
- "oEmbed content here</a> (opens in a new window)."
- msgstr ""
- "Il peut être dangereux d'afficher du contenu oEmbed dans un cadre "
- "servi depuis le même domaine que votre site Drupal principal. Cela "
- "peut en effet permettre l'exécution d'un code tiers. <a "
- "href=\":url\">Vous pouvez spécifier un domaine différent pour servir "
- "du contenu oEmbed ici</a> (ouvre unne nouvelle fenêtre)."
- msgid "Thumbnails location"
- msgstr "Emplacement des vignettes"
- msgid ""
- "Thumbnails will be fetched from the provider for local usage. This is "
- "the URI of the directory where they will be placed."
- msgstr ""
- "Les vignettes seront récupérées depuis la source locale. Ceci est "
- "l'URI du répertoire dans lequel elles seront placées."
- msgid "Allowed providers"
- msgstr "Fournisseurs autorisés"
- msgid ""
- "Optionally select the allowed oEmbed providers for this media type. If "
- "left blank, all providers will be allowed."
- msgstr ""
- "Sélection optionnelle des fournisseurs oEmbed autorisés pour ce type "
- "de support. Si laissé vide, tous les fournisseurs seront autorisés."
- msgid "@type URL"
- msgstr "URL de @type"
- msgid ""
- "Could not prepare thumbnail destination directory @dir for oEmbed "
- "media."
- msgstr ""
- "Le répertoire de destination @dir pour les vignettes des médias "
- "oEmbed n'a pas pu être préparé."
- msgid "oEmbed source"
- msgstr "Source oEmbed"
- msgid "Use oEmbed URL for reusable media."
- msgstr "Utiliser des URL oEmbed en tant que médias réutilisables."
- msgid "Remote video"
- msgstr "Vidéo distante"
- msgid "Use remote video URL for reusable media."
- msgstr ""
- "Utiliser l'URL de vidéos distantes en tant que médias "
- "réutilisables."
- msgid "The publishing status entity key has been added to custom menu links."
- msgstr ""
- "La clé d'entité \"statut de publication\" a été ajoutée aux liens "
- "de menu personnalisé."
- msgid "Custom menu links"
- msgstr "Liens de menu personnalisés"
- msgid "custom menu link"
- msgstr "Lien de menu personnalisé"
- msgid "custom menu links"
- msgstr "Liens de menu personnalisés"
- msgid "Deleted @count content item."
- msgid_plural "Deleted @count content items."
- msgstr[0] "@count élément de contenu a été supprimé."
- msgstr[1] "@count éléments de contenu ont été supprimés."
- msgid ""
- "@count content item has not been deleted because you do not have the "
- "necessary permissions."
- msgid_plural ""
- "@count content items have not been deleted because you do not have the "
- "necessary permissions."
- msgstr[0] ""
- "@count contenu n'a pas été supprimé car vous n'avez pas les droits "
- "nécessaires."
- msgstr[1] ""
- "@count contenus n'ont pas été supprimés car vous n'avez pas les "
- "droits nécessaires."
- msgid "responsive image style"
- msgstr "style d'image réactif (responsive)"
- msgid "REST resource configurations"
- msgstr "Configurations de la ressource REST"
- msgid "search pages"
- msgstr "pages de recherche"
- msgid "Shortcut links"
- msgstr "Liens de raccourcis"
- msgid "shortcut link"
- msgstr "lien de raccourci"
- msgid "shortcut links"
- msgstr "liens de raccourcis"
- msgid "Shortcut sets"
- msgstr "Ensembles de raccourcis"
- msgid "shortcut set"
- msgstr "Ensemble de raccourcis"
- msgid "shortcut sets"
- msgstr "ensembles de raccourcis"
- msgid "Test discovery"
- msgstr "Test de découverte"
- msgid "Configuration install"
- msgstr "Installation de la configuration"
- msgid ""
- "The selected profile has a hook_install() implementation and therefore "
- "can not be installed from configuration."
- msgstr ""
- "Le profil sélectionné dispose d'un hook_install(), ce qui l'empêche "
- "d'être installé depuis la configuration."
- msgid "Install profile in settings"
- msgstr "Profil d'installation des paramètres"
- msgid ""
- "Drupal 8 no longer uses the $settings['install_profile'] value in "
- "settings.php and it can be removed."
- msgstr ""
- "Drupal 8 n'utilise plus la valeur de $settings['install_profile'] du "
- "fichier settings.php, elle peut être retirée."
- msgid ""
- "This import does not contain system.site configuration, so has been "
- "rejected."
- msgstr ""
- "Cet import a été rejeté car il ne contient pas la configuration "
- "system.site."
- msgid "Browser and proxy cache maximum age"
- msgstr "Âge maximum du cache des navigateurs et proxy"
- msgid "This is used as the value for max-age in Cache-Control headers."
- msgstr ""
- "Ceci sera utilisé comme valeur \"max-age\" dans les entêtes "
- "\"Cache-Control\"."
- msgid ""
- "Drupal provides an <a href=\":module_enable\">Internal Page Cache "
- "module</a> that is recommended for small to medium-sized websites."
- msgstr ""
- "Drupal fournit un module <a href=\":module_enable\">Internal Page "
- "Cache</a> qui est recommandé pour les petits à moyens sites."
- msgid ""
- "Taxonomy term hierarchy has been converted to default entity reference "
- "storage."
- msgstr ""
- "La hiérarchie de terme de taxonomie a été convertie au système de "
- "stockage de référence d'entité par défaut."
- msgid "Term language"
- msgstr "Langue de terme"
- msgctxt "View entity type"
- msgid "Views"
- msgstr "Vues"
- msgctxt "View entity type"
- msgid "view"
- msgstr "vue"
- msgctxt "View entity type"
- msgid "views"
- msgstr "vues"
- msgid "workflows"
- msgstr "processus"
- msgid "Testing install profile all dependencies"
- msgstr "Testing install profile all dependencies"
- msgid "Profile for testing that install profiles can require a module."
- msgstr ""
- "Profil pour tester que les profils d'installation peuvent nécessiter "
- "un module."
- msgid "Testing install profile dependencies"
- msgstr "Testing install profile dependencies"
- msgid "Testing install profile dependencies BC layer"
- msgstr "Testing install profile dependencies BC layer"
- msgid "Profile for testing BC layer for profile dependencies."
- msgstr ""
- "Profil pour tester la couche de rétro-compatibilité pour les "
- "dépendances de profil."
- msgid ""
- "[user:display-name],\n"
- "\n"
- "Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
- "account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
- "will receive another email containing information about how to log in, "
- "set your password, and other details.\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:display-name],\r\n"
- "\r\n"
- "Nous vous remercions pour votre demande d'inscription sur [site:name]. "
- "Votre demande est actuellement en cours de validation. Une fois la "
- "validation faite, vous recevrez un autre courriel de confirmation "
- "contenant les informations vous permettant de vous connecter, choisir "
- "votre mot de passe ainsi que d'autres détails.\r\n"
- "\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe de [site:name]"
- msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
- msgstr "Une vidéo hébergée à distance chez Youtube ou Vimeo."
- msgid "A boolean indicating whether this block is reusable."
- msgstr "Un booléen indiquant si ce bloc est réutilisable."
- msgid "Whether the Layout Builder is enabled for this display"
- msgstr "Si Layout Builder est activé pour cet affichage"
- msgid "Are you sure you want to disable Layout Builder?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir désactiver Layout Builder ?"
- msgid "All customizations will be removed. This action cannot be undone."
- msgstr ""
- "Toutes les personnalisations seront retirées. Cette action est "
- "irréversible."
- msgid "Layout Builder has been disabled."
- msgstr "Layout Builder a été désactivé."
- msgid "Use Layout Builder"
- msgstr "Utiliser Layout Builder"
- msgid ""
- "Provides a field for selecting media entities in our media library "
- "view"
- msgstr ""
- "Fournit un champ pour sélectionner des entités Média dans notre vue "
- "de bibliothèque de médias"
- msgid "Select @label"
- msgstr "Sélectionner @label"
- msgid "Zero items selected"
- msgstr "Zero élément sélectionné"
- msgid "All @count items selected"
- msgstr "Tous les @count éléments ont été sélectionnés"
- msgid "Select all media"
- msgstr "Sélectionner tous les médias"
- msgid "Show media item weights"
- msgstr "Afficher les poids des éléments média"
- msgid "Hide media item weights"
- msgstr "Masquer les poids des éléments média"
- msgid "A maximum of @count files can be uploaded."
- msgstr "Un maximum de @count fichiers peuvent être transférés."
- msgid "The maximum number of media items have been selected."
- msgstr "Le nombre maximal de médias sélectionnables a été atteint."
- msgid "Update widget"
- msgstr "Mettre à jour le widget"
- msgid ""
- "The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: "
- "@types"
- msgstr ""
- "Le média \"@label\" n'est pas d'un type accepté. Types autorisés : "
- "@types"
- msgid "One media item remaining."
- msgid_plural "@count media items remaining."
- msgstr[0] "Un média restant."
- msgstr[1] "@count médias restants."
- msgid "Only one item can be selected."
- msgid_plural "Only @count items can be selected."
- msgstr[0] "Seul un élément peut être sélectionné."
- msgstr[1] "Seuls @count éléments peuvent être sélectionnés."
- msgid "Allows you to select items from the media library."
- msgstr "Vous permet de sélectionner un média depuis la librairie."
- msgid ""
- "The Migrate Drupal Multilingual module is a requirement for migrating "
- "translations. It does not provide a user interface. For more "
- "information, see the <a href=\":migrate_drupal_multilingual\">online "
- "documentation for the Migrate Drupal Multilingual module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Migrate Drupal Multilingual est un prérequis à la "
- "migration de traductions. Il ne fournit pas d'interface utilisateur. "
- "Pour plus d'informations, consulter la <a "
- "href=\":migrate_drupal_multilingual\">documentation en ligne du module "
- "Migrate Drupal Multilingual</a>."
- msgid "Migrate Drupal Multilingual"
- msgstr "Migrate Drupal Multilingual"
- msgid "Provides a requirement for multilingual migrations."
- msgstr "Fournit un prérequis pour les migrations multilingues."
