1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631963296339634963596369637963896399640964196429643964496459646964796489649965096519652965396549655965696579658965996609661966296639664966596669667966896699670967196729673967496759676967796789679968096819682968396849685968696879688968996909691969296939694969596969697969896999700970197029703970497059706970797089709971097119712971397149715971697179718971997209721972297239724972597269727972897299730973197329733973497359736973797389739974097419742974397449745974697479748974997509751975297539754975597569757975897599760976197629763976497659766976797689769977097719772977397749775977697779778977997809781978297839784978597869787978897899790979197929793979497959796979797989799980098019802980398049805980698079808980998109811981298139814981598169817981898199820982198229823982498259826982798289829983098319832983398349835983698379838983998409841984298439844984598469847984898499850985198529853985498559856985798589859986098619862986398649865986698679868986998709871987298739874987598769877987898799880988198829883988498859886988798889889989098919892989398949895989698979898989999009901990299039904990599069907990899099910991199129913991499159916991799189919992099219922992399249925992699279928992999309931993299339934993599369937993899399940994199429943994499459946994799489949995099519952995399549955995699579958995999609961996299639964996599669967996899699970997199729973997499759976997799789979998099819982998399849985998699879988998999909991999299939994999599969997999899991000010001100021000310004100051000610007100081000910010100111001210013100141001510016100171001810019100201002110022100231002410025100261002710028100291003010031100321003310034100351003610037100381003910040100411004210043100441004510046100471004810049100501005110052100531005410055100561005710058100591006010061100621006310064100651006610067100681006910070100711007210073100741007510076100771007810079100801008110082100831008410085100861008710088100891009010091100921009310094100951009610097100981009910100101011010210103101041010510106101071010810109101101011110112101131011410115101161011710118101191012010121101221012310124101251012610127101281012910130101311013210133101341013510136101371013810139101401014110142101431014410145101461014710148101491015010151101521015310154101551015610157101581015910160101611016210163101641016510166101671016810169101701017110172101731017410175101761017710178101791018010181101821018310184101851018610187101881018910190101911019210193101941019510196101971019810199102001020110202102031020410205102061020710208102091021010211102121021310214102151021610217102181021910220102211022210223102241022510226102271022810229102301023110232102331023410235102361023710238102391024010241102421024310244102451024610247102481024910250102511025210253102541025510256102571025810259102601026110262102631026410265102661026710268102691027010271102721027310274102751027610277102781027910280102811028210283102841028510286102871028810289102901029110292102931029410295102961029710298102991030010301103021030310304103051030610307103081030910310103111031210313103141031510316103171031810319103201032110322103231032410325103261032710328103291033010331103321033310334103351033610337103381033910340103411034210343103441034510346103471034810349103501035110352103531035410355103561035710358103591036010361103621036310364103651036610367103681036910370103711037210373103741037510376103771037810379103801038110382103831038410385103861038710388103891039010391103921039310394103951039610397103981039910400104011040210403104041040510406104071040810409104101041110412104131041410415104161041710418104191042010421104221042310424104251042610427104281042910430104311043210433104341043510436104371043810439104401044110442104431044410445104461044710448104491045010451104521045310454104551045610457104581045910460104611046210463104641046510466104671046810469104701047110472104731047410475104761047710478104791048010481104821048310484104851048610487104881048910490104911049210493104941049510496104971049810499105001050110502105031050410505105061050710508105091051010511105121051310514105151051610517105181051910520105211052210523105241052510526105271052810529105301053110532105331053410535105361053710538105391054010541105421054310544105451054610547105481054910550105511055210553105541055510556105571055810559105601056110562105631056410565105661056710568105691057010571105721057310574105751057610577105781057910580105811058210583105841058510586105871058810589105901059110592105931059410595105961059710598105991060010601106021060310604106051060610607106081060910610106111061210613106141061510616106171061810619106201062110622106231062410625106261062710628106291063010631106321063310634106351063610637106381063910640106411064210643106441064510646106471064810649106501065110652106531065410655106561065710658106591066010661106621066310664106651066610667106681066910670106711067210673106741067510676106771067810679106801068110682106831068410685106861068710688106891069010691106921069310694106951069610697106981069910700107011070210703107041070510706107071070810709107101071110712107131071410715107161071710718107191072010721107221072310724107251072610727107281072910730107311073210733107341073510736107371073810739107401074110742107431074410745107461074710748107491075010751107521075310754107551075610757107581075910760107611076210763107641076510766107671076810769107701077110772107731077410775107761077710778107791078010781107821078310784107851078610787107881078910790107911079210793107941079510796107971079810799108001080110802108031080410805108061080710808108091081010811108121081310814108151081610817108181081910820108211082210823108241082510826108271082810829108301083110832108331083410835108361083710838108391084010841108421084310844108451084610847108481084910850108511085210853108541085510856108571085810859108601086110862108631086410865108661086710868108691087010871108721087310874108751087610877108781087910880108811088210883108841088510886108871088810889108901089110892108931089410895108961089710898108991090010901109021090310904109051090610907109081090910910109111091210913109141091510916109171091810919109201092110922109231092410925109261092710928109291093010931109321093310934109351093610937109381093910940109411094210943109441094510946109471094810949109501095110952109531095410955109561095710958109591096010961109621096310964109651096610967109681096910970109711097210973109741097510976109771097810979109801098110982109831098410985109861098710988109891099010991109921099310994109951099610997109981099911000110011100211003110041100511006110071100811009110101101111012110131101411015110161101711018110191102011021110221102311024110251102611027110281102911030110311103211033110341103511036110371103811039110401104111042110431104411045110461104711048110491105011051110521105311054110551105611057110581105911060110611106211063110641106511066110671106811069110701107111072110731107411075110761107711078110791108011081110821108311084110851108611087110881108911090110911109211093110941109511096110971109811099111001110111102111031110411105111061110711108111091111011111111121111311114111151111611117111181111911120111211112211123111241112511126111271112811129111301113111132111331113411135111361113711138111391114011141111421114311144111451114611147111481114911150111511115211153111541115511156111571115811159111601116111162111631116411165111661116711168111691117011171111721117311174111751117611177111781117911180111811118211183111841118511186111871118811189111901119111192111931119411195111961119711198111991120011201112021120311204112051120611207112081120911210112111121211213112141121511216112171121811219112201122111222112231122411225112261122711228112291123011231112321123311234112351123611237112381123911240112411124211243112441124511246112471124811249112501125111252112531125411255112561125711258112591126011261112621126311264112651126611267112681126911270112711127211273112741127511276112771127811279112801128111282112831128411285112861128711288112891129011291112921129311294112951129611297112981129911300113011130211303113041130511306113071130811309113101131111312113131131411315113161131711318113191132011321113221132311324113251132611327113281132911330113311133211333113341133511336113371133811339113401134111342113431134411345113461134711348113491135011351113521135311354113551135611357113581135911360113611136211363113641136511366113671136811369113701137111372113731137411375113761137711378113791138011381113821138311384113851138611387113881138911390113911139211393113941139511396113971139811399114001140111402114031140411405114061140711408114091141011411114121141311414114151141611417114181141911420114211142211423114241142511426114271142811429114301143111432114331143411435114361143711438114391144011441114421144311444114451144611447114481144911450114511145211453114541145511456114571145811459114601146111462114631146411465114661146711468114691147011471114721147311474114751147611477114781147911480114811148211483114841148511486114871148811489114901149111492114931149411495114961149711498114991150011501115021150311504115051150611507115081150911510115111151211513115141151511516115171151811519115201152111522115231152411525115261152711528115291153011531115321153311534115351153611537115381153911540115411154211543115441154511546115471154811549115501155111552115531155411555115561155711558115591156011561115621156311564115651156611567115681156911570115711157211573115741157511576115771157811579115801158111582115831158411585115861158711588115891159011591115921159311594115951159611597115981159911600116011160211603116041160511606116071160811609116101161111612116131161411615116161161711618116191162011621116221162311624116251162611627116281162911630116311163211633116341163511636116371163811639116401164111642116431164411645116461164711648116491165011651116521165311654116551165611657116581165911660116611166211663116641166511666116671166811669116701167111672116731167411675116761167711678116791168011681116821168311684116851168611687116881168911690116911169211693116941169511696116971169811699117001170111702117031170411705117061170711708117091171011711117121171311714117151171611717117181171911720117211172211723117241172511726117271172811729117301173111732117331173411735117361173711738117391174011741117421174311744117451174611747117481174911750117511175211753117541175511756117571175811759117601176111762117631176411765117661176711768117691177011771117721177311774117751177611777117781177911780117811178211783117841178511786117871178811789117901179111792117931179411795117961179711798117991180011801118021180311804118051180611807118081180911810118111181211813118141181511816118171181811819118201182111822118231182411825118261182711828118291183011831118321183311834118351183611837118381183911840118411184211843118441184511846118471184811849118501185111852118531185411855118561185711858118591186011861118621186311864118651186611867118681186911870118711187211873118741187511876118771187811879118801188111882118831188411885118861188711888118891189011891118921189311894118951189611897118981189911900119011190211903119041190511906119071190811909119101191111912119131191411915119161191711918119191192011921119221192311924119251192611927119281192911930119311193211933119341193511936119371193811939119401194111942119431194411945119461194711948119491195011951119521195311954119551195611957119581195911960119611196211963119641196511966119671196811969119701197111972119731197411975119761197711978119791198011981119821198311984119851198611987119881198911990119911199211993119941199511996119971199811999120001200112002120031200412005120061200712008120091201012011120121201312014120151201612017120181201912020120211202212023120241202512026120271202812029120301203112032120331203412035120361203712038120391204012041120421204312044120451204612047120481204912050120511205212053120541205512056120571205812059120601206112062120631206412065120661206712068120691207012071120721207312074120751207612077120781207912080120811208212083120841208512086120871208812089120901209112092120931209412095120961209712098120991210012101121021210312104121051210612107121081210912110121111211212113121141211512116121171211812119121201212112122121231212412125121261212712128121291213012131121321213312134121351213612137121381213912140121411214212143121441214512146121471214812149121501215112152121531215412155121561215712158121591216012161121621216312164121651216612167121681216912170121711217212173121741217512176121771217812179121801218112182121831218412185121861218712188121891219012191121921219312194121951219612197121981219912200122011220212203122041220512206122071220812209122101221112212122131221412215122161221712218122191222012221122221222312224122251222612227122281222912230122311223212233122341223512236122371223812239122401224112242122431224412245122461224712248122491225012251122521225312254122551225612257122581225912260122611226212263122641226512266122671226812269122701227112272122731227412275122761227712278122791228012281122821228312284122851228612287122881228912290122911229212293122941229512296122971229812299123001230112302123031230412305123061230712308123091231012311123121231312314123151231612317123181231912320123211232212323123241232512326123271232812329123301233112332123331233412335123361233712338123391234012341123421234312344123451234612347123481234912350123511235212353123541235512356123571235812359123601236112362123631236412365123661236712368123691237012371123721237312374123751237612377123781237912380123811238212383123841238512386123871238812389123901239112392123931239412395123961239712398123991240012401124021240312404124051240612407124081240912410124111241212413124141241512416124171241812419124201242112422124231242412425124261242712428124291243012431124321243312434124351243612437124381243912440124411244212443124441244512446124471244812449124501245112452124531245412455124561245712458124591246012461124621246312464124651246612467124681246912470124711247212473124741247512476124771247812479124801248112482124831248412485124861248712488124891249012491124921249312494124951249612497124981249912500125011250212503125041250512506125071250812509125101251112512125131251412515125161251712518125191252012521125221252312524125251252612527125281252912530125311253212533125341253512536125371253812539125401254112542125431254412545125461254712548125491255012551125521255312554125551255612557125581255912560125611256212563125641256512566125671256812569125701257112572125731257412575125761257712578125791258012581125821258312584125851258612587125881258912590125911259212593125941259512596125971259812599126001260112602126031260412605126061260712608126091261012611126121261312614126151261612617126181261912620126211262212623126241262512626126271262812629126301263112632126331263412635126361263712638126391264012641126421264312644126451264612647126481264912650126511265212653126541265512656126571265812659126601266112662126631266412665126661266712668126691267012671126721267312674126751267612677126781267912680126811268212683126841268512686126871268812689126901269112692126931269412695126961269712698126991270012701127021270312704127051270612707127081270912710127111271212713127141271512716127171271812719127201272112722127231272412725127261272712728127291273012731127321273312734127351273612737127381273912740127411274212743127441274512746127471274812749127501275112752127531275412755127561275712758127591276012761127621276312764127651276612767127681276912770127711277212773127741277512776127771277812779127801278112782127831278412785127861278712788127891279012791127921279312794127951279612797127981279912800128011280212803128041280512806128071280812809128101281112812128131281412815128161281712818128191282012821128221282312824128251282612827128281282912830128311283212833128341283512836128371283812839128401284112842128431284412845128461284712848128491285012851128521285312854128551285612857128581285912860128611286212863128641286512866128671286812869128701287112872128731287412875128761287712878128791288012881128821288312884128851288612887128881288912890128911289212893128941289512896128971289812899129001290112902129031290412905129061290712908129091291012911129121291312914129151291612917129181291912920129211292212923129241292512926129271292812929129301293112932129331293412935129361293712938129391294012941129421294312944129451294612947129481294912950129511295212953129541295512956129571295812959129601296112962129631296412965129661296712968129691297012971129721297312974129751297612977129781297912980129811298212983129841298512986129871298812989129901299112992129931299412995129961299712998129991300013001130021300313004130051300613007130081300913010130111301213013130141301513016130171301813019130201302113022130231302413025130261302713028130291303013031130321303313034130351303613037130381303913040130411304213043130441304513046130471304813049130501305113052130531305413055130561305713058130591306013061130621306313064130651306613067130681306913070130711307213073130741307513076130771307813079130801308113082130831308413085130861308713088130891309013091130921309313094130951309613097130981309913100131011310213103131041310513106131071310813109131101311113112131131311413115131161311713118131191312013121131221312313124131251312613127131281312913130131311313213133131341313513136131371313813139131401314113142131431314413145131461314713148131491315013151131521315313154131551315613157131581315913160131611316213163131641316513166131671316813169131701317113172131731317413175131761317713178131791318013181131821318313184131851318613187131881318913190131911319213193131941319513196131971319813199132001320113202132031320413205132061320713208132091321013211132121321313214132151321613217132181321913220132211322213223132241322513226132271322813229132301323113232132331323413235132361323713238132391324013241132421324313244132451324613247132481324913250132511325213253132541325513256132571325813259132601326113262132631326413265132661326713268132691327013271132721327313274132751327613277132781327913280132811328213283132841328513286132871328813289132901329113292132931329413295132961329713298132991330013301133021330313304133051330613307133081330913310133111331213313133141331513316133171331813319133201332113322133231332413325133261332713328133291333013331133321333313334133351333613337133381333913340133411334213343133441334513346133471334813349133501335113352133531335413355133561335713358133591336013361133621336313364133651336613367133681336913370133711337213373133741337513376133771337813379133801338113382133831338413385133861338713388133891339013391133921339313394133951339613397133981339913400134011340213403134041340513406134071340813409134101341113412134131341413415134161341713418134191342013421134221342313424134251342613427134281342913430134311343213433134341343513436134371343813439134401344113442134431344413445134461344713448134491345013451134521345313454134551345613457134581345913460134611346213463134641346513466134671346813469134701347113472134731347413475134761347713478134791348013481134821348313484134851348613487134881348913490134911349213493134941349513496134971349813499135001350113502135031350413505135061350713508135091351013511135121351313514135151351613517135181351913520135211352213523135241352513526135271352813529135301353113532135331353413535135361353713538135391354013541135421354313544135451354613547135481354913550135511355213553135541355513556135571355813559135601356113562135631356413565135661356713568135691357013571135721357313574135751357613577135781357913580135811358213583135841358513586135871358813589135901359113592135931359413595135961359713598135991360013601136021360313604136051360613607136081360913610136111361213613136141361513616136171361813619136201362113622136231362413625136261362713628136291363013631136321363313634136351363613637136381363913640136411364213643136441364513646136471364813649136501365113652136531365413655136561365713658136591366013661136621366313664136651366613667136681366913670136711367213673136741367513676136771367813679136801368113682136831368413685136861368713688136891369013691136921369313694136951369613697136981369913700137011370213703137041370513706137071370813709137101371113712137131371413715137161371713718137191372013721137221372313724137251372613727137281372913730137311373213733137341373513736137371373813739137401374113742137431374413745137461374713748137491375013751137521375313754137551375613757137581375913760137611376213763137641376513766137671376813769137701377113772137731377413775137761377713778137791378013781137821378313784137851378613787137881378913790137911379213793137941379513796137971379813799138001380113802138031380413805138061380713808138091381013811138121381313814138151381613817138181381913820138211382213823138241382513826138271382813829138301383113832138331383413835138361383713838138391384013841138421384313844138451384613847138481384913850138511385213853138541385513856138571385813859138601386113862138631386413865138661386713868138691387013871138721387313874138751387613877138781387913880138811388213883138841388513886138871388813889138901389113892138931389413895138961389713898138991390013901139021390313904139051390613907139081390913910139111391213913139141391513916139171391813919139201392113922139231392413925139261392713928139291393013931139321393313934139351393613937139381393913940139411394213943139441394513946139471394813949139501395113952139531395413955139561395713958139591396013961139621396313964139651396613967139681396913970139711397213973139741397513976139771397813979139801398113982139831398413985139861398713988139891399013991139921399313994139951399613997139981399914000140011400214003140041400514006140071400814009140101401114012140131401414015140161401714018140191402014021140221402314024140251402614027140281402914030140311403214033140341403514036140371403814039140401404114042140431404414045140461404714048140491405014051140521405314054140551405614057140581405914060140611406214063140641406514066140671406814069140701407114072140731407414075140761407714078140791408014081140821408314084140851408614087140881408914090140911409214093140941409514096140971409814099141001410114102141031410414105141061410714108141091411014111141121411314114141151411614117141181411914120141211412214123141241412514126141271412814129141301413114132141331413414135141361413714138141391414014141141421414314144141451414614147141481414914150141511415214153141541415514156141571415814159141601416114162141631416414165141661416714168141691417014171141721417314174141751417614177141781417914180141811418214183141841418514186141871418814189141901419114192141931419414195141961419714198141991420014201142021420314204142051420614207142081420914210142111421214213142141421514216142171421814219142201422114222142231422414225142261422714228142291423014231142321423314234142351423614237142381423914240142411424214243142441424514246142471424814249142501425114252142531425414255142561425714258142591426014261142621426314264142651426614267142681426914270142711427214273142741427514276142771427814279142801428114282142831428414285142861428714288142891429014291142921429314294142951429614297142981429914300143011430214303143041430514306143071430814309143101431114312143131431414315143161431714318143191432014321143221432314324143251432614327143281432914330143311433214333143341433514336143371433814339143401434114342143431434414345143461434714348143491435014351143521435314354143551435614357143581435914360143611436214363143641436514366143671436814369143701437114372143731437414375143761437714378143791438014381143821438314384143851438614387143881438914390143911439214393143941439514396143971439814399144001440114402144031440414405144061440714408144091441014411144121441314414144151441614417144181441914420144211442214423144241442514426144271442814429144301443114432144331443414435144361443714438144391444014441144421444314444144451444614447144481444914450144511445214453144541445514456144571445814459144601446114462144631446414465144661446714468144691447014471144721447314474144751447614477144781447914480144811448214483144841448514486144871448814489144901449114492144931449414495144961449714498144991450014501145021450314504145051450614507145081450914510145111451214513145141451514516145171451814519145201452114522145231452414525145261452714528145291453014531145321453314534145351453614537145381453914540145411454214543145441454514546145471454814549145501455114552145531455414555145561455714558145591456014561145621456314564145651456614567145681456914570145711457214573145741457514576145771457814579145801458114582145831458414585145861458714588145891459014591145921459314594145951459614597145981459914600146011460214603146041460514606146071460814609146101461114612146131461414615146161461714618146191462014621146221462314624146251462614627146281462914630146311463214633146341463514636146371463814639146401464114642146431464414645146461464714648146491465014651146521465314654146551465614657146581465914660146611466214663146641466514666146671466814669146701467114672146731467414675146761467714678146791468014681146821468314684146851468614687146881468914690146911469214693146941469514696146971469814699147001470114702147031470414705147061470714708147091471014711147121471314714147151471614717147181471914720147211472214723147241472514726147271472814729147301473114732147331473414735147361473714738147391474014741147421474314744147451474614747147481474914750147511475214753147541475514756147571475814759147601476114762147631476414765147661476714768147691477014771147721477314774147751477614777147781477914780147811478214783147841478514786147871478814789147901479114792147931479414795147961479714798147991480014801148021480314804148051480614807148081480914810148111481214813148141481514816148171481814819148201482114822148231482414825148261482714828148291483014831148321483314834148351483614837148381483914840148411484214843148441484514846148471484814849148501485114852148531485414855148561485714858148591486014861148621486314864148651486614867148681486914870148711487214873148741487514876148771487814879148801488114882148831488414885148861488714888148891489014891148921489314894148951489614897148981489914900149011490214903149041490514906149071490814909149101491114912149131491414915149161491714918149191492014921149221492314924149251492614927149281492914930149311493214933149341493514936149371493814939149401494114942149431494414945149461494714948149491495014951149521495314954149551495614957149581495914960149611496214963149641496514966149671496814969149701497114972149731497414975149761497714978149791498014981149821498314984149851498614987149881498914990149911499214993149941499514996149971499814999150001500115002150031500415005150061500715008150091501015011150121501315014150151501615017150181501915020150211502215023150241502515026150271502815029150301503115032150331503415035150361503715038150391504015041150421504315044150451504615047150481504915050150511505215053150541505515056150571505815059150601506115062150631506415065150661506715068150691507015071150721507315074150751507615077150781507915080150811508215083150841508515086150871508815089150901509115092150931509415095150961509715098150991510015101151021510315104151051510615107151081510915110151111511215113151141511515116151171511815119151201512115122151231512415125151261512715128151291513015131151321513315134151351513615137151381513915140151411514215143151441514515146151471514815149151501515115152151531515415155151561515715158151591516015161151621516315164151651516615167151681516915170151711517215173151741517515176151771517815179151801518115182151831518415185151861518715188151891519015191151921519315194151951519615197151981519915200152011520215203152041520515206152071520815209152101521115212152131521415215152161521715218152191522015221152221522315224152251522615227152281522915230152311523215233152341523515236152371523815239152401524115242152431524415245152461524715248152491525015251152521525315254152551525615257152581525915260152611526215263152641526515266152671526815269152701527115272152731527415275152761527715278152791528015281152821528315284152851528615287152881528915290152911529215293152941529515296152971529815299153001530115302153031530415305153061530715308153091531015311153121531315314153151531615317153181531915320153211532215323153241532515326153271532815329153301533115332153331533415335153361533715338153391534015341153421534315344153451534615347153481534915350153511535215353153541535515356153571535815359153601536115362153631536415365153661536715368153691537015371153721537315374153751537615377153781537915380153811538215383153841538515386153871538815389153901539115392153931539415395153961539715398153991540015401154021540315404154051540615407154081540915410154111541215413154141541515416154171541815419154201542115422154231542415425154261542715428154291543015431154321543315434154351543615437154381543915440154411544215443154441544515446154471544815449154501545115452154531545415455154561545715458154591546015461154621546315464154651546615467154681546915470154711547215473154741547515476154771547815479154801548115482154831548415485154861548715488154891549015491154921549315494154951549615497154981549915500155011550215503155041550515506155071550815509155101551115512155131551415515155161551715518155191552015521155221552315524155251552615527155281552915530155311553215533155341553515536155371553815539155401554115542155431554415545155461554715548155491555015551155521555315554155551555615557155581555915560155611556215563155641556515566155671556815569155701557115572155731557415575155761557715578155791558015581155821558315584155851558615587155881558915590155911559215593155941559515596155971559815599156001560115602156031560415605156061560715608156091561015611156121561315614156151561615617156181561915620156211562215623156241562515626156271562815629156301563115632156331563415635156361563715638156391564015641156421564315644156451564615647156481564915650156511565215653156541565515656156571565815659156601566115662156631566415665156661566715668156691567015671156721567315674156751567615677156781567915680156811568215683156841568515686156871568815689156901569115692156931569415695156961569715698156991570015701157021570315704157051570615707157081570915710157111571215713157141571515716157171571815719157201572115722157231572415725157261572715728157291573015731157321573315734157351573615737157381573915740157411574215743157441574515746157471574815749157501575115752157531575415755157561575715758157591576015761157621576315764157651576615767157681576915770157711577215773157741577515776157771577815779157801578115782157831578415785157861578715788157891579015791157921579315794157951579615797157981579915800158011580215803158041580515806158071580815809158101581115812158131581415815158161581715818158191582015821158221582315824158251582615827158281582915830158311583215833158341583515836158371583815839158401584115842158431584415845158461584715848158491585015851158521585315854158551585615857158581585915860158611586215863158641586515866158671586815869158701587115872158731587415875158761587715878158791588015881158821588315884158851588615887158881588915890158911589215893158941589515896158971589815899159001590115902159031590415905159061590715908159091591015911159121591315914159151591615917159181591915920159211592215923159241592515926159271592815929159301593115932159331593415935159361593715938159391594015941159421594315944159451594615947159481594915950159511595215953159541595515956159571595815959159601596115962159631596415965159661596715968159691597015971159721597315974159751597615977159781597915980159811598215983159841598515986159871598815989159901599115992159931599415995159961599715998159991600016001160021600316004160051600616007160081600916010160111601216013160141601516016160171601816019160201602116022160231602416025160261602716028160291603016031160321603316034160351603616037160381603916040160411604216043160441604516046160471604816049160501605116052160531605416055160561605716058160591606016061160621606316064160651606616067160681606916070160711607216073160741607516076160771607816079160801608116082160831608416085160861608716088160891609016091160921609316094160951609616097160981609916100161011610216103161041610516106161071610816109161101611116112161131611416115161161611716118161191612016121161221612316124161251612616127161281612916130161311613216133161341613516136161371613816139161401614116142161431614416145161461614716148161491615016151161521615316154161551615616157161581615916160161611616216163161641616516166161671616816169161701617116172161731617416175161761617716178161791618016181161821618316184161851618616187161881618916190161911619216193161941619516196161971619816199162001620116202162031620416205162061620716208162091621016211162121621316214162151621616217162181621916220162211622216223162241622516226162271622816229162301623116232162331623416235162361623716238162391624016241162421624316244162451624616247162481624916250162511625216253162541625516256162571625816259162601626116262162631626416265162661626716268162691627016271162721627316274162751627616277162781627916280162811628216283162841628516286162871628816289162901629116292162931629416295162961629716298162991630016301163021630316304163051630616307163081630916310163111631216313163141631516316163171631816319163201632116322163231632416325163261632716328163291633016331163321633316334163351633616337163381633916340163411634216343163441634516346163471634816349163501635116352163531635416355163561635716358163591636016361163621636316364163651636616367163681636916370163711637216373163741637516376163771637816379163801638116382163831638416385163861638716388163891639016391163921639316394163951639616397163981639916400164011640216403164041640516406164071640816409164101641116412164131641416415164161641716418164191642016421164221642316424164251642616427164281642916430164311643216433164341643516436164371643816439164401644116442164431644416445164461644716448164491645016451164521645316454164551645616457164581645916460164611646216463164641646516466164671646816469164701647116472164731647416475164761647716478164791648016481164821648316484164851648616487164881648916490164911649216493164941649516496164971649816499165001650116502165031650416505165061650716508165091651016511165121651316514165151651616517165181651916520165211652216523165241652516526165271652816529165301653116532165331653416535165361653716538165391654016541165421654316544165451654616547165481654916550165511655216553165541655516556165571655816559165601656116562165631656416565165661656716568165691657016571165721657316574165751657616577165781657916580165811658216583165841658516586165871658816589165901659116592165931659416595165961659716598165991660016601166021660316604166051660616607166081660916610166111661216613166141661516616166171661816619166201662116622166231662416625166261662716628166291663016631166321663316634166351663616637166381663916640166411664216643166441664516646166471664816649166501665116652166531665416655166561665716658166591666016661166621666316664166651666616667166681666916670166711667216673166741667516676166771667816679166801668116682166831668416685166861668716688166891669016691166921669316694166951669616697166981669916700 |
- # French translation of Drupal core (7.7)
- # Copyright (c) 2011 by the French translation team
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Drupal core (7.7)\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-08-19 01:53+0000\n"
- "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
- "Language-Team: French\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
- msgid "Home"
- msgstr "Accueil"
- msgid "User interface"
- msgstr "Interface utilisateur"
- msgid "Title"
- msgstr "Titre"
- msgid "Body"
- msgstr "Corps"
- msgid "Next"
- msgstr "Suivant"
- msgid "user"
- msgstr "utilisateur"
- msgid "Pages"
- msgstr "Pages"
- msgid "Save configuration"
- msgstr "Enregistrer la configuration"
- msgid "Reset to defaults"
- msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
- msgid "delete"
- msgstr "supprimer"
- msgid "Status"
- msgstr "Statut"
- msgid "Create a new user account."
- msgstr "Créer un nouveau compte utilisateur."
- msgid "Request new password via e-mail."
- msgstr "Demander un nouveau mot de passe par courriel."
- msgid "Prefix"
- msgstr "Préfixe"
- msgid "Suffix"
- msgstr "Suffixe"
- msgid "approve"
- msgstr "approuver"
- msgid "E-mail"
- msgstr "Courriel"
- msgid "Approve"
- msgstr "Approuver"
- msgid "Delete"
- msgstr "Supprimer"
- msgid "Operations"
- msgstr "Opérations"
- msgid "Content"
- msgstr "Contenu"
- msgid "Username"
- msgstr "Nom d'utilisateur"
- msgid "Email address"
- msgstr "Adresse de courriel"
- msgid "content"
- msgstr "contenu"
- msgid "Development"
- msgstr "Développement"
- msgid "Group"
- msgstr "Groupe"
- msgid "Type"
- msgstr "Type"
- msgid "Author"
- msgstr "Auteur"
- msgid "Replies"
- msgstr "Réponses"
- msgid "Closed"
- msgstr "Fermé"
- msgid "yes"
- msgstr "oui"
- msgid "List"
- msgstr "Lister"
- msgid "Subject"
- msgstr "Sujet"
- msgid "closed"
- msgstr "fermé"
- msgid "Actions"
- msgstr "Actions"
- msgid "disabled"
- msgstr "désactivé"
- msgid "Confirm"
- msgstr "Confirmer"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuler"
- msgid "Remove"
- msgstr "Retirer"
- msgid "administrator"
- msgstr "administrateur"
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- msgid "Language"
- msgstr "Langue"
- msgid "RSS feed"
- msgstr "Flux RSS"
- msgid "Enable"
- msgstr "Activer"
- msgid "Disable"
- msgstr "Désactiver"
- msgid "Explanation or submission guidelines"
- msgstr "Explication ou directives pour la contribution"
- msgid "Article"
- msgstr "Article"
- msgid "Disabled"
- msgstr "Désactivé"
- msgid "Enabled"
- msgstr "Activé"
- msgid "Administration"
- msgstr "Administration"
- msgid "Comments"
- msgstr "Commentaires"
- msgid "More"
- msgstr "Plus"
- msgid "not verified"
- msgstr "non vérifié"
- msgid "Action"
- msgstr "Action"
- msgid "Last updated"
- msgstr "Dernière mise à jour"
- msgid "new"
- msgstr "nouveau"
- msgid "error"
- msgstr "erreur"
- msgid "Tags"
- msgstr "Étiquettes"
- msgid "Block title"
- msgstr "Titre du bloc"
- msgid "The title of the block as shown to the user."
- msgstr "Le titre du bloc tel qu'il est affiché à l'utilisateur"
- msgid "Taxonomy"
- msgstr "Taxonomie"
- msgid "Yes"
- msgstr "Oui"
- msgid "No"
- msgstr "Non"
- msgid "cron"
- msgstr "tâche planifiée (cron)"
- msgid "Blue Lagoon (Default)"
- msgstr "Blue Lagoon (par défaut)"
- msgid "Ash"
- msgstr "Cendre"
- msgid "Aquamarine"
- msgstr "Aigue-marine"
- msgid "Belgian Chocolate"
- msgstr "Chocolat belge"
- msgid "Bluemarine"
- msgstr "Bleu marine"
- msgid "Citrus Blast"
- msgstr "Explosion d'agrume"
- msgid "Cold Day"
- msgstr "Froide journée"
- msgid "Greenbeam"
- msgstr "Rayon vert"
- msgid "Mediterrano"
- msgstr "Mediterrano"
- msgid "Mercury"
- msgstr "Mercure"
- msgid "Nocturnal"
- msgstr "Nocturne"
- msgid "Olivia"
- msgstr "Olivia"
- msgid "Pink Plastic"
- msgstr "Plastique rose"
- msgid "Shiny Tomato"
- msgstr "Tomate brillante"
- msgid "Teal Top"
- msgstr "Bleu sarcelle"
- msgid "Content types"
- msgstr "Types de contenu"
- msgid "Homepage"
- msgstr "Page d'accueil"
- msgid "Home page"
- msgstr "Page d'accueil"
- msgid "Categories"
- msgstr "Catégories"
- msgid "Download"
- msgstr "Téléchargement"
- msgid "Version"
- msgstr "Version"
- msgid "view"
- msgstr "voir"
- msgid "updated"
- msgstr "mis à jour"
- msgid "Overview"
- msgstr "Vue d'ensemble"
- msgid "File information"
- msgstr "Information sur le fichier"
- msgid "File"
- msgstr "Fichier"
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Options avancées"
- msgid "Release notes"
- msgstr "Notes de version"
- msgid "Edit"
- msgstr "Modifier"
- msgid "Date"
- msgstr "Date"
- msgid "Size"
- msgstr "Taille"
- msgid "Search"
- msgstr "Recherche"
- msgid "Reset"
- msgstr "Réinitialiser"
- msgid "Daily"
- msgstr "Quotidien"
- msgid "Weekly"
- msgstr "Hebdomadaire"
- msgid "None"
- msgstr "Aucun(e)"
- msgid "Display settings"
- msgstr "Paramètres d'affichage"
- msgid "This action cannot be undone."
- msgstr "Cette action est irréversible."
- msgid "Test"
- msgstr "Tester"
- msgid "Number"
- msgstr "Nombre"
- msgid "Message"
- msgstr "Message"
- msgid "No log messages available."
- msgstr "Aucune entrée du journal n'est disponible."
- msgid "Password"
- msgstr "Mot de passe"
- msgid "- None -"
- msgstr "- Aucun -"
- msgid "Weight"
- msgstr "Poids"
- msgid "The configuration options have been saved."
- msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
- msgid "Link"
- msgstr "Lien"
- msgid "Image"
- msgstr "Image"
- msgid "Center"
- msgstr "Centre"
- msgid "Help text"
- msgstr "Texte d'aide"
- msgid "Types"
- msgstr "Types"
- msgid "Required"
- msgstr "Requis"
- msgid "root"
- msgstr "racine"
- msgid "Parent"
- msgstr "Parent"
- msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
- msgstr ""
- "Les pages d'un même niveau sont d'abord classées par poids, puis "
- "dans l’ordre alphabétique des titres."
- msgid "none"
- msgstr "aucun(e)"
- msgid "Category"
- msgstr "Catégorie"
- msgid "Add container"
- msgstr "Ajouter un conteneur"
- msgid "Settings"
- msgstr "Paramètres"
- msgid "Add category"
- msgstr "Ajouter une catégorie"
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- msgid "edit container"
- msgstr "modifier le conteneur"
- msgid "edit"
- msgstr "modifier"
- msgid "No categories available."