- msgid ""
- "The publishing status field has <strong>not</strong> been added to "
- "taxonomy terms. See <a href=\":link\">this page</a> for more "
- "information on how to install it."
- msgstr ""
- "Le champ de statut de publication <strong>n'a pas</strong> été "
- "ajouté aux termes de la taxonomie. Consulter <a href=\":link\">cette "
- "page</a> pour plus d'informations sur comment l'installer."
- msgid "The publishing status field has been added to taxonomy terms."
- msgstr ""
- "Le champ du statut de publication a été ajouté aux termes de "
- "taxonomie."
- msgid ""
- "The Workspaces module allows workspaces to be defined and switched "
- "between. Content is then assigned to the active workspace when "
- "created. For more information, see the <a href=\":workspaces\">online "
- "documentation for the Workspaces module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Workspaces permet de définir des espaces de travail et de "
- "naviguer entre eux. Le contenu est alors affecté à l'espace de "
- "travail actif une fois créé. Consulter <a href=\":workspaces\"> la "
- "documentation en ligne du module Workspaces</a> pour plus "
- "d'informations."
- msgid "Switch workspace"
- msgstr "Changer d'espace de travail"
- msgid ""
- "Workspaces can not be installed when the contributed Workspace module "
- "is also installed. See the <a href=\":link\">upgrade path</a> page for "
- "more information on how to upgrade."
- msgstr ""
- "Workspaces ne peut pas être installé en même temps que le module "
- "contribué Workspaces. Consulter la page sur le <a "
- "href=\":link\">chemin de mise à niveau</a> pour plus d'informations "
- "sur la mise à jour."
- msgid "Deploy Workspace"
- msgstr "Déployer l'espace de travail"
- msgid "This form can only be submitted in the default workspace."
- msgstr ""
- "Ce formulaire ne peut être utilisé que dans l'espace de travail par "
- "défaut."
- msgid "Switch to @workspace"
- msgstr "Basculer vers @workspace"
- msgid "Deploy content"
- msgstr "Déployer le contenu"
- msgid "Current workspace:"
- msgstr "L'espace de travail actuel :"
- msgid "Denied access to view workspace %workspace_label for user %uid"
- msgstr ""
- "Accès à l'espace de travail %workspace_label refusé pour "
- "l'utilisateur %uid"
- msgid "workspaces"
- msgstr "espaces de travail"
- msgid "Activate the %workspace workspace."
- msgstr "Activer l'espace de travail %workspace."
- msgid "%workspace_label is now the active workspace."
- msgstr "%workspace_label est maintenant l'espace de travail activé."
- msgid "You do not have access to activate the %workspace_label workspace."
- msgstr ""
- "Vous n'avez pas l'accès pour activer l'espace de travail "
- "%workspace_label."
- msgid "The following will also be deleted:"
- msgstr "Ce qui suit sera également supprimé :"
- msgid ""
- "This action cannot be undone, and will also delete all content created "
- "in this workspace."
- msgstr ""
- "Cette action ne peut pas être annulée et supprimera aussi tout le "
- "contenu créé dans cet espace de travail."
- msgid "1 @label revision."
- msgid_plural "@count @label revisions."
- msgstr[0] "1 @label révision."
- msgstr[1] "@count @label révisions."
- msgid "Deploy %source_label workspace"
- msgstr "Deployer l'espace de travail %source_label"
- msgid ""
- "There are no changes that can be deployed from %source_label to "
- "%target_label."
- msgstr ""
- "Aucun changement ne peut être déployé de %source_label vers "
- "%target_label."
- msgid "Successful deployment."
- msgstr "Déploiement réussi"
- msgid "Deployment failed. All errors have been logged."
- msgstr ""
- "Le déploiement a échoué. Toutes les erreurs ont été "
- "journalisées."
- msgid ""
- "There is @count item that can be deployed from %source_label to "
- "%target_label"
- msgid_plural ""
- "There are @count items that can be deployed from %source_label to "
- "%target_label"
- msgstr[0] ""
- "Il y a @count élément qui peut être déployé de %source_label vers "
- "%target_label"
- msgstr[1] ""
- "Il y a @count éléments qui peuvent être déployés de %source_label "
- "vers %target_label"
- msgid "Deploy @count item to @target"
- msgid_plural "Deploy @count items to @target"
- msgstr[0] "Déployer @count élément vers @target"
- msgstr[1] "Déployer @count éléments vers @target"
- msgid "Select workspace"
- msgstr "Sélectionner un espace de travail"
- msgctxt "Validation"
- msgid "Deleted workspace"
- msgstr "Espace de travail supprimé"
- msgid ""
- "A workspace with this ID has been deleted but data still exists for "
- "it."
- msgstr ""
- "Un espace de travail avec cet identifiant (ID) a été supprimé, mais "
- "des données associées existent encore."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Entity workspace conflict"
- msgstr "Conflit de l'entité espace de travail"
- msgid ""
- "The content is being edited in the %label workspace. As a result, your "
- "changes cannot be saved."
- msgstr ""
- "Le contenu est en train d'être modifié dans l'espace de travail "
- "%label. En conséquence, vos modifications ne peuvent pas être "
- "sauvegardées."
- msgid "Drupal system cross profile test"
- msgstr "Drupal system cross profile test"
- msgid ""
- "Support module for testing that a module in one profile can be reused "
- "in another profile."
- msgstr ""
- "Module d'assistance technique pour tester qu'un module dans un profil "
- "peut être utilisé dans un autre profil."
- msgid "Card common"
- msgstr "Carte commune"
- msgid "Card common alt"
- msgstr "Carte commune alt"
- msgid "The name of the bundle a mapping applies to."
- msgstr "Le nom du paquet auquel une correspondance s'applique."
- msgid "The serialized mapping of the bundle type and fields to RDF terms."
- msgstr ""
- "La mise en corresponsance sérialisée du type de paquet et des champs "
- "vers des termes RDF."
- msgid "RDF types."
- msgstr "Types RDF."
- msgid "RDF field mappings."
- msgstr "Correspondances des champs RDF."
- msgid "Inline block"
- msgstr "Bloc en ligne"
- msgid "Block revision ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de révision du bloc"
- msgid "Serialized block"
- msgstr "Bloc sérialisé"
- msgid "The view mode in which to render the block."
- msgstr "Le mode d'affichage à utiliser pour le rendu du bloc."
- msgid "Inline blocks"
- msgstr "Blocs en ligne"
- msgid "The entity type this translation relates to"
- msgstr "Le type d'entité auquel cette traduction se réfère"
- msgid "The entity id this translation relates to"
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) de l'entité à laquelle cette traduction se "
- "réfère"
- msgid "The entity revision id this translation relates to"
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) de la révision de l'entité à laquelle cette "
- "traduction se réfère"
- msgid "The target language for this translation."
- msgstr "La langue cible de cette traduction"
- msgid ""
- "Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
- "non-administrators)."
- msgstr ""
- "Booléen indiquant si la traduction est publiée (visible par les "
- "non-administrateurs)."
- msgid ""
- "Short description of the image used by screen readers and displayed "
- "when the image is not loaded. This is important for accessibility."
- msgstr ""
- "Brève description de l'image utilisée par les lecteurs d'écran et "
- "affichée lorsque l'image n'est pas chargée. Ceci est important pour "
- "l'accessibilité."
- msgid ""
- "Short description of the image used by screen readers and displayed "
- "when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
- msgstr ""
- "Brève description de l'image utilisée par les lecteurs d'écran et "
- "affichée lorsque l'image n'est pas chargée. L'activation de ce champ "
- "est recommandée."
- msgid "Edit {{ name }}"
- msgstr "Modifier {{ name }}"
- msgid ""
- "The {node}.language to which this comment is a reply. Site default "
- "language is used as a fallback if node does not have a language."
- msgstr ""
- "La langue {node}.language du contenu auquel répond ce commentaire. La "
- "langue par défaut du site est utilisée comme repli si le nœud n'a "
- "pas de langue définie."
- msgid "The comment language."
- msgstr "La langue du commentaire."
- msgid "The entity ID this translation relates to"
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) de l'entité à laquelle cette traduction se "
- "réfère"
- msgid "The entity revision ID this translation relates to"
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) de révision de l'entité à laquelle cette "
- "traduction se réfère"
- msgid "Type (article, page, ....)"
- msgstr "Type (article, page, ....)"
- msgid "Option ID."
- msgstr "L'identifiant (ID) d'option."
- msgid "Integer value of Object ID"
- msgstr "Valeur numérique d' identifiant (ID) d'Objet"
- msgid "The input format used by this string"
- msgstr "Le format de saisie utilisé par cette chaîne de caractères"
- msgid "Translation of the option"
- msgstr "Traduction de l'option"
- msgid "Parent lid"
- msgstr "LID parent"
- msgid "Plural index number in case of plural strings"
- msgstr "Numéro d'index pluriel dans le cas de chaînes plurielles"
- msgid "The default language for new terms."
- msgstr "La langue par défaut pour les nouveaux termes."
- msgid "The i18n taxonomy translation setting."
- msgstr "Le paramètre de traduction de la taxonomie i18n."
- msgid "Media selection"
- msgstr "Sélection de media"
- msgid "Modules could not be listed due to an error: %error"
- msgstr "Les modules n'ont pas pu être listés du fait d'une erreur : %error"
- msgid ""
- "A non-existent config entity name returned by "
- "FieldStorageConfigInterface::getBundles(): entity type: %entity_type, "
- "bundle: %bundle, field name: %field"
- msgstr ""
- "Un nom d'une configuration d'entité inexistante retourné par "
- "FieldStorageConfigInterface::getBundles() : type d'entité : "
- "%entity_type, paquet : %bundle, nom du champ : %field"
- msgid ""
- "Allows users to stage content or preview a full site by using multiple "
- "workspaces on a single site."
- msgstr ""
- "Permet aux utilisateurs de préparer du contenu, ou de prévisualiser "
- "un site complet, en utilisant plusieurs espaces de travail d'un même "
- "site."
- msgid "Testing requirements"
- msgstr "Vérification des pré-requis"
- msgid "Testing requirements failed requirements."
- msgstr "Pré-requis ayant échoué pendant les tests de pré-requis."
- msgid "Profile for testing hook_requirements()."
- msgstr "Profile pour tester hook_requirements()."