- msgstr "Pas de catégories."
- msgid "‹ "
- msgstr "‹ "
- msgid "Go to previous page"
- msgstr "Aller à la page précédente"
- msgid "up"
- msgstr "haut"
- msgid "Go to parent page"
- msgstr "Aller à la page parente"
- msgid " ›"
- msgstr " ›"
- msgid "Go to next page"
- msgstr "Aller à la page suivante"
- msgid "Import"
- msgstr "Importer"
- msgid "Book"
- msgstr "Livre"
- msgid "Export"
- msgstr "Exporter"
- msgid "Taxonomy term"
- msgstr "Terme de taxonomie"
- msgid "Field"
- msgstr "Champ"
- msgid "Outline"
- msgstr "Structure"
- msgid "Label"
- msgstr "Étiquette"
- msgid "Preview"
- msgstr "Aperçu"
- msgid "Save"
- msgstr "Enregistrer"
- msgid "Session opened for %name."
- msgstr "Session ouverte pour %name."
- msgid "Help"
- msgstr "Aide"
- msgid "Default"
- msgstr "Par défaut"
- msgid "Summary"
- msgstr "Résumé"
- msgid "Update"
- msgstr "Mettre à jour"
- msgid "Open"
- msgstr "Ouvert"
- msgid "Top"
- msgstr "Haut"
- msgid "Sunday"
- msgstr "Dimanche"
- msgid "Monday"
- msgstr "Lundi"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "Mardi"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "Mercredi"
- msgid "Thursday"
- msgstr "Jeudi"
- msgid "Friday"
- msgstr "Vendredi"
- msgid "Saturday"
- msgstr "Samedi"
- msgid "Core"
- msgstr "Cœur"
- msgid "Time"
- msgstr "Heure"
- msgid "Add"
- msgstr "Ajouter"
- msgid "View"
- msgstr "Voir"
- msgid "Format"
- msgstr "Format"
- msgid "History"
- msgstr "Historique"
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- msgid "Path"
- msgstr "Chemin"
- msgid "Filename"
- msgstr "Nom du fichier"
- msgid "Vocabularies"
- msgstr "Vocabulaires"
- msgid "Modules"
- msgstr "Modules"
- msgid "Clear index"
- msgstr "Vider l'index"
- msgid "General discussion"
- msgstr "Discussion générale"
- msgid "edit forum"
- msgstr "modifier le forum"
- msgid "Forum name"
- msgstr "Nom du forum"
- msgid "forum"
- msgstr "forum"
- msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le forum %name ?"
- msgid "Refresh"
- msgstr "Actualiser"
- msgid "Region"
- msgstr "Région"
- msgid "Visible"
- msgstr "Visible"
- msgid "Anchor"
- msgstr "Ancre"
- msgid "Display"
- msgstr "Affichage"
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Paramètres avancés"
- msgid "results"
- msgstr "résultats"
- msgid "search"
- msgstr "rechercher"
- msgid "Teaser"
- msgstr "Accroche"
- msgid "never"
- msgstr "jamais"
- msgid "The username %name does not exist."
- msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'existe pas."
- msgid "mail"
- msgstr "courriel"
- msgid "Updated"
- msgstr "Mis à jour"
- msgid "actions"
- msgstr "actions"
- msgid "Text"
- msgstr "Texte"
- msgid "aggregator"
- msgstr "agrégateur"
- msgid "read more"
- msgstr "lire la suite"
- msgid "Update interval"
- msgstr "Fréquence des mises à jour"
- msgid "The fully-qualified URL of the feed."
- msgstr "L'adresse URL complète du flux."
- msgid "Add forum"
- msgstr "Ajouter un forum"
- msgid "Add term"
- msgstr "Ajouter un terme"
- msgid "theme"
- msgstr "thème"
- msgid "no screenshot"
- msgstr "pas de capture d'écran"
- msgid "Timestamp"
- msgstr "Horodatage"
- msgid "Keywords"
- msgstr "Mots-clés"
- msgid "Access log settings"
- msgstr "Paramètres du journal des accès"
- msgid "Enable access log"
- msgstr "Activer la journalisation des accès"
- msgid "Discard access logs older than"
- msgstr "Supprimer les journaux d'accès plus anciens que"
- msgid "Preview comment"
- msgstr "Aperçu du commentaire"
- msgid "<none>"
- msgstr "--aucun--"
- msgid "Unassign"
- msgstr "Supprimer l'association"
- msgid "Statistics"
- msgstr "Statistiques"
- msgid "Advanced search"
- msgstr "Recherche avancée"
- msgid "You are not authorized to access this page."
- msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à accéder à cette page."
- msgid "Unknown"
- msgstr "Inconnu"
- msgid "Attachment"
- msgstr "Fichier attaché"
- msgid "n/a"
- msgstr "n/a"
- msgid "Upload"
- msgstr "Transfert de fichiers"
- msgid "Picture"
- msgstr "Image"
- msgid "type"
- msgstr "type"
- msgid "Find content"
- msgstr "Rechercher des contenus"
- msgid "Database type"
- msgstr "Type de base de données"
- msgid "User"
- msgstr "Utilisateur"
- msgid "Content type"
- msgstr "Type de contenu"
- msgid "action"
- msgstr "action"
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuer"
- msgid "Configure"
- msgstr "Configurer"
- msgid "Email"
- msgstr "Courriel"
- msgid "Files"
- msgstr "Fichiers"
- msgid "file"
- msgstr "fichier"
- msgid "status"
- msgstr "statut"
- msgid "User ID"
- msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
- msgid "Error"
- msgstr "Erreur"
- msgid "Options"
- msgstr "Options"
- msgid "Contact"
- msgstr "Contact"
- msgid "no"
- msgstr "non"
- msgid "Created"
- msgstr "Créé"
- msgid "Node"
- msgstr "Nœud"
- msgid "Sent email to %recipient"
- msgstr "Courriel envoyé à %recipient"
- msgid "Unable to send email to %recipient"
- msgstr "Impossible d'envoyer un courriel à %recipient"
- msgid "The subject of the message."
- msgstr "Le sujet du message."
- msgid "Create"
- msgstr "Créer"
- msgid "Are you sure you want to delete %title?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %title ?"
- msgid "Save categories"
- msgstr "Enregistrer les catégories"
- msgid "Parent item"
- msgstr "Élément parent"
- msgid "Question"
- msgstr "Question"
- msgid "Add child page"
- msgstr "Ajouter une page enfant"
- msgid "Printer-friendly version"
- msgstr "Version imprimable"
- msgid "Content type for child pages"
- msgstr "Type de contenu pour les pages enfants"
- msgid "Update options"
- msgstr "Mettre à jour les options"
- msgid "Remove from outline"
- msgstr "Retirer de la structure"
- msgid "Unknown export format."
- msgstr "Format d'export inconnu."
- msgid "All"
- msgstr "Tous / Toutes"
- msgid "Active"
- msgstr "Actif"
- msgid "Done"
- msgstr "Terminé"
- msgid "Last post"
- msgstr "Dernière contribution"
- msgid "Access denied"
- msgstr "Accès refusé"
- msgid "Year"
- msgstr "Année"
- msgid "Date format"
- msgstr "Format de date"
- msgid "Add content"
- msgstr "Ajouter du contenu"
- msgid "Page title"
- msgstr "Titre de page"
- msgid "Block"
- msgstr "Bloc"
- msgid "Add block"
- msgstr "Ajouter un bloc"
- msgid "Page"
- msgstr "Page"
- msgid "Bottom"
- msgstr "Bas"
- msgid "RSS"
- msgstr "RSS"
- msgid "1 hour"
- msgid_plural "@count hours"
- msgstr[0] "1 heure"
- msgstr[1] "@count heures"
- msgid "1 day"
- msgid_plural "@count days"
- msgstr[0] "1 jour"
- msgstr[1] "@count jours"
- msgid "Configuration saved."
- msgstr "Configuration enregistrée."
- msgid "Taxonomy terms"
- msgstr "Termes de taxonomie"
- msgid "Logo"
- msgstr "Logo"
- msgid "Site name"
- msgstr "Nom du site"
- msgid "Site slogan"
- msgstr "Slogan du site"
- msgid "Good"
- msgstr "Bien"
- msgid "php"
- msgstr "php"
- msgid "Only site administrators can create new user accounts."
- msgstr "Seuls les administrateurs du site peuvent créer de nouveaux comptes."
- msgid "Drupal"
- msgstr "Drupal"
- msgid "Not found"
- msgstr "Non trouvé"
- msgid "Url"
- msgstr "URL"
- msgid "PHP"
- msgstr "PHP"
- msgid "Host"
- msgstr "Hôte"
- msgid "PostgreSQL"
- msgstr "PostgreSQL"
- msgid "Available updates"
- msgstr "Mises à jour disponibles"
- msgid "Manual update check"
- msgstr "Vérification manuelle des mises à jour"
- msgid "Never"
- msgstr "Jamais"
- msgid "Check manually"
- msgstr "Vérifier manuellement"
- msgid "Up to date"
- msgstr "À jour"
- msgid "Update available"
- msgstr "Mise à jour disponible"
- msgid "Drupal core update status"
- msgstr "Statut de mise à jour du cœur de Drupal"
- msgid "Out of date"
- msgstr "Non à jour"
- msgid "Header"
- msgstr "En-tête"
- msgid "Left sidebar"
- msgstr "Barre latérale gauche"
- msgid "Right sidebar"
- msgstr "Barre latérale droite"
- msgid "Footer"
- msgstr "Pied de page"
- msgid "Inline"
- msgstr "Sur la même ligne"
- msgid "Recipients"
- msgstr "Destinataires"
- msgid "Selected"
- msgstr "Sélectionné"
- msgid ""
- "Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
- "selected by default."
- msgstr ""
- "Définir à <em>Oui</em> si vous souhaitez sélectionner cette "
- "catégorie par défaut."
- msgid "You must enter a category."
- msgstr "Vous devez saisir une catégorie."
- msgid "Are you sure you want to delete %category?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %category ?"
- msgid "Category %category has been deleted."
- msgstr "La catégorie %category a été supprimée."
- msgid "Your name"
- msgstr "Votre nom"
- msgid "Your e-mail address"
- msgstr "Votre adresse de courriel"
- msgid "Send e-mail"
- msgstr "Envoyer un courriel"
- msgid "You must select a valid category."
- msgstr "Vous devez choisir une catégorie valide."
- msgid "You must enter a valid e-mail address."
- msgstr "Vous devez saisir une adresse de courriel valide."
- msgid "[!category] !subject"
- msgstr "[!category] !subject"
- msgid "Menu link"
- msgstr "Lien du menu"
- msgid "To"
- msgstr "À"
- msgid "Feed description"
- msgstr "Description du flux"
- msgid "Custom"
- msgstr "Personnalisé"
- msgid "Visibility"
- msgstr "Visibilité"
- msgid "Roles"
- msgstr "Rôles"
- msgid "Revision ID"
- msgstr "ID de révision"
- msgid "Comment"
- msgstr "Commentaire"
- msgid "Comment ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du commentaire"
- msgid "Hostname"
- msgstr "Nom d'hôte"
- msgid "Published"
- msgstr "Publié"
- msgid "Signature"
- msgstr "Signature"
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtrer"
- msgid "Location"
- msgstr "Emplacement"
- msgid "Locale"
- msgstr "Localisation"
- msgid "Title field label"
- msgstr "Libellé du champ titre"
- msgid "Promoted to front page"
- msgstr "Promu en page d'accueil"
- msgid "Sticky at top of lists"
- msgstr "Epinglé en haut des listes"
- msgid "Revisions"
- msgstr "Révisions"
- msgid "URL alias"
- msgstr "Alias d'URL"
- msgid "Poll duration"
- msgstr "Durée du sondage"
- msgid "Poll choices"
- msgstr "Choix du sondage"
- msgid "Poll votes"
- msgstr "Votes de sondage"
- msgid "Explanation"
- msgstr "Explication"
- msgid "Selection options"
- msgstr "Options de sélection"
- msgid "File ID"
- msgstr "ID du fichier"
- msgid "File name"
- msgstr "Nom du fichier"
- msgid "File size"
- msgstr "Taille du fichier"
- msgid "Vocabulary"
- msgstr "Vocabulaire"
- msgid "Vocabulary ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire"
- msgid "Vocabulary name"
- msgstr "Nom du vocabulaire"
- msgid "Term ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du terme"
- msgid "Role name"
- msgstr "Nom du rôle"
- msgid "E-mail address"
- msgstr "Adresse de courriel"
- msgid "Last access"
- msgstr "Dernier accès"
- msgid "Last login"
- msgstr "Dernière connexion"
- msgid "Time zone"
- msgstr "Fuseau horaire"
- msgid "Severity"
- msgstr "Importance"
- msgid "Field name"
- msgstr "Nom du champ"
- msgid "Field type"
- msgstr "Type de champ"
- msgid "Global settings"
- msgstr "Paramètres globaux"
- msgid "Widget type"
- msgstr "Type de widget"
- msgid "Vote"
- msgstr "Voter"
- msgid "Count"
- msgstr "Décompte"
- msgid "Overridden"
- msgstr "Supplanté"
- msgid "Set name"
- msgstr "Nom de l'ensemble"
- msgid "Original image"
- msgstr "Image d'origine"
- msgid "RSS - blogs"
- msgstr "RSS - blogs"
- msgid "Heading"
- msgstr "Entête"
- msgid "Search settings"
- msgstr "Paramètres de recherche"
- msgid "Mode"
- msgstr "Mode"
- msgid "Warning"
- msgstr "Avertissement"
- msgid "blocked"
- msgstr "bloqué"
- msgid "active"
- msgstr "actif"
- msgid "N/A"
- msgstr "N/A"
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- msgid "OPML feed"
- msgstr "Flux OPML"
- msgid "configure"
- msgstr "configurer"
- msgid "Number of news items in block"
- msgstr "Nombre d'éléments du bloc"
- msgid "View this feed's recent news."
- msgstr "Voir les nouvelles récentes de ce flux."
- msgid "View this category's recent news."
- msgstr "Voir les dernières publications dans cette catégorie."
- msgid "Feed overview"
- msgstr "Vue d'ensemble du flux"
- msgid "Items"
- msgstr "Éléments"
- msgid "Last update"
- msgstr "Dernière mise à jour"
- msgid "Next update"
- msgstr "Prochaine mise à jour"
- msgid "%time left"
- msgstr "%time restant"
- msgid "remove items"
- msgstr "supprimer des éléments"
- msgid "update items"
- msgstr "mettre à jour les éléments"
- msgid "Category overview"
- msgstr "Vue d'ensemble de la catégorie"
- msgid "Categorize"
- msgstr "Classer"
- msgid "The categories have been saved."
- msgstr "Les catégories ont été enregistrées."
- msgid "URL:"
- msgstr "URL :"
- msgid "Updated:"
- msgstr "Mis à jour :"
- msgid "%age old"
- msgstr "%age ans"
- msgid "%ago ago"
- msgstr "il y a %ago"
- msgid "Nodes"
- msgstr "Nœuds"
- msgid "Authored by"
- msgstr "Écrit par"
- msgid "The feed %feed has been updated."
- msgstr "Le flux %feed a été mis à jour."
- msgid "Feed %feed deleted."
- msgstr "Flux %feed supprimé."
- msgid "The feed %feed has been deleted."
- msgstr "Le flux %feed a été supprimé."
- msgid "Feed %feed added."
- msgstr "Le flux %feed a été ajouté."
- msgid "The feed %feed has been added."
- msgstr "Le flux %feed a été ajouté."
- msgid "The news items from %site have been removed."
- msgstr "Les nouvelles de %site ont été supprimées."
- msgid "Performance"
- msgstr "Performance"
- msgid "Width"
- msgstr "Largeur"
- msgid "Height"
- msgstr "Hauteur"
- msgid "This field is required."
- msgstr "Ce champ est obligatoire."
- msgid "Maximum"
- msgstr "Maximum"
- msgid "Line"
- msgstr "Ligne"
- msgid "Scale"
- msgstr "Echelle"
- msgid "Medium"
- msgstr "Moyen"
- msgid "Media"
- msgstr "Média"
- msgid "Plain text"
- msgstr "Texte brut"
- msgid "Caching"
- msgstr "Mise en cache"
- msgid "Month"
- msgstr "Mois"
- msgid "Details"
- msgstr "Détails"
- msgid "Widget"
- msgstr "Widget"
- msgid "Last reply"
- msgstr "Dernière réponse"
- msgid "Prev"
- msgstr "Préc."
- msgid "System"
- msgstr "Système"
- msgid "Domain"
- msgstr "Domaine"
- msgid "Processors"
- msgstr "Processeurs"
- msgid "Unlimited"
- msgstr "Illimité"
- msgid "Send"
- msgstr "Envoi"
- msgid "Code"
- msgstr "Code"
- msgid "Enter a valid username."
- msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur valide."
- msgid "Owner"
- msgstr "Propriétaire"
- msgid "Recipient"
- msgstr "Destinataire"
- msgid "Add a role to the selected users"
- msgstr "Ajouter un rôle aux utilisateurs sélectionnés."
- msgid "Remove a role from the selected users"
- msgstr "Retirer un rôle aux utilisateurs sélectionnés."
- msgid "security"
- msgstr "sécurité"
- msgid "node"
- msgstr "node"
- msgid "Administer content"
- msgstr "Administrer le contenu"
- msgid "General"
- msgstr "Général"
- msgid "Method"
- msgstr "Méthode"
- msgid "Egypt"
- msgstr "Égypte"
- msgid "Namibia"
- msgstr "Namibie"
- msgid "Israel"
- msgstr "Israël"
- msgid "Iran"
- msgstr "Iran"
- msgid "New Zealand"
- msgstr "Nouvelle-Zélande"
- msgid "Tonga"
- msgstr "Tongien"
- msgid "Cuba"
- msgstr "Cuba"
- msgid "Brazil"
- msgstr "Brésil"
- msgid "Chile"
- msgstr "Chili"
- msgid "Paraguay"
- msgstr "Paraguay"
- msgid "Jamaica"
- msgstr "Jamaïque"
- msgid "Japan"
- msgstr "Japon"
- msgid "Libya"
- msgstr "Libye"
- msgid "Navajo"
- msgstr "Navajo"
- msgid "Poland"
- msgstr "Pologne"
- msgid "Portugal"
- msgstr "Portugal"
- msgid "Singapore"
- msgstr "Singapour"
- msgid "Turkey"
- msgstr "Turquie"
- msgid "Day"
- msgstr "Jour"
- msgid "Table"
- msgstr "Tableau"
- msgid "Mon"
- msgstr "lun"
- msgid "Tue"
- msgstr "mar"
- msgid "Wed"
- msgstr "mer"
- msgid "Thu"
- msgstr "jeu"
- msgid "Fri"
- msgstr "ven"
- msgid "Sat"
- msgstr "sam"
- msgid "Sun"
- msgstr "dim"
- msgid "January"
- msgstr "Janvier"
- msgid "February"
- msgstr "février"
- msgid "March"
- msgstr "mars"
- msgid "April"
- msgstr "avril"
- msgid "May"
- msgstr "mai"
- msgid "June"
- msgstr "juin"
- msgid "July"
- msgstr "juillet"
- msgid "August"
- msgstr "août"
- msgid "September"
- msgstr "septembre"
- msgid "October"
- msgstr "octobre"
- msgid "November"
- msgstr "novembre"
- msgid "December"
- msgstr "décembre"
- msgid "am"
- msgstr "am"
- msgid "pm"
- msgstr "pm"
- msgid "Forum"
- msgstr "Forum"
- msgid "Configuration"
- msgstr "Configuration"
- msgid "!time ago"
- msgstr "Il y a !time"
- msgid "Background color"
- msgstr "Couleur d'arrière-plan"
- msgid "Text color"
- msgstr "Couleur du texte"
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigation"
- msgid "Basic"
- msgstr "Basique"
- msgid "Color"
- msgstr "Couleur"
- msgid "Appearance"
- msgstr "Apparence"
- msgid "Role"
- msgstr "Rôle"
- msgid "User login"
- msgstr "Connexion utilisateur"
- msgid "Log in"
- msgstr "Se connecter"
- msgid "Updated URL for feed %title to %url."
- msgstr "URL du flux %url mise à jour pour le flux %title."
- msgid "Blog"
- msgstr "Blog"
- msgid "Jump to the first comment of this posting."
- msgstr "Aller directement au premier commentaire de ce message."
- msgid "Jump to the first new comment of this posting."
- msgstr "Aller directement au premier nouveau commentaire de ce message."
- msgid "Add new comment"
- msgstr "Ajouter un commentaire"
- msgid "Add a new comment to this page."
- msgstr "Ajouter un nouveau commentaire à cette page."
- msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
- msgstr "Partager vos idées et opinions au sujet de cette contribution."
- msgid "reset"
- msgstr "réinitialiser"
- msgid "String"
- msgstr "Chaîne"
- msgid "Users"
- msgstr "Utilisateurs"
- msgid "Not installed"
- msgstr "Non installé"
- msgid "Choices"
- msgstr "Choix"
- msgid "Minimum cache lifetime"
- msgstr "Durée de vie minimale de la mémoire cache"
- msgid "Referrer"
- msgstr "Référent"
- msgid "1 vote"
- msgid_plural "@count votes"
- msgstr[0] "@count vote"
- msgstr[1] "@count votes"
- msgid ""
- "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
- "you for your patience."
- msgstr ""
- "@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
- "bientôt. Merci de votre patience."
- msgid "Default front page"
- msgstr "Page d'accueil par défaut"
- msgid "Top pages"
- msgstr "Top des pages"
- msgid "Text processing"
- msgstr "Traitement du texte"
- msgid "Maximum length"
- msgstr "Taille maximale"
- msgid "Rows"
- msgstr "Rangées"
- msgid "Save changes"
- msgstr "Enregistrer les modifications"
- msgid "access denied"
- msgstr "accès refusé"
- msgid "Anonymous"
- msgstr "Anonyme"
- msgid "Uninstall"
- msgstr "Désinstaller"
- msgid "Install"
- msgstr "Installer"
- msgid "Optional"
- msgstr "Facultatif"
- msgid "Order"
- msgstr "Ordre"
- msgid "Recent comments"
- msgstr "Commentaires récents"
- msgid "Recent hits"
- msgstr "Accès récents"
- msgid "Set default"
- msgstr "Définir par défaut"
- msgid "Integer"
- msgstr "Entier"
- msgid "IP Address"
- msgstr "Adresse IP"
- msgid "The comment and all its replies have been deleted."
- msgstr "Le commentaire ainsi que toutes ses réponses ont été supprimés."
- msgid "Preformatted"
- msgstr "Texte préformaté"
- msgid "Profile"
- msgstr "Profil"
- msgid "Anonymous users"
- msgstr "Utilisateurs anonymes"
- msgid "Clear cache"
- msgstr "Purger le cache"
- msgid "Visibility settings"
- msgstr "Paramètres de visibilité"
- msgid "Votes"
- msgstr "Votes"
- msgid "Term description"
- msgstr "Description du terme"
- msgid "Save settings"
- msgstr "Enregistrer les paramètres"
- msgid "Operation"
- msgstr "Opération"
- msgid "reply"
- msgstr "répondre"
- msgid "Function"
- msgstr "Fonction"
- msgid "Session closed for %name."
- msgstr "Session fermée pour %name."
- msgid "Tracker"
- msgstr "Suivi"
- msgid "You have to specify a valid date."
- msgstr "Vous devez saisir une date valide."
- msgid "Server settings"
- msgstr "Paramètres du serveur"
- msgid "The field %field is required."
- msgstr "Le champ %field est requis."
- msgid "Germany"
- msgstr "Allemagne"
- msgid "Logout"
- msgstr "Déconnexion"
- msgid "1 new"
- msgid_plural "@count new"
- msgstr[0] "1 nouveau"
- msgstr[1] "@count nouveaux"
- msgid "Default language"
- msgstr "Langage par défaut"
- msgid "Afghanistan"
- msgstr "Afghanistan"
- msgid "Albania"
- msgstr "Albanie"
- msgid "Algeria"
- msgstr "Algérie"
- msgid "American Samoa"
- msgstr "Samoa américaines"
- msgid "Andorra"
- msgstr "Andorre"
- msgid "Angola"
- msgstr "Angola"
- msgid "Anguilla"
- msgstr "Anguilla"
- msgid "Antarctica"
- msgstr "Antarctique"
- msgid "Antigua and Barbuda"
- msgstr "Antigua et Barbuda"
- msgid "Argentina"
- msgstr "Argentine"
- msgid "Armenia"
- msgstr "Arménie"
- msgid "Aruba"
- msgstr "Aruba"
- msgid "Australia"
- msgstr "Australie"
- msgid "Austria"
- msgstr "Autriche"
- msgid "Azerbaijan"
- msgstr "Azerbaïdjan"
- msgid "Bahamas"
- msgstr "Bahamas"
- msgid "Bahrain"
- msgstr "Bahreïn"
- msgid "Bangladesh"
- msgstr "Bangladesh"
- msgid "Barbados"
- msgstr "Barbade"
- msgid "Belarus"
- msgstr "Biélorussie"
- msgid "Belgium"
- msgstr "Belgique"
- msgid "Belize"
- msgstr "Belize"
- msgid "Benin"
- msgstr "Bénin"
- msgid "Bermuda"
- msgstr "Bermudes"
- msgid "Bhutan"
- msgstr "Bhoutan"
- msgid "Bolivia"
- msgstr "Bolivie"
- msgid "Bosnia and Herzegovina"
- msgstr "Bosnie-Herzégovine"
- msgid "Botswana"
- msgstr "Botswana"
- msgid "Bouvet Island"
- msgstr "Île Bouvet"
- msgid "Brunei"
- msgstr "Brunei"
- msgid "Bulgaria"
- msgstr "Bulgarie"
- msgid "Burkina Faso"
- msgstr "Burkina Faso"
- msgid "Burundi"
- msgstr "Burundi"
- msgid "Cambodia"
- msgstr "Cambodge"
- msgid "Cameroon"
- msgstr "Cameroun"
- msgid "Canada"
- msgstr "Canada"
- msgid "Cape Verde"
- msgstr "Cap-Vert"
- msgid "Cayman Islands"
- msgstr "Îles Caïmans"
- msgid "Central African Republic"
- msgstr "République centrafricaine"
- msgid "Chad"
- msgstr "Tchad"
- msgid "China"
- msgstr "Chine"
- msgid "Christmas Island"
- msgstr "Île Christmas"
- msgid "Cocos (Keeling) Islands"
- msgstr "Îles Cocos (Keeling)"
- msgid "Colombia"
- msgstr "Colombie"
- msgid "Comoros"
- msgstr "Comores"
- msgid "Cook Islands"
- msgstr "Îles Cook"
- msgid "Costa Rica"
- msgstr "Costa Rica"
- msgid "Cyprus"
- msgstr "Chypre"
- msgid "Czech Republic"
- msgstr "République tchèque"
- msgid "Denmark"
- msgstr "Danemark"
- msgid "Djibouti"
- msgstr "Djibouti"
- msgid "Dominica"
- msgstr "Dominique"
- msgid "Dominican Republic"
- msgstr "République dominicaine"
- msgid "Ecuador"
- msgstr "Équateur"
- msgid "El Salvador"
- msgstr "Salvador"
- msgid "Equatorial Guinea"
- msgstr "Guinée équatoriale"
- msgid "Eritrea"
- msgstr "Érythrée"
- msgid "Estonia"
- msgstr "Estonie"
- msgid "Ethiopia"
- msgstr "Éthiopie"
- msgid "Faroe Islands"
- msgstr "Îles Féroé"
- msgid "Finland"
- msgstr "Finlande"
- msgid "France"
- msgstr "France"
- msgid "French Guiana"
- msgstr "Guyane française"
- msgid "French Polynesia"
- msgstr "Polynésie française"
- msgid "Gabon"
- msgstr "Gabon"
- msgid "Gambia"
- msgstr "Gambie"
- msgid "Georgia"
- msgstr "Géorgie"
- msgid "Ghana"
- msgstr "Ghana"
- msgid "Gibraltar"
- msgstr "Gibraltar"
- msgid "Greece"
- msgstr "Grèce"
- msgid "Greenland"
- msgstr "Groenland"
- msgid "Grenada"
- msgstr "Grenade"
- msgid "Guadeloupe"
- msgstr "Guadeloupe"
- msgid "Guam"
- msgstr "Guam"
- msgid "Guatemala"
- msgstr "Guatemala"
- msgid "Guinea"
- msgstr "Guinée"
- msgid "Guinea-Bissau"
- msgstr "Guinée-Bissau"
- msgid "Guyana"
- msgstr "Guyana"
- msgid "Haiti"
- msgstr "Haïti"
- msgid "Heard Island and McDonald Islands"
- msgstr "Îles Heard et MacDonald"
- msgid "Honduras"
- msgstr "Honduras"
- msgid "Hungary"
- msgstr "Hongrie"
- msgid "Iceland"
- msgstr "Islande"
- msgid "India"
- msgstr "Inde"
- msgid "Indonesia"
- msgstr "Indonésie"
- msgid "Iraq"
- msgstr "Irak"
- msgid "Ireland"
- msgstr "Irlande"
- msgid "Italy"
- msgstr "Italie"
- msgid "Jordan"
- msgstr "Jordanie"
- msgid "Kazakhstan"
- msgstr "Kazakhstan"
- msgid "Kenya"
- msgstr "Kenya"
- msgid "Kiribati"
- msgstr "Kiribati"
- msgid "Kuwait"
- msgstr "Koweït"
- msgid "Kyrgyzstan"
- msgstr "Kirghizistan"
- msgid "Laos"
- msgstr "Laos"
- msgid "Latvia"
- msgstr "Lettonie"
- msgid "Lebanon"
- msgstr "Liban"
- msgid "Lesotho"
- msgstr "Lesotho"
- msgid "Liberia"
- msgstr "Libéria"
- msgid "Liechtenstein"
- msgstr "Liechtenstein"
- msgid "Lithuania"
- msgstr "Lituanie"
- msgid "Luxembourg"
- msgstr "Luxembourg"
- msgid "Madagascar"
- msgstr "Madagascar"
- msgid "Malawi"
- msgstr "Malawi"
- msgid "Malaysia"
- msgstr "Malaisie"
- msgid "Maldives"
- msgstr "Maldives"
- msgid "Mali"
- msgstr "Mali"
- msgid "Malta"
- msgstr "Malte"
- msgid "Marshall Islands"
- msgstr "Îles Marshall"
- msgid "Martinique"
- msgstr "Martinique"
- msgid "Mauritania"
- msgstr "Mauritanie"
- msgid "Mauritius"
- msgstr "Maurice"
- msgid "Mayotte"
- msgstr "Mayotte"
- msgid "Mexico"
- msgstr "Mexique"
- msgid "Micronesia"
- msgstr "Micronésie"
- msgid "Moldova"
- msgstr "Moldavie"
- msgid "Monaco"
- msgstr "Monaco"
- msgid "Mongolia"
- msgstr "Mongolie"
- msgid "Montserrat"
- msgstr "Montserrat"
- msgid "Morocco"
- msgstr "Maroc"
- msgid "Mozambique"
- msgstr "Mozambique"
- msgid "Myanmar"
- msgstr "Birmanie"
- msgid "Nauru"
- msgstr "Le Nauru"
- msgid "Nepal"
- msgstr "Népal"
- msgid "Netherlands"
- msgstr "Pays-Bas"
- msgid "Netherlands Antilles"
- msgstr "Antilles néerlandaises"
- msgid "New Caledonia"
- msgstr "Nouvelle-Calédonie"
- msgid "Nicaragua"
- msgstr "Nicaragua"
- msgid "Niger"
- msgstr "Niger"
- msgid "Nigeria"
- msgstr "Nigéria"
- msgid "Niue"
- msgstr "Niue"
- msgid "Norfolk Island"
- msgstr "Île Norfolk"
- msgid "North Korea"
- msgstr "Corée du Nord"
- msgid "Northern Mariana Islands"
- msgstr "Îles Mariannes du Nord"
- msgid "Norway"
- msgstr "Norvège"
- msgid "Oman"
- msgstr "Oman"
- msgid "Pakistan"
- msgstr "Pakistan"
- msgid "Palau"
- msgstr "Palaos"
- msgid "Panama"
- msgstr "Panama"
- msgid "Papua New Guinea"
- msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
- msgid "Peru"
- msgstr "Pérou"
- msgid "Philippines"
- msgstr "Philippines"
- msgid "Puerto Rico"
- msgstr "Porto Rico"
- msgid "Qatar"
- msgstr "Qatar"
- msgid "Reunion"
- msgstr "Réunion"
- msgid "Romania"
- msgstr "Roumanie"
- msgid "Russia"
- msgstr "Russie"
- msgid "Rwanda"
- msgstr "Rwanda"
- msgid "Samoa"
- msgstr "Samoa"
- msgid "San Marino"
- msgstr "Saint-Marin"
- msgid "Saudi Arabia"
- msgstr "Arabie Saoudite"
- msgid "Senegal"
- msgstr "Sénégal"
- msgid "Seychelles"
- msgstr "Seychelles"
- msgid "Sierra Leone"
- msgstr "Sierra Leone"
- msgid "Slovakia"
- msgstr "Slovaquie"
- msgid "Slovenia"
- msgstr "Slovénie"
- msgid "Solomon Islands"
- msgstr "Îles Salomon"
- msgid "Somalia"
- msgstr "Somalie"
- msgid "South Africa"
- msgstr "Afrique du Sud"
- msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
- msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
- msgid "Spain"
- msgstr "Espagne"
- msgid "Sri Lanka"
- msgstr "Sri Lanka"
- msgid "Sudan"
- msgstr "Soudan"
- msgid "Suriname"
- msgstr "Suriname"
- msgid "Svalbard and Jan Mayen"
- msgstr "Svalbard et Île Jan Mayen"
- msgid "Swaziland"
- msgstr "Swaziland"
- msgid "Sweden"
- msgstr "Suède"
- msgid "Switzerland"
- msgstr "Suisse"
- msgid "Syria"
- msgstr "Syrie"
- msgid "Taiwan"
- msgstr "Taïwan"
- msgid "Tajikistan"
- msgstr "Tadjikistan"
- msgid "Tanzania"
- msgstr "Tanzanie"
- msgid "Thailand"
- msgstr "Thaïlande"
- msgid "Togo"
- msgstr "Togo"
- msgid "Tokelau"
- msgstr "Tokelau"
- msgid "Trinidad and Tobago"
- msgstr "Trinidad et Tobago"
- msgid "Tunisia"
- msgstr "Tunisie"
- msgid "Turkmenistan"
- msgstr "Turkménistan"
- msgid "Turks and Caicos Islands"
- msgstr "Îles Turks et Caïques"
- msgid "Tuvalu"
- msgstr "Tuvalu"
- msgid "Uganda"
- msgstr "Ouganda"
- msgid "Ukraine"
- msgstr "Ukraine"
- msgid "United Arab Emirates"
- msgstr "Émirats arabes unis"
- msgid "United Kingdom"
- msgstr "Royaume-Uni"
- msgid "United States"
- msgstr "États-Unis"
- msgid "United States Minor Outlying Islands"
- msgstr "Îles mineures éloignées des états-unis"
- msgid "Uruguay"
- msgstr "Uruguay"
- msgid "Uzbekistan"
- msgstr "Ouzbékistan"
- msgid "Vanuatu"
- msgstr "Vanuatu"
- msgid "Venezuela"
- msgstr "Venezuela"
- msgid "Wallis and Futuna"
- msgstr "Wallis et Futuna"
- msgid "Yemen"
- msgstr "Yémen"
- msgid "Zambia"
- msgstr "Zambie"
- msgid "Zimbabwe"
- msgstr "Zimbabwe"
- msgid "Table prefix"
- msgstr "Préfixe de table"
- msgid "Database username"
- msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données"
- msgid "Database password"
- msgstr "Mot de passe de la base de données"
- msgid "Database name"
- msgstr "Nom de la base de données"
- msgid "Add user"
- msgstr "Ajouter un utilisateur"
- msgid "Port"
- msgstr "Port"
- msgid "Size of textfield"
- msgstr "Taille du champ texte"
- msgid "Authoring information"
- msgstr "Informations de publication"
- msgid "Authored on"
- msgstr "Écrit le"
- msgid "Leave blank for %anonymous."