- msgid "Create @entity_type"
- msgstr "Créer un(e) @entity_type"
- msgid "JSON:API"
- msgstr "JSON:API"
- msgid "Block enabled status"
- msgstr "Statut d'activation du bloc"
- msgid "Block weight within region"
- msgstr "Poids du bloc au sein de la région"
- msgid "Theme region within which the block is set"
- msgstr "La région du thème dans laquelle le bloc est défini"
- msgid "Multilingual mode"
- msgstr "Mode multilingue"
- msgid "Language string ID"
- msgstr "L'identifiant (ID) de la langue au format chaîne de caractères"
- msgid "A module defined group of translations"
- msgstr "Un groupe de traductions défini par un module"
- msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
- msgstr ""
- "Identifiant (ID) de chaîne complet pour la recherche rapide : "
- "type:objectid:property."
- msgid "Object property for this string"
- msgstr "Propriété d'objet pour cette chaîne de caractères"
- msgid "The {filter_format}.format of the string"
- msgstr "Le {filter_format}.format de la chaîne de caractères"
- msgid "Plural index number"
- msgstr "Nombre d'index pluriel"
- msgid "@entity fields"
- msgstr "Les champs de @entity"
- msgid "Language for this term."
- msgstr "Langue de ce terme."
- msgid "Term name translation."
- msgstr "Traduction de nom de terme."
- msgid "Term description translation."
- msgstr "Traduction de description de terme."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Entity Reference Supported New Entities"
- msgstr "Nouvelles entités supportées par Entity Reference"
- msgid "%collection_label can only be created in the default workspace."
- msgstr ""
- "%collection_label ne peut être créé que dans l'espace de travail "
- "par défaut."
- msgid "Media type ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de type de media"
- msgid "Temporary file \"%path\" could not be opened for file upload."
- msgstr ""
- "Le fichier temporaire \"%path\" n'a pas pu être ouvert pour le "
- "transfert."
- msgid "Remove @label"
- msgstr "Retirer @label"
- msgid "The time that the workspace was created."
- msgstr "La date à laquelle l'espace de travail a été créé."
- msgid "View @node.type.entity.label"
- msgstr "Voir @node.type.entity.label"
- msgid "Testing site config"
- msgstr "Testing site config"
- msgid "Minimal profile for testing with default site config."
- msgstr "Profil minimal pour tester avec la configuration par défaut du site"
- msgid ""
- "The JSON:API module is a fully compliant implementation of the <a "
- "href=\":spec\">JSON:API Specification</a>. By following shared "
- "conventions, you can increase productivity, take advantage of "
- "generalized tooling, and focus on what matters: your application. "
- "Clients built around JSON:API are able to take advantage of features "
- "like efficient response caching, which can sometimes eliminate network "
- "requests entirely. For more information, see the <a "
- "href=\":docs\">online documentation for the JSON:API module</a>."
- msgstr ""
- "Le module JSON:API est une implémentation entièrement conforme de la "
- " <a href=\":spec\">Spécification JSON:API</a>. Suivre des conventions "
- "partagées permet d'améliorer la productivité, de profiter d'outils "
- "génériques et de se concentrer sur l'essentiel : votre application. "
- "Les clients utilisant JSON:API profitent de fonctionnalités telles "
- "qu'un cache efficace des réponses qui peut permettre de se passer "
- "complètement de requêtes au serveur. Pour plus d'information, "
- "référez-vous à la <a href=\":docs\">documentation en ligne pour le "
- "module JSON:API</a>."
- msgid ""
- "JSON:API is a particular implementation of REST that provides "
- "conventions for resource relationships, collections, filters, "
- "pagination, and sorting. These conventions help developers build "
- "clients faster and encourages reuse of code."
- msgstr ""
- "JSON:API est une implémentation spécifique de REST qui fournit des "
- "conventions pour les relations entre ressources, les collections, les "
- "filtres, la pagination et le tri. Ces conventions permettent aux "
- "développeurs de créer des clients plus rapidement et favorisent la "
- "réutilisation du code."
- msgid "Exposes entities as a JSON:API-specification-compliant web API."
- msgstr ""
- "Expose les entités en tant qu'API web "
- "JSON:API-specification-compliant."
- msgid ""
- "The %install_profile install profile configured in core.extension is "
- "not available."
- msgstr ""
- "Le profil d'installation %install_profile configuré dans "
- "core.extension n'est pas disponible."
- msgid ""
- "The %install_profile install profile has been added to the installed "
- "module list."
- msgstr ""
- "Le profil d'installation %install_profile a bien été ajouté dans la "
- "liste des modules installés."
- msgid "Umami Home Banner"
- msgstr "Bannière d'accueil Umami"
- msgid "The specified file '%source' could not be copied to '%destination'."
- msgstr ""
- "Le fichier spécifié '%source' ne peut pas être copié dans "
- "'%destination'."
- msgid "Failed to unlink file '%path'."
- msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%path'."
- msgid ""
- "Cannot delete '%path' because it is a directory. Use deleteRecursive() "
- "instead."
- msgstr ""
- "Impossible de supprimer '%path' car c'est un répertoire. Utilisez "
- "plutôt deleteRecursive()."
- msgid "The file '%path' is not of a recognized type so it was not deleted."
- msgstr ""
- "Le type du fichier '%path' n'est pas reconnu et n'a donc pas été "
- "supprimé."
- msgid "The specified file '%source' could not be moved to '%destination'."
- msgstr "Le fichier '%source' ne peut être déplacé vers '%destination'."
- msgid ""
- "The source file '%source' could not be unlinked after copying to "
- "'%destination'."
- msgstr ""
- "Le fichier source '%source' n'a pas pu être supprimé après avoir "
- "été copié vers '%destination'."
- msgid ""
- "File '%original_source' ('%realpath') could not be copied because it "
- "does not exist."
- msgstr ""
- "Le fichier '%original_source' ('%realpath') n'a pas pu être copié "
- "car il n'existe pas."
- msgid "File '%original_source' could not be copied because it does not exist."
- msgstr ""
- "Le fichier '%original_source' n'a pas pu être copié, car il n'existe "
- "pas."
- msgid ""
- "The specified file '%original_source' could not be copied because the "
- "destination directory is not properly configured. This may be caused "
- "by a problem with file or directory permissions."
- msgstr ""
- "Le fichier '%original_source' n'a pas pu être copié car le "
- "répertoire de destination n'est pas correctement configuré. Cela "
- "peut être dû à un problème de permission du fichier ou du "
- "répertoire."
- msgid ""
- "File '%original_source' could not be copied because a file by that "
- "name already exists in the destination directory ('%destination')."
- msgstr ""
- "Le fichier '%original_source' n'a pas pu être copié car le nom du "
- "fichier est déjà utilisé dans le répertoire de destination "
- "('%destination')."
- msgid "File '%source' could not be copied because it would overwrite itself."
- msgstr ""
- "Le fichier '%source' n'a pas pu être copié car il s'écraserait "
- "lui-même."
- msgid "Temporary file '%temp_name' could not be created."
- msgstr "Le fichier temporaire '%temp_name' ne pouvait pas être créé."
- msgid ""
- "When checking for updates, anonymous information about your site is "
- "sent to <a href=\"@drupal\">Drupal.org</a>."
- msgstr ""
- "Lors de la recherche de mises à jour, des informations anonymes à "
- "propos de votre site sont envoyées à <a "
- "href=\"@drupal\">Drupal.org</a>."
- msgid ""
- "Resolve all issues below to continue the installation. For help "
- "configuring your database server, see the <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/docs/8/install\">installation "
- "handbook</a>, or contact your hosting provider."
- msgstr ""
- "Veuillez résoudre tous les problèmes ci-dessous pour poursuivre "
- "l'installation. Pour obtenir de l'aide sur la configuration de votre "
- "serveur de base de données, consulter le <a "
- "href=\"https://www.drupal.org/docs/8/install\">manuel "
- "d'installation</a> ou contacter votre hébergeur."
- msgid ""
- "If selected and this menu link has children, the menu will always "
- "appear expanded. This option may be overridden for the entire menu "
- "tree when placing a menu block."
- msgstr ""
- "Si sélectionnée et que ce lien de menu a des enfants, le menu "
- "apparaîtra toujours déplié. Cette option peut être supplantée "
- "pour l'arborescence entière de menu lors du placement d'un bloc de "
- "menu."
- msgctxt "Examined"
- msgid "Checked"
- msgstr "Vérifié"
- msgid ""
- "This @label is being edited by user @user, and is therefore locked "
- "from editing by others. This lock is @age old. Click here to <a "
- "href=\":url\">break this lock</a>."
- msgstr ""
- "Ce @label est en cours d'édition par l'utilisateur @user et son "
- "édition par d'autres utilisateurs est empêchée. Ce verrou date de "
- "@age. Cliquez ici pour <a href=\":url\">le déverrouiller</a>."
- msgid ""
- "This will also remove 1 placed block instance. This action cannot be "
- "undone."
- msgid_plural ""
- "This will also remove @count placed block instances. This action "
- "cannot be undone."
- msgstr[0] ""
- "Ceci va également retirer une occurrence placée d'un bloc. Cette "
- "action est irréversible."
- msgstr[1] ""
- "Ceci va également retirer @count occurrences placées d'un bloc. "
- "Cette action est irréversible."
- msgid "Whether to log IP addresses with comments or not."
- msgstr "S'il faut journaliser les adresses IP avec les commentaires ou non."
- msgid ""
- "Select the state that new content will be assigned. This state will "
- "appear as the default in content forms and the available target states "
- "will be based on the transitions available from this state."
- msgstr ""
- "Sélectionner l'état auquel le nouveau contenu sera attribué. Cet "
- "état apparaîtra par défaut dans les formulaires de contenu et les "
- "états cibles disponibles seront basés sur les transitions "
- "disponibles à partir de cet état."
- msgid ""
- "Allows users to configure the display and form display by arranging "
- "fields in several columns."
- msgstr ""
- "Permet aux utilisateurs de configurer l'affichage et l'affichage du "
- "formulaire en disposant des champs dans plusieurs colonnes."
- msgid ""
- "Forms and links inside the content of the layout builder tool have "
- "been disabled."