- msgstr "Laisser vide pour %anonymous."
- msgid "Hidden"
- msgstr "Caché"
- msgid "Show"
- msgstr "Afficher"
- msgid ""
- "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
- "bandwidth optimization options."
- msgstr ""
- "Activer ou désactiver le cache des pages pour les utilisateurs "
- "anonymes, et régler les options d'optimisation des CSS et des "
- "Javascript."
- msgid "Syslog"
- msgstr "Syslog"
- msgid "Key"
- msgstr "Clef"
- msgid "Enabled languages"
- msgstr "Langues activées"
- msgid "Arabic"
- msgstr "Arabe"
- msgid "English"
- msgstr "Anglais"
- msgid "French"
- msgstr "Français"
- msgid "Italian"
- msgstr "Italien"
- msgid "Spanish"
- msgstr "Espagnol"
- msgid "Japanese"
- msgstr "Japonais"
- msgid "Korean"
- msgstr "Coréen"
- msgid ""
- "A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
- "this address. The e-mail address is not made public and will only be "
- "used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
- "news or notifications by e-mail."
- msgstr ""
- "Une adresse électronique valide. Le système enverra tous les "
- "courriels à cette adresse. L'adresse électronique ne sera pas rendue "
- "publique et ne sera utilisée que pour la réception d'un nouveau mot "
- "de passe ou pour la réception de certaines notifications désirées."
- msgid ""
- "The e-mail address %email is already registered. <a "
- "href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
- msgstr ""
- "L'adresse électronique %email est déjà enregistrée. <a "
- "href=\"@password\">Avez-vous oublié votre mot de passe ?</a>"
- msgid "Import OPML"
- msgstr "Import OPML"
- msgid "Remove items"
- msgstr "Supprimer les éléments"
- msgid "OPML File"
- msgstr "Fichier OPML"
- msgid "Allowed HTML tags"
- msgstr "Balises HTML autorisées"
- msgid "Sources"
- msgstr "Sources"
- msgid "!title category latest items"
- msgstr "Derniers éléments de la catégorie !title"
- msgid "!title feed latest items"
- msgstr "Derniers élément du flux !title"
- msgid "The category %category has been updated."
- msgstr "La catégorie %category a été mise à jour."
- msgid "Category %category deleted."
- msgstr "Catégorie %category supprimée."
- msgid "The category %category has been deleted."
- msgstr "La catégorie %category a été supprimée."
- msgid "Category %category added."
- msgstr "Catégorie %category ajoutée."
- msgid "The category %category has been added."
- msgstr "La catégorie %category a été ajoutée."
- msgid "aggregator - @title"
- msgstr "agrégateur - @title"
- msgid "1 item"
- msgid_plural "@count items"
- msgstr[0] "1 élement"
- msgstr[1] "@count éléments"
- msgid "Add menu"
- msgstr "Ajouter un menu"
- msgid "menu"
- msgstr "menu"
- msgid "‹ previous"
- msgstr "‹ précédent"
- msgid "next ›"
- msgstr "suivant ›"
- msgid "No items selected."
- msgstr "Aucun élément sélectionné."
- msgid "The update has been performed."
- msgstr "La mise à jour a été effectuée."
- msgid "Browser"
- msgstr "Navigateur"
- msgid "View user profile."
- msgstr "Voir le profil utilisateur."
- msgid "Titles only"
- msgstr "Titres seulement"
- msgid "Full text"
- msgstr "Texte entier"
- msgid "This cannot be undone."
- msgstr "Cette opération est irréversible."
- msgid "Upload picture"
- msgstr "Transférer une image"
- msgid "Message:"
- msgstr "Message :"
- msgid "Language file"
- msgstr "Fichier de langue"
- msgid "published"
- msgstr "publié"
- msgid "Average page generation time"
- msgstr "Temps moyen de génération de la page"
- msgid "The changes have been saved."
- msgstr "Les changements ont été enregistrés."
- msgid "Show only users where"
- msgstr "Afficher uniquement les utilisateurs où"
- msgid "Refine"
- msgstr "Affiner"
- msgid "Undo"
- msgstr "Annuler"
- msgid "Member for"
- msgstr "Membre depuis"
- msgid "@time ago"
- msgstr "il y a @time"
- msgid "No users selected."
- msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
- msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
- msgstr ""
- "Tentative frauduleuse de modification de champs utilisateur protégés "
- "détectée."
- msgid "Select all rows in this table"
- msgstr "Sélectionner toutes les lignes du tableau"
- msgid "Deselect all rows in this table"
- msgstr "Désélectionner toutes les lignes du tableau"
- msgid "Search results"
- msgstr "Résultats de la recherche"
- msgid "Your search yielded no results"
- msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat"
- msgid "Please enter some keywords."
- msgstr "Veuillez entrer des mots-clés."
- msgid "Front page"
- msgstr "Page d'accueil"
- msgid "Request new password"
- msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
- msgid "Deleted"
- msgstr "Supprimé"
- msgid "Languages"
- msgstr "Langues"
- msgid "Topics"
- msgstr "Sujets"
- msgid "Topic"
- msgstr "Sujet"
- msgid "Allowed values list"
- msgstr "Liste des valeurs autorisées"
- msgid "Today"
- msgstr "Aujourd'hui"
- msgid "Edit menu"
- msgstr "Modifier le menu"
- msgid "Delete menu"
- msgstr "Supprimer le menu"
- msgid "Publishing options"
- msgstr "Options de publication"
- msgid "Create new revision"
- msgstr "Créer une nouvelle révision"
- msgid "Minimum height"
- msgstr "Hauteur minimum"
- msgid "Minimum width"
- msgstr "Largeur minimum"
- msgid "Locale settings"
- msgstr "Langues et paramètres régionaux"
- msgid "Configure block"
- msgstr "Configurer le bloc"
- msgid "How many content items to display in \"day\" list."
- msgstr ""
- "Nombre d'éléments de contenu afficher dans la liste "
- "« aujourd'hui »."
- msgid "Jan"
- msgstr "Jan"
- msgid "Feb"
- msgstr "fév"
- msgid "Mar"
- msgstr "mar"
- msgid "Apr"
- msgstr "avr"
- msgid "Jun"
- msgstr "juin"
- msgid "Jul"
- msgstr "jui"
- msgid "Aug"
- msgstr "aoû"
- msgid "Sep"
- msgstr "sep"
- msgid "Oct"
- msgstr "oct"
- msgid "Nov"
- msgstr "nov"
- msgid "Dec"
- msgstr "déc"
- msgid "Select list"
- msgstr "Liste de sélection"
- msgid "Text field"
- msgstr "Champ texte"
- msgid "Long"
- msgstr "Long"
- msgid "Short"
- msgstr "Court"
- msgid "Posts"
- msgstr "Contributions"
- msgid "Configure permissions"
- msgstr "Configurer les droits d'accès"
- msgid "Workflow"
- msgstr "Processus"
- msgid "Randomize"
- msgstr "Générer au hasard"
- msgid "Revert"
- msgstr "Revenir"
- msgid "Empty"
- msgstr "Vide"
- msgid "Existing system path"
- msgstr "Chemin système existant"
- msgid "Path alias"
- msgstr "Alias de chemin"
- msgid ""
- "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
- "example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
- "path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
- msgstr ""
- "Spécifier un chemin alternatif par lequel cette information peut "
- "être accessible. Par exemple, saisissez \"a-propos\" lors de "
- "l'écriture d'une page présentant votre site. Utilisez un chemin "
- "relatif et n'ajoutez pas la barre oblique de fin sinon l'alias d'URL "
- "ne fonctionnera pas."
- msgid "Greater than"
- msgstr "Supérieur"
- msgid "Less than"
- msgstr "Inférieur"
- msgid "any"
- msgstr "tous"
- msgid "Choice"
- msgstr "Choix"
- msgid "Log out"
- msgstr "Se déconnecter"
- msgid "Number of day's top views to display"
- msgstr "Nombre de visualisations du top du jour à afficher"
- msgid "Number of all time views to display"
- msgstr "Nombre de visualisations depuis toujours à afficher"
- msgid "Number of most recent views to display"
- msgstr "Nombre de visualisations les plus récentes à afficher"
- msgid "The settings have not been saved because of the errors."
- msgstr "Les paramètres n'ont pas été enregistrés du fait d'erreurs."
- msgid "characters"
- msgstr "caractères"
- msgid "profile"
- msgstr "profils"
- msgid "Su"
- msgstr "Di"
- msgid "Mo"
- msgstr "Lu"
- msgid "Tu"
- msgstr "Ma"
- msgid "We"
- msgstr "Me"
- msgid "Th"
- msgstr "Je"
- msgid "Fr"
- msgstr "Ve"
- msgid "Sa"
- msgstr "Sa"
- msgid "First day of week"
- msgstr "Premier jour de la semaine"
- msgid "Autocomplete taxonomy"
- msgstr "Compléter la taxonomie automatiquement"
- msgid "Left"
- msgstr "Gauche"
- msgid "Right"
- msgstr "Droit"
- msgid "Send yourself a copy."
- msgstr "M'envoyer une copie."
- msgid "Your message has been sent."
- msgstr "Votre message a été envoyé."
- msgid "Create new account"
- msgstr "Créer un nouveau compte"
- msgid "role"
- msgstr "rôle"
- msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
- msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le bloc %name ?"
- msgid "The block %name has been removed."
- msgstr "Le bloc %name a été supprimé."
- msgid "Info"
- msgstr "Info"
- msgid "People"
- msgstr "Personnes"
- msgid "list terms"
- msgstr "lister les termes"
- msgid "add terms"
- msgstr "ajouter des termes"
- msgid "Created new term %term."
- msgstr "Le nouveau terme '%term' a été créé."
- msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le terme '%title' ?"
- msgid "Deleted term %name."
- msgstr "Le terme %name a été supprimé."
- msgid "warning"
- msgstr "warning"
- msgid "No statistics available."
- msgstr "Aucune statistique n'est disponible."
- msgid "Last run !time ago"
- msgstr "Dernière exécution il y a !time"
- msgid "Site information"
- msgstr "Informations"
- msgid "Blocked"
- msgstr "Bloqué"
- msgid "Enabled filters"
- msgstr "Filtres activés"
- msgid "critical"
- msgstr "critical"
- msgid "Results"
- msgstr "Résultats"
- msgid "Older polls"
- msgstr "Sondages plus anciens"
- msgid "View the list of polls on this site."
- msgstr "Voir la liste des sondages de ce site."
- msgid "Poll settings"
- msgstr "Paramètrage du sondage"
- msgid "You must fill in at least two choices."
- msgstr "Vous devez proposer au moins deux choix de réponse."
- msgid "open"
- msgstr "ouvert"
- msgid ""
- "This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
- "users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
- "of the computer they used when they voted."
- msgstr ""
- "Ce tableau dresse la liste de tous les votes enregistrés pour ce "
- "sondage. Si des utilisateurs anonymes sont autorisés à voter, ils "
- "seront identifiés par l'adresse IP de l'ordinateur qu'ils ont "
- "utilisé lors de leur vote."
- msgid "Visitor"
- msgstr "Visiteur"
- msgid "Cancel your vote"
- msgstr "Annuler votre vote"
- msgid "View the current poll results."
- msgstr "Voir les résultats du sondage en cours."
- msgid ""
- "Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
- "action cannot be undone."
- msgstr ""
- "La suppression d'un terme supprimera tous les termes enfants s'il y'en "
- "a. Cette action est irréversible."
- msgid "Parent term"
- msgstr "Terme parent"
- msgid "Parent terms"
- msgstr "Termes parents"
- msgid "Syndicate"
- msgstr "Syndication"
- msgid "Blogs"
- msgstr "Blogs"
- msgid "Books"
- msgstr "Livres"
- msgid ""
- "The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
- "line %line."
- msgstr ""
- "Le flux en provenance de %site semble corrompu à cause de l'erreur "
- "\"%error\" à la ligne %line."
- msgid ""
- "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
- "line %line."
- msgstr ""
- "Le flux en provenance de %site semble corrompu en raison de l'erreur "
- "\"%error\" à la ligne %line."
- msgid "Forums"
- msgstr "Forums"
- msgid "Revisions for %title"
- msgstr "Révisions pour « %title »"
- msgid "!date by !username"
- msgstr "!date par !username"
- msgid "revert"
- msgstr "revenir"
- msgid "Revision"
- msgstr "Révision"
- msgid "current revision"
- msgstr "version en cours"
- msgid "The specified passwords do not match."
- msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
- msgid "Session"
- msgstr "Session"
- msgid "Track"
- msgstr "Suivi"
- msgid "No forums defined"
- msgstr "Aucun forum défini"
- msgid "This topic has been moved"
- msgstr "Ce sujet a été déplacé"
- msgid "Permissions"
- msgstr "Droits"
- msgid "Your settings have been saved."
- msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés."
- msgid "Cron"
- msgstr "Tâche planifiée (cron)"
- msgid "Installed"
- msgstr "Installé"
- msgid "permission"
- msgstr "permission"
- msgid "Your vote was recorded."
- msgstr "Votre vote a été enregistré."
- msgid ""
- "Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
- "multiple choice questions."
- msgstr ""
- "Permet à votre site de collecter des votes sur différents sujets "
- "sous la forme de questions à choix multiples."
- msgid "Link color"
- msgstr "Couleur des liens"
- msgid "Date created"
- msgstr "Date de création"
- msgid "Testing"
- msgstr "Test en cours"
- msgid "Standard"
- msgstr "Standard"
- msgid "Aland Islands"
- msgstr "Îles Aland"
- msgid "Fiji"
- msgstr "Fiji"
- msgid "Falkland Islands"
- msgstr "Îles Malouines"
- msgid "Saint Kitts and Nevis"
- msgstr "Saint Kitts et Nevis"
- msgid "South Korea"
- msgstr "Corée du Sud"
- msgid "Saint Lucia"
- msgstr "Saint-Lucie"
- msgid "Saint Helena"
- msgstr "Sainte-Hélène"
- msgid "Sao Tome and Principe"
- msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
- msgid "French Southern Territories"
- msgstr "Terres australes françaises"
- msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
- msgstr "Saint Vincent et les Grenadines"
- msgid "British Virgin Islands"
- msgstr "Îles Vierges britanniques"
- msgid "U.S. Virgin Islands"
- msgstr "Îles Vierges américaines"
- msgid "Vietnam"
- msgstr "Vietnam"
- msgid "Guernsey"
- msgstr "Guernesey"
- msgid "Jersey"
- msgstr "Jersey"
- msgid "%type settings"
- msgstr "Paramètres de '%type'"
- msgid "Not published"
- msgstr "Non publié"
- msgid "Menu settings"
- msgstr "Paramètres du menu"
- msgid "Color scheme"
- msgstr "Schéma de couleurs"
- msgid "Unformatted"
- msgstr "Non mis en forme"
- msgid "Formats"
- msgstr "Formats"
- msgid "@type: deleted %title."
- msgstr "@type : %title supprimé."
- msgid "Allowed file extensions"
- msgstr "Extensions de fichier autorisées"
- msgid "New comments"
- msgstr "Nouveaux commentaires"
- msgid "Redirect to URL"
- msgstr "Redirection vers une URL"
- msgid "details"
- msgstr "détails"
- msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
- msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'a pas été activé ou est bloqué."
- msgid "Login attempt failed for %user."
- msgstr "Échec de connexion pour %user."
- msgid "image"
- msgstr "image"
- msgid "<Hidden>"
- msgstr "-Caché-"
- msgid "Revision of %title from %date"
- msgstr "Révision de %title du %date"
- msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
- msgstr ""
- "Le nom d'utilisateur auquel vous voulez donner la possession du "
- "contenu."
- msgid "Manage the actions defined for your site."
- msgstr "Gérer les actions définies pour votre site."
- msgid "Delete action"
- msgstr "Supprimer l'action"
- msgid "The action has been successfully saved."
- msgstr "L'action a été enregistrée."
- msgid "Deleted action %aid (%action)"
- msgstr "Action %aid (%action) supprimée."
- msgid "Action '%action' added."
- msgstr "Action '%action' ajoutée."
- msgid "Remove orphaned actions"
- msgstr "Retirer les actions orphelines"
- msgid "Themes"
- msgstr "Thèmes"
- msgid "JPEG quality"
- msgstr "Qualité JPEG"
- msgid "%"
- msgstr "%"
- msgid "Delete comments"
- msgstr "Supprimer les commentaires"
- msgid "not published"
- msgstr "non publié"
- msgid "Published comments"
- msgstr "Commentaires publiés"
- msgid "!name field is required."
- msgstr "Le champ !name est obligatoire."
- msgid "Protected"
- msgstr "Protégé"
- msgid "Comment settings"
- msgstr "Paramètres des commentaires"
- msgid "Hits"
- msgstr "Accès"
- msgid "not sticky"
- msgstr "non épinglé"
- msgid "sticky"
- msgstr "épinglé"
- msgid "not promoted"
- msgstr "non promu"
- msgid "promoted"
- msgstr "promu"
- msgid "You are here"
- msgstr "Vous êtes ici"
- msgid "Default options"
- msgstr "Options par défaut"
- msgid "Contact settings"
- msgstr "Paramètres de contact"
- msgid "Reset password"
- msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
- msgid "Processing"
- msgstr "En cours de traitement"
- msgid "Finished"
- msgstr "Fin de l'installation"
- msgid "disable"
- msgstr "désactiver"
- msgid "Temporary directory"
- msgstr "Dossier temporaire"
- msgid "date"
- msgstr "date"
- msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
- msgstr ""
- "Erreur dans le transfert de fichiers. Impossible de déplacer le "
- "fichier transféré."
- msgid "Shortcuts"
- msgstr "Raccourcis"
- msgid "Shortcut"
- msgstr "Raccourci"
- msgid "Default value"
- msgstr "Valeur par défaut"
- msgid "The specified date is invalid."
- msgstr "La date spécifiée est invalide."
- msgid "Password strength:"
- msgstr "Sécurité du mot de passe :"
- msgid "Passwords match:"
- msgstr "Concordance des mots de passe :"
- msgid "Slogan"
- msgstr "Slogan"
- msgid "The name used to indicate anonymous users."
- msgstr "Le nom utilisé pour nommer les utilisateurs anonymes."
- msgid "Alternate text"
- msgstr "Texte alternatif"
- msgid "Please wait..."
- msgstr "Veuillez patienter..."
- msgid "Assign"
- msgstr "Associer"
- msgid "Not translated"
- msgstr "Non traduit"
- msgid "Go to first page"
- msgstr "Aller à la première page"
- msgid "Go to last page"
- msgstr "Aller à la dernière page"
- msgid "Go to page @number"
- msgstr "Aller à la page @number"
- msgid "Enter the terms you wish to search for."
- msgstr "Indiquer les termes à rechercher"
- msgid "Underlined"
- msgstr "Souligné"
- msgid "Tasks"
- msgstr "Tâches"
- msgid "Delete role"
- msgstr "Supprimer le rôle"
- msgid "Basic configuration"
- msgstr "Configuration de base"
- msgid "List menus"
- msgstr "Liste les menus"
- msgid "Customize menu"
- msgstr "Personnaliser le menu"
- msgid "British Indian Ocean Territory"
- msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
- msgid "Croatia"
- msgstr "Croatie"
- msgid "Macedonia"
- msgstr "Macédoine"
- msgid "Pitcairn"
- msgstr "Pitcairn"
- msgid "Western Sahara"
- msgstr "Sahara occidental"
- msgid "English name"
- msgstr "Nom anglais"
- msgid "Native name"
- msgstr "Nom natif"
- msgid "Block description"
- msgstr "Description du bloc"
- msgid "Form name"
- msgstr "Nom du formulaire"
- msgid ""
- "The title of the new field. The title will be shown to the user. An "
- "example title is \"Favorite color\"."
- msgstr ""
- "Le titre du nouveau champ. Il sera affiché à l'utilisateur. Exemple "
- "de titre : \"Couleur favorite\"."
- msgid ""
- "An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
- "be shown to the user."
- msgstr ""
- "Explication optionnelle concernant le nouveau champ. Cette explication "
- "sera montrée à l'utilisateur."
- msgid "Save field"
- msgstr "Enregistrer le champ"
- msgid "Blocks"
- msgstr "Blocs"
- msgid ""
- "Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
- "regions."
- msgstr ""
- "Configurer quels blocs apparaissent dans les barres latérales et "
- "autres régions de votre site."
- msgid "Delete block"
- msgstr "Supprimer le bloc"
- msgid "Save blocks"
- msgstr "Enregistrer les blocs"
- msgid "The block settings have been updated."
- msgstr "Les paramètres du bloc ont été mis à jour."
- msgid "'%name' block"
- msgstr "Bloc « %name »"
- msgid ""
- "Allow individual users to customize the visibility of this block in "
- "their account settings."
- msgstr ""
- "Permettre aux utilisateurs de personnaliser la visibilité de ce bloc "
- "dans les paramètres de leur compte."
- msgid "Show block for specific roles"
- msgstr "Afficher le bloc pour des rôles spécifiques"
- msgid ""
- "Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
- "the block will be visible to all users."
- msgstr ""
- "Afficher ce bloc seulement pour les rôles sélectionnés. Si vous ne "
- "sélectionnez aucun rôle, le bloc sera affiché pour tous les "
- "utilisateurs."
- msgid "Show block on specific pages"
- msgstr "Afficher le bloc sur certaines pages seulement"
- msgid "Save block"
- msgstr "Enregistrer le bloc"
- msgid "The block configuration has been saved."
- msgstr "La configuration du bloc a été enregistrée."
- msgid "The block has been created."
- msgstr "Le bloc a été créé."
- msgid "Block body"
- msgstr "Corps du bloc"
- msgid "The content of the block as shown to the user."
- msgstr "Le contenu du bloc vu par l'utilisateur."
- msgid "Menus"
- msgstr "Menus"
- msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
- msgstr ""
- "Toutes les personnalisations seront perdues. Cette action est "
- "irréversible."
- msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
- msgstr ""
- "Permet aux administrateurs de personnaliser le menu de navigation du "
- "site."
- msgid "Add vocabulary"
- msgstr "Ajouter un vocabulaire"
- msgid "edit vocabulary"
- msgstr "modifier le vocabulaire"
- msgid "Created new vocabulary %name."
- msgstr "Le vocabulaire '%name' a été créé."
- msgid "Updated vocabulary %name."
- msgstr "Le vocabulaire %name a été mis à jour."
- msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le vocabulaire '%title' ?"
- msgid ""
- "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
- "cannot be undone."
- msgstr ""
- "La suppression d'un vocabulaire entraînera la suppression de tous les "
- "termes qu'il contient. Cette action est irréversible."
- msgid "Deleted vocabulary %name."
- msgstr "Le vocabulaire « %name » a été supprimé."
- msgid "Above"
- msgstr "Au-dessus"
- msgid "Number of values"
- msgstr "Nombre de valeurs"
- msgid "Default time zone"
- msgstr "Fuseau horaire par défaut"
- msgid "!title: !required"
- msgstr "!title : !required"
- msgid "Add another item"
- msgstr "Ajouter un autre élément"
- msgid "Updating field type %type with module %module."
- msgstr "Mise à jour du type de champ %type avec le module %module."
- msgid "Manage fields"
- msgstr "Gérer les champs"
- msgid "Add field"
- msgstr "Ajouter un champ"
- msgid "Trimmed"
- msgstr "Coupé"
- msgid "Used in"
- msgstr "Utilisé dans"
- msgid "Add existing field"
- msgstr "Ajouter un champ existant"
- msgid ""
- "If you have any content left in this field, it will be lost. This "
- "action cannot be undone."
- msgstr ""
- "Si vous avez encore du contenu dans ce champ, il sera perdu. Cette "
- "action est irréversible."
- msgid "Save field settings"
- msgstr "Enregistrer les paramètres du champ"
- msgid "The update has encountered an error."
- msgstr "La mise à jour a échoué."
- msgid "1 item successfully processed:"
- msgid_plural "@count items successfully processed:"
- msgstr[0] "1 élément traité avec succès :"
- msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :"
- msgid "Decimal"
- msgstr "Décimal"
- msgid "Float"
- msgstr "Réel (Float)"
- msgid "Minimum"
- msgstr "Minimum"
- msgid "Precision"
- msgstr "Précision"
- msgid ""
- "The total number of digits to store in the database, including those "
- "to the right of the decimal."
- msgstr ""
- "Le nombre total de chiffres à stocker dans la base de données, en "
- "incluant ceux à droite de la virgule."
- msgid "The number of digits to the right of the decimal."
- msgstr "Nombre de chiffres à la droite du marqueur décimal."
- msgid "Decimal marker"
- msgstr "Séparateur de décimales"
- msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
- msgstr ""
- "Caractère employé par les utilisateurs dans les formulaires pour "
- "signaler la partie décimale des nombres."
- msgid "Defines numeric field types."
- msgstr "Définit des types de champs numériques."
- msgid ""
- "For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
- "then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
- "Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
- "value."
- msgstr ""
- "Pour un widget 'case à cocher oui/non', définissez la valeur 'non' "
- "en premier, puis la valeur 'oui', dans la section <strong>Valeurs "
- "autorisées</strong>. Notez que la case à cocher sera étiquetée "
- "avec l'étiquette de la valeur du 'oui'."
- msgid "Check boxes/radio buttons"
- msgstr "Cases à cocher/boutons radio"
- msgid "Single on/off checkbox"
- msgstr "Case à cocher on/off unique"
- msgid ""
- "Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
- "numeric fields."
- msgstr ""
- "Définit des widgets de liste déroulante, case à cocher et bouton "
- "radio pour des champs texte et numériques."
- msgid "Text area (multiple rows)"
- msgstr "Zone de texte (plusieurs lignes)"
- msgid "Defines simple text field types."
- msgstr "Définit les types de champs en texte simple."
- msgid "Index"
- msgstr "Index"
- msgid "Enable clean URLs"
- msgstr "Activer les URL simplifiées"
- msgid "Permalink"
- msgstr "Permalien"
- msgid "Theme-engine-specific settings"
- msgstr "Paramètres spécifiques du thème dédié aux moteurs de recherche"
- msgid "Debug"
- msgstr "Debug"
- msgid "Exception"
- msgstr "Exception"
- msgid "Permission"
- msgstr "Droit d'accès"
- msgid "@module module"
- msgstr "module @module"
- msgid "Incompatible with this version of PHP"
- msgstr "Incompatible avec cette version de PHP"
- msgid ""
- "This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
- "with PHP version !php_version."
- msgstr ""
- "Ce module requière la version @php_required de PHP et est "
- "incompatible avec la version !php_version."
- msgid "More information"
- msgstr "Plus d'information"
- msgid "!title !required"
- msgstr "!title !required"
- msgid "My blog"
- msgstr "Mon blog"
- msgid "Hide"
- msgstr "Masquer"
- msgid "Anonymous commenting"
- msgstr "Commentaires anonymes"
- msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
- msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas saisir leur coordonnées"
- msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
- msgstr "Les utilisateurs anonymes peuvent laisser leurs coordonnées"
- msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
- msgstr "Les utilisateurs anonymes doivent laisser leur coordonnées"
- msgid ""
- "The content of this field is kept private and will not be shown "
- "publicly."
- msgstr ""
- "Le contenu de ce champ sera maintenu privé et ne sera pas affiché "
- "publiquement."
- msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
- msgstr ""
- "Votre signature sera affichée publiquement à la fin de vos "
- "commentaires."
- msgid "Date - newest first"
- msgstr "Par date - du plus récent au plus ancien"
- msgid "Date - oldest first"
- msgstr "Par date - du plus ancien au plus récent"
- msgid "1 comment"
- msgid_plural "@count comments"
- msgstr[0] "1 commentaire"
- msgstr[1] "@count commentaires"
- msgid "1 new comment"
- msgid_plural "@count new comments"
- msgstr[0] "1 nouveau commentaire"
- msgstr[1] "@count nouveaux commentaires"
- msgid "Save content type"
- msgstr "Enregistrer le type de contenu"
- msgid "Show descriptions"
- msgstr "Afficher les descriptions"
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Sous-titre"
- msgid "Language code"
- msgstr "Code de la langue"
- msgid "Save role"
- msgstr "Enregistrer le rôle"
- msgid "debug"
- msgstr "débogage"
- msgid "file system"
- msgstr "système de fichiers"
- msgid "Menu link title"
- msgstr "Titre du lien dans le menu"
- msgid ""
- "The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
- "for display. %link_path has been stored as %normal_path"
- msgstr ""
- "Le système de menu enregistre uniquement les chemins systèmes, mais "
- "utilisera les alias d'URLs au moment de l'affichage. %link_path a "
- "été enregistré comme %normal_path"
- msgid ""
- "The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
- "it."
- msgstr ""
- "Le chemin '@link_path' est invalide ou vous n'êtes pas autorisé à y "
- "accéder."
- msgid "There was an error saving the menu link."
- msgstr ""
- "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'élement de "
- "menu."
- msgid "Menu name"
- msgstr "Nom du menu"
- msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le menu personnalisé "
- "%title ?"
- msgid "Number of users to display"
- msgstr "Nombre d'utilisateurs à afficher"
- msgid "RSS - !title"
- msgstr "RSS - !title"
- msgid "..."
- msgstr "..."
- msgid "RDF"
- msgstr "RDF"
- msgid "Profiles"
- msgstr "Profils"
- msgid "Edit container"
- msgstr "Modifier le conteneur"
- msgid "Last visit"
- msgstr "Dernière visite"
- msgid "Hot topic threshold"
- msgstr "Seuil de sujet brûlant"
- msgid "Topics per page"
- msgstr "Sujets par page"
- msgid "Posts - most active first"
- msgstr "Contributions - les plus actives d'abord"
- msgid "Posts - least active first"
- msgstr "Contributions - les moins actives d'abord"
- msgid "URL path settings"
- msgstr "Paramètres des chemins d'URL"
- msgid "@user's picture"
- msgstr "Portrait de @user"
- msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
- msgstr "Êtes vous certain de vouloir revenir à la version du %revision-date?"
- msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
- msgstr ""
- "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer la version du "
- "%revision-date ?"
- msgid "Maximum upload size"
- msgstr "Taille maximale de transfert"
- msgid "KB"
- msgstr "Ko"
- msgid "Space"
- msgstr "Espace"
- msgid "New forum topics"
- msgstr "Nouveaux sujets"
- msgid "@type: deleted %title revision %revision."
- msgstr "@type : \"%title\" - révision \"%revision\" supprimée."
- msgid "Page not found"
- msgstr "Page non trouvée"
- msgid "Language neutral"
- msgstr "Indépendant de la langue"
- msgid "More help"
- msgstr "Plus d'aide"
- msgid "Preview trimmed version"
- msgstr "Aperçu de la version abrégée"
- msgid "Preview full version"
- msgstr "Aperçu de la version complète"
- msgid "Account blocked"
- msgstr "Compte bloqué"
- msgid "Expand"
- msgstr "Déplier"
- msgid "The name %name is already taken."
- msgstr "Le nom %name est déjà pris."
- msgid "info"
- msgstr "info"
- msgid "OpenID redirect"
- msgstr "Redirection OpenID"
- msgid "OpenID Login"
- msgstr "Connexion OpenID"
- msgid "Delete OpenID"
- msgstr "Supprimer l'OpenID"
- msgid "Log in using OpenID"
- msgstr "Se connecter avec OpenID"
- msgid "Cancel OpenID login"
- msgstr "Annuler la connexion OpenID"
- msgid "What is OpenID?"
- msgstr "Qu'est-ce qu'OpenID ?"
- msgid "OpenID login failed."
- msgstr "La connexion OpenID a échouée."
- msgid "OpenID login cancelled."
- msgstr "la connexion OpenID a été annulée."
- msgid "Successfully added %identity"
- msgstr "%identity ajoutée avec succès"
- msgid "OpenID"
- msgstr "OpenID"
- msgid "Add an OpenID"
- msgstr "Ajouter un OpenID"
- msgid "That OpenID is already in use on this site."
- msgstr "Cet OpenID est déjà en utilisation sur ce site."
- msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer l'identifiant OpenID %authname "
- "pour l'utilisateur %user ?"
- msgid "OpenID deleted."
- msgstr "OpenID supprimé."
- msgid "edit menu"
- msgstr "modifier le menu"
- msgid "« first"
- msgstr "« premier"
- msgid "last »"
- msgstr "dernier »"
- msgid "Overlay"
- msgstr "Premier plan (overlay)"
- msgid "Resize"
- msgstr "Redimensionner"
- msgid "Loading"
- msgstr "En cours de chargement"
- msgid "The directory %directory does not exist."
- msgstr "Le répertoire %directory n'existe pas."
- msgid "Defines a file field type."
- msgstr "Définit un type de champ fichier."
- msgid "Show only items where"
- msgstr "Montrer seulement les éléments pour lesquels"
- msgid "No comments available."
- msgstr "Aucun commentaire disponible."
- msgid "ok"
- msgstr "ok"
- msgid "Rebuild permissions"
- msgstr "Reconstruire les droits d'accès"
- msgid "@type: updated %title."
- msgstr "@type : %title mis à jour."
- msgid "@type: added %title."
- msgstr "@type : %title ajouté."
- msgid "Error saving user account."
- msgstr "Erreur à la sauvegarde du compte utilisateur."
- msgid "Action %action has been unassigned."
- msgstr "L'action %action a été ôtée."
- msgid "Add role"
- msgstr "Ajouter un rôle"
- msgid "You must specify a valid role name."
- msgstr "Vous devez saisir un nom de rôle valide."
- msgid "The role has been added."
- msgstr "Le rôle a été ajouté."
- msgid "Path to custom logo"
- msgstr "Chemin vers le logo personnalisé"
- msgid "taxonomy"
- msgstr "taxonomie"
- msgid "Updated term %term."
- msgstr "Le terme '%term' a été mis à jour."
- msgid "- Please choose -"
- msgstr "- Choisissez -"
- msgid "- None selected -"
- msgstr "- Aucun -"
- msgid "Parser"
- msgstr "Analyseur syntaxique"
- msgid "Discard items older than"
- msgstr "Supprimer les éléments plus vieux que"
- msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
- msgstr "@site_name - flux agrégés dans la catégorie @title"
- msgid "@site_name - aggregated feeds"
- msgstr "@site_name - flux agrégés"
- msgid "@site_name aggregator"
- msgstr "@site_name - agrégateur"
- msgid "!title feed"
- msgstr "flux !title"
- msgid "Aggregator"
- msgstr "Agrégateur"
- msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
- msgstr ""
- "Le flux en provenance de %site semble corrompu en raison de l'erreur "
- "\"%error\"."
- msgid "There is no new syndicated content from %site."
- msgstr "Il n'y a pas de nouveau contenu syndiqué sur %site."