- msgstr ""
- "Les formulaires et les liens à l'intérieur du contenu de l'outil de "
- "création de mise en page ont été désactivés."
- msgid ""
- "Layout Builder allows you to use layouts to customize how content, "
- "custom blocks, and other <a href=\":field_help\" title=\"Field module "
- "help, with background on content entities\">content entities</a> are "
- "displayed."
- msgstr ""
- "Layout Builder vous permet d'utiliser des mises en page pour "
- "personnaliser la disposition des contenus, des blocs personnalisés ou "
- "autres <a href=\":field_help\" title=\"Documentation du module Field "
- "au sujet des entités de contenu\">entités de contenu</a>."
- msgid "Default layouts"
- msgstr "Mises en page par défaut"
- msgid ""
- "Layout Builder can be selectively enabled on the \"Manage Display\" "
- "page in the <a href=\":field_ui\">Field UI</a>. This allows you to "
- "control the output of each type of display individually. For example, "
- "a \"Basic page\" might have view modes such as Full and Teaser, with "
- "each view mode having different layouts selected."
- msgstr ""
- "Layout Builder peut être activé de manière sélective sur la page "
- "\"Gérer l'affichage\" fournie par <a href=\":field_ui\">Field UI</a>. "
- "Cela vous permettra de contrôler individuellement chaque type "
- "d'affichage. Par exemple, une \"Page simple\" pourrait avoir plusieurs "
- "modes d'affichage tels que Complet et Accroche et chacun d'eux, une "
- "mise en page différente."
- msgid "Overridden layouts"
- msgstr "Mises en page surchargées"
- msgid ""
- "If enabled, each individual content item can have a custom layout. "
- "Once the layout for an individual content item is overridden, changes "
- "to the Default layout will no longer affect it. Overridden layouts may "
- "be reverted to return to matching and being synchronized to their "
- "Default layout."
- msgstr ""
- "Lorsque cette option est activée, chaque contenu peut avoir une mise "
- "en page individuelle. Lorsque la mise en page est supplantée pour un "
- "contenu, les modifications apportées à la mise en page par défaut "
- "ne sont plus appliquées à ce contenu. Il est possible de rétablir "
- "la mise en page par défaut pour les mises en page supplantées."
- msgid ""
- "Allows users to add and arrange blocks and content fields directly on "
- "the content."
- msgstr ""
- "Permet aux utilisateurs d'ajouter et d'organiser des blocs et des "
- "champs de contenu directement sur le contenu."
- msgid "Choose a layout for this section"
- msgstr "Choisir une mise en page pour cette section"
- msgid "Column widths"
- msgstr "Largeur des colonnes"
- msgid "All available blocks are listed."
- msgstr "Tous les blocs disponibles sont listés."
- msgid "Are you sure you want to discard your layout changes?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler vos modifications de mise en "
- "page ?"
- msgid "Are you sure you want to remove section @section?"
- msgstr "Êtes vous sûr(e) de vouloir retirer la section @section ?"
- msgid "Layout Builder Widget"
- msgstr "Layout Builder Widget"
- msgid "A field widget for Layout Builder."
- msgstr "Un widget de champ pour le constructeur de mise en page."
- msgid "Choose the column widths for this layout."
- msgstr "Choisir les largeurs de colonne pour cette mise en page."
- msgid ""
- "Manually entered paths should start with one of the following "
- "characters: / ? #"
- msgstr ""
- "Les chemins saisis manuellement doivent commencer par l'un des "
- "caractères suivants : / ? #"
- msgid "Manages the creation, configuration, and display of media items."
- msgstr ""
- "Gère la création, la configuration et l'affichage des éléments "
- "média."
- msgid "Allow media items to be viewed standalone at /media/{id}"
- msgstr ""
- "Autoriser les éléments média à être visualisés de manière "
- "autonome dans /media/{id}"
- msgid "Standalone media URL"
- msgstr "URL autonome de média"
- msgid "Allow users to access @media-entities at /media/{id}."
- msgstr ""
- "Autoriser les utilisateurs à accéder à @media-entities à partir de "
- "/media /{id}."
- msgid "Could not download remote thumbnail from {url}."
- msgstr "Impossible de télécharger la vignette distante depuis {url}."
- msgid ""
- "Media Library form and view displays have been created for the "
- "following media types: @types."
- msgstr ""
- "Des affichages de vue et des formulaires de la bibliothèque média "
- "ont été créés pour les types de média suivants : @types."
- msgid ""
- "Media Library form and view displays have been created for the %type "
- "media type."
- msgstr ""
- "Le formulaire et les affichages de vue de Media Library ont été "
- "créés pour le type de média %type."
- msgid ""
- "Enhances the media list with additional features to more easily find "
- "and use existing media items."
- msgstr ""
- "Améliore la liste de médias avec des fonctionnalités "
- "supplémentaires pour trouver et utiliser plus facilement les "
- "éléments média existants."
- msgid "Media library widget settings"
- msgstr "Paramètres de widget de la bibliothèque de Media"
- msgid "Allowed media types, in display order"
- msgstr "Types de média autorisés, dans l'ordre d'affichage"
- msgid "Loading grid view."
- msgstr "Chargement de la vue de grille."
- msgid "Changed to grid view."
- msgstr "Changé en la vue de grille."
- msgid "Loading table view."
- msgstr "Chargement de la vue de tableau."
- msgid "Changed to table view."
- msgstr "Changé en la vue de tableau."
- msgid "@selected of @count item selected"
- msgid_plural "@selected of @count items selected"
- msgstr[0] "@selected élément sur @count a été sélectionné"
- msgstr[1] "@selected éléments sur @count ont été sélectionnés"
- msgid "1 item selected"
- msgid_plural "@count items selected"
- msgstr[0] "1 élément sélectionné"
- msgstr[1] "@count éléments sélectionnés"
- msgid "Add or select media"
- msgstr "Ajouter ou sélectionner un média"
- msgid "Add file"
- msgid_plural "Add files"
- msgstr[0] "Ajouter un fichier"
- msgstr[1] "Ajouter des fichiers"
- msgid "Add @type via URL"
- msgstr "Ajouter @type via URL"
- msgid "Allowed providers: @providers."
- msgstr "Fournisseurs autorisés : @providers."
- msgid "Tab order"
- msgstr "Tri d'onglet"
- msgid "Tab order: @order"
- msgstr "Tri d'onglets : @order"
- msgid "No media items are selected."
- msgstr "Aucun élément de média n'est séléctionné."
- msgid "Opening media library."
- msgstr "Ouverture de la bibliothèque media."
- msgid "Custom menu links have been converted to be revisionable."
- msgstr ""
- "Les liens de menu personnalisés ont été convertis pour être "
- "révisables."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Menu tree hierarchy."
- msgstr "Hiérarchie de l'arborescence des menus."
- msgid ""
- "You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
- "of this menu link."
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez modifier la hiérarchie que pour la version "
- "<em>publiée</em> de ce lien de menu."
- msgid ""
- "%capital_name contains 1 menu link with pending revisions. "
- "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not "
- "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu "
- "link to a published state."
- msgid_plural ""
- "%capital_name contains @count menu links with pending revisions. "
- "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not "
- "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu "
- "link to a published state."
- msgstr[0] ""
- "%capital_name contient 1 lien de menu avec des révisions en attente. "
- "La manipulation d'une arborescence de menu ayant des liens avec des "
- "révisions en attente n'est pas prise en charge, mais vous pouvez "
- "réactiver la manipulation en mettant chaque lien de menu à un état "
- "publié."
- msgstr[1] ""
- "%capital_name contient @count liens de menu avec des révisions en "
- "attente. La manipulation d'une arborescence de menu ayant des liens "
- "avec des révisions en attente n'est pas prise en charge, mais vous "
- "pouvez réactiver la manipulation en mettant chaque lien de menu à un "
- "état publié."
- msgid ""
- "Field discovery failed for Drupal core version @core. Did this site "
- "have the CCK or Field module installed? Error: @message"
- msgstr ""
- "La découverte des champs a échoué pour la version @core du noyau de "
- "Drupal. Les modules CCK ou Field sont ils installés sur ce site ? "
- "\r\n"
- "Error : @message"
- msgid "Failed to read from @title."
- msgstr "Échec de lecture depuis @title."
- msgid "The server reports the following message: %error."
- msgstr "Le serveur a signalé le message d'erreur suivant : %error."
- msgid ""
- "The name of the entity type a mapping applies to (node, user, comment, "
- "etc.)"
- msgstr ""
- "Le nom du type d'entité auquel une correspondance s'applique (nœud, "
- "utilisateur, commentaire, etc.)"
- msgid "The module providing a search page."
- msgstr "Le module fournissant une page de recherche."
- msgid "Whether or not this module is enabled for search."
- msgstr "Si ce module est activé ou non pour la recherche."
- msgid ""
- "Allows users to directly edit the configuration of blocks on the "
- "current page."
- msgstr ""
- "Permet aux utilisateurs de modifier directement la configuration des "
- "blocs sur la page en cours."
- msgid "Failed to save file due to error \"%error\""
- msgstr "Échec d'enregistrement de fichier à cause de l'erreur \"%error\""
- msgid "Expand all items"
- msgstr "Déplier tous les éléments"
- msgid "Expand all menu items"
- msgstr "Déplier tous les éléments de menu"
- msgid ""
- "Override the option found on each menu link used for expanding "
- "children and instead display the whole menu tree as expanded."
- msgstr ""
- "Supplanter l'option trouvée sur chaque lien de menu utilisée pour "
- "déplier les enfants et à la place afficher l'arborescence entière "
- "de menu comme dépliée."
- msgid "Taxonomy terms have been converted to be revisionable."
- msgstr "Les termes de taxonomie ont été convertis pour être révisables."
- msgid ""
- "The terms with updated parents have been modified by another user, the "
- "changes could not be saved."
- msgstr ""
- "Les termes avec les parents mis à jour ont été modifiés par un "
- "autre utilisateur, les modifications n'ont pas pu être enregistrées."
- msgid ""
- "%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of "
- "terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable "
- "drag-and-drop support by getting each term to a published state."
- msgid_plural ""
- "%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and "
- "drop of terms with pending revisions is not supported, but you can "
- "re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published "
- "state."