- msgid "There is new syndicated content from %site."
- msgstr "Il y a du contenu récemment syndiqué sur %site."
- msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
- msgstr ""
- "Le flux en provenance de %site semble corrompu à cause de l'erreur "
- "\"%error\"."
- msgid "Feed aggregator"
- msgstr "Agrégateur de flux"
- msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
- msgstr "Agrège du contenu syndiqué (flux RSS, RDF et Atom)."
- msgid "Alias"
- msgstr "Alias"
- msgid "Account settings"
- msgstr "Paramètres de compte"
- msgid "The content type %name has been deleted."
- msgstr "Le type de contenu %name a été supprimé."
- msgid "Deleted content type %name."
- msgstr "Type de contenu %name supprimé."
- msgid "Enter your keywords"
- msgstr "Entrez vos mots-clés"
- msgid "Clean URLs"
- msgstr "URL simplifiées"
- msgid "My account"
- msgstr "Mon compte"
- msgid "Number of topics"
- msgstr "Nombre de sujets"
- msgid "Active forum topics"
- msgstr "Sujets actifs"
- msgid "Read the latest forum topics."
- msgstr "Lire les derniers sujets."
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "Authentification HTTP"
- msgid "User activity"
- msgstr "Activité de l'utilisateur"
- msgid ""
- "The category the new field should be part of. Categories are used to "
- "group fields logically. An example category is \"Personal "
- "information\"."
- msgstr ""
- "La catégorie à laquelle le nouveau champ doit appartenir. Les "
- "catégories sont utilisées pour regrouper les champs de façon "
- "logique. Une catégorie d'exemple serait \"Informations "
- "personnelles\"."
- msgid "The user must enter a value."
- msgstr "L'utilisateur doit entrer une valeur."
- msgid "Visible in user registration form."
- msgstr "Visible dans le formulaire d'inscription."
- msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
- msgstr ""
- "De nouveaux éléments de flux sont automatiquement créés dans les "
- "catégories sélectionnées."
- msgid ""
- "A user is considered online for this long after they have last viewed "
- "a page."
- msgstr ""
- "Durée pendant laquelle on considère qu'un utilisateur est en ligne "
- "après qu'il ait vu une page pour la dernière fois."
- msgid "Maximum number of currently online users to display."
- msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs en ligne à afficher."
- msgid "ajax"
- msgstr "ajax"
- msgid "Context"
- msgstr "Contexte"
- msgid "Book navigation"
- msgstr "Navigation du livre"
- msgid "Taxonomy vocabulary"
- msgstr "Vocabulaire de taxonomie"
- msgid "1 year"
- msgid_plural "@count years"
- msgstr[0] "1 année"
- msgstr[1] "@count années"
- msgid "1 week"
- msgid_plural "@count weeks"
- msgstr[0] "1 semaine"
- msgstr[1] "@count semaines"
- msgid "1 min"
- msgid_plural "@count min"
- msgstr[0] "1 min"
- msgstr[1] "@count min"
- msgid "1 sec"
- msgid_plural "@count sec"
- msgstr[0] "1 sec"
- msgstr[1] "@count sec"
- msgid "-n/a-"
- msgstr "-n/a-"
- msgid "Found the @submit button"
- msgstr "Le bouton @submit a été trouvé"
- msgid "Failed to set field @name to @value"
- msgstr "Impossible de définir la valeur @value dans le champ @name"
- msgid "No temporary directories to remove."
- msgstr "Aucun répertoire temporaire à supprimer."
- msgid ""
- "Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
- "help assure that your site code is working as designed."
- msgstr ""
- "Exécutez les tests sur le cœur de Drupal et sur vos modules actifs. "
- "Ces tests permettent de s'assurer que le code de votre site fonctionne "
- "comme prévu."
- msgid "Palestinian Territory"
- msgstr "Territoire palestinien"
- msgid "Vatican"
- msgstr "État de la Cité du Vatican"
- msgid "Bulgarian"
- msgstr "Bulgare"
- msgid "Croatian"
- msgstr "Croate"
- msgid "Czech"
- msgstr "Tchèque"
- msgid "Danish"
- msgstr "Danois"
- msgid "Dutch"
- msgstr "Néerlandais"
- msgid "Finnish"
- msgstr "Finlandais"
- msgid "German"
- msgstr "Allemand"
- msgid "Greek"
- msgstr "Grec"
- msgid "Hebrew"
- msgstr "Hébreux"
- msgid "Hungarian"
- msgstr "Hongrois"
- msgid "Indonesian"
- msgstr "Indonésien"
- msgid "Polish"
- msgstr "Polonais"
- msgid "Romanian"
- msgstr "Roumain"
- msgid "Russian"
- msgstr "Russe"
- msgid "Slovak"
- msgstr "Slovaque"
- msgid "Swedish"
- msgstr "Suèdois"
- msgid "Turkish"
- msgstr "Turque"
- msgid "Featured"
- msgstr "Recommandés"
- msgid "Send message"
- msgstr "Envoyer un message"
- msgid "Machine name"
- msgstr "Nom système"
- msgid "Allow Upscaling"
- msgstr "Autoriser l'Agrandissement"
- msgid "Let scale make images larger than their original size"
- msgstr ""
- "Autoriser l'outil d'échelle à rendre les images plus grands que leur "
- "taille originale"
- msgid "Rotation angle"
- msgstr "Angle de rotation"
- msgid ""
- "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
- "are clockwise, negative are counter-clockwise."
- msgstr ""
- "Le nombre de degrés duquel l'image doit être pivotée. Les nombres "
- "positifs sont dans le sens des aiguilles d'une montre, les nombres "
- "négatifs dans le sens inverse des aiguilles d'une montre."
- msgid ""
- "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
- "is used as a maximum."
- msgstr ""
- "Générer au hasard l'angle de rotation pour chaque image. L'angle "
- "spécifié ci-dessus est utilisé comme maximum."
- msgid "Print"
- msgstr "Imprimer"
- msgid "The file could not be created."
- msgstr "Le fichier n'a pas pu être créé."
- msgid "Locked"
- msgstr "Verrouillé"
- msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
- msgstr ""
- "Les instructions de réinitialisation de mot de passe ont été "
- "envoyées à %name, à l'adresse %email."
- msgid "The e-mail address %mail is not valid."
- msgstr "L'adresse électronique %mail n'est pas valide."
- msgid "Account"
- msgstr "Compte"
- msgid "authenticated user"
- msgstr "utilisateur authentifié"
- msgid "Any"
- msgstr "N'importe lequel"
- msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
- msgstr ""
- "Adresses de courriels à notifier lorsque des mises à jour sont "
- "disponibles"
- msgid ""
- "Whenever your site checks for available updates and finds new "
- "releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
- "on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
- msgstr ""
- "Chaque fois que votre site vérifie la disponibilité de mises à jour "
- "et trouve de nouvelles versions, il peut notifier une liste "
- "d'utilisateurs par courriel. Écrivez une adresse par ligne. Si le "
- "champ reste vide, aucun courriel ne sera envoyé."
- msgid "Check for updates"
- msgstr "Vérifier les mises à jour"
- msgid "All newer versions"
- msgstr "Toutes les nouvelles versions"
- msgid "Only security updates"
- msgstr "Les mises à jour de sécurité uniquement"
- msgid "%email is not a valid e-mail address."
- msgstr "%email n'est pas une adresse de courriel valide."
- msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
- msgstr "%emails ne sont pas des adresses de courriels valides."
- msgid "No update data available"
- msgstr "Pas de données sur les mises à jour disponibles"
- msgid "Not secure!"
- msgstr "Non sécurisé !"
- msgid "Revoked!"
- msgstr "Révoquée !"
- msgid "Unsupported release"
- msgstr "Version non supportée"
- msgid "Can not determine status"
- msgstr "Impossible de déterminer le status"
- msgid "(version @version available)"
- msgstr "(version @version disponible)"
- msgid "See the available updates page for more information:"
- msgstr "Voir la page des mises à jour disponibles pour plus d'informations :"
- msgid "New release(s) available for !site_name"
- msgstr "Nouvelle(s) version(s) disponible(s) pour !site_name"
- msgid ""
- "There is a security update available for your version of Drupal. To "
- "ensure the security of your server, you should update immediately!"
- msgstr ""
- "Une mise à jour de sécurité est disponible pour votre version de "
- "Drupal. Afin de garantir la sécurité de votre serveur, effectuez "
- "immédiatement la mise à jour !"
- msgid ""
- "Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
- "download. Upgrading is strongly recommended!"
- msgstr ""
- "La version de Drupal installée a été révoquée et n'est plus "
- "disponible au téléchargement. Il est fortement recommandé de la "
- "mettre à jour !"
- msgid ""
- "The installed version of at least one of your modules or themes has "
- "been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
- "disabling is strongly recommended!"
- msgstr ""
- "La version installée d'au moins un de vos modules ou thèmes a été "
- "révoquée et n'est plus disponible au téléchargement. Il est "
- "fortement recommandé de les mettre à jour ou de les désactiver !"
- msgid ""
- "Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
- "recommended!"
- msgstr ""
- "Votre version de Drupal n'est plus supportée. Il est fortement "
- "recommandé de la mettre à jour !"
- msgid ""
- "There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
- "proper functioning of your site, you should update as soon as "
- "possible."
- msgstr ""
- "Des mises à jour sont disponibles pour votre version de Drupal. Pour "
- "assurer le bon fonctionnement de votre site, vous devriez procédez à "
- "la mise à jour dès que possible."
- msgid ""
- "See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
- "more information."
- msgstr ""
- "Voir la page des <a href=\"@available_updates\">mises à jour "
- "disponibles</a> pour plus d'informations."
- msgid "Project not secure"
- msgstr "Projet non sécurisé"
- msgid ""
- "This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
- "and is no longer available for download. Immediately disabling "
- "everything included by this project is strongly recommended!"
- msgstr ""
- "Ce projet a été marqué comme posant un risque de sécurité par "
- "l'équipe de sécurité de Drupal, et n'est plus disponible au "
- "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
- "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de ce projet !"
- msgid "Project revoked"
- msgstr "Projet rejeté"
- msgid ""
- "This project has been revoked, and is no longer available for "
- "download. Disabling everything included by this project is strongly "
- "recommended!"
- msgstr ""
- "Ce projet a été révoqué, et n'est plus disponible au "
- "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
- "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de ce projet !"
- msgid "Project not supported"
- msgstr "Projet non supporté"
- msgid ""
- "This project is no longer supported, and is no longer available for "
- "download. Disabling everything included by this project is strongly "
- "recommended!"
- msgstr ""
- "Ce projet n'est plus supporté, et n'est plus disponible au "
- "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
- "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de ce projet !"
- msgid "No available releases found"
- msgstr "Aucune version disponible"
- msgid "Release revoked"
- msgstr "Version révoquée"
- msgid ""
- "Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
- "available for download. Disabling everything included in this release "
- "or upgrading is strongly recommended!"
- msgstr ""
- "La version installée a été révoquée, et n'est plus disponible au "
- "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
- "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de cette version !"
- msgid "Release not supported"
- msgstr "Version non supportée"
- msgid ""
- "Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
- "available for download. Disabling everything included in this release "
- "or upgrading is strongly recommended!"
- msgstr ""
- "Cette version n'est plus supportée, et n'est plus disponible au "
- "téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
- "immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de cette version !"
- msgid "Invalid info"
- msgstr "Information invalide"
- msgid "Security update required!"
- msgstr "Mise à jour de sécurité nécessaire !"
- msgid "Not supported!"
- msgstr "Non supportée !"
- msgid "Recommended version:"
- msgstr "Version recommandée :"
- msgid "Security update:"
- msgstr "Mise à jour de sécurité :"
- msgid "Latest version:"
- msgstr "Dernière version :"
- msgid "Development version:"
- msgstr "Version de développement :"
- msgid "Also available:"
- msgstr "Également disponible :"
- msgid "Node count"
- msgstr "Comptage des nœuds"
- msgid "Field settings"
- msgstr "Paramètres du champ"
- msgid "Skip to main content"
- msgstr "Aller au contenu principal"
- msgid "@title"
- msgstr "@title"
- msgid "Edit forum"
- msgstr "Modifier le forum"
- msgid "Default order"
- msgstr "Ordre par défaut"
- msgid ""
- "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
- "options have been removed."
- msgstr ""
- "Ce vocabulaire gère l'arborescence des forums. Certaines des options "
- "habituelles des vocabulaires ont été supprimées."
- msgid "Leave shadow copy"
- msgstr "Laisser une trace"
- msgid ""
- "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
- "new forum."
- msgstr ""
- "Si vous déplacez ce sujet, vous pouvez laisser un lien dans l'ancien "
- "forum pointant vers le nouveau."
- msgid "Container name"
- msgstr "Nom du conteneur"
- msgid "forum container"
- msgstr "conteneur de forum"
- msgid "Created new @type %term."
- msgstr "Le @type %term a été créé."
- msgid "The @type %term has been updated."
- msgstr "Le @type %term a été mis à jour."
- msgid "Add new field"
- msgstr "Ajouter un nouveau champ"
- msgid "Containing any of the words"
- msgstr "Contenant n'importe lequel des mots"
- msgid "Containing the phrase"
- msgstr "Contenant l'expression"
- msgid "Containing none of the words"
- msgstr "Ne contenant aucun des mots"
- msgid "Only of the type(s)"
- msgstr "Seulement du ou des types"
- msgid "Content ranking"
- msgstr "Évaluation du contenu"
- msgid ""
- "The following numbers control which properties the content search "
- "should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
- "influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
- "does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
- "immediately."
- msgstr ""
- "Les paramètres suivants permettent de favoriser certaines "
- "propriétés plutôt que d'autres lors du tri des résultats de "
- "recherche. Un nombre plus élevé signifie que la propriété aura "
- "plus d'influence, zero signifie que la propriété sera ignorée. "
- "Changer ces paramètres n'oblige pas à recréer l'index : les "
- "changements prennent effet immédiatement."
- msgid "Keyword relevance"
- msgstr "Pertinence des mots clés"
- msgid "Recently posted"
- msgstr "Posté récemment"
- msgid "Number of comments"
- msgstr "Nombre de commentaires"
- msgid "Number of views"
- msgstr "Nombre de lectures"
- msgid "Factor"
- msgstr "Facteur"
- msgid "Expand layout to include descriptions."
- msgstr "Produit une mise en page moins compacte qui inclut des descriptions."
- msgid "Hide descriptions"
- msgstr "Masquer les descriptions"
- msgid "Compress layout by hiding descriptions."
- msgstr "Produit une mise en page plus compacte en cachant les descriptions."
- msgid "Or"
- msgstr "Ou"
- msgid "Color set"
- msgstr "Jeu de couleurs"
- msgid "Content ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du contenu"
- msgid "About"
- msgstr "À propos"
- msgid "Database host"
- msgstr "Serveur de base de données"
- msgid "Maximum link text length"
- msgstr "Longueur maximale des textes des liens"
- msgid ""
- "URLs longer than this number of characters will be truncated to "
- "prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
- "retained; just the text portion of the link will be truncated."
- msgstr ""
- "Les URLs comportant plus de caractères que le nombre ci-dessus seront "
- "tronqués pour éviter les chaînes de caractères trop longues, qui "
- "briseraient la mise en page. Le lien en tant que tel sera conservé ; "
- "seule la partie textuelle du lien sera tronquée."
- msgid "Reports"
- msgstr "Rapports"
- msgid "Default picture"
- msgstr "Portrait par défaut"
- msgid ""
- "URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
- "Leave blank for none."
- msgstr ""
- "URL du portrait à afficher pour les utilisateurs n'ayant aucun "
- "portrait personnalisé sélectionné. Laisser vide pour aucun."
- msgid ""
- "If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
- "choices."
- msgstr ""
- "Si la quantité de cases ci-dessus est insuffisante, cliquer ici pour "
- "ajouter plus d'options."
- msgid "Toggle display"
- msgstr "Activer/désactiver l'affichage"
- msgid ""
- "If you don't have direct file access to the server, use this field to "
- "upload your logo."
- msgstr ""
- "Si vous n'avez pas un accès direct aux fichiers sur le serveur, "
- "utilisez ce champs pour téléverser votre logo."
- msgid "Configuration file"
- msgstr "Fichier de configuration"
- msgid "Install profile"
- msgstr "Profil d'installation"
- msgid "%percentage of the site has been indexed."
- msgstr "%percentage du site a été indexé."
- msgid "File directory"
- msgstr "Répertoire du fichier"
- msgid "Default theme"
- msgstr "Thème par défaut"
- msgid "Web server"
- msgstr "Serveur web"
- msgid "There is 1 item left to index."
- msgid_plural "There are @count items left to index."
- msgstr[0] "Il y a 1 élément restant à indexer."
- msgstr[1] "Il y a @count éléments restants à indexer."
- msgid "The content access permissions have been rebuilt."
- msgstr "Les permissions d'accès au contenu ont été reconstruites."
- msgid "sort by @s"
- msgstr "trier par @s"
- msgid ""
- "Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
- "you forgotten your password?</a>"
- msgstr ""
- "Désolé, nom d'utilisateur ou mot de passe non reconnu. <a "
- "href=\"@password\">Avez-vous oublié votre mot de passe ?</a>"
- msgid "Publish content"
- msgstr "Publier un contenu"
- msgid ""
- "Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
- "infinite recursion."
- msgstr ""
- "Dépassement de pile (Stack overflow) : trop d'appels à "
- "actions_do(). Traitement abandonné pour éviter une récursion "
- "infinie."
- msgid "Action %action saved."
- msgstr "Action %action sauvegardée"
- msgid ""
- "You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
- "these actions to system events."
- msgstr ""
- "Vous devez aller sur la page <a href=\"@url\">Déclencheurs</a> pour "
- "assigner ces actions aux évènements système."
- msgid "Manage actions"
- msgstr "Gérer les actions"
- msgid "Configure an advanced action"
- msgstr "Configurer une action avancée"
- msgid "Delete an action."
- msgstr "Supprimer une action."
- msgid "Remove orphans"
- msgstr "Supprimer les actions orphelines"
- msgid "Triggers"
- msgstr "Déclencheurs"
- msgid "Unassign an action from a trigger."
- msgstr "Supprime l'association entre un déclencheur et une action."
- msgid "Choose an advanced action"
- msgstr "Choisissez une action avancée"
- msgid "Action type"
- msgstr "Type d'action"
- msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'action '%action' ?"
- msgid "Action %action was deleted"
- msgstr "L'action '%action' a été supprimée"
- msgid "Deleted orphaned action (%action)."
- msgstr "Les actions orphelines ont été supprimées (%action)."
- msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
- msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer l'association de l'action %title ?"
- msgid "You can assign it again later if you wish."
- msgstr "Vous pourrez l'associer plus tard si vous le souhaitez."
- msgid "unassign"
- msgstr "supprimer l'association"
- msgid "Choose an action"
- msgstr "Choisir une action"
- msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
- msgstr ""
- "L'action que vous avez choisie est déjà associée à ce "
- "déclencheur."
- msgid "When cron runs"
- msgstr "Lorsque le Cron s'exécute"
- msgid ""
- "The URL to which the user should be redirected. This can be an "
- "internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
- msgstr ""
- "URL vers laquelle l'utilisateur sera redirigé. Cette URL peut être "
- "interne (exemple : node/1234) ou externe comme "
- "http://www.drupalfr.org."
- msgid "When content is viewed by an authenticated user"
- msgstr "Lorsqu'un contenu est affiché par un utilisateur identifié"
- msgid "Display a message to the user"
- msgstr "Afficher un message à l'utilisateur"
- msgid "Unpublish comment"
- msgstr "Dépublier un commentaire"
- msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
- msgstr "Retirer les commentaires contenant ce(s) mot(s) clé(s)"
- msgid "Block current user"
- msgstr "Bloquer cet utilisateur"
- msgid "Ban IP address of current user"
- msgstr "Bannir l'adresse IP de l'utilisateur courant"
- msgid "Set @type %title to published."
- msgstr "@type : %title publié."
- msgid "Set @type %title to unpublished."
- msgstr "@type : %title retiré de la publication."
- msgid "Set @type %title to sticky."
- msgstr "@type : %title mis en lumière."
- msgid "Set @type %title to unsticky."
- msgstr "@type : %title retirer de la mise en lumière."
- msgid "Promoted @type %title to front page."
- msgstr "@type : %title promu en page d'accueil."
- msgid "Removed @type %title from front page."
- msgstr "@type : %title retiré de la page d'accueil."
- msgid "Saved @type %title"
- msgstr "@type : %title enregistré"
- msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
- msgstr "@type : %title assigné à l'utilisateur %name."
- msgid "After saving a new comment"
- msgstr "Après l'enregistrement d'un nouveau commentaire"
- msgid "After saving an updated comment"
- msgstr "Après l'enregistrement d'un commentaire modifié"
- msgid "After deleting a comment"
- msgstr "Après la suppression d'un commentaire"
- msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
- msgstr "Lorsqu'un commentaire est consulté par un utilisateur identifié"
- msgid "Unpublished comment %subject."
- msgstr "Commentaire %subject dépublié"
- msgid "After a user has been deleted"
- msgstr "Après la suppression d'un utilisateur"
- msgid "After a user has logged in"
- msgstr "Après la connexion d'un utilisateur"
- msgid "After a user has logged out"
- msgstr "Après la déconnexion d'un utilisateur"
- msgid "When a user's profile is being viewed"
- msgstr "Quand un profile utilisateur est consulté"
- msgid "Blocked user %name."
- msgstr "Utilisateur %name bloqué."
- msgid "Banned IP address %ip"
- msgstr "Adresse IP %ip bannie"
- msgid "After saving a new term to the database"
- msgstr "Après l'enregistrement d'un nouveau terme dans la base de données"
- msgid "After saving an updated term to the database"
- msgstr "Après avoir modifié un terme."
- msgid "After deleting a term"
- msgstr "Après avoir effacé un terme."
- msgid ""
- "Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
- "content is created."
- msgstr ""
- "Permet à des actions d'être lancées suite à certains évenements "
- "systèmes, par exemple quand un nouveau contenu est créé."
- msgid "1 read"
- msgid_plural "@count reads"
- msgstr[0] "1 lecture"
- msgstr[1] "@count lectures"
- msgid "- Select -"
- msgstr "- Sélectionner -"
- msgid "Enables the categorization of content."
- msgstr "Permet la classification du contenu."
- msgid "Path prefix"
- msgstr "Prefixe de chemin"
- msgid "Delete contact"
- msgstr "Supprimer le contact"
- msgid "Auto-reply"
- msgstr "Réponse automatique"
- msgid ""
- "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
- "an auto-reply message."
- msgstr ""
- "Réponse automatique optionnelle. Laissez vide si vous ne souhaitez "
- "pas envoyer un message de réponse automatique à l'expéditeur."
- msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
- msgstr "%recipient n'est pas une adresse de courriel valide."
- msgid "Lithuanian"
- msgstr "Lithuanien"
- msgid "Up to date translation"
- msgstr "traduction à jour"
- msgid "Outdated translation"
- msgstr "traduction obsolète"
- msgid "field"
- msgstr "champ"
- msgid "Some required modules must be enabled"
- msgstr "Certains modules requis doivent être activés"
- msgid "mm/dd/yy"
- msgstr "mm/jj/aa"
- msgid "Translate"
- msgstr "Traduire"
- msgid "File to import not found."
- msgstr "Le fichier à importer n'a pas été trouvé."
- msgid ""
- "The translation import failed, because the file %filename could not be "
- "read."
- msgstr ""
- "L'import de la traduction a échoué car le fichier %filename n'a pas "
- "pu être lu."
- msgid ""
- "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
- "expected but not found on line %line."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : "
- "« msgstr » attendu mais non trouvé à la ligne %line."
- msgid ""
- "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
- "expected but not found on line %line."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : "
- "« msgid_plural » attendu mais non trouvé à la ligne %line."
- msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction %filename contient une erreur de syntaxe à "
- "la ligne %line."
- msgid ""
- "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
- "unexpected on line %line."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : "
- "« msgid » inattendu à la ligne %line."
- msgid ""
- "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
- "unexpected on line %line."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr[]\" "
- "inattendu à la ligne %line."
- msgid ""
- "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
- "unexpected on line %line."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr\" "
- "inattendu à la ligne %line."
- msgid ""
- "The translation file %filename contains an error: there is an "
- "unexpected string on line %line."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : expression "
- "inattendue à la ligne %line."
- msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction %filename se termine de façon inattendue à "
- "la ligne %line."
- msgid "Save translations"
- msgstr "Enregistrer les traductions"
- msgid "Export template"
- msgstr "Exporter le modèle"
- msgid "Create @name"
- msgstr "Créer '@name'"
- msgid "The custom menu %title has been deleted."
- msgstr "Le menu personnalisé '%title' a été supprimé."
- msgid "@type %title has been deleted."
- msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été supprimé."
- msgid "Crop"
- msgstr "Recadrer"
- msgid "Not enabled"
- msgstr "Non activé"
- msgid ""
- "Instructions to present to the user below this field on the editing "
- "form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
- msgstr ""
- "Instructions à présenter à l'utilisateur sous ce champ, dans le "
- "formulaire d'édition.<br />Balises HTML autorisées : @tags"
- msgid "anonymous user"
- msgstr "utilisateur anonyme"
- msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
- msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">désactivé</span>)"
- msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
- msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">activé</span>)"
- msgid "Web services"
- msgstr "Services Web"
- msgid "Save permissions"
- msgstr "Enregistrer les droits d'accès"
- msgid "The e-mail address %email is already taken."
- msgstr "L'adresse e-mail %email est déja utilisée."
- msgid "Effect"
- msgstr "Effet"
- msgid "Error message"
- msgstr "Message d'erreur"
- msgid "Original text"
- msgstr "Texte original"
- msgid "Delete content type"
- msgstr "Supprimer le type de contenu"
- msgid "Change book (update list of parents)"
- msgstr "Changer de livre (mettre à jour la liste des parents)"
- msgid "create a new book"
- msgstr "créer un nouveau livre"
- msgid "edit permissions"
- msgstr "modifier les droits d'accès"
- msgid "edit order and titles"
- msgstr "modifier l'ordre et les titres"
- msgid "Manage your site's book outlines."
- msgstr "Gérer les structures des livres de votre site."
- msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
- msgstr ""
- "Pour des raisons de sécurité, votre fichier a été renommé en "
- "%filename."
- msgid "Installed version"
- msgstr "Version installée"
- msgid "Recommended version"
- msgstr "Version recommandée"
- msgid "Cron run successfully."
- msgstr "Tâches planifiées (cron) terminées avec succès."
- msgid "notice"
- msgstr "information"
- msgid "User account"
- msgstr "Compte utilisateur"
- msgid "File download"
- msgstr "Téléchargement de fichier"
- msgid "Acronym"
- msgstr "Acronyme"
- msgid "original"
- msgstr "original"
- msgid ""
- "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
- "exist or is not writable."
- msgstr ""
- "Échec du transfert du portrait ; le répertoire %directory n'existe "
- "pas ou n'est pas accessible en écriture."
- msgid "Dates"
- msgstr "Dates"
- msgid "The field has been updated."
- msgstr "Le champ a été mis à jour."
- msgid "pixels"
- msgstr "pixels"
- msgid "1 month"
- msgid_plural "@count months"
- msgstr[0] "1 mois"
- msgstr[1] "@count mois"
- msgid "Save order"
- msgstr "Enregistrer l'ordre"
- msgid "done"
- msgstr "fait"
- msgid "List, edit, or add user roles."
- msgstr "Afficher, ajouter ou modifier des rôles d'utilisateur."
- msgid "edit role"
- msgstr "modifier le rôle"
- msgid "Custom format"
- msgstr "Format d'entrée personnalisé"
- msgid "Direction"
- msgstr "Direction"
- msgid "%name: illegal value."
- msgstr "%name : valeur illégale."
- msgid "Edit %title"
- msgstr "Modifier %title"
- msgid "Drupal core"
- msgstr "Drupal core"
- msgid "Book navigation block display"
- msgstr "Affichage du bloc de navigation du livre"
- msgid "Relations"
- msgstr "Relations"
- msgid "Password field is required."
- msgstr "Le champ mot de passe est obligatoire."
- msgid "Confirm password"
- msgstr "Confirmer le mot de passe"
- msgid "No content available."
- msgstr "Aucun contenu disponible."
- msgid "Administration theme"
- msgstr "Thème de l'administration"
- msgid ""
- "Thank you for applying for an account. Your account is currently "
- "pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
- "welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
- "address."
- msgstr ""
- "Merci d'avoir demandé un nouveau compte. Votre demande est en attente "
- "de validation par l'administrateur du site.<br />En attendant, un "
- "message de bienvenue a été envoyé à votre adresse de courriel."
- msgid "Congo (Kinshasa)"
- msgstr "Congo (Kinshasa)"
- msgid "Congo (Brazzaville)"
- msgstr "Congo (Brazzaville)"
- msgid "Ivory Coast"
- msgstr "Côte d'Ivoire"
- msgid "Hong Kong S.A.R., China"
- msgstr "Hong Kong R.A.S., Chine"
- msgid "Isle of Man"
- msgstr "Ile de Man"
- msgid "Montenegro"
- msgstr "Monténégro"
- msgid "Macao S.A.R., China"
- msgstr "Macao R.A.S., Chine"
- msgid "Saint Pierre and Miquelon"
- msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
- msgid "Serbia"
- msgstr "Serbie"
- msgid "Afar"
- msgstr "Afar"
- msgid "Somali"
- msgstr "Somalien"
- msgid "Komi"
- msgstr "Komi"
- msgid "Run cron"
- msgstr "Lancer la tâche planifiée (cron)"
- msgid "Warning message"
- msgstr "Message d'avertissement"
- msgid ""
- "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
- ".htaccess file in your %directory directory which contains the "
- "following lines: <code>!htaccess</code>"
- msgstr ""
- "Avertissement de sécurité : impossible de créer le fichier "
- ".htaccess. Créez un fichier .htaccess dans le répertoire %directory "
- "contenant les lignes suivantes : <code>!htaccess</code>"
- msgid ""
- "The specified file %file could not be copied, because no file by that "
- "name exists. Please check that you supplied the correct filename."
- msgstr ""
- "Le fichier spécifié %file n'a pas pu être copié, car aucun fichier "
- "portant ce nom n'existe. Veuillez vérifier que vous avez fourni le "
- "bon nom de fichier."
- msgid ""
- "The specified file %file was not copied because it would overwrite "
- "itself."
- msgstr ""
- "Le fichier spécifié %file n'a pas pu être copié parce qu'il "
- "s'écraserait lui-même."
- msgid ""
- "The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
- "maximum allowed size for uploads."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être enregistré parce qu'il dépasse la "
- "taille maximale autorisée (%maxsize)."
- msgid ""
- "The file %file could not be saved, because the upload did not "
- "complete."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être enregistré car le transfert ne "
- "s'est pas terminé."
- msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être enregistré. Une erreur inconnue "
- "s'est produite."
- msgid "The specified file %name could not be uploaded."
- msgstr "Le fichier spécifié %name n'a pas pu être transféré."
- msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
- msgstr "Le nom du fichier est vide. Veuillez donner un nom au fichier."
- msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
- msgstr ""
- "Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont "
- "autorisés : %files-allowed."
- msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
- msgstr ""
- "Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale "
- "autorisée (%maxsize)."
- msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
- msgstr ""
- "Le fichier fait %filesize, ce qui dépasserait votre quota de disque "
- "(%quota)."
- msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
- msgstr "Seules les images JPEG, PNG et GIF sont autorisées."
- msgid ""
- "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
- "%dimensions pixels."
- msgstr ""
- "L'image a été redimensionnée pour tenir dans les dimensions "
- "maximales autorisées (%dimensions pixels)."
- msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
- msgstr ""
- "L'image est trop grande ; les dimensions maximales sont de "
- "%dimensions pixels."
- msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
- msgstr ""
- "L'image transférée est trop petite ; les dimensions minimales "
- "sont de %dimensions pixels."
- msgid "The file %path was not deleted, because it does not exist."
- msgstr "Le fichier %path n'a pas été supprimé car il est inexistant."
- msgid ""
- "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
- "%destination."
- msgstr ""
- "Erreur de transfert. Impossible de déplacer le fichier transféré "
- "(%file) vers la destination (%destination)."
- msgid "Add to book outline"
- msgstr "Ajouter à la structure du livre"
- msgid "Stark"
- msgstr "Stark"
- msgid "New set"
- msgstr "Nouvel ensemble"
- msgid "outdated"
- msgstr "traduction périmée"
- msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
- msgstr "<strong>@language_name</strong> (source)"
- msgid "add translation"
- msgstr "ajouter une traduction"
- msgid "Translations of %title"
- msgstr "Traductions de %title"
- msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
- msgstr ""
- "Gérer les étiquettes, les catégories et la classification de votre "
- "contenu."
- msgid "Database port"
- msgstr "Port de la base de données"
- msgid "Re-index site"
- msgstr "Réindexer le site"
- msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réindexer le site ?"
- msgid "cURL"
- msgstr "cURL"
- msgid "Pass"
- msgstr "Réussite"
- msgid "Fail"
- msgstr "Echec"
- msgid "No test results to display."
- msgstr "Aucun résultat de test à afficher."
- msgid "Save and continue"
- msgstr "Enregistrer et continuer"
- msgid ""
- "These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
- "what you should enter here, leave the default settings or check with "
- "your hosting provider."
- msgstr ""
- "Ces options ne sont nécessaires que pour certains sites. Si vous ne "
- "savez pas quoi saisir ici, gardez les valeurs par défaut ou "
- "interrogez votre fournisseur d'hébergement."
- msgid "If your database is located on a different server, change this."
- msgstr ""
- "Si votre base de données est située sur un serveur différent, "
- "changez ce paramètre."
- msgid ""
- "If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
- "number."
- msgstr ""
- "Si votre base de données écoute sur un port non standard, saisissez "
- "son numéro ici."
- msgid "Database port must be a number."
- msgstr "Le port de la base de données doit être un nombre."
- msgid ""
- "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
- "hyphens, and underscores."
- msgstr ""
- "Les espaces sont autorisés, mais pas les signes de ponctuation à "
- "l'exception des points, traits d'unions et tirets bas."
- msgid "IP address"
- msgstr "Adresse IP"
- msgid "Maximum height"
- msgstr "Hauteur maximum"
- msgid "Maximum width"
- msgstr "Largeur maximum"
- msgid "Timor-Leste"
- msgstr "Timor-Oriental"
- msgid "Primary tabs"
- msgstr "Onglets principaux"
- msgid "Secondary tabs"
- msgstr "Onglets secondaires"
- msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
- msgstr "Activer ou désactiver l'affichage de certains éléments des pages."
- msgid "Add new content"
- msgstr "Ajouter un nouveau contenu"
- msgid "Boolean"
- msgstr "Booléen"
- msgid "Maximum image resolution"
- msgstr "Résolution maximale de l'image"
- msgid ""
- "An illegal choice has been detected. Please contact the site "
- "administrator."
- msgstr ""
- "Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter "
- "l'administrateur du site."
- msgid "Illegal choice %choice in !name element."
- msgstr "Choix interdit %choice dans l'élément !name."
- msgid "First sidebar"
- msgstr "Première barre latérale"
- msgid "Status report"
- msgstr "Tableau de bord d'administration"
- msgid "Not writable"
- msgstr "Non accessible en écriture"
- msgid "Decimal point"
- msgstr "Marqueur décimal"
- msgid "Book outline"
- msgstr "Structure du livre"
- msgid "This will be the top-level page in this book."