- msgstr[0] ""
- "%capital_name contient 1 lien de menu avec des révisions en attente. "
- "La manipulation d'une arborescence de menu ayant des liens avec des "
- "révisions en attente n'est pas prise en charge, mais vous pouvez "
- "réactiver la manipulation en mettant chaque lien de menu à un état "
- "publié."
- msgstr[1] ""
- "%capital_name contient @count liens de menu avec des révisions en "
- "attente. La manipulation d'une arborescence de menu ayant des liens "
- "avec des révisions en attente n'est pas prise en charge, mais vous "
- "pouvez réactiver la manipulation en mettant chaque lien de menu à un "
- "état publié."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Taxonomy term hierarchy."
- msgstr "Hiérarchie des termes de taxonomie."
- msgid ""
- "You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
- "of this term."
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez modifier la hiérarchie que pour la version "
- "<em>publiée</em> de ce terme."
- msgid "Use the toolbar"
- msgstr "Utiliser la barre d'outils"
- msgid "Link to display"
- msgstr "Lier à l'affichage"
- msgid ""
- "Displays a link to a path-based display of this view while keeping the "
- "filter criteria, sort criteria, pager settings and contextual filters."
- msgstr ""
- "Affiche un lien vers un affichage de cette vue basé sur un chemin "
- "tout en conservant les critères de filtrage et de tri ainsi que les "
- "paramètres de pagination et les filtres contextuels."
- msgid "The display ID of the view display to link to."
- msgstr "L'identifiant (ID) d'affichage de la vue à laquelle lier."
- msgid "Is Latest Translation Affected Revision"
- msgstr "Est La Dernière Révision D'une Traduction"
- msgid ""
- "Restrict the view to only revisions that are the latest translation "
- "affected revision of their entity."
- msgstr ""
- "Restreindre la vue aux révisions qui sont la dernière révision "
- "affectée par une traduction de son entité."
- msgid ""
- "To make sure the results are the same when switching to the other "
- "display, it is recommended to make sure the display:"
- msgstr ""
- "Pour s'assurer que les résultats sont les mêmes lors du changement "
- "vers l'autre affichage, il est recommandé de vérifier que "
- "l'affichage :"
- msgid "Has a path."
- msgstr "a un chemin."
- msgid "Has the same filter criteria."
- msgstr "a le même critère de filtrage."
- msgid "Has the same sort criteria."
- msgstr "a le même critère de tri."
- msgid "Has the same pager settings."
- msgstr "a les mêmes paramétrages de pagination."
- msgid "Has the same contextual filters."
- msgstr "A les mêmes filtres contextuels."
- msgid "There are no path-based displays available."
- msgstr "Aucun affichage basé sur les chemins n'est disponible."
- msgid ""
- "%current_display: The link in the %area area has no configured "
- "display."
- msgstr ""
- "%current_display : le lien dans la zone %area n'a pas d'affichage "
- "configuré."
- msgid ""
- "%current_display: The link in the %area area points to the "
- "%linked_display display which no longer exists."
- msgstr ""
- "%current_display : le lien dans la zone %area pointe vers l'affichage "
- "%linked_display qui n'existe plus."
- msgid ""
- "%current_display: The link in the %area area points to the "
- "%linked_display display which does not have a path."
- msgstr ""
- "%current_display : le lien dans la zone %area pointe vers l'affichage "
- "%linked_display qui n'a pas de chemin."
- msgid ""
- "%current_display: The link in the %area area points to the "
- "%linked_display display which uses different settings than the "
- "%current_display display for: %unequal_options. To make sure users see "
- "the exact same result when clicking the link, please check that the "
- "settings are the same."
- msgstr ""
- "%current_display : le lien dans la zone %area pointe vers l'affichage "
- "%linked_display qui utilise des paramètres différents de l'affichage "
- "%current_display pour : %unequal_options. Merci de vérifier que les "
- "paramètres sont identiques afin de s'assurer que les utilisateurs "
- "obtiennent le même résultat en cliquant sur le lien."
- msgid ""
- "The text to display for this field. You may enter data from this view "
- "as per the \"Replacement patterns\" below. You may include <a "
- "href=\"@twig_docs\">Twig</a> or the following allowed HTML tags: "
- "<code>@tags</code>"
- msgstr ""
- "Le texte à afficher pour ce champ. Vous pouvez saisir des données "
- "depuis cette vue selon les \"Motifs de substitution\" ci-dessous. Vous "
- "pouvez inclure <a href=\"@twig_docs\">Twig</a> ou les balises HTML "
- "autorisées suivantes : <code>@tags</code>"
- msgid ""
- "The field that is going to be used as the OPML XML URL attribute for "
- "each row."
- msgstr ""
- "Le champ qui sera utilisé comme un attribut OPML XML URL pour chaque "
- "ligne."
- msgid "Welcome to the Umami Drupal demo"
- msgstr "Bienvenue sur la démonstration Umami Drupal"
- msgid ""
- "Drupal is a powerful open source content management system and this "
- "demo, based on a fictional food magazine called Umami, will introduce "
- "you to some of Drupal's concepts and features."
- msgstr ""
- "Drupal est un système de gestion de contenu open source puissant et "
- "cette démonstration, basée sur un magazine alimentaire fictif "
- "appelé Umami, vous présentera certains des concepts et "
- "fonctionnalités de Drupal."
- msgid "Drupal's core capabilities"
- msgstr "Capacités du cœur ( core ) de Drupal"
- msgid ""
- "Drupal provides many of the features you need to start building "
- "powerful websites right out-of-the-box. The features presented in this "
- "demo are based entirely on Drupal 8's core functionality."
- msgstr ""
- "Drupal fournit de nombreuses fonctionnalités dont vous avez besoin "
- "pour commencer à créer des sites web puissants immédiatement. Les "
- "fonctionnalités présentées dans cette démo sont entièrement "
- "basées sur les fonctionnalités principales de Drupal 8."
- msgid ""
- "This is the main navigation menu for the Umami website. It is simple "
- "to create and administer menus and you can create as many menus as "
- "your site requires. For example, this site provides this main "
- "navigation as well as the user navigation displayed above."
- msgstr ""
- "Ceci est le menu de navigation principal du site web Umami. Il est "
- "simple de créer et d'administrer des menus et vous pouvez créer "
- "autant de menus que votre site l'exige. Par exemple, ce site fournit "
- "cette navigation principale ainsi que la navigation de l'utilisateur "
- "affichée ci-dessus."
- msgid "The Umami theme"
- msgstr "Le thème Umami"
- msgid ""
- "This website uses the custom Umami theme to style its appearance. This "
- "theme has been created using CSS and by customizing Drupal's HTML "
- "templates that are built using the popular Twig templating system. "
- "Themes are also available for download and installation."
- msgstr ""
- "Le style de ce site est fourni par le thème personnalisé Umami. Ce "
- "thème a été créé en utilisant CSS et en personnalisant les "
- "gabarits HTML de Drupal qui utilisent le célèbre système de gabarit "
- "Twig. D'autres thèmes sont disponibles au téléchargement et à "
- "l'installation."
- msgid "Managing content"
- msgstr "Gestion de contenu"
- msgid ""
- "This example website provides a collection of articles and recipes "
- "that demonstrate how content can easily be managed in a flexible and "
- "structured way."
- msgstr ""
- "Ce site d'exemple fournit une collection d'articles et de recettes qui "
- "démontre avec quelle facilité le contenu peut être géré de façon "
- "flexible et structurée."
- msgid "Configuring content display"
- msgstr "Configuration d'affichage de contenu"
- msgid ""
- "Display modes can be configured to provide different presentations of "
- "content. These promoted articles and recipes use the display modes "
- "feature to format the images with different ratios."
- msgstr ""
- "Les modes d'affichage peuvent être configurés pour fournir "
- "différentes présentations de contenu. Ces articles et recettes "
- "promus utilisent la fonctionnalité de modes d’affichage pour "
- "formater les images avec différents ratios."
- msgid "Displaying content with Views"
- msgstr "Affichage de contenu avec Views"
- msgid ""
- "Drupal makes it simple to create lists of filtered content and control "
- "how the content is displayed using the Views feature. This latest "
- "recipes example uses a view to fetch the most recent four recipes, "
- "displays the view as a block that is positioned on the front page with "
- "the block system."
- msgstr ""
- "Drupal simplifie la création de listes de contenu filtré et le "
- "contrôle de l'affichage du contenu à l'aide de la fonctionnalité "
- "Views. Cet exemple de recettes dernier cri utilise une vue pour "
- "récupérer les quatre recettes les plus récentes et affiche la vue "
- "sous forme de bloc positionné sur la page d'accueil avec le système "
- "de blocs."
- msgid "Continue exploring Drupal"
- msgstr "Continuer l'exploration de Drupal"
- msgid ""
- "The front page tour is now over. Feel free to click around and "
- "continue exploring Drupal."
- msgstr ""
- "La visite guidée de la page d'accueil est maintenant terminée. "
- "N'hésitez pas à cliquer où bon vous semble et de continuer à "
- "explorer Drupal."
- msgid "The file %filename could not be uploaded because the name is invalid."
- msgstr ""
- "Le fichier %filename n'a pas pu être transféré car le nom est "
- "invalide."
- msgid "Added media items"
- msgstr "Éléments de media ajoutés"
- msgid "Removing @label."
- msgstr "Retirer @label."
- msgid "Additional selected media"
- msgstr "Médias supplémentaires sélectionnés"
- msgid "Select @name"
- msgstr "Sélectionner @name"
- msgid "Save and insert"
- msgstr "Enregistrer et insérer"
- msgid "The media item %label has been removed."
- msgstr "L'élément de média %label a été retiré."
- msgid ""
- "The media item has been created but has not yet been saved. Fill in "
- "any required fields and save to add it to the media library."
- msgid_plural ""
- "The media items have been created but have not yet been saved. Fill in "
- "any required fields and save to add them to the media library."
- msgstr[0] ""
- "Le média a été créé mais n'est pas encore sauvegardé. Remplissez "
- "tous les champs obligatoires et enregistrez pour l'ajouter à la "
- "médiathèque."
- msgstr[1] ""
- "Les médias ont été créés mais ne sont pas encore sauvegardés. "
- "Remplissez tous les champs obligatoires et enregistrez pour les "
- "ajouter à la médiathèque."