- msgstr "Ceci sera la préface (niveau supérieur) dans ce livre."
- msgid "Revision information"
- msgstr "Informations sur les révisions"
- msgid "Notify user of new account"
- msgstr "Notifier à l'utilisateur la création de son nouveau compte"
- msgid "View comment"
- msgstr "Voir le commentaire"
- msgid "Comma"
- msgstr "Virgule"
- msgid "Uses"
- msgstr "Usages"
- msgid "Path to custom icon"
- msgstr "Chemin vers l'icône personnalisée"
- msgid "Current user"
- msgstr "Utilisateur courant"
- msgid "Digest"
- msgstr "Récapitulatif"
- msgid "You are not authorized to post comments."
- msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à poster des commentaires."
- msgid "The comment you are replying to does not exist."
- msgstr "Le commentaire auquel vous répondez n'existe plus."
- msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
- msgstr ""
- "La discussion est fermée, vous ne pouvez pas poster de nouveaux "
- "commentaires."
- msgid "You are not authorized to view comments."
- msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir les commentaires."
- msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le commentaire %title ?"
- msgid ""
- "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
- "undone."
- msgstr ""
- "Toutes les réponses à ce commentaire seront perdues. Cette action ne "
- "peut être annulée."
- msgid "Publish the selected comments"
- msgstr "Publier les commentaires sélectionnés"
- msgid "Unpublish the selected comments"
- msgstr "Retirer les commentaires sélectionnés"
- msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces commentaires et tout leurs "
- "éléments enfants ?"
- msgid "You have to specify a valid author."
- msgstr "Vous devez saisir un auteur valide."
- msgid "The name you used belongs to a registered user."
- msgstr ""
- "Le nom que vous avez utilisé appartient à un utilisateur "
- "enregistré."
- msgid "The e-mail address you specified is not valid."
- msgstr "L'adresse de courriel que vous avez saisie n'est pas valide."
- msgid ""
- "The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
- "qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
- msgstr ""
- "L'URL de votre page personnelle n'est pas valide. Il doit s'agir d'une "
- "URL complète, de la forme <code>http://example.fr/directory</code>"
- msgid "(No subject)"
- msgstr "(sans sujet)"
- msgid "Default image"
- msgstr "Image par défaut"
- msgid ""
- "This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
- "image cannot be loaded."
- msgstr ""
- "Ce texte sera utilisé par les lecteurs d'écran, les moteurs de "
- "recherche, ou lorsque l'image ne peut être chargée."
- msgid "Add feed"
- msgstr "Ajouter un flux"
- msgid "List links"
- msgstr "Lister les liens"
- msgid "MIME type"
- msgstr "Type MIME"
- msgid "File system"
- msgstr "Système de fichiers"
- msgid "@name's blog"
- msgstr "Le blog de @name"
- msgid "Toolbar"
- msgstr "Barre d'outils"
- msgid "Enter your @s username."
- msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour @s."
- msgid "Posted in"
- msgstr "Posté sur"
- msgid ""
- "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
- "closed post %subject."
- msgstr ""
- "Commentaire : commentaire non autorisé ou soumis sur un billet fermé "
- "'%subject'."
- msgid "!name's blog"
- msgstr "Blog de !name"
- msgid "Email:"
- msgstr "Courriel :"
- msgid "All languages"
- msgstr "Toutes les langues"
- msgid "Dashboard"
- msgstr "Tableau de bord"
- msgid "Search index"
- msgstr "Index de recherche"
- msgid "The MIME type of the file."
- msgstr "Le type MIME du fichier."
- msgid "@type %title has been created."
- msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été créé."
- msgid "@type %title has been updated."
- msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été mis à jour."
- msgid "The post could not be saved."
- msgstr "Le contenu n'a pu être enregistré."
- msgid "1 character"
- msgid_plural "@count characters"
- msgstr[0] "1 caractère"
- msgstr[1] "@count caractères"
- msgid "Filter settings"
- msgstr "Paramètres de filtrage"
- msgid "You do not have any administrative items."
- msgstr "Vous n'avez accès à aucune page d'administration."
- msgid ""
- "One or more problems were detected with your Drupal installation. "
- "Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
- msgstr ""
- "Un ou plusieurs problèmes ont été détectés dans votre "
- "installation Drupal. Vérifiez le <a href=\"@status\">tableau de bord "
- "d'administration</a> pour plus d'information."
- msgid "Help topics"
- msgstr "Rubriques d'aide"
- msgid "Help is available on the following items:"
- msgstr "De l'aide est disponible pour les éléments suivants:"
- msgid "No help is available for module %module."
- msgstr "Aucune aide n'est disponible pour le module « %module »."
- msgid "@module administration pages"
- msgstr "Pages d'administration de @module"
- msgid "Translate interface"
- msgstr "Traduire l'interface"
- msgid "Add language"
- msgstr "Ajouter une langue"
- msgid "Edit string"
- msgstr "Modifier le terme"
- msgid "Delete string"
- msgstr "Supprimer le terme"
- msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
- msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la langue %name ?"
- msgid "The language %locale has been removed."
- msgstr "La langue %locale a été supprimée."
- msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
- msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la chaîne « %source » ?"
- msgid ""
- "Deleting the string will remove all translations of this string in all "
- "languages. This action cannot be undone."
- msgstr ""
- "La suppression d'une chaîne entraînera la suppression de toutes les "
- "traductions de cette chaîne dans toutes les langues. Cette action est "
- "irréversible."
- msgid "locale"
- msgstr "traduction"
- msgid "AM"
- msgstr "AM"
- msgid "PM"
- msgstr "PM"
- msgid "PHP extensions"
- msgstr "Extensions PHP"
- msgid "Comments per page"
- msgstr "Commentaires par page"
- msgid "Multilingual support"
- msgstr "Gestion multilingue"
- msgid "Enabled, with translation"
- msgstr "Activé, avec traductions"
- msgid "Publish comment"
- msgstr "Publier le commentaire"
- msgid "The file could not be uploaded."
- msgstr "Le fichier n'a pas pu être transféré."
- msgid ""
- "The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
- "%function."
- msgstr ""
- "La boîte à outils de gestion d'images sélectionnée, %toolkit, ne "
- "peut pas traiter correctement : '%function'."
- msgid "FTP"
- msgstr "FTP"
- msgid ""
- "The directory %file is not protected from modifications and poses a "
- "security risk. You must change the directory's permissions to be "
- "non-writable. "
- msgstr ""
- "Le répertoire %file n'est pas protégé en écriture. Cela pourrait "
- "poser un problème de sécurité, vous devez donc changer les "
- "permissions du fichier pour qu'il ne soit pas accessible en écriture. "
- ""
- msgid "Collaboration"
- msgstr "Collaboration"
- msgid "Administration pages"
- msgstr "Pages d’administration"
- msgid "Currently using !item !version"
- msgstr "En cours d'utilisation : !item !version"
- msgid "Created content type %type."
- msgstr "Le type de contenu %type a été créé."
- msgid "User created with name %name and pass %pass"
- msgstr "Utilisateur créé avec le nom %name et le mot de passe %pass"
- msgid "Created permissions: @perms"
- msgstr "Permissions créées : @perms"
- msgid "Invalid permission %permission."
- msgstr "Permission %permission non valide."
- msgid "Username field found."
- msgstr "Champ Nom d'utilisateur trouvé."
- msgid "Password field found."
- msgstr "Champ Mot de passe trouvé."
- msgid "!method @url returned @status (!length)."
- msgstr "!method @url a retourné @status (!length)."
- msgid "Valid HTML found on \"@path\""
- msgstr "HTML valide trouvé dans \"@path\""
- msgid "Parsed page successfully."
- msgstr "Analyse de la page réussi"
- msgid "Found the requested form fields at @path"
- msgstr "Les champs de formulaire demandés ont été trouvé au chemin @path"
- msgid "Found field by name @name"
- msgstr "Le champ a été trouvé à partir de son nom @name"
- msgid "Did not find field by name @name"
- msgstr "Le champ n'a pas été trouvé à partir de son nom @name"
- msgid "Found field by id @id"
- msgstr "Le champ a été trouvé à partir de son identifiant (ID) @id"
- msgid "Did not find field by id @id"
- msgstr "Le champ n'a pas été trouvé à partir de son identifiant (ID) @id"
- msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
- msgstr ""
- "La réponse HTTP attendue est !code or la réponse obtenue est "
- "!curl_code"
- msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
- msgstr ""
- "Le site Web a rencontré une erreur inattendue. Veuillez essayer de "
- "nouveau plus tard."
- msgid "Tests"
- msgstr "Tests"
- msgid "Run tests"
- msgstr "Lancer les tests"
- msgid "Clean test environment"
- msgstr "Purger l'environnement de test"
- msgid ""
- "Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
- "that are left over from tests that crashed. This is intended for "
- "developers when creating tests."
- msgstr ""
- "Retirer les tables avec le préfixe \"simpletest\" et les répertoires "
- "temporaires laissés par les tests qui ont échoué. Ceci est destiné "
- "aux développeurs lors de la création des tests."
- msgid "Clean environment"
- msgstr "Nettoyer l'environnement"
- msgid "No tests to display."
- msgstr "Aucun test à afficher."
- msgid "@pass, @fail, and @exception"
- msgstr "@pass, @fail et @exception"
- msgid "No test(s) selected."
- msgstr "Aucun test sélectionné."
- msgid "Processing test @num of @max - %test."
- msgstr "Test en cours d'exécution @num de @max - %test."
- msgid "@name: @summary"
- msgstr "@name : @summary"
- msgid "Processed test @num of @max - %test."
- msgstr "Test exécuté @num de @max - %test."
- msgid "1 pass"
- msgid_plural "@count passes"
- msgstr[0] "1 réussi"
- msgstr[1] "@count réussis"
- msgid "1 fail"
- msgid_plural "@count fails"
- msgstr[0] "1 échoué"
- msgstr[1] "@count échoués"
- msgid "1 exception"
- msgid_plural "@count exceptions"
- msgstr[0] "1 exception"
- msgstr[1] "@count exceptions"
- msgid "PHP DOMDocument class"
- msgstr "Classe PHP DOMDocument"
- msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
- msgstr "Fournit un framework pour les tests unitaires et fonctionnels."
- msgid "Main menu"
- msgstr "Menu principal"
- msgid "Hindi"
- msgstr "Hindou"
- msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
- msgstr ""
- "L'utilisateur %name a utilisé un lien de connexion temporaire à "
- "%timestamp."
- msgid ""
- "Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
- "has been sent."
- msgstr ""
- "Nouveau compte utilisateur créé pour <a href=\"@url\">%name</a>. "
- "Aucun e-mail n'a été envoyé."
- msgid "Registration successful. You are now logged in."
- msgstr "Enregistrement effectué. Vous êtes maintenant identifié."
- msgid "New user: %name (%email)."
- msgstr "Nouvel utilisateur : %name (%email)."
- msgid "Trigger"
- msgstr "Déclencheur"
- msgid "Add link"
- msgstr "Ajouter un lien"
- msgid "View comments"
- msgstr "Voir les commentaires"
- msgid "Username or e-mail address"
- msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse électronique."
- msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
- msgstr "%name : ce champ ne peut pas contenir plus de @count valeurs."
- msgid "No fields available."
- msgstr "Aucun champ disponible."
- msgid "After saving new content"
- msgstr "Après l'enregistrement d'un nouveau contenu"
- msgid "After deleting content"
- msgstr "Après suppression du contenu"
- msgid "Vertical Tabs"
- msgstr "Vertical Tabs"
- msgid "Not in book"
- msgstr "Pas dans le livre"
- msgid "New book"
- msgstr "Nouveau livre"
- msgid "By @name on @date"
- msgstr "Par @name le @date"
- msgid "By @name"
- msgstr "Par @name"
- msgid "Not in menu"
- msgstr "Pas dans le menu"
- msgid "Alias: @alias"
- msgstr "Alias : @alias"
- msgid "No alias"
- msgstr "Aucun alias"
- msgid "User autocomplete"
- msgstr "Saisie semi-automatique des noms d'utilisateur"
- msgid "Initializing."
- msgstr "Initialisation."
- msgid "An error has occurred."
- msgstr "Une erreur s'est produite."
- msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
- msgstr "Merci de continuer sur la <a href=\"@error_url\">page d'erreur</a>"
- msgid "HTTP POST is required."
- msgstr "La méthode HTTP POST est requise."
- msgid "Your page will be a part of the selected book."
- msgstr "Votre page fera une partie du livre sélectionné."
- msgid "0 sec"
- msgstr "0 s"
- msgid "form"
- msgstr "formulaire"
- msgid "alert"
- msgstr "alert"
- msgid "emergency"
- msgstr "emergency"
- msgid "Filter log messages"
- msgstr "Filtrer les messages du journal"
- msgid "You must select something to filter by."
- msgstr "Vous devez sélectionnez un critère de filtrage."
- msgid "New revision"
- msgstr "Nouvelle révision"
- msgid ""
- "To change the current user password, enter the new password in both "
- "fields."
- msgstr ""
- "Pour modifier le mot de passe actuel, saisissez le nouveau mot de "
- "passe dans les deux champs de texte."
- msgid ""
- "You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
- "request a new one using the form below."
- msgstr ""
- "Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion temporaire qui a "
- "expiré. Demandez-en un nouveau en utilisant le formulaire ci-dessous."
- msgid "This login can be used only once."
- msgstr "Cet identifiant ne peut être utilisé qu'une fois."
- msgid "The translation import of %filename failed."
- msgstr "L'import de la traduction %filename a échoué."
- msgid "More choices"
- msgstr "Plus d'options"
- msgid "Abbreviation"
- msgstr "Abrévation"
- msgid "Inserted"
- msgstr "Inséré"
- msgid "Provide a password for the new account in both fields."
- msgstr "Saisissez un mot de passe pour le nouveau compte dans les deux champs."
- msgid "(@language)"
- msgstr "(@language)"
- msgid "filter"
- msgstr "filtre"
- msgid "The title of the comment."
- msgstr "Le titre du commentaire."
- msgid "Comment count"
- msgstr "Nombre de commentaires"
- msgid "The title of the node."
- msgstr "Titre du nœud."
- msgid "The date the node was posted."
- msgstr "Date de publication du nœud."
- msgid "Poll"
- msgstr "Sondage"
- msgid "Views today"
- msgstr "Affichages aujourd'hui"
- msgid "contact"
- msgstr "contact"
- msgid ""
- "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
- "For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
- msgstr ""
- "Cherche l'un ou l'autre termes avec <strong>OR</strong> en majuscule. "
- "Par exemple : <strong>chats OR chiens</strong>."
- msgid "PHP filter"
- msgstr "Filtre PHP"
- msgid "Language settings"
- msgstr "Paramètres des langues"
- msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
- msgstr ""
- "Tentative de relance du planificateur de tâche (Cron) alors qu'il "
- "fonctionne déjà."
- msgid "Cron run completed."
- msgstr "Exécution du planificateur de tâche (Cron) réussie."
- msgid "HTTP request status"
- msgstr "Etat de la requête HTTP"
- msgid "Fails"
- msgstr "Échoué"
- msgid "Visitors"
- msgstr "Visiteurs"
- msgid "The maximum length of the field in characters."
- msgstr "La longueur maximale du champ en nombre de caractères."
- msgid "Machine-readable name"
- msgstr "Nom système"
- msgid "Already added languages"
- msgstr "Langues déjà installées"
- msgid "Recent blog posts"
- msgstr "Derniers billets"
- msgid "Who's new"
- msgstr "Nouveaux membres"
- msgid "Language name"
- msgstr "Nom de la langue"
- msgid "Edit language"
- msgstr "Modifier la langue"
- msgid "list links"
- msgstr "lister les liens"
- msgid "Edit category"
- msgstr "Modifier la catégorie"
- msgid "The content type %name has been updated."
- msgstr "Le type de contenu %name a été mis à jour."
- msgid "The content type %name has been added."
- msgstr "Le type de contenu %name a été ajouté."
- msgid "Catalan"
- msgstr "Catalan"
- msgid "Contact form"
- msgstr "Formulaire de contact"
- msgid "Drag to re-order"
- msgstr "Cliquer-déposer pour ré-organiser"
- msgid ""
- "Changes made in this table will not be saved until the form is "
- "submitted."
- msgstr ""
- "Les changements effectués dans ce tableau ne seront pris en compte "
- "que lorsque la configuration aura été enregistrée."
- msgid "Blue Lagoon (default)"
- msgstr "Bleu lagon (par défaut)"
- msgid "The requested page could not be found."
- msgstr "La page demandée n'a pas pu être trouvée."
- msgid "The user account %id does not exist."
- msgstr "Le compte utilisateur %id n'existe pas."
- msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
- msgstr "Essaie d'annuler un compte utilisateur inexistant: %id."
- msgid "Requirements problem"
- msgstr "Pré-requis non satisfaits"
- msgid "Database configuration"
- msgstr "Configuration de la base de données"
- msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
- msgstr "Le type de base dans laquelle vos données @drupal seront stockées."
- msgid ""
- "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
- "exist on your server before @drupal can be installed."
- msgstr ""
- "Le nom de la base dans laquelle les données de @drupal seront "
- "stockées. Cette base doit être créée sur le serveur avant que "
- "@drupal ne puisse y être installé."
- msgid ""
- "If more than one application will be sharing this database, enter a "
- "table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
- msgstr ""
- "Si plus d'une application partage cette base de données, indiquez un "
- "préfixe de table pour votre site @drupal, comme par exemple %prefix."
- msgid "Select an installation profile"
- msgstr "Choisissez un profil d'installation"
- msgid "Choose language"
- msgstr "Choix de la langue d'installation"
- msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
- msgstr "Comment installer Drupal dans d'autres langues ?"
- msgid "(built-in)"
- msgstr "(interne)"
- msgid "No profiles available"
- msgstr "Aucun profil d'installation n'est disponible"
- msgid "Drupal already installed"
- msgstr "Drupal est déjà installé"
- msgid ""
- "<ul><li>To start over, you must empty your existing "
- "database.</li><li>To install to a different database, edit the "
- "appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
- "folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
- "href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
- "href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
- msgstr ""
- "<ul><li>Pour recommencer l'installation, vous devez vider votre base "
- "de données.</li><li>Pour installer avec une base de données "
- "différente, modifiez le fichier <em>settings.php</em> approprié dans "
- "le répertoire <em>sites</em>.</li><li>Pour mettre à jour une version "
- "existante, lancer le <a href=\"@base-url/update.php\">script de mise "
- "à jour</a>.</li><li>Afficher votre <a href=\"@base-url\">site "
- "actuel</a>.</li></ul>"
- msgid "Installing @drupal"
- msgstr "Installation de @drupal"
- msgid "The installation has encountered an error."
- msgstr "Une erreur s'est produite durant l'installation."
- msgid "Configure site"
- msgstr "Configuration du site"
- msgid "@drupal installation complete"
- msgstr "Installation de @drupal terminée"
- msgid "Installed %module module."
- msgstr "Le module %module a été installé."
- msgid "Choose profile"
- msgstr "Choix du profil"
- msgid "Verify requirements"
- msgstr "Vérification des pré-requis"
- msgid "Set up database"
- msgstr "Installation de la base de données"
- msgid "Set up translations"
- msgstr "Installation des traductions"
- msgid "Install site"
- msgstr "Installation du site"
- msgid "Finish translations"
- msgstr "Finalisation des traductions"
- msgid "Site e-mail address"
- msgstr "Adresse de courriel du site"
- msgid ""
- "The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
- "registration and new password requests, and other notifications. (Use "
- "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
- "being flagged as spam.)"
- msgstr ""
- "Le champ <em>De</em> des courriels automatiques envoyés pendant la "
- "procédure d'enregistrement, les demandes de nouveaux mot de passe et "
- "les autres notifications. (Utilisez une adresse se terminant par le "
- "domaine de votre site afin de minimiser les risques que votre courriel "
- "ne soit marqué comme pourriel (spam).)"
- msgid ""
- "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
- "zone."
- msgstr ""
- "Par défaut, les dates et les heures sur ce site seront affichées "
- "selon ce fuseau horaire."
- msgid "Update notifications"
- msgstr "Notification des mises à jour"
- msgid "Check for updates automatically"
- msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour"
- msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
- msgstr "Action orpheline '%action' supprimée de la base de données."
- msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
- msgstr ""
- "L'exécution du planificateur de tâche (Cron) a dépassé la limite "
- "de temps et a été annulée."
- msgid "1 byte"
- msgid_plural "@count bytes"
- msgstr[0] "1 octet"
- msgstr[1] "@count octets"
- msgid ""
- "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
- "characters long."
- msgstr ""
- "Le champ « !name » ne peut pas être plus long que %max caractères "
- "mais comporte actuellement %length caractères."
- msgid "Illegal choice %choice in %name element."
- msgstr "Choix « %choice » interdit dans l'élément « %name »."
- msgid "GD2 image manipulation toolkit"
- msgstr "Boîte à outils de traitement d'image GD2"
- msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
- msgstr "La boîte à outils GD2 est installée et fonctionne correctement."
- msgid ""
- "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
- "Higher values mean better image quality but bigger files."
- msgstr ""
- "Définir la qualité d'image pour les conversions en JPEG, sur une "
- "échelle de 0 à 100. Une valeur élevée signifie une image de "
- "meilleure qualité mais un fichier de taille plus importante."
- msgid ""
- "The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
- "and configured properly. For more information see <a "
- "href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
- msgstr ""
- "La boîte à outils GD2 nécessite que le module GD pour PHP soit "
- "installé et configuré. Pour plus d'information voir <a "
- "href=\"@url\">la documentation de PHP à propos des images</a>."
- msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
- msgstr ""
- "La qualité de fichiers JPEG doit être un nombre compris entre 0 et "
- "100."
- msgid "Right to left"
- msgstr "De droite à gauche"
- msgid "Left to right"
- msgstr "De gauche à droite"
- msgid "Predefined language"
- msgstr "Langue prédéfinie"
- msgid "Custom language"
- msgstr "Langue personnalisée"
- msgid "Add custom language"
- msgstr "Ajouter une langue personnalisée"
- msgid "Save language"
- msgstr "Enregistrer la langue"
- msgid ""
- "<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
- "Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
- "or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
- "\"zh-Hant\".</em>"
- msgstr ""
- "Un code identifiant la langue, conforme à <a href=\"@rfc4646\">RFC "
- "4646</a>. Les codes de langue sont généralement le code du pays, "
- "parfois suivi d'un code identifiant une variante régionale. "
- "<em>Exemples : \"fr\", \"fr-FR\" et \"fr-BE\".</em>"
- msgid "Language name in English"
- msgstr "Nom de la langue en anglais"
- msgid ""
- "Name of the language in English. Will be available for translation in "
- "all languages."
- msgstr ""
- "Nom de la langue en anglais. Sera disponible à la traduction dans les "
- "autres langues."
- msgid "Native language name"
- msgstr "Nom natif de la langue"
- msgid "Name of the language in the language being added."
- msgstr "Nom de la langue en question dans cette même langue."
- msgid "Language domain"
- msgstr "Domaine de la langue"
- msgid "Direction that text in this language is presented."
- msgstr "Direction d'écriture du texte."
- msgid "The language %language (%code) already exists."
- msgstr "La langue %language (%code) existe déjà."
- msgid "Invalid language code."
- msgstr "Code de langue non valide."
- msgid ""
- "The language %language has been created and can now be used. More "
- "information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
- "screen</a>."
- msgstr ""
- "La langue %language a été créée et peut maintenant être "
- "utilisée. Pour plus d'informations, consulter <a "
- "href=\"@locale-help\">l'écran d'aide</a>."
- msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
- msgstr ""
- "Le domaine et le préfixe de chemin ne peuvent pas être renseignés "
- "tous les deux."
- msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
- msgstr "Le domaine '%domaine' est déjà associé à la langue '%language'."
- msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
- msgstr ""
- "Seule la langue par défaut peut avoir ni domaine ni préfixe de "
- "chemin."
- msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
- msgstr "Le préfixe '%prefix' est déjà associé à la langue '%language'."
- msgid "The English language cannot be deleted."
- msgstr "La langue anglaise, par défaut, ne peut être supprimée."
- msgid "The default language cannot be deleted."
- msgstr "La langue par défaut ne peut être supprimée."
- msgid ""
- "Deleting a language will remove all interface translations associated "
- "with it, and posts in this language will be set to be language "
- "neutral. This action cannot be undone."
- msgstr ""
- "Supprimer une langue supprimera également la traduction de "
- "l'interface qui lui est associée. Les contenus dans cette langue "
- "seront dorénavant indiqués en \"indépendant de la langue\". Cette "
- "action ne peut pas être annulée."
- msgid "Language negotiation configuration saved."
- msgstr "Les options de négociation de la langue ont été enregistrées."
- msgid "English (built-in)"
- msgstr "Anglais (interne)"
- msgid "String contains"
- msgstr "La chaîne contient"
- msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
- msgstr ""
- "Laisser vide pour afficher tous les termes. La recherche est sensible "
- "à la casse."
- msgid "English (provided by Drupal)"
- msgstr "Anglais (fourni par Drupal)"
- msgid "Search in"
- msgstr "Rechercher dans"
- msgid "Both translated and untranslated strings"
- msgstr "A la fois les chaînes traduites et celles qui ne le sont pas"
- msgid "Only translated strings"
- msgstr "Seulement les termes traduits"
- msgid "Only untranslated strings"
- msgstr "Seulement les termes non traduits"
- msgid "Limit search to"
- msgstr "Limiter la recherche à"
- msgid "All text groups"
- msgstr "Tous les groupes de texte"
- msgid "Languages not yet added"
- msgstr "Langues non encore installées"
- msgid "Import translation"
- msgstr "Importer une traduction"
- msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
- msgstr "Un fichier gettext portable (<em>.po</em>)."
- msgid "Import into"
- msgstr "Importer dans"
- msgid ""
- "Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
- "language which is not yet set up, it will be added."
- msgstr ""
- "Choisissez la langue pour laquelle vous voulez ajouter des termes. Si "
- "vous choisissez une langue qui n'est pas encore présente, elle sera "
- "ajoutée."
- msgid "Text group"
- msgstr "Groupes de texte"
- msgid "Imported translations will be added to this text group."
- msgstr "Les traductions importées seront ajoutées dans ce groupe de texte."
- msgid "The language %language has been created."
- msgstr "La langue %language a été créée."
- msgid "Export translation"
- msgstr "Exporter une traduction"
- msgid ""
- "Select the language to export in Gettext Portable Object "
- "(<em>.po</em>) format."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la langue que vous voulez exporter au format gettext "
- "portable (<em>.po</em>)."
- msgid ""
- "Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
- "all strings from the Drupal locale database."
- msgstr ""
- "Créer un fichier modèle gettext portable (<em>.pot</em>) contenant "
- "l'ensemble des termes de la base de données de traduction de Drupal."
- msgid "String not found."
- msgstr "Terme non trouvé."
- msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
- msgstr "La chaîne soumise contient des balises HTML invalides : %string"
- msgid "The string has been saved."
- msgstr "Le terme a été enregistré."
- msgid "The string has been removed."
- msgstr "La chaîne a été supprimée."
- msgid "The language selected for import is not supported."
- msgstr "La langue choisie pour l'import n'est pas prise en charge."
- msgid ""
- "The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
- "header."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction %filename semble avoir un en-tête manquant "
- "ou malformé."
- msgid ""
- "The translation was successfully imported. There are %number newly "
- "created translated strings, %update strings were updated and %delete "
- "strings were removed."
- msgstr ""
- "La traduction a été importée avec succès. Il y a %number "
- "chaîne(s) nouvellement traduite(s), %update chaîne(s) mise(s) à "
- "jour et %delete chaîne(s) supprimée(s)."
- msgid "Importing interface translations"
- msgstr "Importation de traductions de l'interface utilisateur"
- msgid "Starting import"
- msgstr "Début de l'importation"
- msgid "Error importing interface translations"
- msgstr "Erreur à l'importation de la traduction"
- msgid ""
- "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
- "%string"
- msgstr ""
- "Tentative de soumission d'une traduction contenant des balises HTML "
- "invalides : %string"
- msgid "The %language language (%code) has been created."
- msgstr "La langue %language (%code) a été créée."
- msgid ""
- "Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
- "updated and %delete removed."
- msgstr ""
- "Importation du fichier %file dans %locale : %number chaîne(s) "
- "nouvellement traduite(s), %update chaîne(s) mise(s) à jour et "
- "%delete chaîne(s) supprimée(s)."
- msgid "Exported %locale translation file: %filename."
- msgstr "Fichier de traduction %locale exporté : %filename."
- msgid "Exported translation file: %filename."
- msgstr "Fichier de traduction exporté : %filename."
- msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
- msgstr ""
- "Mise à jour du fichier de traduction Javascript de la langue "
- "%language."
- msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
- msgstr "Création du fichier de traduction Javascript de la langue %language."
- msgid ""
- "Removed JavaScript translation file for the language %language, "
- "because no translations currently exist for that language."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction Javascript pour la langue %language a été "
- "supprimé, parce qu'aucune traduction n'existe pour cette langue."
- msgid ""
- "An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
- "for the language %language."
- msgstr ""
- "Une erreur s'est produite durant la création du fichier de traduction "
- "Javascript de la langue %language."
- msgid ""
- "One translation string was skipped because it contains disallowed "
- "HTML."
- msgid_plural ""
- "@count translation strings were skipped because they contain "
- "disallowed HTML."
- msgstr[0] ""
- "Une chaîne de traduction a été ignorée car elle contient du code "
- "HTML interdit."
- msgstr[1] ""
- "@count chaînes de traduction ont été ignorées car elles "
- "contiennent du code HTML interdit."
- msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
- msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
- msgstr[0] ""
- "Un fichier de traduction a été importé pour le nouveau module "
- "installé."
- msgstr[1] ""
- "@count fichiers de traduction ont été importé pour les nouveaux "
- "modules installés."
- msgid "One translation file imported for the enabled modules."
- msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
- msgstr[0] "Un fichier de traduction a été importé pour le module activé."
- msgstr[1] ""
- "@count fichiers de traduction ont été importé pour les modules "
- "activés."
- msgid "Abkhazian"
- msgstr "Abkhaze"
- msgid "Avestan"
- msgstr "Avestan"
- msgid "Afrikaans"
- msgstr "Afrikaans"
- msgid "Akan"
- msgstr "Akan"
- msgid "Amharic"
- msgstr "Amharique"
- msgid "Assamese"
- msgstr "Assamese"
- msgid "Avar"
- msgstr "Avar"
- msgid "Aymara"
- msgstr "Aymara"
- msgid "Azerbaijani"
- msgstr "Azerbaïdjanais"
- msgid "Bashkir"
- msgstr "Bachkir"
- msgid "Belarusian"
- msgstr "Belorussien"
- msgid "Bihari"
- msgstr "Bihari"
- msgid "Bislama"
- msgstr "Bislama"
- msgid "Bambara"
- msgstr "Bambara"
- msgid "Bengali"
- msgstr "Bengali"
- msgid "Tibetan"
- msgstr "Tibétain"
- msgid "Breton"
- msgstr "Breton"
- msgid "Bosnian"
- msgstr "Bosniaque"
- msgid "Chechen"
- msgstr "Tchétchène"
- msgid "Chamorro"
- msgstr "Chamorro"
- msgid "Corsican"
- msgstr "Corse"
- msgid "Cree"
- msgstr "Cree"
- msgid "Old Slavonic"
- msgstr "Vieux Slave"
- msgid "Chuvash"
- msgstr "Chuvash"
- msgid "Welsh"
- msgstr "Gallois"
- msgid "Maldivian"
- msgstr "Maldivian"
- msgid "Bhutani"
- msgstr "Bhutani"
- msgid "Ewe"
- msgstr "Ewé"
- msgid "Esperanto"
- msgstr "Espéranto"
- msgid "Estonian"
- msgstr "Estonien"
- msgid "Basque"
- msgstr "Basque"
- msgid "Persian"
- msgstr "Perse"
- msgid "Fulah"
- msgstr "Fulah"
- msgid "Faeroese"
- msgstr "Féroïen"
- msgid "Frisian"
- msgstr "Frisian"
- msgid "Irish"
- msgstr "Irlandais"
- msgid "Scots Gaelic"
- msgstr "Gaéliques écossais"
- msgid "Galician"
- msgstr "Galicien"
- msgid "Guarani"
- msgstr "Guarani"
- msgid "Gujarati"
- msgstr "Gujarati"
- msgid "Manx"
- msgstr "Mannois"
- msgid "Hausa"
- msgstr "Hausa"
- msgid "Hiri Motu"
- msgstr "Hiri Motu"
- msgid "Armenian"
- msgstr "Arménien"
- msgid "Herero"
- msgstr "Herero"
- msgid "Interlingua"
- msgstr "Interlingua"
- msgid "Interlingue"
- msgstr "Interlingue"
- msgid "Igbo"
- msgstr "Igbo"
- msgid "Inupiak"
- msgstr "Inupiak"
- msgid "Icelandic"
- msgstr "Islandais"
- msgid "Inuktitut"
- msgstr "Inuktitut"
- msgid "Javanese"
- msgstr "Javanais"
- msgid "Georgian"
- msgstr "Géorgien"
- msgid "Kongo"
- msgstr "Congolais"
- msgid "Kikuyu"
- msgstr "Kikuyu"
- msgid "Kwanyama"
- msgstr "Kwanyama"
- msgid "Kazakh"
- msgstr "Kazakh"
- msgid "Greenlandic"
- msgstr "Groenlandais"
- msgid "Cambodian"
- msgstr "Cambodgien"
- msgid "Kannada"
- msgstr "Kannada"
- msgid "Kanuri"
- msgstr "Kanuri"
- msgid "Kashmiri"
- msgstr "Kashmiri"
- msgid "Kurdish"
- msgstr "Kurde"
- msgid "Cornish"
- msgstr "Cornique"
- msgid "Latin"
- msgstr "Latin"
- msgid "Luxembourgish"
- msgstr "Luxembourgeois"
- msgid "Luganda"
- msgstr "Luganda"
- msgid "Lingala"
- msgstr "Lingala"
- msgid "Laothian"
- msgstr "Laotien"
- msgid "Latvian"
- msgstr "Latvian"
- msgid "Malagasy"
- msgstr "Malgache"
- msgid "Marshallese"
- msgstr "Marshallese"
- msgid "Macedonian"
- msgstr "Macédonien"
- msgid "Malayalam"
- msgstr "Malayalam"
- msgid "Mongolian"
- msgstr "Mongolien"
- msgid "Moldavian"
- msgstr "Moldave"
- msgid "Marathi"
- msgstr "Marathi"
- msgid "Malay"
- msgstr "Malais"
- msgid "Maltese"
- msgstr "Maltais"
- msgid "Burmese"
- msgstr "Birman"
- msgid "North Ndebele"
- msgstr "Ndebele du nord"
- msgid "Nepali"
- msgstr "Népalien"
- msgid "Ndonga"
- msgstr "Ndonga"
- msgid "Norwegian Bokmål"
- msgstr "Norvégien classique"
- msgid "Norwegian Nynorsk"
- msgstr "Néo-norvégien"
- msgid "South Ndebele"
- msgstr "Ndebele du sud"
- msgid "Chichewa"
- msgstr "Chichewa"
- msgid "Occitan"
- msgstr "Occitan"
- msgid "Oromo"
- msgstr "Oromo"
- msgid "Oriya"
- msgstr "Oriya"
- msgid "Ossetian"
- msgstr "Ossète"
- msgid "Punjabi"
- msgstr "Pendjabi"
- msgid "Pali"
- msgstr "Pali"
- msgid "Pashto"
- msgstr "Pashto"
- msgid "Portuguese, Portugal"
- msgstr "Portugais, Portugal"
- msgid "Portuguese, Brazil"
- msgstr "Portugais, Brésil"
- msgid "Quechua"
- msgstr "Quechua"
- msgid "Rhaeto-Romance"
- msgstr "Rhaeto-Roman"
- msgid "Kirundi"
- msgstr "Kirundi"
- msgid "Kinyarwanda"
- msgstr "Kinyarwanda"
- msgid "Sanskrit"
- msgstr "Sanskrit"
- msgid "Sardinian"
- msgstr "Sarde"
- msgid "Sindhi"
- msgstr "Shindi"
- msgid "Northern Sami"
- msgstr "Sami Nordique"
- msgid "Sango"
- msgstr "Sango"
- msgid "Serbo-Croatian"
- msgstr "Serbo-Croate"
- msgid "Sinhala"
- msgstr "Sinhala"
- msgid "Slovenian"
- msgstr "Slovène"
- msgid "Samoan"
- msgstr "Samoan"
- msgid "Shona"
- msgstr "Shona"
- msgid "Albanian"
- msgstr "Albanais"
- msgid "Serbian"
- msgstr "Serbe"
- msgid "Siswati"
- msgstr "Siswati"
- msgid "Sesotho"
- msgstr "Sesotho"
- msgid "Sudanese"
- msgstr "Soudanais"
- msgid "Swahili"
- msgstr "Swahili"
- msgid "Tamil"
- msgstr "Tamil"
- msgid "Telugu"
- msgstr "Telugu"
- msgid "Tajik"
- msgstr "Tadjik"
- msgid "Thai"
- msgstr "Thaïlandais"
- msgid "Tigrinya"
- msgstr "Tigrinya"
- msgid "Turkmen"
- msgstr "Turkmène"
- msgid "Tagalog"
- msgstr "Tagalog"
- msgid "Setswana"
- msgstr "Setswana"
- msgid "Tsonga"
- msgstr "Tsonga"
- msgid "Tatar"
- msgstr "Tatare"
- msgid "Twi"
- msgstr "Twi"
- msgid "Tahitian"
- msgstr "Tahitien"
- msgid "Uighur"
- msgstr "Uighur"
- msgid "Ukrainian"
- msgstr "Ukrainien"
- msgid "Urdu"
- msgstr "Urdu"
- msgid "Uzbek"
- msgstr "Ouzbek"
- msgid "Venda"
- msgstr "Venda"
- msgid "Vietnamese"
- msgstr "Vietnamien"
- msgid "Wolof"
- msgstr "Wolof"
- msgid "Xhosa"
- msgstr "Xhosa"
- msgid "Yiddish"
- msgstr "Yiddish"
- msgid "Yoruba"
- msgstr "Yoruba"
- msgid "Zhuang"
- msgstr "Zhuang"
- msgid "Chinese, Simplified"
- msgstr "Chinois, Simplifié"
- msgid "Chinese, Traditional"
- msgstr "Chinois, Traditionnel"
- msgid "Zulu"
- msgstr "Zoulou"
- msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
- msgstr "Erreur à l'envoi du courriel (de %from à %to)."
- msgid "sort ascending"
- msgstr "trier par ordre croissant"
- msgid "sort descending"
- msgstr "trier par ordre décroissant"
- msgid ""
- "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
- "Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
- "Unicode support."
- msgstr ""
- "Les opérations sur les chaînes de caractères Unicode sont émulées "
- "le mieux possible. Installez <a href=\"@url\">l'extension PHP "
- "mbstring</a> pour un meilleur support de l'Unicode."
- msgid ""
- "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
- "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
- "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
- "for more information."
- msgstr ""
- "La surcharge des fonctions normales par l'extension \"PHP Multibyte\" "
- "est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre "
- "<em>mbstring.func_overload</em> dans le fichier php.ini. Consultez la "
- "<a href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus "
- "d'information."
- msgid ""
- "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
- "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
- "setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
- "documentation</a> for more information."
- msgstr ""
- "La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans "
- "PHP est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre "
- "<em>mbstring.encoding_translation</em> dans le fichier php.ini. "
- "Consultez la <a href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus "
- "d'information."
- msgid ""
- "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
- "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
- "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
- "for more information."
- msgstr ""
- "La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans "
- "PHP est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre "
- "<em>mbstring.http_input</em> dans le fichier php.ini. Consultez la <a "
- "href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus d'information."
- msgid ""
- "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
- "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
- "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
- "for more information."
- msgstr ""
- "La conversion des chaînes de caractères multibyte en sortie dans PHP "
- "est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre "
- "<em>mbstring.http_output</em> dans le fichier php.ini. Consultez la <a "
- "href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus d'information."
- msgid "Standard PHP"
- msgstr "PHP standard"
- msgid "PHP Mbstring Extension"
- msgstr "Extension PHP mbstring"
- msgid "Unicode library"
- msgstr "Librairie Unicode"
- msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
- msgstr "Impossible de convertir l'encodage XML %s en UTF-8."
- msgid ""
- "Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
- "for PHP."
- msgstr ""
- "Codage %s non pris en charge. Installez iconv, GNU recode ou mbstring "
- "pour PHP."
- msgid "Parse error. Not well formed"
- msgstr "Erreur d'analyse. Non conforme"
- msgid "Parse error. Request not well formed."
- msgstr "Erreur d'analyse. Requête non conforme."
- msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
- msgstr ""
- "Erreur serveur. XML-RPC non conforme aux spécifications. La requête "
- "doit être un methodCall."
- msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
- msgstr ""
- "Erreur serveur. La méthode demandée (@methodname) n'est pas "
- "spécifiée."
- msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
- msgstr "Erreur serveur. Nombre de paramètres erroné."
- msgid "Server error. Invalid method parameters."
- msgstr "Erreur serveur. Paramètres non valides."
- msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
- msgstr "Erreur serveur. La méthode demandée (@method) n'existe pas."
- msgid "Invalid syntax for system.multicall."
- msgstr "Syntaxe non valide pour system.multicall."
- msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
- msgstr "Les appels récursifs de system.multicall sont interdits."
- msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
- msgstr ""
- "Erreur serveur. La signature de la méthode demandée (@methodname) "
- "n'est pas spécifiée."
- msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
- msgstr "Le nom du flux (ou le nom du site web fournissant le flux)."
- msgid "Categorize news items"
- msgstr "Classer les nouvelles"
- msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer tous les éléments du flux "
- "%feed ?"
- msgid "checkboxes"
- msgstr "cases à cocher"
- msgid "multiple selector"
- msgstr "sélecteur multiple"
- msgid ""
- "Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
- "latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
- "XML-based formats. Formats supported by the aggregator include <a "
- "href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
- "href=\"@atom\">Atom</a>."
- msgstr ""
- "Des milliers de sites (en particulier des sites d'information et des "
- "blogs) publient leurs derniers titres et contibutions dans des flux en "
- "utilisant des formats standardisés basés sur XML. Les formats pris "
- "en charge par l'agrégateur incluent <a href=\"@rss\">RSS</a>, <a "
- "href=\"@rdf\">RDF</a>, et <a href=\"@atom\">Atom</a>."
- msgid ""
- "Current feeds are listed below, and <a href=\"@addfeed\">new feeds may "
- "be added</a>. For each feed or feed category, the <em>latest "
- "items</em> block may be enabled at the <a href=\"@block\">blocks "
- "administration page</a>."
- msgstr ""
- "Les flux actueles sont listé ci-dessous, et <a href=\"@addfeed\">des "
- "nouveaux flux peuvent être ajoutés</a>. Pour chaque flux ou "
- "catégorie de flux le bloc de <em>derniers éléments</em>peut être "
- "activé dans <a href=\"@block\">la page d'administration des "
- "blocs</a>."
- msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
- msgstr ""
- "Ajoute un flux au format RSS, RDF ou Atom. Un flux ne peut avoir "
- "qu'une seule entrée."
- msgid ""
- "Categories allow feed items from different feeds to be grouped "
- "together. For example, several sport-related feeds may belong to a "
- "category named <em>Sports</em>. Feed items may be grouped "
- "automatically (by selecting a category when creating or editing a "
- "feed) or manually (via the <em>Categorize</em> page available from "
- "feed item listings). Each category provides its own feed page and "
- "block."
- msgstr ""
- "Les catégories permettent aux articles de flux différents d'être "
- "regroupés. Par exemple, plusieurs flux relatifs au sport peuvent "
- "appartenir à une catégorie nommée <em>Sports</em>. Les articles de "
- "flux peuvent être regroupés automatiquement (en sélectionnant une "
- "catégorie lors de la création ou l'édition d'un flux) ou "
- "manuellement (via la page <em>Catégorisation</em> disponible dans les "
- "listes d'articles de flux). Chaque catégorie founi sa propre page et "
- "son propre bloc de flux."
- msgid ""
- "Configure which content your site aggregates from other sites, how "
- "often it polls them, and how they're categorized."
- msgstr ""
- "Configurer quel contenu votre site agrège à partir d'autres sites, "
- "la fréquence d'agrégation et leur catégorisation."
- msgid "Update items"
- msgstr "Mettre à jour les articles"
- msgid "Edit feed"
- msgstr "Modifier le flux"
- msgid "No blocks in this region"
- msgstr "Aucun bloc dans cette région"
- msgid ""
- "The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
- "been disabled."
- msgstr ""
- "Le bloc %info était assigné à la région invalide %region et a "
- "été désactivé."
- msgid ""
- "The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
- "blocks</em> button is clicked."
- msgstr ""
- "N'oubliez pas de cliquer sur <em>Enregistrer les blocs</em> pour "
- "confirmer les modifications apportées ici."
- msgid "Post new blog entry."
- msgstr "Poster un nouveau billet de blog."
- msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
- msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à poster un nouveau billet de blog."
- msgid "You have not created any blog entries."
- msgstr "Vous n'avez créé aucun billet de blog."
- msgid "!author has not created any blog entries."
- msgstr "!author n'a créé aucun billet de blog."
- msgid "No blog entries have been created."
- msgstr "Aucun billet n'a été créé."
- msgid "Blog entry"
- msgstr "Billet de blog"
- msgid "View recent blog entries"
- msgstr "Voir les billets récents"
- msgid "Read !username's latest blog entries."
- msgstr "Lire les dernières publications du blog de !username."
- msgid "!username's blog"
- msgstr "Blog de !username"
- msgid "Read the latest blog entries."
- msgstr "Lire les billets les plus récents."
- msgid ""
- "The content type for the %add-child link must be one of those selected "
- "as an allowed book outline type."
- msgstr ""
- "Le type de contenu pour le lien %add-child doit être un de ceux "
- "sélectionnés en tant que type de plan de livre autorisé."
- msgid "Save book pages"
- msgstr "Enregistrer les pages du livre"
- msgid ""
- "This book has been modified by another user, the changes could not be "
- "saved."
- msgstr ""
- "Ce livre a été modifié par un autre utilisateur, les changements ne "
- "peuvent pas être enregistrés."
- msgid "Title changed from %original to %current."
- msgstr "Le titre a été modifié de %original en %current."
- msgid "Updated book %title."
- msgstr "Livre %title mis à jour."
- msgid "book: updated %title."
- msgstr "livre : %title mis à jour."
- msgid "Update book outline"
- msgstr "Mettre à jour la structure du livre"
- msgid "Remove from book outline"
- msgstr "Retirer de la structure du livre"
- msgid "No changes were made"
- msgstr "Aucun changement n'a été effectué"
- msgid ""
- "The post has been added to the selected book. You may now position it "
- "relative to other pages."
- msgstr ""
- "La contribution a été ajoutée au livre sélectionné. Vous pouvez "
- "désormais la placer par rapport aux autres pages."
- msgid "The book outline has been updated."
- msgstr "La structure du livre a été mise à jour."
- msgid "There was an error adding the post to the book."
- msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ajout de la contribution au livre."
- msgid ""
- "%title has associated child pages, which will be relocated "
- "automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
- "the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
- "added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
- "will need to be relocated manually."
- msgstr ""
- "%title dispose de pages associées, lesquelles vont être déplacées "
- "automatiquement afin de maintenir leurs relations au livre. Pour "
- "recréer la hiérarchie (telle qu'elle était avant de supprimer cette "
- "page), %title peut être réintroduit en utilisant l'onglet Plan, "
- "chacune de ces pages enfants devront être déplacées manuellement."
- msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
- msgstr ""
- "%title peut être réintroduit dans la hiérarchie en utilisant "
- "l'onglet Structure."
- msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir retirer %title de la hiérarchie du "
- "livre ?"
- msgid "The post has been removed from the book."
- msgstr "La contribution a été retirée du livre."
- msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
- msgstr ""
- "Affiche une version imprimable de cette page de livre et de ses "
- "sous-pages."
- msgid "Show block on all pages"
- msgstr "Afficher le bloc sur toutes les pages"
- msgid "Show block only on book pages"
- msgstr "Afficher le bloc seulement sur les pages de livre"
- msgid ""
- "If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
- "contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
- "If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
- "contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
- "this case, if the current page is not in a book, no block will be "
- "displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
- "visibility settings can be used in addition to selectively display "
- "this block."
- msgstr ""
- "Si <em>Montrer le bloc sur toutes les pages</em> est sélectionné, le "
- "bloc contiendra le menu généré automatiquement pour tous les livres "
- "du site. Si <em>Montrer le bloc seulement sur les pages de livre</em> "
- "est sélectionné, le bloc contiendra seulement le menu correspondant "
- "aux pages du livre courant. Dans ce cas, si la page courante n'est pas "
- "dans un libre, aucun bloc ne sera affiché. Les <em>Paramètres "
- "spécifiques de visibilité de livre</em> et autres paramètres de "
- "visibilité peuvent être utilisés en complément pour afficher "
- "sélectivement ce bloc."
- msgid "This is the top-level page in this book."
- msgstr "Ceci est la préface (niveau supérieur) du livre."
- msgid "No book selected."
- msgstr "Aucun livre sélectionné."
- msgid ""
- "The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
- "child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
- "available as parents if selecting them would exceed this limit."
- msgstr ""
- "La page parente dans le livre. La profondeur maximale pour un livre et "
- "toutes ses pages est !maxdepth. Des pages dans le livre sélectionné "
- "pourraient ne pas être accessibles en tant que parents si leur "
- "sélection venait à dépasser cette limite."
- msgid ""
- "%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
- "you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
- "automatically."
- msgstr ""
- "%title fait partie de la structure du livre et dispose de pages "
- "enfants. Si vous procédez à sa suppression, les pages enfants seront "
- "déplacées automatiquement."
- msgid "Re-order book pages and change titles"
- msgstr "Réordonner les pages de livre et changer les titres"
- msgid "Book page"
- msgstr "Page de livre"
- msgid "Base color"
- msgstr "Couleur de base"
- msgid "Header top"
- msgstr "Haut de l'en-tête"
- msgid "Header bottom"
- msgstr "Bas de l'en-tête"
- msgid ""
- "There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
- "color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
- "href=\"@url\">PHP documentation</a> for more information."
- msgstr ""
- "Il n'y pas assez de mémoire pour que PHP puisse changer le schéma de "
- "couleur de ce thème. Il en faut au moins %size de plus. Jetez un œil "
- "à la <a href=\"@url\">documentation PHP</a> pour plus d'information."
- msgid "Delete the selected comments"
- msgstr "Supprimer les commentaires sélectionnés"
- msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
- msgstr ""
- "Permet aux utilisateurs de commenter et de discuter le contenu "
- "publié."
- msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
- msgstr ""
- "Exemple : « votre avis sur le site » ou « information sur les "
- "produits »."
- msgid ""
- "When listing categories, those with lighter (smaller) weights get "
- "listed before categories with heavier (larger) weights. Categories "
- "with equal weights are sorted alphabetically."
- msgstr ""
- "Lors de l'inventaire des catégories, celles ayant des poids plus "
- "légers (plus petits) apparaissent avant les catégories ayant des "
- "poids plus lourds (plus grands). Les catégories de même poids sont "
- "affichées par ordre alphabétique."
- msgid ""
- "The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
- "more categories</a> to the form."
- msgstr ""
- "Le formulaire de contact n'est pas configuré. <a "
- "href=\"@add\">Ajouter une ou plusieurs catégories</a> au formulaire."
- msgid "Personal contact form"
- msgstr "Formulaire de contact personnel"
- msgid ""
- "Create a system contact form and set up categories for the form to "
- "use."
- msgstr ""
- "Créer un formulaire de contact système et configurer des catégories "
- "à utiliser pour ce formulaire."
- msgid "Edit contact category"
- msgstr "Modifier la catégorie de contact"
- msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
- msgstr ""
- "Permet l'utilisation de formulaires de contact à la fois pour "
- "l'ensemble du site et pour chaque utilisateur."
- msgid "Database logging"
- msgstr "Journalisation en base de données"
- msgid "View events that have recently been logged."
- msgstr "Voir les événements qui ont été enregistrés récemment."
- msgid "Top 'page not found' errors"
- msgstr "Principales erreurs de type « page non trouvée »"
- msgid "View 'page not found' errors (404s)."
- msgstr "Voir les erreurs « page non trouvée » (404)."
- msgid "Top 'access denied' errors"
- msgstr "Principales erreurs de type « accès refusé »"
- msgid "View 'access denied' errors (403s)."
- msgstr "Voir les erreurs « accès refusé » (403)."
- msgid "Logs and records system events to the database."
- msgstr "Consigne les évenements systèmes dans la base de données."
- msgid "No roles may use this format"
- msgstr "Aucun rôle ne peut utiliser ce format"
- msgid "Allowed HTML tags: @tags"
- msgstr "Tags HTML autorisés : @tags"
- msgid "Anchors are used to make links to other pages."
- msgstr ""
- "Les ancres sont utilisées pour établir des liens vers d'autres "
- "pages."
- msgid ""
- "By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
- "add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
- "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
- "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
- msgstr ""
- "Les balises de saut de ligne sont automatiquement ajoutées par "
- "défaut, utilisez ceci pour en ajouter d'autres. L'usage de cette "
- "balise est différent car elle n'est pas utilisée avec une paire "
- "ouvrante/fermante comme les autres. Utilisez le \" /\" supplémentaire "
- "dans la balise pour conserver la compatibilité XHTML 1.0"
- msgid "Text with <br />line break"
- msgstr "Texte avec <br />saut de ligne"
- msgid ""
- "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
- "add additional ones."
- msgstr ""
- "Les balises de paragraphe sont ajoutées par défaut. Utilisez "
- "celle-ci pour en ajouter."
- msgid "Paragraph one."
- msgstr "Paragraphe un."
- msgid "Paragraph two."
- msgstr "Paragraphe deux."
- msgid "Strong"
- msgstr "Fort"
- msgid "Emphasized"
- msgstr "Accentué"
- msgid "Cited"
- msgstr "Citation"
- msgid "Coded text used to show programming source code"
- msgstr "Text codé pour afficher du code de programmation"
- msgid "Coded"
- msgstr "Codé"
- msgid "Bolded"
- msgstr "Gras"
- msgid "Italicized"
- msgstr "Italique"
- msgid "Superscripted"
- msgstr "Exposant"
- msgid "<sup>Super</sup>scripted"
- msgstr "<sup>Exp</sup>osant"
- msgid "Subscripted"
- msgstr "Indice"
- msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
- msgstr "<sub>Ind</sub>ice"
- msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
- msgstr "<abbr title=\"Abrévation\">Abrév.</abbr>"
- msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
- msgstr "<acronym title=\"Acronyme de Trois Lettres\">ATL</acronym>"
- msgid "Block quoted"
- msgstr "Citation longue"
- msgid "Quoted inline"
- msgstr "Citation simple"
- msgid "Table header"
- msgstr "En-tête de tableau"
- msgid "Table cell"
- msgstr "Cellule de tableau"
- msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
- msgstr ""
- "Liste ordonnée - utilisez <li> pour débuter chaque élément "
- "de la liste"
- msgid "First item"
- msgstr "Premier élément"
- msgid "Second item"
- msgstr "Second élément"
- msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
- msgstr ""
- "Liste non ordonnée - utilisez <li> pour débuter chaque "
- "élément de la liste"
- msgid ""
- "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins "
- "the definition list, <dt> begins the definition term and "
- "<dd> begins the definition description."
- msgstr ""
- "Les listes de définition sont similaires aux autres listes HTML. "
- "<dl> délimite la liste de définitions, <dt> délimite le "
- "terme à définir <dd> délimite la définition proprement dite."
- msgid "First term"
- msgstr "Premier terme"
- msgid "First definition"
- msgstr "Première définition"
- msgid "Second term"
- msgstr "Second terme"
- msgid "Second definition"
- msgstr "Seconde définition"
- msgid "Subtitle three"
- msgstr "Sous-titre trois"
- msgid "Subtitle four"
- msgstr "Sous-titre quatre"
- msgid "Subtitle five"
- msgstr "Sous-titre cinq"
- msgid "Subtitle six"
- msgstr "Sous-titre six"
- msgid "Tag Description"
- msgstr "Description de la balise"
- msgid "You Type"
- msgstr "Vous saisissez"
- msgid "You Get"
- msgstr "Vous obtenez"
- msgid "No help provided for tag %tag."
- msgstr "Aucune aide n'est fournie pour la balise %tag."
- msgid "Ampersand"
- msgstr "Et commercial"
- msgid "Quotation mark"
- msgstr "Marque de citation"
- msgid "Character Description"
- msgstr "Description du caractère"
- msgid "Lines and paragraphs break automatically."
- msgstr "Les lignes et les paragraphes vont à la ligne automatiquement."
- msgid ""
- "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> "
- "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags "
- "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
- "add a couple blank lines."
- msgstr ""
- "Les lignes et les paragraphes sont reconnus automatiquement. Les "
- "balises <br /> saut de ligne, <p> paragraphe et </p> "
- "fin de paragraphe sont insérées automatiquement.Si les paragraphes "
- "ne sont pas reconnus ajoutez simplement quelques lignes vides."
- msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
- msgstr ""
- "Les adresses de pages web et de courriels sont transformées en liens "
- "automatiquement."
- msgid ""
- "Configure how content input by users is filtered, including allowed "
- "HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
- msgstr ""
- "Configurer comment le contenu posté par les utilisateurs est filtré, "
- "et en particulier quels tags HTML sont acceptés. Permet également "
- "d'activer les filtres fournis par des modules externes."
- msgid "Compose tips"
- msgstr "Astuces de composition"
- msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
- msgstr ""
- "Nom court (mais significatif) pour cette collection de fils de "
- "discussion."
- msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
- msgstr ""
- "Description et instructions pour les discussions à l'intérieur de ce "
- "forum."
- msgid ""
- "Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal "
- "weights are displayed alphabetically)."
- msgstr ""
- "Les forums sont affichés par ordre croissant de poids (les forums de "
- "même poids sont affichés par ordre alphabétique)."
- msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
- msgstr "Nom court (mais significatif) pour cette collection de forums liés."
- msgid "Description and guidelines for forums within this container."
- msgstr ""
- "Description et instructions pour les forums à l'intérieur de ce "
- "conteneur."
- msgid ""
- "Containers are displayed in ascending order by weight (containers with "
- "equal weights are displayed alphabetically)."
- msgstr ""
- "Les conteneurs sont affichés par ordre croissant de poids (les "
- "conteneurs de même poids sont affichés par ordre alphabétique)."
- msgid ""
- "Deleting a forum or container will also delete its sub-forums, if any. "
- "To delete posts in this forum, visit <a href=\"@content\">content "
- "administration</a> first. This action cannot be undone."
- msgstr ""
- "Supprimer un forum ou un conteneur supprimera également ses "
- "sous-forums. Pour supprimer les contributions de ce forum, visitez "
- "d'abord la page <a href=\"@content\">d'administration des "
- "contenus</a>. Cette action est irréversible."
- msgid "Default number of forum topics displayed per page."
- msgstr "Nombre de sujets affichés par défaut sur chaque page."
- msgid "Default display order for topics."
- msgstr "Ordre d'affichage par défaut des sujets de discussion."
- msgid ""
- "Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
- "placed inside another container or forum."
- msgstr ""
- "Les conteneurs sont généralement placés au niveau le plus haut (la "
- "racine) de votre forum, mais peuvent également être placés à "
- "l'intérieur d'un autre conteneur ou forum."
- msgid ""
- "Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
- "container or forum."
- msgstr ""
- "Les forums peuvent être placés au niveau le plus haut (racine), ou "
- "à l'intérieur d'un autre conteneur ou forum."
- msgid ""
- "For more information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@forum\">Forum module</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations, consulter l'entrée du manuel en ligne pour "
- "le <a href=\"@forum\">module Forum</a>."
- msgid "Forum topic"
- msgstr "Sujet de discussion"
- msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
- msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer du contenu dans le forum."
- msgid "Manages the display of online help."
- msgstr "Gère l'affichage de l'aide en ligne."
- msgid ""
- "This page provides an overview of available translatable strings. "
- "Drupal displays translatable strings in text groups; modules may "
- "define additional text groups containing other translatable strings. "
- "Because text groups provide a method of grouping related strings, they "
- "are often used to focus translation efforts on specific areas of the "
- "Drupal interface."
- msgstr ""
- "Cette page donne un aperçu des chaînes traduites disponibles. Drupal "
- "affiche les chaînes traduisibles en groupes de texte; les modules "
- "peuvent définir des groupes de texte supplémentaires contenant "
- "d'autres chaînes traduisibles. Parce que les groupes de texte "
- "fournissent une méthode de regroupement de chaînes reliées, ils "
- "sont souvent utilisés pour concentrer les efforts de traduction sur "
- "des domaines spécifiques de l'interface de Drupal."
- msgid ""
- "Note that the <em>.po</em> files within a translation package are "
- "imported automatically (if available) when new modules or themes are "
- "enabled, or as new languages are added. Since this page only allows "
- "the import of one <em>.po</em> file at a time, it may be simpler to "
- "download and extract a translation package into your Drupal "
- "installation directory and <a href=\"@language-add\">add the "
- "language</a> (which automatically imports all <em>.po</em> files "
- "within the package). Translation packages are available for download "
- "on the <a href=\"@translations\">Drupal translation page</a>."
- msgstr ""
- "Notez que les fichiers <em>.po</em> d'un package de traduction sont "
- "importés automatiquement (si disponible) lorsque de nouveaux modules "
- "ou thèmes sont activités, ou lorsque de nouvelles langues sont "
- "ajoutées. Cette page ne permet d'importer qu'un seul fichier "
- "<em>.po</em> à la fois, et il est plus facile de télécharger et "
- "d'extraire un package de traduction dans le répertoire d'installation "
- "de Drupal, et <a href=\"@language-add\">d'ajouter la langue</a>, ce "
- "qui importe automatiquement les fichiers <em>.po</em> du package de "
- "traduction. Les packages de traduction sont disponibles sur la <a "
- "href=\"@translations\">page des traductions de Drupal</a>."
- msgid ""
- "This page exports the translated strings used by your site. An export "
- "file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
- "includes both the original string and the translation (used to share "
- "translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
- "(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
- "to create new translations with a Gettext translation editor)."
- msgstr ""
- "Cette page permet d'exporter les traductions des chaînes utilisées "
- "sur votre site. Un fichier exporté peut être au format Gettext "
- "Portable Object (<em>.po</em>), qui inclut à la fois les chaînes "
- "originales et les traductions (il est utilisé pour partager les "
- "traductions avec autrui), ou au format Gettext Portable Template "
- "(<em>.pot</em>), qui inclut les chaînes originales seulement (et "
- "permet de créer de nouvelles traductions avec l'aide d'un éditeur de "
- "traduction)."
- msgid "Built-in interface"
- msgstr "Interface utilisateur"
- msgid ""
- "This account's default language for e-mails, and preferred language "
- "for site presentation."
- msgstr ""
- "La langue par défaut de ce compte pour les courriels, et la langue "
- "préférée de présentation du site."
- msgid "This account's default language for e-mails."
- msgstr "La langue par défaut de ce compte pour les courriels."
- msgid ""
- "A path alias set for a specific language will always be used when "
- "displaying this page in that language, and takes precedence over path "
- "aliases set for <em>All languages</em>."
- msgstr ""
- "La définition d'un alias de chemin pour une langue spécifique sera "
- "toujours utilisée lors de l'affichage de cette dans cette langue et "
- "est prioritaire sur les alias de chemin définis pour <em>Toutes les "
- "langues</em>."
- msgid ""
- "Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
- "language selection field will be added to the editing form, allowing "
- "you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
- "languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
- "language. Existing content will not be affected by changing this "
- "option."
- msgstr ""
- "Active la gestion multilingue pour ce type de contenu. Si ce "
- "paramètre est activé, un champ de sélection des langues sera "
- "ajouté au formulaire de modification, ce qui vous permettra de "
- "choisir une des <a href=\"!languages\">langues activées</a>. Si ce "
- "paramètre est désactivé, les nouveaux contenus seront enregistrés "
- "dans la langue par défaut. Les contenus existants ne seront pas "
- "affectés par un changement de ce paramètre."
- msgid "Configure languages for content and the user interface."
- msgstr "Configurer les langues du contenu et de l'interface utilisateur."
- msgid "Translate the built in interface and optionally other text."
- msgstr ""
- "Traduire l'interface utilisateur ainsi que potentiellement d'autres "
- "textes."
- msgid ""
- "Adds language handling functionality and enables the translation of "
- "the user interface to languages other than English."
- msgstr ""
- "Ajouter la prise en charge de langues et permettre la traduction de "
- "l'interface utilisateur dans d'autres langues que l'anglais."
- msgid "Submission form settings"
- msgstr "Paramètres du formulaire de contribution"
- msgid "This content type does not have a title field."
- msgstr "Ce type de contenu n'a pas de champ titre."
- msgid ""
- "The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
- "numbers, and underscores."
- msgstr ""
- "Le nom système interne ne doit contenir que des lettres, des chiffres "
- "et des tirets bas."
- msgid "The human-readable name %name is already taken."
- msgstr "Le nom affiché \"%name\" est déjà utilisé."
- msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
- msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le type de contenu « %type » ?"
- msgid "Added content type %name."
- msgstr "Type de contenu %name ajouté."
- msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
- msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
- msgstr[0] ""
- "Le type de contenu d'une publication a été changé de '%old-type' "
- "vers '%type'."
- msgstr[1] ""
- "Le type de contenu de @count publications a été changé de "
- "'%old-type' vers '%type'."
- msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
- msgstr ""
- "Êtes vous sûrs de vouloir reconstruire les permissions du contenu du "
- "site ?"
- msgid ""
- "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
- "lengthy process. This action cannot be undone."
- msgstr ""
- "Cette action va reconstruire toutes les permissions sur le contenu du "
- "site, et peut prendre du temps. Cette action ne peut pas être "
- "annulée."
- msgid "language"
- msgstr "langue"
- msgid "An error occurred and processing did not complete."
- msgstr "Une erreur s'est produite et le traitement ne s'est pas terminé."
- msgid ""
- "The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
- "promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
- "class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"<!--break-->\" "
- "(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
- msgstr ""
- "La version abrégée de votre contribution montre à quoi elle "
- "ressemble lorsqu'elle est promue sur la page d'accueil ou lorsqu'elle "
- "est exportée pour syndication.<span class=\"no-js\"> Vous pouvez "
- "insérer le délimiteur \"<!--break-->\" (sans les guillemets) "
- "pour ajuster avec finesse l'endroit où votre contribution se trouve "
- "séparée."
- msgid "Copy of the revision from %date."
- msgstr "Copie de la révision du %date."
- msgid ""
- "@type %title has been reverted back to the revision from "
- "%revision-date."
- msgstr "@type %title a été rétabli à la révision du %revision-date."
- msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
- msgstr ""
- "La version datée du %revision-date du contenu '%title', de type "
- "'@type', a été supprimée."
- msgid "@type: reverted %title revision %revision."
- msgstr "@type : la révision %revision de %title a été rétablie."
- msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
- msgstr "Les permissions d'accès au contenu doivent être reconstruites."
- msgid ""
- "<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
- "href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
- "href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
- "website."
- msgstr ""
- "<strong>Configurez votre site web</strong> Une fois connecté, visitez "
- "la <a href=\"@admin\">section d'administration</a>, où vous pouvez <a "
- "href=\"@config\">personnaliser et configurer</a> tous les aspects de "
- "votre site web."
- msgid ""
- "<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
- "href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
- "specific needs. You can find additional modules in the <a "
- "href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
- msgstr ""
- "<strong>Activez des fonctions supplémentaires</strong> Ensuite, "
- "visitez la <a href=\"@modules\">liste des modules</a> et activez les "
- "fonctionnalités qui conviennent à vos besoins spécifiques. Vous "
- "trouverez d'autres modules dans la <a "
- "href=\"@download_modules\">section de téléchargement de modules de "
- "Drupal</a>."
- msgid ""
- "<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
- "and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
- "section</a>. You may choose from one of the included themes or "
- "download additional themes from the <a "
- "href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
- msgstr ""
- "<strong>Personnaliser l'apparence de votre site web</strong> Pour "
- "changer l'apparence et le comportement de votre site web, visitez la "
- "<a href=\"@themes\">section des thèmes</a>. Vous pouvez choisir un "
- "des thèmes inclus ou télécharger d'autres thèmes dans la <a "
- "href=\"@download_themes\">section de téléchargement des thèmes de "
- "Drupal</a>."
- msgid "Rebuilding content access permissions"
- msgstr "Reconstruire les permissions d'accès au contenu"
- msgid "Content permissions have been rebuilt."
- msgstr "Les permissions d'accès au contenu ont été reconstruites."
- msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
- msgstr ""
- "Les permission d'accès au contenu n'ont pas pu être reconstruites "
- "correctement."
- msgid "Add content type"
- msgstr "Ajouter un type de contenu"
- msgid "Revert to earlier revision"
- msgstr "Revenir à une version antérieure"
- msgid "Delete earlier revision"
- msgstr "Supprimer une version antérieure"
- msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
- msgstr "Permet de soumettre du contenu au site et de l'afficher sur les pages."
- msgid ""
- "To use OpenID you must first establish an identity on a public or "
- "private OpenID server. If you do not have an OpenID and would like "
- "one, look into one of the <a href=\"@openid-providers\">free public "
- "providers</a>. You can find out more about OpenID at <a "
- "href=\"@openid-net\">this website</a>."
- msgstr ""
- "Pour utiliser OpenID vous devez au préalable établir une identité "
- "sur un serveur OpenID public ou privé. Si vous n'avez d'OpenID et "
- "désirez en créer un, consultez un des <a "
- "href=\"@openid-providers\">fournisseurs publics gratuits</a>. Vous "
- "trouverez plus d'informations concernant OpenID sur <a "
- "href=\"@openid-net\">ce site Internet</a>."
- msgid "OpenID identities"
- msgstr "Identités OpenID"
- msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
- msgstr ""
- "Permet aux utilisateurs de s'identifier sur votre site avec leur "
- "OpenID."
- msgid "The alias %alias is already in use in this language."
- msgstr "L'alias %alias est déjà utilisé dans ce langage."
- msgid "The alias has been saved."
- msgstr "L'alias a été enregistré."
- msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer l'alias %title ?"
- msgid "Filter aliases"
- msgstr "Filtrer les alias"
- msgid ""
- "Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
- "of the new alias."
- msgstr ""
- "Saisissez le chemin pour lequel vous souhaitez créer un alias, suivi "
- "du nom du nouvel alias."