- msgid ""
- "The <a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> and <a "
- "href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> modules serve similar "
- "purposes. <a href=\":comparison\">Read the comparison of the RESTFul "
- "Web Services and JSON:API modules</a> to determine the best choice for "
- "your site."
- msgstr ""
- "Les modules <a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> et <a "
- "href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> ont un objectif assez "
- "similaire. Référez-vous à la <a href=\":comparison\">comparaison "
- "entre les modules RESTful Web Services et JSON:API</a> pour faire le "
- "meilleur choix pour votre site."
- msgid ""
- "Some multilingual features currently do not work well with JSON:API. "
- "See the <a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API multilingual support "
- "documentation</a> for more information on the current status of "
- "multilingual support."
- msgstr ""
- "Certaines fonctionnalités multilingues ne fonctionnent pas avec "
- "JSON:API. Référez-vous à la <a href=\":jsonapi-docs\">documentation "
- "sur la prise en charge multilingue de JSON:API</a> pour en savoir plus "
- "sur l'état d'avancement de ce sujet."
- msgid ""
- "Revision support is currently read-only and only for the \"Content\" "
- "and \"Media\" entity types in JSON:API. See the <a "
- "href=\":jsonapi-docs\">JSON:API revision support documentation</a> for "
- "more information on the current status of revision support."
- msgstr ""
- "La prise en charge des révisions est actuellement en lecture seule et "
- "uniquement pour les types d'entité \"Contenu\" et \"Média\" dans "
- "JSON:API. Reportez-vous à la <a href=\":jsonapi-docs\"> documentation "
- "sur la prise en charge de la révision JSON:API </a> </a> pour plus "
- "d'informations sur l'état actuel de la prise en charge de la "
- "révision."
- msgid "JSON:API multilingual support"
- msgstr "JSON:API prise en charge multilingue"
- msgid "JSON:API revision support"
- msgstr "JSON:API prise en charge de révision"
- msgid "Configure whether to allow only read operations or all operations."
- msgstr ""
- "Configurer s'il faut autoriser seulement les opérations de lecture ou "
- "toutes les opérations."
- msgid "JSON:API settings"
- msgstr "JSON:API paramètres"
- msgid "Restrict JSON:API to only read operations"
- msgstr "Restreindre JSON:API uniquement aux opérations de lecture"
- msgid "Allowed operations"
- msgstr "Actions autorisées"
- msgid "Accept only JSON:API read operations."
- msgstr "Accepter uniquement les opérations de lecture de JSON:API."
- msgid "Accept all JSON:API create, read, update, and delete operations."
- msgstr ""
- "Accepter toutes les opérations de création, lecture, mise à jour et "
- "supression de JSON:API."
- msgid ""
- "Warning: Only enable all operations if the site requires it. <a "
- "href=\":docs\">Learn more about securing your site with JSON:API.</a>"
- msgstr ""
- "Attention : n'activez toutes les opérations que si le site le "
- "requiert. <a href=\":docs\">Renseignez-vous sur la sécurisation de "
- "votre site avec JSON:API.</a>"
- msgid "Widget (table)"
- msgstr "Widget (tableau)"
- msgid ""
- "Enter a comma-separated list. For example: Vegetarian, Chocolate "
- "brownies, Appetizers"
- msgstr ""
- "Saisir une liste séparée par des virgules. Par exemple : "
- "Végétarien, Brownies au chocolat, Entrées"
- msgid "Use this taxonomy to group recipes of the same type together."
- msgstr "Utiliser cette taxonomie pour grouper les recettes du même type."
- msgid "Recipe Collections"
- msgstr "Collections de recettes"
- msgid "Recipe collections"
- msgstr "Collections de recette"
- msgid "\"@block\" block"
- msgstr "le bloc \"@block\""
- msgid ""
- "The Layout Builder module makes a number of permissions available, "
- "which can be set by role on the <a href=\":permissions\">permissions "
- "page</a>. For more information, see the <a "
- "href=\":layout-builder-permissions\">Configuring Layout Builder "
- "permissions</a> online documentation."
- msgstr ""
- "Le module Layout Builder propose de nombreux droits qui peuvent être "
- "assignés aux différents rôles sur la <a href=\":permissions\">page "
- "des droits</a>. Pour en apprendre davantage, référez-vous à la "
- "documentation en ligne <a "
- "href=\":layout-builder-permissions\">Configurer les droits de Layout "
- "Builder</a>."
- msgid ""
- "<strong>Warning</strong>: Layout Builder does not support translating "
- "layouts. (<a "
- "href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/layout-builder/layout-builder-and-content-translation\">online "
- "documentation</a>)"
- msgstr ""
- "<strong>Avertissement</strong> : Layout Builder ne prend pas en charge "
- "la traduction des mises en page. (<a "
- "href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/layout-builder/layout-builder-and-content-translation\">Documentation "
- "en ligne</a>)"
- msgid "Create and edit custom blocks"
- msgstr "Créer et modifier des blocs personnalisés"
- msgid "Manage the single-use blocks within the Layout Builder"
- msgstr "Gérer les blocs à usage unique dans Layout Builder"
- msgid "Block previews are visible. Block labels are hidden."
- msgstr ""
- "Les aperçus des blocs sont visibles. Les étiquettes des blocs sont "
- "cachées."
- msgid "Block previews are hidden. Block labels are visible."
- msgstr ""
- "Les aperçus des blocs sont cachés. Les étiquettes des blocs sont "
- "visibles."
- msgid "%entity_type - %bundle: Configure all layout overrides"
- msgstr ""
- "%entity_type - %bundle : Configurer toutes les supplantations de mise "
- "en page"
- msgid ""
- "Warning: Allows configuring the layout even if the user cannot edit "
- "the @entity_type_singular itself."
- msgstr ""
- "Avertissement : permet aux utilisateurs de configurer la mise en page "
- "même s'ils ne peuvent pas modifier le @entity_type_singular en soi."
- msgid ""
- "%entity_type - %bundle: Configure layout overrides for "
- "@entity_type_plural that the user can edit"
- msgstr ""
- "%entity_type - %bundle: Configurer les supplantations de mise en page "
- "pour les @entity_type_plural que l'utilisateur peur modifier"
- msgid "%entity_type: Configure all layout overrides"
- msgstr "%entity_type : Configurer toutes les supplantations de mise en page"
- msgid ""
- "%entity_type: Configure layout overrides for @entity_type_plural that "
- "the user can edit"
- msgstr ""
- "%entity_type : Configurer les supplantations de mise en page pour les "
- "@entity_type_plural que l'utilisateur peut modifier"
- msgid "The field \"%field\" failed to render."
- msgstr "Échec d'affichage du champ \"%field\"."
- msgid "Layout Builder user interface"
- msgstr "Interface utilisateur de Layout Builder"
- msgid "Placeholder for the @preview_fallback"
- msgstr "Placeholder pour le @preview_fallback"
- msgid "You are editing the layout template for all @bundle @plural_label."
- msgstr ""
- "Vous êtes en train de modifier le gabarit de mise en page pour tous "
- "les @bundle @plural_label."
- msgid "You are editing the layout template for all @plural_label."
- msgstr ""
- "Vous êtes entrain de modifier la mise en page pour tous les "
- "@plural_label."
- msgid "Section: @delta"
- msgstr "Section : @delta"
- msgid "Blocks in Section: @section, Region: @region"
- msgstr "Blocs de la section : @section, Région : @region"
- msgid "@label (current)"
- msgstr "@label (actuel)"
- msgid "Move the @block_label block"
- msgstr "Déplacer le bloc @block_label"
- msgid ""
- "You are editing the layout for this @bundle @singular_label. <a "
- "href=\":link\">Edit the template for all @bundle @plural_label "
- "instead.</a>"
- msgstr ""
- "Vous êtes en train de modifier la mise en page pour ce @bundle "
- "@singular_label. <a href=\":link\">Modifier plutôt le gabarit pour "
- "tous les @bundle @plural_label.</a>"
- msgid ""
- "You are editing the layout for this @singular_label. <a "
- "href=\":link\">Edit the template for all @plural_label instead.</a>"
- msgstr ""
- "Vous êtes en train de modifier la mise en page pour ce "
- "@singular_label. <a href=\":link\">Modifier plutôt le gabarit pour "
- "tous les @plural_label.</a>"
- msgid "You are editing the layout for this @bundle @singular_label."
- msgstr ""
- "Vous êtes entrain de modifier la mise en page pour ce @singular_label "
- "de @bundle."
- msgid "You are editing the layout for this @singular_label."
- msgstr ""
- "Vous êtes entrain de modifier la mise en page pour ce "
- "@singular_label."
- msgid "Show content preview"
- msgstr "Pré-visualiser le contenu"
- msgid "\"@field\" field"
- msgstr "champ \"@field\""
- msgid ""
- "The <a href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> and <a "
- "href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> modules serve similar purposes. <a "
- "href=\":comparison\">Read the comparison of the RESTFul Web Services "
- "and JSON:API modules</a> to determine the best choice for your site."
- msgstr ""
- "Les modules <a href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> et <a "
- "href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> servent aux mêmes fins. <a "
- "href=\":comparison\">Lire la comparaison des modules RESTFul Web "
- "Services et JSON:API</a> pour déterminer le meilleur choix pour votre "
- "site."
- msgid ""
- "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
- "%version. It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or "
- "higher for the best ongoing support. See <a "
- "href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHP's version support "
- "documentation</a> and the <a href=\":php_requirements\">Drupal 8 PHP "
- "requirements handbook page</a> for more information."
- msgstr ""
- "Votre version de PHP est obsoléte. Drupal requiert au moins PHP "
- "%version. Il est recommandé de mettre à jour votre version de PHP "
- "vers la version %recommended ou supérieure afin de bénéficier du "
- "meilleur support. Voir la <a "
- "href=\"http://php.net/supported-versions.php\">documentation sur le "
- "support des versions PHP</a> et les <a "
- "href=\":php_requirements\">prérequis du guide d'installation Drupal "
- "8</a> pour plus d'informations."
- msgid "\"@view\" views block"
- msgstr "Bloc de vues \"@view\""
- msgid "Add new @entity-type %label"
- msgstr "Ajouter un nouveau @entity-type %label"
- msgid ""
- "There are no allowed media types configured for this field. Please "
- "contact the site administrator."