- msgid "URL aliases"
- msgstr "Alias d'URL"
- msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
- msgstr "Modifie les URL de votre site en leur attribuant des alias."
- msgid "Edit alias"
- msgstr "Modifier l'alias"
- msgid "Delete alias"
- msgstr "Supprimer l'alias"
- msgid "Add alias"
- msgstr "Ajouter un alias"
- msgid "Allows users to rename URLs."
- msgstr "Permet aux utilisateurs de renommer les url."
- msgid ""
- "<a href=\"@drupal\">Drupal.org</a> offers <a "
- "href=\"@php-snippets\">some example PHP snippets</a>, or you can "
- "create your own with some PHP experience and knowledge of the Drupal "
- "system."
- msgstr ""
- "<a href=\"@drupal\">Drupal.org</a> offre <a "
- "href=\"@php-snippets\">quelques exemples de codes PHP</a>, ou vous "
- "pouvez créer le vôtre avec un peu d'expérience en PHP et une "
- "connaissance du système Drupal."
- msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags."
- msgstr ""
- "Vous pouvez utiliser du code PHP. Vous devrez inclure les tags "
- "<?php ?>."
- msgid "Using custom PHP code"
- msgstr "Utiliser du code PHP personnalisé"
- msgid ""
- "Custom PHP code may be embedded in some types of site content, "
- "including posts and blocks. While embedding PHP code inside a post or "
- "block is a powerful and flexible feature when used by a trusted user "
- "with PHP experience, it is a significant and dangerous security risk "
- "when used improperly. Even a small mistake when posting PHP code may "
- "accidentally compromise your site."
- msgstr ""
- "Du code PHP personnalisé peut être inséré dans certains types de "
- "contenu du site, tels les contribution et les blocs. Même si "
- "l'insertion du code PHP à l'intérieur d'un contenu ou d'un bloc est "
- "une fonctionnalité puissante et flexible pour les utilisateurs de "
- "confiance expérimentés en PHP, c'est une fonctionnalité qui "
- "présente un risque de danger significatif mis entre les mains "
- "d'utilisateurs malveillants. Même une petite erreur lors de "
- "l'inclusion du code PHP peut accidentellement compromettre votre site."
- msgid ""
- "If you are unfamiliar with PHP, SQL, or Drupal, avoid using custom PHP "
- "code within posts. Experimenting with PHP may corrupt your database, "
- "render your site inoperable, or significantly compromise security."
- msgstr ""
- "Si vous n'êtes pas familier de PHP, SQL ou Drupal, évitez d'utiliser "
- "du code PHP personnalisé dans les contributions. L'expérimentation "
- "avec PHP pourrait corrompre votre base de données, rendre votre site "
- "inopérant ou compromettre de façon significative sa sécurité."
- msgid "Notes:"
- msgstr "Notes :"
- msgid ""
- "Remember to double-check each line for syntax and logic errors "
- "<strong>before</strong> saving."
- msgstr ""
- "Souvenez-vous de vérifier par deux fois, ligne par ligne, les erreurs "
- "de syntax et de logique <strong>avant</strong> d'enregistrer."
- msgid "Statements must be correctly terminated with semicolons."
- msgstr ""
- "Les déclarations doivent être convenablement terminées par un "
- "point-virgule."
- msgid ""
- "Global variables used within your PHP code retain their values after "
- "your script executes."
- msgstr ""
- "Les variables globales utilisées au sein de votre code PHP perdurent "
- "après l'exécution de votre script."
- msgid ""
- "<code>register_globals</code> is <strong>turned off</strong>. If you "
- "need to use forms, understand and use the functions in <a "
- "href=\"@formapi\">the Drupal Form API</a>."
- msgstr ""
- "<code>register_globals</code> est <strong>désactivé</strong>. Si "
- "vous devez utiliser des formulaires, comprenez et utilisez les "
- "fonctions de l'<a href=\"@formapi\">API de formulaire Drupal</a>."
- msgid ""
- "Use a <code>print</code> or <code>return</code> statement in your code "
- "to output content."
- msgstr ""
- "Utiliser une déclaration <code>print</code> ou <code>return</code> "
- "dans votre code pour afficher du contenu."
- msgid ""
- "Develop and test your PHP code using a separate test script and sample "
- "database before deploying on a production site."
- msgstr ""
- "Développez et testez votre code PHP en utilisant un script et une "
- "base de données de test avant de déployer sur un site en production."
- msgid ""
- "Consider including your custom PHP code within a site-specific module "
- "or <code>template.php</code> file rather than embedding it directly "
- "into a post or block."
- msgstr ""
- "Envisagez plutôt d'inclure votre code PHP personnalisé au sein d'un "
- "module spécifique au site ou dans le fichier "
- "<code>template.php</code> plutôt que de l'embarquer directement dans "
- "une contribution ou un bloc."
- msgid ""
- "Be aware that the ability to embed PHP code within content is provided "
- "by the PHP Filter module. If this module is disabled or deleted, then "
- "blocks and posts with embedded PHP may display, rather than execute, "
- "the PHP code."
- msgstr ""
- "Soyez avisé que la capacité à inclure du code PHP à l'intérieur "
- "du contenu est fournie par le module PHP Filter. Si ce module est "
- "désactivé ou supprimé, alors les blocs et contributions comportant "
- "du code PHP pourraient afficher, au lieu de l'exécuter, ce code PHP."
- msgid ""
- "A basic example: <em>Creating a \"Welcome\" block that greets visitors "
- "with a simple message.</em>"
- msgstr ""
- "Un exemple de base : <em>Créer un bloc \"Bienvenue\" pour saluer les "
- "visiteurs avec un message simple.</em>"
- msgid "PHP evaluator"
- msgstr "interpréteur PHP"
- msgid ""
- "Executes a piece of PHP code. The usage of this filter should be "
- "restricted to administrators only!"
- msgstr ""
- "Exécute un morceau de code PHP. Pour des raisons de sécurité, "
- "l'utilisation de ce filtre devrait être réservée seulement aux "
- "administrateurs !"
- msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
- msgstr "Permet à du code PHP d'être évalué à l'intérieur des contenus."
- msgid "Total votes: @votes"
- msgstr "Votes totaux : @votes"
- msgid "Most recent poll"
- msgstr "Sondage le plus récent"
- msgid ""
- "A <em>poll</em> is a question with a set of possible responses. A "
- "<em>poll</em>, once created, automatically provides a simple running "
- "count of the number of votes received for each response."
- msgstr ""
- "Un <em>sondage</em> est une question avec un ensemble de réponses. Un "
- "<em>sondage</em>, une fois créé, fournit automatiquement un "
- "décompte simple du nombre de votes pour chaque réponse."
- msgid "Poll status"
- msgstr "Statut du sondage"
- msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
- msgstr ""
- "Quand un sondage est fermé, les visiteurs ne peuvent plus y "
- "participer."
- msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
- msgstr "Après cette période, le sondage sera automatiquement fermé."
- msgid "Negative values are not allowed."
- msgstr "Les valeurs négatives ne sont pas autorisées."
- msgid ""
- "Your vote could not be recorded because you did not select any of the "
- "choices."
- msgstr ""
- "Votre vote n'a pas pu être enregistré car vous n'avez sélectionné "
- "aucun des choix."
- msgid "Vote count"
- msgstr "Nombre de votes"
- msgid "Polls"
- msgstr "Sondages"
- msgid "Profile fields have been updated."
- msgstr "Les champs du profil ont été mis à jour."
- msgid ""
- "No fields in this category. If this category remains empty when saved, "
- "it will be removed."
- msgstr ""
- "Aucun champ dans cette catégorie. Si cette catégorie reste vide au "
- "moment de l'enregistrement elle sera supprimée."
- msgid ""
- "The name of the field. The form name is not shown to the user but used "
- "internally in the HTML code and URLs.\n"
- "Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you "
- "prefix the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes "
- "with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
- "(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
- "\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
- msgstr ""
- "Le nom du champ. Le nom du formulaire n'est pas montré à "
- "l'utilisateur, mais utilisé en interne dans le code HTML et les "
- "URL.\r\n"
- "Sauf si vous savez ce que vous faites, il est fortement recommandé de "
- "préfixer le nom du formulaire avec <code>profile_</code>, de manière "
- "à éviter des conflits de nommage avec d'autres champs. Les espaces "
- "ou tout autre caractère, à l'exception du trait d'union (-) et du "
- "tiret bas (_), sont interdits. Exemple de nom : "
- "\"profile_couleur_favorite\" ou plus simplement \"profile_couleur\"."
- msgid ""
- "A list of all options. Put each option on a separate line. Example "
- "options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
- msgstr ""
- "Une liste de toutes les options. Mettre une option par ligne. Un "
- "exemple d'option est \"rouge\", \"bleu\", \"vert\", etc."
- msgid ""
- "Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and "
- "themes."
- msgstr ""
- "Champ caché du Profile, accessible seulement aux administrateurs, "
- "modules et thèmes."
- msgid "Private field, content only available to privileged users."
- msgstr "Champ privé, contenu seulement visible aux utilisateurs autorisés."
- msgid ""
- "Public field, content shown on profile page but not used on member "
- "list pages."
- msgstr ""
- "Champ public, contenu affiché sur la page de Profile mais non "
- "utilisé sur les pages de liste de membres."
- msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
- msgstr ""
- "Champ public, contenu affiché sur la page de Profile et sur les pages "
- "de liste de membres"
- msgid ""
- "The weights define the order in which the form fields are shown. "
- "Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
- msgstr ""
- "Les poids définissent l'ordre dans lequel les champs sont affichés "
- "dans le formulaire. Les champs les plus \"légers\" remontent vers le "
- "sommet de la catégorie."
- msgid "Form will auto-complete while user is typing."
- msgstr ""
- "Le formulaire se complétera automatiquement à mesure de la saisie de "
- "l'utilisateur."
- msgid ""
- "For security, auto-complete will be disabled if the user does not have "
- "access to user profiles."
- msgstr ""
- "Pour des raisons de sécurité, l'auto-complétion sera désactivée "
- "pour les utilisateurs n'ayant pas accès aux profils utilisateurs."
- msgid ""
- "The specified form name contains one or more illegal characters. "
- "Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore "
- "(_) are not allowed."
- msgstr ""
- "Le nom de formulaire saisi contient un ou plusieurs caractères "
- "interdits. Les espaces ou tout autre caractère, à l'exception du "
- "trait d'union (-) et du tiret bas (_), ne sont pas autorisés."
- msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
- msgstr "Le nom de formulaire spécifié est réservé par Drupal."
- msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
- msgstr "Le nom de catégorie spécifié est réservé par Drupal."
- msgid "The specified title is already in use."
- msgstr "Le titre spécifié est déjà utilisé."
- msgid "The specified name is already in use."
- msgstr "Le nom spécifié est déjà utilisé."
- msgid "A hidden field cannot be required."
- msgstr "Un champ caché ne peut être requis."
- msgid "A hidden field cannot be set to visible on the user registration form."
- msgstr ""
- "Un champ caché ne peut être défini comme visible sur le formulaire "
- "d'inscription."
- msgid "The field has been created."
- msgstr "Le champ a été créé."
- msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le champ %field ?"
- msgid ""
- "This action cannot be undone. If users have entered values into this "
- "field in their profile, these entries will also be deleted. If you "
- "want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you "
- "may wish to <a href=\"@edit-field\">edit this field</a> and change it "
- "to a hidden profile field so that it may only be accessed by "
- "administrators."
- msgstr ""
- "Cette action est irréversible. Si les utilisateurs ont entré des "
- "valeurs pour ce champ dans leur Profil, ces valeurs seront également "
- "supprimées. Si vous souhaitez conserver les informations saisies par "
- "les utilisateurs, vous pouvez au lieu de supprimer le champ, l'<a "
- "href=\"@edit-field\">modifier</a> et le changer en champ de profile "
- "caché pour qu'il ne soit accessible qu'aux administrateurs."
- msgid "The field %field has been deleted."
- msgstr "Le champ %field a été supprimé."
- msgid "Profile field %field added under category %category."
- msgstr ""
- "Le champ de profil %field a été ajouté dans la catégorie "
- "%category."
- msgid "Profile field %field deleted."
- msgstr "Le champ de profil %field a été supprimé."
- msgid "User list"
- msgstr "Liste des utilisateurs"
- msgid "single-line textfield"
- msgstr "champ de texte d'une seule ligne"
- msgid "multi-line textfield"
- msgstr "champ de texte multiligne"
- msgid "checkbox"
- msgstr "case à cocher"
- msgid "list selection"
- msgstr "liste de sélection"
- msgid "freeform list"
- msgstr "liste libre"
- msgid "Author information"
- msgstr "Informations sur l'auteur"
- msgid "Link to full user profile"
- msgstr "Lien vers le profil utilisateur complet"
- msgid "Profile fields to display"
- msgstr "Champs du profil à afficher"
- msgid ""
- "Select which profile fields you wish to display in the block. Only "
- "fields designated as public in the <a href=\"@profile-admin\">profile "
- "field configuration</a> are available."
- msgstr ""
- "Choisissez les champs de profil que vous souhaitez afficher dans le "
- "bloc. Seuls les champs indiqués comme publics dans la <a "
- "href=\"@profile-admin\">page de configuration du champ</a> sont "
- "disponibles."
- msgid "View full user profile"
- msgstr "Voir le profil utilisateur complet"
- msgid "About %name"
- msgstr "À propos de %name"
- msgid ""
- "Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
- "allowed."
- msgstr ""
- "Mettre chaque élément sur une ligne séparée ou les séparer par "
- "une virgule. Le HTML n'est pas autorisé."
- msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
- msgstr "La valeur fournie pour %field n'est pas une URL valide."
- msgid "Create customizable fields for your users."
- msgstr "Créer des champs personnalisables pour vos utilisateurs."
- msgid "Profile category autocomplete"
- msgstr "Autocomplétion de la catégorie de profil."
- msgid "Edit field"
- msgstr "Modifier le champ"
- msgid "Delete field"
- msgstr "Supprimer le champ"
- msgid "Profile autocomplete"
- msgstr "Autocomplétion du profil"
- msgid "Supports configurable user profiles."
- msgstr "Gère des profils utilisateurs configurables."
- msgid ""
- " The search index is not cleared but systematically updated to reflect "
- "the new settings. Searching will continue to work but new content "
- "won't be indexed until all existing content has been re-indexed. This "
- "action cannot be undone."
- msgstr ""
- " L'index de recherche n'est pas vidé mais est systématiquement mis "
- "à jour pour correspondre aux nouveaux paramètres. La recherche "
- "fonctionnera toujours mais le nouveau contenu ne sera pas indexé "
- "avant que tout le contenu existant ne soit réindexé. Cette action ne "
- "peut être annulée."
- msgid "The index will be rebuilt."
- msgstr "L'index va être reconstruit."
- msgid "Indexing status"
- msgstr "Statut de l'indexation"
- msgid "Indexing throttle"
- msgstr "Seuil d'indexation"
- msgid "Number of items to index per cron run"
- msgstr "Nombre d'éléments à indexer par tâche cron"
- msgid ""
- "The maximum number of items indexed in each pass of a <a "
- "href=\"@cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
- "number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
- msgstr ""
- "Le nombre maximum d'éléments indexés lors de chaque passe d'une <a "
- "href=\"@cron\">tâche cron de maintenance</a>. Si nécessaire, "
- "réduire le nombre d'éléments peut prévenir des dépassements de "
- "temps ou de mémoire causant une erreur lors de l'indexation."
- msgid "Indexing settings"
- msgstr "Paramètres d'indexation"
- msgid ""
- "<p><em>Changing the settings below will cause the site index to be "
- "rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to "
- "reflect the new settings. Searching will continue to work but new "
- "content won't be indexed until all existing content has been "
- "re-indexed.</em></p><p><em>The default settings should be appropriate "
- "for the majority of sites.</em></p>"
- msgstr ""
- "<p><em>Changer les réglages suivants aura pour effet de recréer une "
- "indexation du site. L'index de recherche n'est pas initialisé mais "
- "systématiquement mis à jour pour refléter les nouveaux réglages. "
- "La recherche continuera à fonctionner mais les nouveaux contenus ne "
- "seront pas indexés jusqu'à que le contenu existant soit "
- "réindexé.</em></p><p><em>Les réglages par défaut devraient être "
- "idoine pour la plupart des sites.</em></p>"
- msgid "Minimum word length to index"
- msgstr "Taille minimale des mots à indexer"
- msgid ""
- "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower "
- "setting means better search result ranking, but also a larger "
- "database. Each search query must contain at least one keyword that is "
- "this size (or longer)."
- msgstr ""
- "Le nombre de caractères qu'un mot doit avoir pour être indexé. Un "
- "paramètre plus faible signifie un meilleur classement des résultats "
- "de recherche, mais aussi une base de données plus grande. Chaque "
- "recherche doit contenir au moins un mot clé de cette taille (ou plus "
- "grand)."
- msgid "Simple CJK handling"
- msgstr "Gestion CJK simple"
- msgid ""
- "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
- "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
- "preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
- msgstr ""
- "Appliquer ou non un indicateur simple Chinois/Japonais/Coréen basé "
- "sur des séquences imbriquées. Désactivez cette option si vous "
- "voulez utiliser un préprocesseur externe pour faire cela. Cela "
- "n'affecte pas les autres langues."
- msgid ""
- "The search engine maintains an index of words found in your site's "
- "content. To build and maintain this index, a correctly configured <a "
- "href=\"@cron\">cron maintenance task</a> is required. Indexing "
- "behavior can be adjusted using the settings below."
- msgstr ""
- "Le moteur de recherche maintient un index des mots trouvés dans le "
- "contenu de votre site. Pour construire et maintenir cet index, <a "
- "href=\"@cron\">une tâche cron de maintenance</a> doit être "
- "correctement configuré. Le procédé d'indexation peut être ajusté "
- "en utilisant les réglages suivants."
- msgid "Search form"
- msgstr "Formulaire de recherche"
- msgid "Top search phrases"
- msgstr "Phrases les plus recherchées"
- msgid "View most popular search phrases."
- msgstr "Voir les phrases les plus recherchées."
- msgid "Enables site-wide keyword searching."
- msgstr "Permet la recherche par mots-clés dans l'ensemble du site."
- msgid "Total page generation time"
- msgstr "Temps total de génération de la page"
- msgid "%time ms"
- msgstr "%time ms"
- msgid "Top pages in the past %interval"
- msgstr "Top des pages depuis %interval"
- msgid "Top visitors in the past %interval"
- msgstr "Top des visiteurs depuis %interval"
- msgid "Top referrers in the past %interval"
- msgstr "Top des références depuis %interval"
- msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
- msgstr ""
- "Journalise chaque accès de page. Nécessaire pour les statistiques de "
- "références."
- msgid ""
- "Older access log entries (including referrer statistics) will be "
- "automatically discarded. (Requires a correctly configured <a "
- "href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
- msgstr ""
- "Les vielles entrées du journal d'accès (les statistiques sur les "
- "référants incluses) seront automatiquement supprimées. (Requiert "
- "une <a href=\"@cron\"> tâche cron de maintenance </a> correctement "
- "configurée.)"
- msgid "Content viewing counter settings"
- msgstr "Paramètres du compteur de visualisation de contenu"
- msgid "Count content views"
- msgstr "Compter le nombre d'affichage des contenus"
- msgid "Increment a counter each time content is viewed."
- msgstr "Incrémenter un compteur à chaque fois qu'un contenu est visualisé."
- msgid ""
- "Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
- "the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
- "actual information."
- msgstr ""
- "Paramètres pour l'information statistique que Drupal conservera à "
- "propos du site. Voir les <a href=\"@statistics\">statistiques du "
- "site</a> pour l'information réelle."
- msgid "This page displays the site's most recent hits."
- msgstr "Cette page affiche l'activité récente du site."
- msgid ""
- "This page displays all external referrers, or external references to "
- "your website."
- msgstr ""
- "Cette page affiche tous les référents externes ou toutes les "
- "références externes à votre site."
- msgid ""
- "When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
- "accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
- "even for anonymous users. This is most commonly used to block "
- "resource-intensive bots or web crawlers."
- msgstr ""
- "Quand vous bannissez un visiteur, vous empêchez son adresse IP "
- "d'accéder à votre site. À la différence du blocage d'utilisateur, "
- "le bannissement d'un visiteur fonctionne aussi sur les anonymes. C'est "
- "la solution la plus communément utilisée pour empêcher l'accès "
- "intensif des robots ou des agents."
- msgid "Popular content"
- msgstr "Contenu populaire"
- msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
- msgstr ""
- "Nombre d'éléments de contenu afficher dans la liste « depuis "
- "toujours »."
- msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
- msgstr ""
- "Nombre d'éléments de contenu afficher dans la liste « vu "
- "récemment »."
- msgid "Today's:"
- msgstr "Aujourd'hui :"
- msgid "All time:"
- msgstr "Depuis toujours :"
- msgid "Last viewed:"
- msgstr "Dernier accès :"
- msgid "View pages that have recently been visited."
- msgstr "Voir les pages qui ont été récemment visitées."
- msgid "View pages that have been hit frequently."
- msgstr "Voir les pages qui ont été fréquemment consultées."
- msgid "Top visitors"
- msgstr "Top des visiteurs"
- msgid "View visitors that hit many pages."
- msgstr "Afficher les visiteurs qui accèdent à de nombreuses pages."
- msgid "Top referrers"
- msgstr "Top des référents"
- msgid "View top referrers."
- msgstr "Voir le top des référents"
- msgid "View access log."
- msgstr "Voir le journal des accès."
- msgid "Track page visits"
- msgstr "Suivre les visites des pages"
- msgid "Logs access statistics for your site."
- msgstr "Enregistre les statistiques d'accès à votre site."
- msgid "Logs and records system events to syslog."
- msgstr "Enregistre les évements systèmes dans le syslog."
- msgid "User pictures in posts"
- msgstr "Portrait des utilisateurs dans les contributions"
- msgid "User pictures in comments"
- msgstr "Portrait des utilisateurs dans les commentaires"
- msgid "Shortcut icon"
- msgstr "Icône de raccourci"
- msgid "Logo image settings"
- msgstr "Paramètres du logo"
- msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
- msgstr "Si cette case est cochée, le logo suivant sera affiché."
- msgid "Use the default logo"
- msgstr "Utiliser le logo par défaut"
- msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
- msgstr "Cochez si vous voulez que le thème utilise son logo par défaut."
- msgid ""
- "The path to the file you would like to use as your logo file instead "
- "of the default logo."
- msgstr ""
- "Chemin vers le logo que vous voulez utiliser à la place du logo par "
- "défaut."
- msgid "Upload logo image"
- msgstr "Envoyer le logo"
- msgid "Shortcut icon settings"
- msgstr "Paramètres de l'icône de raccourci"
- msgid ""
- "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
- "bookmarks of most browsers."
- msgstr ""
- "Votre icône de raccourci ou 'favicon' est affichée dans la barre "
- "d'adresse et les favoris de la plupart des navigateurs."
- msgid "Use the default shortcut icon."
- msgstr "Utiliser l'icône de raccourci par défaut."
- msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
- msgstr ""
- "Cocher ceci si vous souhaitez que le thème utilise l'icône de "
- "raccourci par défaut."
- msgid ""
- "The path to the image file you would like to use as your custom "
- "shortcut icon."
- msgstr ""
- "Le chemin du fichier image que vous souhaitez utiliser comme icône de "
- "raccourci personnalisée."
- msgid "Upload icon image"
- msgstr "Transférer l'icône"
- msgid ""
- "If you don't have direct file access to the server, use this field to "
- "upload your shortcut icon."
- msgstr ""
- "Si vous n'avez pas un accès direct au serveur, utilisez ce champ pour "
- "transférer votre icône de raccourci."
- msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
- msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">manquant</span>)"
- msgid ""
- "The following modules will be completely uninstalled from your site, "
- "and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
- msgstr ""
- "Les modules suivants vont être complètement désinstallés de votre "
- "site, et <em>toutes les données de ces modules seront perdues</em> !"
- msgid "Confirm uninstall"
- msgstr "Confirmer la désinstallation"
- msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
- msgstr ""
- "Voulez-vous procéder à la désinstallation des éléments "
- "ci-dessus ?"
- msgid "No modules selected."
- msgstr "Aucun module sélectionné."
- msgid "The selected modules have been uninstalled."
- msgstr "Les modules sélectionnés ont été désinstallés."
- msgid "Default 403 (access denied) page"
- msgstr "Page 403 par défaut (accès refusé)"
- msgid "Default 404 (not found) page"
- msgstr "Page 404 par défaut (page non trouvée)"
- msgid "Caches cleared."
- msgstr "Les caches ont été vidés."
- msgid "Select an image processing toolkit"
- msgstr "Sélectionnez une boîte à outils de traitement d'image"
- msgid "Number of items in each feed"
- msgstr "Nombre d'éléments pour chaque flux"
- msgid "Default number of items to include in each feed."
- msgstr "Le nombre d'éléments par défaut à inclure dans chaque flux."
- msgid "Feed content"
- msgstr "Contenu du flux"
- msgid "Titles plus teaser"
- msgstr "Titres et accroches"
- msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
- msgstr ""
- "Paramètres globaux pour l'affichage, par défaut, du contenu de "
- "chaque flux."
- msgid "Cron ran successfully."
- msgstr "Traitement régulier (cron) réussi."
- msgid "Cron run failed."
- msgstr "Traitement régulier (cron) échoué."
- msgid "No modules are available to uninstall."
- msgstr "Aucun module ne peut être désinstallé."
- msgid ""
- "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
- "PHP version !php_version."
- msgstr ""
- "Ce template requière la version @php_required de PHP et est "
- "incompatible avec la version !php_version."
- msgid ""
- "This page shows you all available administration tasks for each "
- "module."
- msgstr ""
- "Cette page liste les tâches d'administration disponibles pour chaque "
- "module."
- msgid ""
- "These options control the default display settings for your entire "
- "site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
- "specific theme, these settings will be used."
- msgstr ""
- "Ces options permettent de contrôler l'aspect général de votre site, "
- "quelque soit le thème. A moins que ces paramètres généraux soient "
- "modifiés par la configuration d'un thème spécifique, ce sont eux "
- "qui seront utilisés par défaut."
- msgid ""
- "The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
- "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
- "that sites feature this link, it may be used to show support for "
- "Drupal."
- msgstr ""
- "Le bloc <em>Powered by Drupal</em> est un lien optionnel vers la page "
- "d'accueil du projet Drupal. Même s'il n'est absolument pas "
- "obligatoire d'afficher ce lien, cela reste un moyen de promouvoir "
- "Drupal."
- msgid ""
- "Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
- "as any problems detected with your installation. It may be useful to "
- "copy and paste this information into support requests filed on "
- "drupal.org's support forums and project issue queues."
- msgstr ""
- "Vous trouverez ici un rapide aperçu des paramètres de votre site "
- "Drupal ainsi que les problèmes détectés dans votre installation. Il "
- "est utile de copier-coller ces informations quand vous demandez de "
- "l'aide sur les forums de drupalfr.org ou sur le système de gestion de "
- "tickets de drupal.org."
- msgid "Powered by Drupal"
- msgstr "Propulsé par Drupal"
- msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
- msgstr ""
- "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%path\" pendant "
- "l'opération de nettoyage"
- msgid "Compact mode"
- msgstr "Mode compact"
- msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
- msgstr ""
- "Indiquer à Drupal où stocker les fichiers transférés et la "
- "manière d'y accéder."
- msgid "Image toolkit"
- msgstr "Boîte à outils image"
- msgid ""
- "Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
- "toolkits."
- msgstr ""
- "Choisir quelle boîte à outils image utiliser si vous avez installé "
- "des boîtes à outils optionnelles."
- msgid "RSS publishing"
- msgstr "Publication RSS"
- msgid "Date and time"
- msgstr "Date et heure"
- msgid "Date and time lookup"
- msgstr "Consultation de date et heure"
- msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
- msgstr "Activer ou désactiver les URL simplifiées pour votre site."
- msgid "Clean URL check"
- msgstr "Test des URL simplifiées"
- msgid ""
- "Get a status report about your site's operation and any detected "
- "problems."
- msgstr ""
- "Obtenir un rapport du fonctionnement de votre site et des problèmes "
- "détectés."
- msgid "-1 (Unlimited)"
- msgstr "-1 (infini)"
- msgid ""
- "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
- "%version."
- msgstr ""
- "Votre version de PHP est trop ancienne. Drupal nécessite au moins la "
- "version %version de PHP."
- msgid "PHP register globals"
- msgstr "PHP 'register globals'"
- msgid ""
- "<em>register_globals</em> is enabled. Drupal requires this "
- "configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
- "when <em>register_globals</em> is enabled. The PHP manual has "
- "instructions for <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">how "
- "to change configuration settings</a>."
- msgstr ""
- "La directive <em>register_globals</em> est activée. Drupal nécessite "
- "que cette directive soit desactivée. Votre site peut en effet être "
- "à risque si <em>register_globals</em> est activée. Vous trouverez "
- "les instructions nécessaires <a "
- "href=\"http://php.net/configuration.changes\">pour changer les "
- "paramètres de configuration</a> dans le manuel PHP."
- msgid "Enabled ('@value')"
- msgstr "Activé ('@value')"
- msgid "PHP memory limit"
- msgstr "Plafond mémoire de PHP"
- msgid ""
- "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
- "help prevent errors in the installation process."
- msgstr ""
- "Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à "
- "%memory_minimum_limit pour éviter les erreurs durant le processus "
- "d'installation."
- msgid ""
- "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
- "help prevent errors in the update process."
- msgstr ""
- "Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à "
- "%memory_minimum_limit pour éviter les erreurs durant le processus "
- "d'installation."
- msgid ""
- "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
- "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
- "above is recommended, especially if your site uses additional custom "
- "or contributed modules."
- msgstr ""
- "En fonction de votre configuration, Drupal peut fonctionner avec un "
- "plafond mémoire de PHP de %memory_limit. Un plafond de "
- "%memory_minimum_limit ou supérieur est néanmoins recommandé, en "
- "particulier si votre site utiliser des modules additionnels."
- msgid ""
- "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
- "file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
- "your system administrator or hosting provider for assistance)."
- msgstr ""
- "Augmentez le plafond mémoire de PHP en éditant le paramètre "
- "memory_limit dans le fichier de configuration %configuration-file et "
- "redémarrez votre serveur web (ou contactez votre administrateur "
- "système ou votre fournisseur d'hébergement pour cela)."
- msgid ""
- "Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
- "with increasing your PHP memory limit."
- msgstr ""
- "Contactez votre administrateur système ou votre fournisseur "
- "d'hébergement pour augmenter le plafond mémoire de PHP."
- msgid "See the <a href=\"@url\">Drupal requirements</a> for more information."
- msgstr ""
- "Consultez <a href=\"@url\">les pré-requis de Drupal</a> pour plus "
- "d'informations."
- msgid "Not protected"
- msgstr "Non protégé."
- msgid ""
- "The file %file is not protected from modifications and poses a "
- "security risk. You must change the file's permissions to be "
- "non-writable."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'est pas protégé en écriture et cela pose un "
- "problème de sécurité. Vous devez changer les permissions du fichier "
- "pour qu'il ne soit pas accessible en écriture."
- msgid ""
- "For more information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur <a "
- "href=\"@cron-handbook\">la configuration du Cron</a> du manuel en "
- "ligne."
- msgid "Cron has not run recently."
- msgstr "Cron n'a pas été lancé récemment."
- msgid "Cron maintenance tasks"
- msgstr "Tâches planifiées (cron) de maintenance"
- msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
- msgstr "Vous pouvez <a href=\"@cron\">lancer le cron manuellement</a>."
- msgid "The directory %directory is not writable."
- msgstr "Le répertoire %directory n'est pas accessible en écriture."
- msgid ""
- "You may need to set the correct directory at the <a "
- "href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
- "the current directory's permissions so that it is writable."
- msgstr ""
- "Il est possible que vous deviez définir un répertoire correct sur la "
- "<a href=\"@admin-file-system\">page des paramètres du système de "
- "fichiers</a> ou changer les permissions du répertoire actuel pour "
- "qu'il soit autorisé en écriture."
- msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
- msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement <em>publique</em>)"
- msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
- msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement <em>privée</em>)"
- msgid "Database updates"
- msgstr "Mises à jour de la base de données"
- msgid ""
- "Some modules have database schema updates to install. You should run "
- "the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
- msgstr ""
- "Certains modules nécessitent des modifications du schéma de base de "
- "données. Vous devriez lancer <a href=\"@update\">le script de mise à "
- "jour de la base de données</a> immédiatement."
- msgid ""
- "The update.php script is accessible to everyone without authentication "
- "check, which is a security risk. You must change the "
- "$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
- msgstr ""
- "Le script update.php est accessible à tout le monde sans "
- "vérification, ce qui représente un risque de sécurité. Vous devez "
- "attribuer à FALSE la valeur de la variable $update_free_access dans "
- "votre fichier settings.php."
- msgid "Access to update.php"
- msgstr "Accéder à update.php"
- msgid "Handles general site configuration for administrators."
- msgstr ""
- "Permet aux administrateurs de modifier la configuration générale du "
- "site."
- msgid "Reset to alphabetical"
- msgstr "Rétablir l'ordre alphabétique"
- msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
- msgstr "Les termes sont affichés par ordre croissant de poids."
- msgid "Weight value must be numeric."
- msgstr "Le poids doit être numérique."
- msgid ""
- "Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
- "order?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr de vouloir rétablir l'ordre alphabétique du "
- "vocabulaire %title ?"
- msgid ""
- "Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
- "alphabetically."
- msgstr ""
- "La réinitialisation d'un vocabulaire annulera l'ordre personnalisé "
- "et organisera les éléments par ordre alphabétique."
- msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
- msgstr "Réinitialiser le vocabulaire '%name' par ordre alphabétique."
- msgid ""
- "Translations of a piece of content are managed with translation sets. "
- "Each translation set has one source post and any number of "
- "translations in any of the <a href=\"!languages\">enabled "
- "languages</a>. All translations are tracked to be up to date or "
- "outdated based on whether the source post was modified significantly."
- msgstr ""
- "Les traductions d'un contenu sont directement attachés au contenu "
- "initial, et il y a autant de traductions que de <a "
- "href=\"!languages\">langues activées</a>. L'état des traductions est "
- "suivi, ce qui permet de vérifier que les traductions sont bien "
- "synchronisées avec la contribution initiale."
- msgid "Translation settings"
- msgstr "Paramètres de traduction"
- msgid "Flag translations as outdated"
- msgstr "Périmer toutes les traductions"
- msgid ""
- "If you made a significant change, which means translations should be "
- "updated, you can flag all translations of this post as outdated. This "
- "will not change any other property of those posts, like whether they "
- "are published or not."
- msgstr ""
- "Si vous faites des changements significatifs, qui nécessiteront une "
- "mise à jour des traductions, vous pouvez indiquer que toutes les "
- "traductions liées à cette contribution sont périmées. Cela ne "
- "changera aucune des propriétés de ce contenu, notamment son état de "
- "publication."
- msgid "This translation needs to be updated"
- msgstr "Cette traduction doit être mise à jour"
- msgid ""
- "When this option is checked, this translation needs to be updated "
- "because the source post has changed. Uncheck when the translation is "
- "up to date again."
- msgstr ""
- "Lorsque cette option est cochée, la traduction doit être mise à "
- "jour car la source de la contribution a changé. Décocher quand la "
- "traduction est à nouveau à jour."