- msgstr ""
- "Aucun type de média autorisé n'est configuré pour ce champ. "
- "Veuillez contacter l'administrateur du site."
- msgid ""
- "There are no allowed media types configured for this field. Edit the "
- "field settings to select the allowed media types."
- msgstr ""
- "Aucun type de média autorisé n'est configuré pour ce champ. "
- "Veuillez modifier les paramètres de champ pour sélectionner les "
- "types de média autorisés."
- msgid ""
- "There are no allowed media types configured for this field. <a "
- "href=\":url\">Edit the field settings</a> to select the allowed media "
- "types."
- msgstr ""
- "Aucun type de media autorisé n'est configuré pour ce champ. <a "
- "href=\":url\">Modifiez les propriétés du champ</a> pour "
- "sélectionner les types de media autorisés."
- msgctxt "Workflow state label"
- msgid "Archived"
- msgstr "Archivé"
- msgctxt "Workflow state label"
- msgid "Draft"
- msgstr "Brouillon"
- msgctxt "Workflow state label"
- msgid "Published"
- msgstr "Publié"
- msgctxt "Workflow transition label"
- msgid "Archive"
- msgstr "Archiver"
- msgctxt "Workflow transition label"
- msgid "Restore to Draft"
- msgstr "Restaurer à Brouillon"
- msgctxt "Workflow transition label"
- msgid "Restore"
- msgstr "Restaurer"
- msgctxt "Workflow transition label"
- msgid "Create New Draft"
- msgstr "Créer un Nouveau Brouillon"
- msgctxt "Workflow transition label"
- msgid "Publish"
- msgstr "Publier"
- msgid ""
- "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection "
- "did not exist on the filesystem. This could be caused by a missing "
- "stream wrapper."
- msgstr ""
- "Le fichier temporaire \"%path\" qui a été supprimé lors du "
- "nettoyage de mémoire n'existait pas sur le système de fichiers. Cela "
- "pourrait être dû à l'absence d'une encapsulation de flux (stream "
- "wrapper)."
- msgid ""
- "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection "
- "did not exist on the filesystem."
- msgstr ""
- "Le fichier temporaire \"%path\" qui a été supprimé lors du "
- "nettoyage de mémoire n'existait pas sur le système de fichiers."
- msgid "Layout Builder tools"
- msgstr "Outils de Layout Builder"
- msgid "Claro"
- msgstr "Claro"
- msgid "Claro settings"
- msgstr "Paramètres de Claro"
- msgid "Tabs display toggle"
- msgstr "Activer/désactiver l'affichage des onglets"
- msgid "Comment required fields update"
- msgstr "Mise à jour de champs requise pour le module Comment"
- msgid ""
- "The comment_update_8701() function requires that the %field_1 and "
- "%field_2 fields have values for all comment entities. See the <a "
- "href=\":change_record\">change record</a> for more information."
- msgstr ""
- "La fonction comment_update_8701() nécessite que les champs %field_1 "
- "et %field_2 aient des valeurs pour toutes les entités de type "
- "commentaire. Voir la section <a href=\":change_record\">enregistrement "
- "des modifications</a> pour plus d'informations."
- msgid "The %label image style has been created successfully."
- msgstr "Le style d'image %label a été créé avec succès."
- msgid ""
- "The %view_id view could not be updated automatically while processing "
- "an entity schema update for the %entity_type_id entity type."
- msgstr ""
- "La vue %view_id n'a pas pu être mise à jour automatiquement pendant "
- "le traitement d'une mise à jour de schéma d'entité pour le type "
- "d'entité %entity_type_id."
- msgid ""
- "Commenting settings can be configured by editing the <em>Comments</em> "
- "field on the <em>Manage fields page</em> of an entity type if the "
- "<em>Field UI module</em> is enabled. Configuration includes the label "
- "of the comments field, the number of comments to be displayed, and "
- "whether they are shown in threaded list. Commenting can be configured "
- "as: <em>Open</em> to allow new comments, <em>Closed</em> to view "
- "existing comments, but prevent new comments, or <em>Hidden</em> to "
- "hide existing comments and prevent new comments. Changing this "
- "configuration for an entity type will not change existing entity "
- "items."
- msgstr ""
- "Les paramètres des commentaires peuvent être configurés en "
- "modifiant le champ <em>Commentaires</em> sur la page <em>Gérer les "
- "champs</em> d'un type d'entité, si le module <em>Field UI</em> est "
- "activé. La configuration inclut l'étiquette du champ des "
- "commentaires, le nombre de commentaires à afficher, et s'ils sont "
- "affichés sous la forme d'un fil de discussion (avec indentation). Les "
- "commentaires peuvent être configurés comme suit : <em>Ouvert</em> "
- "pour autoriser l'ajout de commentaires, <em>Fermé</em> pour "
- "l'interdire, ou <em>Caché</em> pour masquer les commentaires "
- "existants et interdire l'ajout de commentaires. La modification de "
- "cette configuration pour un type d'entité ne modifie pas les entités "
- "existantes."
- msgid ""
- "The media_library view could not be updated because it has been "
- "deleted. The Media Library module needs this view in order to work "
- "properly. Uninstall and reinstall the module so the view will be "
- "re-created."
- msgstr ""
- "La vue media_library ne peut être mise à jour car elle a été "
- "supprimée. Cette vue est nécessaire au bon fonctionnement du module "
- "Media Library. Désinstaller puis réinstaller le module pour que la "
- "vue soit recréée."
- msgid ""
- "<span class=\"visually-hidden\">Show </span>@title<span "
- "class=\"visually-hidden\"> media</span><span class=\"active-tab "
- "visually-hidden\"> (selected)</span>"
- msgstr ""
- "<span class=\"visually-hidden\">Afficher le média </span>@title<span "
- "class=\"active-tab visually-hidden\"> (sélectionné)</span>"
- msgid "Showing @title media."
- msgstr "Affichage du média @title."
- msgid ""
- "<span class=\"visually-hidden\">Show </span>@title<span "
- "class=\"visually-hidden\"> media</span>"
- msgstr "<span class=\"visually-hidden\">Afficher le média </span>@title"
- msgid "Adding selection."
- msgstr "Ajout de la sélection."
- msgid "Added one media item."
- msgid_plural "Added @count media items."
- msgstr[0] "Un élément média ajouté."
- msgstr[1] "@count éléments média ajoutés."
- msgid ""
- "This theme is not compatible with Drupal @core_version. Check that the "
- ".info.yml file contains a compatible 'core' or "
- "'core_version_requirement' value."
- msgstr ""
- "Ce thème n'est pas compatible avec Drupal @core_version. Veuillez "
- "vérifier que le fichier .info.yml contient une valeur 'core' ou "
- "'core_version_requirement' compatible."
- msgid ""
- "Drupal Core (@core_requirement) (<span "
- "class=\"admin-missing\">incompatible with</span> version "
- "@core_version)"
- msgstr ""
- "Drupal Core (@core_requirement) (<span class=\"admin-missing\">est "
- "incompatible avec</span> la version @core_version)"
- msgid "A clean, accessible, and powerful Drupal administration theme."
- msgstr "Un thème d'administration Drupal épuré, accessible et puissant."
- msgid "Maximum number of autocomplete suggestions."
- msgstr "Nombre maximum de suggestions d'autocomplétion."
- msgid ""
- "Failed to open or create database file %database. The database engine "
- "reports the following message when attempting to create the database: "
- "%error."
- msgstr ""
- "Impossible d'ouvrir ou de créer le fichier de la base de données "
- "%database. Le moteur de base de données retourne le message suivant "
- "lors de la tentative de création de la base de données: %error."
- msgid ""
- "The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
- "remove the limit."
- msgstr ""
- "Le nombre de suggestions qui seront listées. Utiliser <em>0</em> pour "
- "lever la limite."
- msgid "Autocomplete suggestion list size: @size"
- msgstr "Taille de la liste des suggestions d'autocompletion : @size"
- msgid "Bosnia & Herzegovina"
- msgstr "Bosnie-Herzégovine"
- msgid "St. Barthélemy"
- msgstr "St. Barthélemy"
- msgid "Ceuta & Melilla"
- msgstr "Ceuta & Melilla"
- msgid "South Georgia & South Sandwich Islands"
- msgstr "Géorgie du Sud-et-les îles Sandwich du Sud"
- msgid "Heard & McDonald Islands"
- msgstr "Îles Heard-et-MacDonald"
- msgid "St. Kitts & Nevis"
- msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
- msgid "St. Martin"
- msgstr "St. Martin"
- msgid "North Macedonia"
- msgstr "Macédoine du Nord"
- msgid "Macao SAR China"
- msgstr ""
- "Région administrative spéciale de Macao de la République populaire "
- "de Chine"
- msgid "St. Pierre & Miquelon"
- msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
- msgid "Svalbard & Jan Mayen"
- msgstr "Svalbard et Jan Mayen"
- msgid "São Tomé & Príncipe"
- msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
- msgid "Eswatini"
- msgstr "Eswatini"
- msgid "Turks & Caicos Islands"
- msgstr "Îles Turques-et-Caïques"
- msgid "Trinidad & Tobago"
- msgstr "Trinité-et-Tobago"
- msgid "St. Vincent & Grenadines"
- msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
- msgid "Wallis & Futuna"
- msgstr "Wallis-et-Futuna"
- msgid "The path that this alias belongs to."
- msgstr "Le chemin auquel cet alias appartient."
- msgid "The source path has to start with a slash."
- msgstr "Le chemin source doit commencer par une barre oblique."
- msgid "An alias used with this path."
- msgstr "Un alias utilisé avec ce chemin."
- msgid "The alias path has to start with a slash."
- msgstr "Le chemin de l'alias doit commencer par une barre oblique."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Unique path alias."
- msgstr "Alias unique."
- msgctxt "Validation"
- msgid "Valid path."
- msgstr "Chemin valide."
- msgid ""
- "Either the path '%link_path' is invalid or you do not have access to "
- "it."
- msgstr "Le chemin '%link_path' n'est pas valide ou vous n'y avez pas accès."
- msgid "Moderation state sort"
- msgstr "Tri par état de modération"
- msgid "Moderation state field"
- msgstr "Champ d'état de modération"
- msgid "Deprecated: @label moderation state"
- msgstr "Obsolète: état de modération @label"
- msgid "Full string ID"
- msgstr "Identifiant (ID) complet de chaîne (de caractères)"
- msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated"
- msgstr "Un booléen indiquant si cette traduction doit être mise à jour"
- msgid "All (create, read, update, delete)"
- msgstr "Tous (créer, lire, mettre à jour, supprimer)"
- msgid "i18n language"
- msgstr "Langue i18n"
- msgid "i18n mode"
- msgstr "Mode i18n"
- msgid ""
- "Add block <span class=\"visually-hidden\">in @section, @region "
- "region</span>"
- msgstr ""
- "Ajouter un bloc <span class=\"visually-hidden\">dans @section, région "
- "@region</span>"
- msgid "@region region in @section"
- msgstr "Région @region dans @section"
- msgid ""
- "<span class=\"layout-builder__section-label\" "
- "aria-hidden=\"true\">@section</span>"
- msgstr ""
- "<span class=\"layout-builder__section-label\" "
- "aria-hidden=\"true\">@section</span>"
- msgid "Block label"
- msgstr "Étiquette du bloc"
- msgid ""
- "Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
- "also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
- "as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
- "display link text only."
- msgstr ""
- "Commencer à saisir le titre d'un contenu pour le sélectionner. Vous "
- "pouvez aussi saisir le chemin interne tel que %add-node ou une URL "
- "externe comme %url. Saisir %front pour faire un lien vers la page "
- "d'accueil. Saisir %nolink pour afficher uniquement le texte du lien."
- msgid "The view mode that is used by default"
- msgstr "Le mode d'affichage utilisé par défaut"
- msgid "There is nothing to configure for this media."
- msgstr "Il n'y a rien à configurer pour ce média."
- msgid "Reusing media in entity reference fields"
- msgstr "Réutilisation de médias dans les champs de référence d'entité"
- msgid "Enable advanced UI"
- msgstr "Activer l'interface utilisateur (UI) avancée"
- msgid "No path aliases available. <a href=\":link\">Add URL alias</a>."
- msgstr ""
- "Aucun alias de chemin disponible. <a href=\":link\">Ajoutez un alias "
- "d'URL</a>."
- msgid "Temporary Directory"
- msgstr "Dossier temporaire"
- msgid "You are using deprecated configuration for the temporary files path."
- msgstr ""
- "Vous utilisez une configuration obsolète pour le chemin des fichiers "
- "temporaires."
- msgid "Configuration sync directory"
- msgstr "Répertoire de synchronisation de la configuration"
- msgid "The \"path_alias\" entity type has been installed."
- msgstr "L'entité de type \"path_alias\" a été installée."
- msgid "Path aliases have been converted to entities."
- msgstr "Les alias de chemin ont été convertis en entités."
- msgid "experimental theme"
- msgstr "thème expérimental"
- msgid "Are you sure you wish to install an experimental theme?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir installer un thème expérimental ?"
- msgid ""
- "Experimental themes are provided for testing purposes only. Use at "
- "your own risk."
- msgstr ""
- "Les thèmes expérimentaux sont fournis à des fins de test "
- "uniquement. À utiliser à vos risques et périls."
- msgid "The following themes are experimental: @themes"
- msgstr "Les thèmes suivants sont expérimentaux : @themes"
- msgid "You must enable the @required theme to install @theme."
- msgid_plural "You must enable the @required themes to install @theme."
- msgstr[0] "Vous devez activer le thème @required pour installer @theme."
- msgstr[1] "Vous devez activer les thèmes @required pour installer @theme."
- msgid "Internationalization mode."
- msgstr "Mode d'internationalisation."
- msgid "Translation of either the name or the description."
- msgstr "Traduction du nom ou de la description."
- msgid "Require summary"
- msgstr "Résumé requis"
- msgid "Always show summary"
- msgstr "Toujours afficher le résumé"
- msgid "The summary will also be visible when marked as required."
- msgstr ""
- "Le résumé sera également visible lorsqu'il sera marqué comme "
- "requis."
- msgid "The summary field is required for @name"
- msgstr "Le champ résumé est requis pour @name"
- msgid "Always show the summary field"
- msgstr "Toujours afficher le champ résumé"
- msgid "Summary field will always be visible"
- msgstr "Le champ résumé sera toujours visible"
- msgid "Limit the available operators"
- msgstr "Limiter les opérateurs disponibles"
- msgid "List of available operators"
- msgstr "Liste des opérateurs disponibles"
- msgid "Restrict operators to"
- msgstr "Restreindre les opérateurs à"
- msgid "Switch to Live"
- msgstr "Basculer en ligne"
- msgid "Delete {{ name }}"
- msgstr "Supprimer {{ name }}"
- msgid "Viewing help topics"
- msgstr "Consultation des sujets d'aide"
- msgid "See the <a href=\":help_page\">Help page</a> for more topics."
- msgstr ""
- "Voir la <a href=\":help_page\">page d'aide</a> pour plus "
- "d'informations"
- msgid "Help Topics"
- msgstr "Sujets d'aide"
- msgid "Help search"
- msgstr "Aide de recherche"
- msgid "Click <em>Save block</em>."
- msgstr "Cliquer <em>Enregistrer le bloc</em>."
- msgid "What are blocks?"
- msgstr "Que sont les blocs ?"
- msgid "What are custom blocks?"
- msgstr "Que sont les blocs personnalisés ?"
- msgid "What is the block description?"
- msgstr "Qu'est-ce que la description du bloc ?"
- msgid "What is the block title?"
- msgstr "Qu'est-ce que le titre du bloc ?"
- msgid "Place a block into a theme's region."
- msgstr "Positionner un bloc dans une région du thème."
- msgid ""
- "Enter a description of your block (to be shown to administrators) and "
- "the body text for your block."
- msgstr ""
- "Entrez une description de votre bloc (à afficher aux administrateurs) "
- "et le corps du texte de votre bloc."
- msgid "Define a custom block type and its fields."
- msgstr "Créer un type de bloc personnalisé et ses champs."
- msgid "What are contextual links?"
- msgstr "Que sont les liens contextuels ?"
- msgid "What are security updates?"
- msgstr "Que sont les mises à jour de sécurité ?"
- msgid "Security tasks"
- msgstr "Tâches de sécurité"
- msgid "Administrative interface overview"
- msgstr "Vue d'ensemble de l'interface d'administration"
- msgid "The administrative interface has several components:"
- msgstr "L'interface d'administration a plusieurs composants :"
- msgid ""
- "Accessibility features, to enable all users to perform administrative "
- "tasks."
- msgstr ""
- "Fonctions d'accessibilité, pour permettre à tous les utilisateurs "
- "d'effectuer des tâches d'administration."
- msgid ""
- "Click the shortcut link to add the page to your shortcut list -- in "
- "the core Seven administrative theme, the link looks like a star, and "
- "is displayed next to the page title. However, if the page is already "
- "in your shortcut set, clicking the shortcut link will remove it from "
- "your shortcut set."
- msgstr ""
- "Cliquez sur le lien de raccourci pour ajouter la page à votre liste "
- "de raccourcis. Dans le thème administratif principal Seven, le lien "
- "ressemble à une étoile et est affiché à côté du titre de la "
- "page. Toutefois, si la page se trouve déjà dans votre ensemble de "
- "raccourcis, un clic sur le lien de raccourci supprimera cette page de "
- "vos raccourcis."
- msgid ""
- "Repeat until all the desired links have been added to your shortcut "
- "set."
- msgstr ""
- "Répétez cette opération jusqu'à ce que tous les liens souhaités "
- "aient été ajoutés à vos raccourcis."
- msgid "Enter the site name, slogan, and main email address for your site."
- msgstr ""
- "Entrez le nom du site, le slogan et l'adresse électronique principale "
- "de votre site."
- msgid "Select the default country and default time zone for your site."
- msgstr ""
- "Sélectionnez le pays et le fuseau horaire par défaut pour votre "
- "site."
- msgid ""
- "<a href=\"https://php.net/manual/function.date.php\">PHP date format "
- "codes reference</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"https://php.net/manual/function.date.php\">Référence des "
- "codes de format de date PHP</a>"
- msgid "What are 403 and 404 responses?"
- msgstr "Que sont les réponses 403 et 404 ?"
- msgid "What other errors can occur?"
- msgstr "Quelles autres erreurs peuvent survenir ?"
- msgid "[site:name]: The name of your web site."
- msgstr "[site:name] : Le nom de votre site web."
- msgid "[site:url]: The URL of your web site."
- msgstr "[site:url] : L'URL de votre site web."
- msgid "[site:login-url]: The URL where users can log in to your site."
- msgstr ""
- "[site:login-url] : L'URL où les utilisateurs peuvent se connecter à "
- "votre site."
- msgid "[user:display-name]: The user's displayed name."
- msgstr "[user:display-name] : Le nom d'affichage de l'utilisateur."
- msgid "[user:account-name]: The users's account name."
- msgstr "[user:account-name] : Le nom du compte de l'utilisateur."
- msgid "[user:mail]: The user's email alias."
- msgstr "[user:mail] : L'alias de courriel de l'utilisateur."
- msgid "Provides the API allowing to rename URLs."
- msgstr "Fournit l'API permettant de renommer les URLs."
- msgid "The parent workspace."
- msgstr "L'espace de travail parent."
- msgid "Merge into @target_label"
- msgstr "Fusionner dans @target_label"
- msgid "Merge workspace contents."
- msgstr "Fusionner les contenus de l'espace de travail."
- msgid "Workspace selection"
- msgstr "Sélection de l'espace de travail"
- msgid "The user who created the revision."
- msgstr "L'utilisateur qui a créé la révision."
- msgid ""
- "Remove the configuration and add the following to "
- "<code>settings.php</code>. <code>$settings[\"file_temp_path\"] = "
- "\"%temp_path\"</code>"
- msgstr ""
- "Supprimez la configuration et ajoutez ce qui suit au fichier "
- "<code>settings.php</code>. <code>$settings[\"file_temp_path\"] = "
- "\"%temp_path\"</code>"
|