- msgid "Content translation"
- msgstr "Traduction du contenu"
- msgid "Allows content to be translated into different languages."
- msgstr "Permet au contenu d'être traduit dans plusieurs langues."
- msgid "Unknown release date"
- msgstr "Date de publication inconnue"
- msgid "Last checked: @time ago"
- msgstr "Dernière vérification : il y a @time"
- msgid "Last checked: never"
- msgstr "Dernière vérification : jamais"
- msgid "Includes: %includes"
- msgstr "Contient : %includes"
- msgid "Disabled modules"
- msgstr "Modules désactivés"
- msgid "Disabled themes"
- msgstr "Thèmes désactivés"
- msgid ""
- "Select how frequently you want to automatically check for new releases "
- "of your currently installed modules and themes."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la fréquence de vérification des mises a jour des "
- "modules et thèmes actuellement installés sur votre site."
- msgid "E-mail notification threshold"
- msgstr "Seuil de notification de courriel"
- msgid ""
- "You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
- "or to be notified about all newer versions. If there are updates "
- "available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
- "your site will always print a message on the <a "
- "href=\"@status_report\">status report</a> page, and will also display "
- "an error message on administration pages if there is a security "
- "update."
- msgstr ""
- "Vous pouvez choisir de n'envoyer un courriel que si une mise à jour "
- "de sécurité est disponible, ou pour être informé de toutes les "
- "nouvelles versions. Si des mises à jour sont disponibles pour le "
- "cœur de Drupal ou pour les modules et thèmes installés, votre site "
- "affichera toujours un message sur la page <a "
- "href=\"@status_report\">tableau de bord d'administration</a> ainsi "
- "qu'un message d'erreur sur les pages d'administration s'il s'agit "
- "d'une mise à jour de sécurité."
- msgid ""
- "Here you can find information about available updates for your "
- "installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
- "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
- "include multiple modules or themes within it."
- msgstr ""
- "Ici vous pourrez trouver de l'information à propos des mises à jour "
- "disponibles pour vos modules et thèmes installés. Veuillez noter que "
- "chaque module ou thème fait partie d'un \"projet\", lequel peut ou "
- "non avoir le même nom et peut inclure plusieurs modules ou thèmes."
- msgid "Module and theme update status"
- msgstr "Statut de mise à jour des modules et des thèmes"
- msgid ""
- "There are security updates available for one or more of your modules "
- "or themes. To ensure the security of your server, you should update "
- "immediately!"
- msgstr ""
- "Des mises à jour de sécurité sont disponibles pour un ou plusieurs "
- "de vos modules ou thèmes. Afin de garantir la sécurité de votre "
- "serveur, effectuez immédiatement la mise à jour !"
- msgid ""
- "There are updates available for one or more of your modules or themes. "
- "To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
- "soon as possible."
- msgstr ""
- "Il y a des mises à jour disponibles pour un ou plusieurs de vos "
- "modules ou thèmes. Afin de garantir la sécurité de votre serveur, "
- "effectuez immédiatement la mise à jour !"
- msgid ""
- "Get a status report about available updates for your installed modules "
- "and themes."
- msgstr ""
- "Afficher l'état des mises à jour disponibles pour vos modules et "
- "thèmes."
- msgid "Notify user when account is activated."
- msgstr "Notifier l'utilisateur quand son compte est activé."
- msgid "Notify user when account is blocked."
- msgstr "Notifier l'utilisateur quand son compte est bloqué."
- msgid "Picture guidelines"
- msgstr "Directives concernant les portraits"
- msgid ""
- "This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
- "default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
- msgstr ""
- "Ce texte est affiché dans le formulaire de transfert de portraits, en "
- "complément des directives de base. Il permet de donner des "
- "compléments d'information aux utilisateurs."
- msgid ""
- "The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
- "\"site architect\"."
- msgstr ""
- "Le nom pour ce rôle. Exemple : « modérateur », « responsable "
- "de l'édition », « architecte du site »."
- msgid "The role has been renamed."
- msgstr "Le rôle a été renommé."
- msgid "The role has been deleted."
- msgstr "Le rôle a été supprimé."
- msgid "E-mail new password"
- msgstr "Transmettre le nouveau mot de passe par courriel"
- msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address."
- msgstr ""
- "Désolé, %name n'est reconnu ni comme un nom d'utilisateur ni comme "
- "une adresse e-mail."
- msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
- msgstr ""
- "Des instructions détaillées ont été envoyées à votre adresse "
- "électronique."
- msgid "%name has been deleted."
- msgstr "%name a été supprimé."
- msgid "You must enter a username."
- msgstr "Vous devez saisir un nom d'utilisateur."
- msgid "The username cannot begin with a space."
- msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas commencer par un espace."
- msgid "The username cannot end with a space."
- msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas se terminer par un espace."
- msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
- msgstr ""
- "Le nom d'utilisateur ne doit pas contenir plusieurs espaces à la "
- "suite."
- msgid "The username contains an illegal character."
- msgstr "Le nom d'utilisateur contient un caractère non valide."
- msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
- msgstr ""
- "Le nom d'utilisateur %name est trop long : sa longueur doit être "
- "inférieure à %max caractères."
- msgid "You must enter an e-mail address."
- msgstr "Vous devez saisir une adresse électronique."
- msgid "Who's online"
- msgstr "Utilisateurs en ligne"
- msgid "User list length"
- msgstr "Longueur de la liste des utilisateurs"
- msgid "Enter the password that accompanies your username."
- msgstr "Saisissez le mot de passe correspondant à votre nom d'utilisateur."
- msgid "Signature settings"
- msgstr "Paramètres de signature"
- msgid "Delete picture"
- msgstr "Supprimer l'image"
- msgid "Check this box to delete your current picture."
- msgstr "Cochez cette case pour supprimer votre portrait actuel."
- msgid "Unblock the selected users"
- msgstr "Débloquer les utilisateurs sélectionnés."
- msgid "Block the selected users"
- msgstr "Bloquer les utilisateurs sélectionnés."
- msgid ""
- "This web page allows administrators to register new users. Users' "
- "e-mail addresses and usernames must be unique."
- msgstr ""
- "Cette page permet à l'administrateur d'inscrire manuellement des "
- "utilisateurs. Les noms d'utilisateurs et les adresses de courriels "
- "doivent être uniques."
- msgid ""
- "Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to "
- "search for a username or e-mail address. For example, one may search "
- "for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and "
- "\"brenda@example.com\"."
- msgstr ""
- "Entrez une requête simple (\"*\" peut être utilisé comme joker) "
- "pour rechercher un nom d'utilisateur ou une adresse courrier "
- "électronique. Par exemple, on pourrait rechercher \"je\" et Drupal "
- "retournerait \"Jean\",\"Jean-François\" et \"jeanne@example.com\"."
- msgid "Deleted user: %name %email."
- msgstr "Utilisateur supprimé : %name %email."
- msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
- msgstr ""
- "Déterminer les accès aux fonctionnalités en choisissant des droits "
- "pour les rôles."
- msgid "Edit role"
- msgstr "Modifier le rôle"
- msgid "Manages the user registration and login system."
- msgstr "Gère l'inscription des utilisateurs et le système d'identification."
- msgid "Garland"
- msgstr "Garland"
- msgid "Run the clean URL test"
- msgstr "Lancer le test des URL simplifiées"
- msgid ""
- "The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
- "the image."
- msgstr ""
- "Le titre apparait sous la forme d'une infobulle lorsque l'utilisateur "
- "survole l'image avec sa souris."
- msgid "Progress indicator"
- msgstr "Indicateur de progression"
- msgid "Bar with progress meter"
- msgstr "Barre avec mesure de progression"
- msgid "Throbber"
- msgstr "Throbber"
- msgid "The file upload failed. %upload"
- msgstr "Le transfert de fichier a échoué. %upload"
- msgid "URL to file"
- msgstr "Url du fichier"
- msgid ""
- "An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
- "maximum file size (@size) that this server supports."
- msgstr ""
- "Un erreur irrécupérable s'est produite. Le fichier transféré "
- "dépasse la taille de fichier maximum (@size) autorisée par le "
- "serveur."
- msgid "Starting upload..."
- msgstr "Début du transfert..."
- msgid "Uploading... (@current of @total)"
- msgstr "Transfert en cours... (@current sur @total)"
- msgid ""
- "Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
- "not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
- "href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
- "uploadprogress library</a> (preferred) or to install <a "
- "href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
- msgstr ""
- "Votre serveur est capable d'afficher la progression du transfert des "
- "fichiers, mais il ne dispose pas des bibliothèques requises. Il est "
- "recommandé d'installer la <a "
- "href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">bibliothèque PECL "
- "uploadprogress</a> (meilleur choix) ou d'installer <a "
- "href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
- msgid ""
- "Your server is capable of displaying file upload progress using APC "
- "RFC1867. Note that only one upload at a time is supported. It is "
- "recommended to use the <a "
- "href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
- "uploadprogress library</a> if possible."
- msgstr ""
- "Votre serveur est capable d'afficher la progression de transfert de "
- "fichier à l'aide d'APC RFC1867. Notez que seul un transfert à la "
- "fois est supporté. Il est recommandé d'utiliser la <a "
- "href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">bibliothèque "
- "Uploadprogress PECL</a> si possible."
- msgid ""
- "Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
- "upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
- msgstr ""
- "Votre serveur est incapable d'afficher la progression de transfert de "
- "fichier. La progression de transfert de fichier requiert que PHP soit "
- "exécuté avec mod_php et non en tant que FastCGI."
- msgid ""
- "Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
- "but it is not enabled. Add <code>apc.rfc1867 = 1</code> to your "
- "php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use <a "
- "href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
- "uploadprogress</a>, which supports more than one simultaneous upload."
- msgstr ""
- "Votre serveur est capable d'afficher la progression du transfert des "
- "fichiers avec APC, mais celui-ci n'est pas activé. Ajouter le code "
- "<code>apc.rfc1867 = 1</code> à votre fichier de configuration "
- "php.ini. Toutefois, il est recommandé d'utiliser la <a "
- "href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">bibliothèque PECL "
- "uploadprogress</a>, car elle supporte le transfert simultané de "
- "plusieurs fichiers (ce qui n'est pas le cas d'APC)."
- msgid ""
- "Enabled (<a "
- "href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
- "RFC1867</a>)"
- msgstr ""
- "Activé (<a "
- "href=\"http://php.net/manual/fr/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
- "RFC1867</a>)"
- msgid ""
- "Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
- "uploadprogress</a>)"
- msgstr ""
- "Activé (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
- "uploadprogress</a>)"
- msgid "Upload progress"
- msgstr "Transfert en cours"
- msgid "Interface"
- msgstr "Interface"
- msgid "@size KB"
- msgstr "@size Ko"
- msgid "@size MB"
- msgstr "@size Mo"
- msgid "@size GB"
- msgstr "@size Go"
- msgid "@size TB"
- msgstr "@size To"
- msgid "@size PB"
- msgstr "@size Po"
- msgid "@size EB"
- msgstr "@size Eo"
- msgid "@size ZB"
- msgstr "@size Zo"
- msgid "@size YB"
- msgstr "@size Yo"
- msgid "All messages"
- msgstr "Tous les messages"
- msgid "(empty)"
- msgstr "(vide)"
- msgid "Text format"
- msgstr "Format de texte"
- msgid "Sticky topic"
- msgstr "Sujet épinglé"
- msgid "URL path"
- msgstr "Chemin d'URL"
- msgid ""
- "The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
- "unexpected on line %line."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction %filename contient une erreur: \"msgctxt\" "
- "n'est pas prévu sur la ligne %line."
- msgid "The name of the site."
- msgstr "Le nom du site."
- msgid "Region settings"
- msgstr "Paramètres de la région"
- msgid "Format string"
- msgstr "Chaine de format"
- msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le format %format ?"
- msgid "Removed date format %format."
- msgstr "Le format %format a été supprimé."
- msgid "Add format"
- msgstr "Ajouter un format"
- msgid "Allow users to add additional date formats."
- msgstr "Permet aux utilisateurs d'ajouter des formats de date additionnels."
- msgid "Delete date format"
- msgstr "Supprimer le format de date"
- msgid "Allow users to delete a configured date format."
- msgstr "Permet aux utilisateurs de supprimer un format de date."
- msgid "Configure date formats for each locale"
- msgstr "Configure les formats de date pour chaque paramètre régional"
- msgid "Content type name"
- msgstr "Nom du type de contenu"
- msgid "Slate"
- msgstr "Slate"
- msgid "manage fields"
- msgstr "gérer les champs"
- msgid "@field_name (Locked)"
- msgstr "@field_name (Verrouillé)"
- msgid "- Select a field type -"
- msgstr "- Choisir un type de champ -"
- msgid "- Select a widget -"
- msgstr "- Sélectionnez un widget -"
- msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
- msgstr "Nom du champ (a-z, 0-9, _)"
- msgid "Type of data to store."
- msgstr "Type de données à stocker."
- msgid "Form element to edit the data."
- msgstr "Elément du formulaire pour l'édition des données."
- msgid "- Select an existing field -"
- msgstr "- Sélectionnez un champ existant -"
- msgid "Field to share"
- msgstr "Champ à partager"
- msgid "Add new field: you need to provide a label."
- msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez fournir une étiquette."
- msgid "Add new field: you need to provide a field name."
- msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez fournir un nom de champ."
- msgid ""
- "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
- "include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
- "underscores."
- msgstr ""
- "Ajouter un nouveau champ : le nom de champ %field_name n'est pas "
- "valide. Le nom doit seulement contenir des lettre minuscules non "
- "accentuées, des nombres, et des tirets bas."
- msgid ""
- "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
- "limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
- msgstr ""
- "Ajouter un nouveau champ : le nom de champ %field_name est trop long. "
- "Le nom est limité à 32 caractères, en comptant le préfixe "
- "'field_'."
- msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
- msgstr "Ajouter un nouveau champ : le nom du champ %field_name existe déjà."
- msgid "Add new field: you need to select a field type."
- msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez sélectionner un type de champ."
- msgid "Add new field: you need to select a widget."
- msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez sélectionner un widget."
- msgid "Add new field: invalid widget."
- msgstr "Ajouter un nouveau champ : widget non valide."
- msgid "Add existing field: you need to provide a label."
- msgstr "Ajouter un champ existant : vous devez fournir une étiquette."
- msgid "Add existing field: you need to select a field."
- msgstr "Ajouter un champ existant : vous devez sélectionner un champ."
- msgid "Add existing field: you need to select a widget."
- msgstr "Ajouter un champ existant: vous devez sélectionner un widget."
- msgid "Add existing field: invalid widget."
- msgstr "Ajouter un champ existant : widget non valide."
- msgid "@type: @field (@label)"
- msgstr "@type : @field (@label)"
- msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
- msgstr "Le champ %field est verrouillé et ne peut pas être modifié."
- msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
- msgstr ""
- "Le nombre maximum de valeurs qu'un utilisateur peut entrer pour ce "
- "champ."
- msgid ""
- "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
- "many values as they like."
- msgstr ""
- "'Illimité' fournira un bouton 'Ajouter plus' pour que les "
- "utilisateurs puissent ajouter autant de valeurs qu'ils le souhaitent."
- msgid "%name must be an integer."
- msgstr "%name doit être un entier."
- msgid "%name must be a positive integer."
- msgstr "%name doit être un entier positif."
- msgid "%name must be a number."
- msgstr "%name doit être un nombre."
- msgid "Only numbers are allowed in %field."
- msgstr "Seuls les nombres sont autorisés dans %field."
- msgid "Regional settings"
- msgstr "Paramètres régionaux"
- msgid "update.php"
- msgstr "update.php"
- msgid "Rotate"
- msgstr "Rotation"
- msgid "Page top"
- msgstr "Haut de page"
- msgid "Page bottom"
- msgstr "Bas de page"
- msgid "Hello <strong>@username</strong>"
- msgstr "Bonjour <strong>@username</strong>"
- msgid "Show shortcuts"
- msgstr "Afficher les raccourcis"
- msgid "width @width"
- msgstr "largeur @width"
- msgid "height @height"
- msgstr "hauteur @height"
- msgid "upscaling allowed"
- msgstr "agrandissement autorisé"
- msgid "random between -@degrees° and @degrees°"
- msgstr "Génération aléatoire entre -@degrees° et @degrees°"
- msgid "@degrees°"
- msgstr "@degrees°"
- msgid "Sidebar first"
- msgstr "Première barre latérale"
- msgid "Database is encoded in UTF-8"
- msgstr "La base de données est encodée en UTF-8"
- msgid ""
- "Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
- "UTF-8"
- msgstr ""
- "Drupal n'a pas pu déterminer si l'encodage de la base de données a "
- "été défini en UTF-8"
- msgid "PostgreSQL has initialized itself."
- msgstr "PostgreSQL s'est initialisé."
- msgid "Structure"
- msgstr "Structure"
- msgid "Created role of name: @name, id: @rid"
- msgstr "Rôle créé, nom : @name, id : @rid"
- msgid "User %name successfully logged in."
- msgstr "Utilisateur %name connecté avec succès."
- msgid "Raw \"@raw\" found"
- msgstr "Le texte brut \"@raw\" a été trouvé"
- msgid "Raw \"@raw\" not found"
- msgstr "Le texte brut \"@raw\" n'a pas été trouvé"
- msgid "\"@text\" found"
- msgstr "\"@text\" trouvé"
- msgid "\"@text\" not found"
- msgstr "\"@text\" non trouvé"
- msgid "Pattern \"@pattern\" found"
- msgstr "Motif \"@pattern\" trouvé"
- msgid "Pattern \"@pattern\" not found"
- msgstr "Motif \"@pattern\" non trouvé"
- msgid "Checkbox field @id is checked."
- msgstr "La case à cocher @id est cochée."
- msgid "Checkbox field @id is not checked."
- msgstr "La case à cocher @id n'est pas cochée."
- msgid "Verbose message"
- msgstr "Message verbeux"
- msgid ""
- "Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
- "<em>Run tests</em>."
- msgstr ""
- "Sélectionner le(s) test(s) ou groupe(s) de tests que vous souhaitez "
- "exécuter, et cliquer sur <em>Lancer les tests</em>."
- msgid "All (@count)"
- msgstr "Tous (@count)"
- msgid "Pass (@count)"
- msgstr "Réussi (@count)"
- msgid "Fail (@count)"
- msgstr "Échoué (@count)"
- msgid "Return to list"
- msgstr "Retourner à la liste"
- msgid "Clear results after each complete test suite run"
- msgstr ""
- "Effacer les résultats après chaque lancement de série de tests "
- "complets"
- msgid "Provide verbose information when running tests"
- msgstr "Fournit des informations verbeuses lors de l'exécution des tests"
- msgid ""
- "The verbose data will be printed along with the standard assertions "
- "and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
- "each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
- "should only be used when debugging."
- msgstr ""
- "Les données verbeuses seront affichées tout le long avec les "
- "affirmations courantes, ce qui est utile pour le débogage. Les "
- "données verbeuses seront effacées entre chaque exécution de série "
- "de test. La sortie de données verbeuses est très détaillé et ne "
- "doit être utilisé que lors du débogage."
- msgid ""
- "HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
- "testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
- msgstr ""
- "Paramètres auth HTTP à utiliser par le navigateur en SimpleTest "
- "pendant les tests. Utile lorsque le site nécessite une "
- "authentification HTTP de base."
- msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
- msgstr "@pass, @fail, @exception et @debug"
- msgid "The test run did not successfully finish."
- msgstr "Le test ne s'est pas terminé avec succès."
- msgid ""
- "Clear results is disabled and the test results table will not be "
- "cleared."
- msgstr ""
- "Effacer les résultats est désactivé et le tableau de résultats des "
- "tests ne sera pas effacé."
- msgid "No leftover tables to remove."
- msgstr "Pas de tables restantes à retirer."
- msgid "1 debug message"
- msgid_plural "@count debug messages"
- msgstr[0] "1 message de débogage"
- msgstr[1] "@count messages de débogage"
- msgid "Removed 1 test result."
- msgid_plural "Removed @count test results."
- msgstr[0] "1 résultat de test supprimé."
- msgstr[1] "@count résultats de test supprimés."
- msgid "Removed 1 leftover table."
- msgid_plural "Removed @count leftover tables."
- msgstr[0] "1 table restante supprimée."
- msgstr[1] "@count tables restantes supprimées."
- msgid "Removed 1 temporary directory."
- msgid_plural "Removed @count temporary directories."
- msgstr[0] "1 répertoire temporaire supprimé."
- msgstr[1] "@count répertoires temporaires supprimés."
- msgid "Test result"
- msgstr "Résultat du test"
- msgid "View result of tests."
- msgstr "Voir le résultat des tests."
- msgid "hash"
- msgstr "Hachage"
- msgid "Comment permalink"
- msgstr "Permalien du commentaire"
- msgid "!site_name blogs"
- msgstr "Les blogs de !site_name"
- msgid "Search block"
- msgstr "Bloc de recherche"
- msgid "Edit style"
- msgstr "Modifier le style"
- msgid "Delete style"
- msgstr "Supprimer le style"
- msgid "Check for updates of disabled modules and themes"
- msgstr "Vérifier les mises à jour des modules et thèmes désactivés"
- msgid "Fetcher"
- msgstr "Extracteur"
- msgid "This permission is inherited from the authenticated user role."
- msgstr "Ce droit est héritée du rôle de l'utilisateur authentifié."
- msgid "Seven"
- msgstr "Seven"
- msgid "openid"
- msgstr "OpenID"
- msgid "Highlighted content"
- msgstr "Contenu surligné"
- msgid "Submitted by !username on !datetime"
- msgstr "Soumis par !username le !datetime"
- msgid "Administer forums"
- msgstr "Administrer les forums"
- msgid "Cancel account"
- msgstr "Annuler le compte"
- msgid "Secondary menu"
- msgstr "Menu secondaire"
- msgid "Administrator role"
- msgstr "Rôle administrateur"
- msgid "No revision"
- msgstr "Aucune révision"
- msgid "@number comments per page"
- msgstr "@number commentaires par page"
- msgid "Requires a title"
- msgstr "Titre obligatoire"
- msgid "Private files"
- msgstr "Fichiers privés"
- msgid "Not restricted"
- msgstr "Non restreint"
- msgid "Other blocks"
- msgstr "Autres blocs"
- msgid "The unique ID of the comment."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique du commentaire."
- msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
- msgstr ""
- "L'adresse IP de l'ordinateur à partir duquel le commentaire a été "
- "posté."
- msgid "The name left by the comment author."
- msgstr "Le nom laissé par l'auteur du commentaire."
- msgid "The email address left by the comment author."
- msgstr "L'adresse de courriel laissée par l'auteur du commentaire."
- msgid "The home page URL left by the comment author."
- msgstr "L'URL de la page d'accueil Web laissé par l'auteur du commentaire."
- msgid "The formatted content of the comment itself."
- msgstr "Le contenu mis en forme du commentaire lui-même."
- msgid "The URL of the comment."
- msgstr "L'URL du commentaire."
- msgid "Edit URL"
- msgstr "Modifier URL"
- msgid "The URL of the comment's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition du commentaire."
- msgid "The date the comment was posted."
- msgstr "La date à laquelle le commentaire a été posté."
- msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
- msgstr ""
- "Le parent du commentaire, si le fil de discussion des commentaire est "
- "actif."
- msgid "The node the comment was posted to."
- msgstr "Le nœud sur lequel le commentaire a été posté."
- msgid "The author of the comment, if they were logged in."
- msgstr "L'auteur du commentaire, s'il était connecté."
- msgid "The number of comments posted on a node."
- msgstr "Le nombre de commentaires postés sur un nœud."
- msgid "New comment count"
- msgstr "Comptage des nouveaux commentaires"
- msgid ""
- "The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
- "it."
- msgstr ""
- "Le nombre de commentaires postés sur un nœud depuis la dernière "
- "consultation du lecteur."
- msgid "The unique ID of the node's latest revision."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique de la dernière révision du nœud."
- msgid "Translation set ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du jeu de traduction"
- msgid ""
- "The unique ID of the original-language version of this node, if one "
- "exists."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) unique de la version de langue originale de ce "
- "nœud, si elle existe."
- msgid "The type of the node."
- msgstr "Le type du nœud."
- msgid "The human-readable name of the node type."
- msgstr "Le nom lisible par l'homme du type de nœud."
- msgid "The language the node is written in."
- msgstr "La langue dans laquelle le nœud est écrit."
- msgid "The URL of the node."
- msgstr "L'URL du nœud."
- msgid "The URL of the node's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition du nœud."
- msgid "Date changed"
- msgstr "Date de modification"
- msgid "The date the node was most recently updated."
- msgstr "La date à laquelle le nœud a été le plus récemment mis à jour."
- msgid "The author of the node."
- msgstr "L'auteur du nœud."
- msgid "Poll winner"
- msgstr "Vainqueur du sondage"
- msgid "The winning poll answer."
- msgstr "La réponse gagnante du sondage."
- msgid "Poll winner votes"
- msgstr "Votes du gagnant du sondage"
- msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
- msgstr "Le nombre de votes reçus par la réponse gagnante du sondage."
- msgid "Poll winner percent"
- msgstr "Pourcentage des votes en faveur du vainqueur du sondage"
- msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
- msgstr "Le pourcentage des votes reçus par la réponse gagnante du sondage."
- msgid "The number of visitors who have read the node."
- msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud."
- msgid "The number of visitors who have read the node today."
- msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud aujourd'hui."
- msgid "Last view"
- msgstr "Dernière consultation"
- msgid "The date on which a visitor last read the node."
- msgstr "La date à laquelle un visiteur a lu le nœud en dernier."
- msgid "The slogan of the site."
- msgstr "Le slogan du site."
- msgid "The administrative email address for the site."
- msgstr "L'adresse de courriel administrative pour le site."
- msgid "The URL of the site's front page."
- msgstr "L'URL de la page d'accueil du site."
- msgid "Login page"
- msgstr "Page de connexion"
- msgid "The URL of the site's login page."
- msgstr "L'URL de la page de connexion du site."
- msgid "The unique ID of the uploaded file."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique du fichier transféré."
- msgid "The name of the file on disk."
- msgstr "Le nom du fichier sur le disque."
- msgid "The size of the file, in kilobytes."
- msgstr "La taille du fichier, en kilo-octets."
- msgid "The web-accessible URL for the file."
- msgstr "L'URL du fichier accessible depuis le web"
- msgid "The date the file was most recently changed."
- msgstr "La date de modification du fichier la plus récente."
- msgid "The user who originally uploaded the file."
- msgstr "L'utilisateur qui a initialement transféré le fichier."
- msgid "The unique ID of the taxonomy term."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique du terme de taxonomie."
- msgid "The name of the taxonomy term."
- msgstr "Le nom du terme de taxonomie."
- msgid "The optional description of the taxonomy term."
- msgstr "La description facultative du terme de taxonomie."
- msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
- msgstr "Le nombre de nœuds étiquetés avec le terme de taxonomie."
- msgid "The URL of the taxonomy term."
- msgstr "L'URL du terme taxonomie."
- msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
- msgstr "Le vocabulaire auquel appartient le terme de taxonomie."
- msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
- msgstr "Le terme parent du terme de taxonomie, s'il existe."
- msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
- msgstr "L'identifiant (ID) unique du vocabulaire de taxonomie."
- msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
- msgstr "Le nom du vocabulaire de taxonomie."
- msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
- msgstr "La description facultative du vocabulaire de taxonomie."
- msgid ""
- "The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy "
- "vocabulary."
- msgstr ""
- "Le nombre de nœuds étiquettés avec les termes appartenant au "
- "vocabulaire de taxonomie."
- msgid "Term count"
- msgstr "Nombre de termes"
- msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
- msgstr "Le nombre de termes appartenant au vocabulaire de taxonomie."
- msgid "The unique ID of the user account."
- msgstr "L'identifiant unique (ID) du compte d'utilisateur."
- msgid "The login name of the user account."
- msgstr "Le nom de login du compte de l'utilisateur."
- msgid "The email address of the user account."
- msgstr "L'adresse de courriel du compte utilisateur."
- msgid "The URL of the account profile page."
- msgstr "L'URL de la page du profil du compte."
- msgid "The date the user last logged in to the site."
- msgstr "La date de la dernière connexion de l'utilisateur sur le site."
- msgid "The date the user account was created."
- msgstr "La date de création du compte de l'utilisateur."
- msgid "Your OpenID"
- msgstr "Votre OpenID"
- msgid "This OpenID will be attached to your account after registration."
- msgstr "Cet OpenID sera lié à votre compte après inscription."
- msgid "Main page content"
- msgstr "Contenu de la page principale"
- msgid "You are not allowed to access this page."
- msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à accéder à cette page."
- msgid "Authorize file system changes"
- msgstr "Autoriser des changements du système de fichier"
- msgid "It appears you have reached this page in error."
- msgstr "Il semblerait que vous soyez sur cette page par erreur."
- msgid "authorize.php"
- msgstr "authorize.php"
- msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
- msgstr ""
- "La tâche planifiée (cron) ne s'est pas exécutée en raison de "
- "l'utilisation d'une clé invalide."
- msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
- msgstr ""
- "La tâche planifiée (cron) ne peut pas s'exécuter car le site est en "
- "mode maintenance."
- msgid "Default country"
- msgstr "Pays par défaut"
- msgid ""
- "Check the error messages and <a href=\"!url\">proceed with the "
- "installation</a>."
- msgstr ""
- "Consultez le message d'erreur et <a href=\"!url\">poursuivez "
- "l'installation</a>."
- msgid ""
- "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
- "%driver server, however your PHP installation currently does not "
- "support this database type."
- msgstr ""
- "Vous avez configuré @drupal pour utiliser un serveur %driver dans "
- "votre fichier %settings_file, cependant votre installation php ne "
- "supporte pas ce type de base de données."
- msgid "Sorry, you must select a language to continue the installation."
- msgstr ""
- "Désolé, vous devez choisir une langue afin de poursuivre "
- "l’installation."
- msgid ""
- "We were unable to find any installation profiles. Installation "
- "profiles tell us what modules to enable and what schema to install in "
- "the database. A profile is necessary to continue with the installation "
- "process."
- msgstr ""
- "Il n'a pas été possible de trouver un profil d'installation. Les "
- "profils d'installation précisent quels modules activer et quels "
- "schéma installer dans la base de données. Un profil est nécessaire "
- "pour continuer le processus d'installation."
- msgid "Sorry, the profile you have chosen cannot be loaded."
- msgstr "Désolé, le profil que vous avez choisi ne peut pas être chargé."
- msgid ""
- "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
- "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
- "If you are unsure how to do so, consult the <a "
- "href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
- msgstr ""
- "Tous les changements nécessaires à %dir et %file ont été "
- "effectués, vous devriez donc en retirer les permissions d'écriture "
- "afin d'éviter les risques de sécurité. Si vous n'est pas sûr de "
- "savoir comme faire, merci de consulter le <a "
- "href=\"@handbook_url\">manuel en ligne</a>."
- msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
- msgstr "Félicitations, vous avez installé @drupal !"
- msgid ""
- "Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
- "site</a>."
- msgstr ""
- "Merci de lire les messages suivants avant de visiter <a "
- "href=\"@url\">votre nouveau site</a>."
- msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
- msgstr "<a href=\"@url\">Visitez votre nouveau site</a>."
- msgid "Settings file"
- msgstr "Fichier de configuration"
- msgid "The settings file does not exist."
- msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas."
- msgid ""
- "The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
- "of the installation process. Copy the %default_file file to %file. "
- "More details about installing Drupal are available in <a "
- "href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a>."
- msgstr ""
- "Le processus d'installation de l'installeur <em>@drupal</em> requiert "
- "la création d'un fichier de configuration. <b>Copier</b> le fichier "
- "<em>%default_file</em> en <em>%file</em>. Des détails "
- "supplémentaires concernant l'installation sont disponibles dans <a "
- "href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a>."
- msgid "The %file file exists."
- msgstr "Le fichier %file existe."
- msgid "The settings file is not writable."
- msgstr "Le fichier de configuration n'est pas accessible en écriture."
- msgid ""
- "The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
- "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
- "consult the <a href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
- msgstr ""
- "Le programme d'installation de @drupal a besoin des permissions "
- "d'écriture sur %file pendant la procédure d'installation. Si vous ne "
- "savez pas comment donner la permission d'écriture, merci de consultez "
- "le <a href=\"@handbook_url\">manuel en ligne</a>."
- msgid ""
- "Automated e-mails, such as registration information, will be sent from "
- "this address. Use an address ending in your site's domain to help "
- "prevent these e-mails from being flagged as spam."
- msgstr ""
- "Les courriels automatiques, comme par exemple les informations "
- "d'inscription, seront envoyés depuis cette adresse. Utilisez une "
- "adresse se terminant par le domaine de votre site pour éviter que ces "
- "courriels ne soient signalés comme des pourriels (spam)."
- msgid "Site maintenance account"
- msgstr "Compte de maintenance du site"
- msgid "Select the default country for the site."
- msgstr "Choisissez un pays par défaut pour votre site."
- msgid "Receive e-mail notifications"
- msgstr "Recevoir les courriels de notification"
- msgid ""
- "The system will notify you when updates and important security "
- "releases are available for installed components. Anonymous information "
- "about your site is sent to <a href=\"@drupal\">Drupal.org</a>."
- msgstr ""
- "Le système vous préviendra lorsque de nouvelles versions et des "
- "mises à jour de sécurité importantes seront disponibles pour les "
- "composants installés. Des informations anonymes concernant votre site "
- "sont envoyées à <a href=\"@drupal\">Drupal.org</a>."
- msgid "No pending updates."
- msgstr "Pas de mise à jour en attente."
- msgid "1 pending update"
- msgid_plural "@count pending updates"
- msgstr[0] "1 mise à jour en attente"
- msgstr[1] "@count mises à jour en attente"
- msgid ""
- "An error occurred while handling the request: The server received "
- "invalid input."
- msgstr ""
- "Une erreur s'est produite durant la gestion de la requête : le "
- "serveur a reçu une entrée invalide."
- msgid "Invalid form POST data."
- msgstr "Données du formulaire POST invalides."
- msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
- msgstr ""
- "Impossible de continuer, aucune méthode de transfert de fichier "
- "disponible"
- msgid ""
- "WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
- "will be sent in plain text. <a href=\"@https-link\">Learn more</a>."
- msgstr ""
- "ATTENTION : vous n'utilisez pas de connexion cryptée, votre mot de "
- "passe sera donc envoyé en clair. <a href=\"@https-link\">En savoir "
- "plus</a>."
- msgid "To continue, provide your server connection details"
- msgstr "Pour continuer, remplir les informations de connexion au serveur"
- msgid "Connection method"
- msgstr "Méthode de connexion"
- msgid "Enter connection settings"
- msgstr "Saisir les paramètres de connexion"
- msgid "@backend connection settings"
- msgstr "paramètres de connexion @backend"
- msgid "Change connection type"
- msgstr "Changer le type de connexion"
- msgid "Error, this type of connection protocol (%backend) does not exist."
- msgstr "Erreur, ce type de protocole de connexion (%backend) n'existe pas."
- msgid "No active batch."
- msgstr "Aucun lot actif."
- msgid "Site under maintenance"
- msgstr "Site en maintenance"
- msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported"
- msgstr ""
- "L'archivage ne peut fonctionner que sur des fichiers locaux : %file "
- "non supporté"
- msgid ""
- "The file could not be uploaded, because the destination %destination "
- "is invalid."
- msgstr ""
- "Le fichier n'a pas pu être transféré car la destination "
- "%destination est invalide."
- msgid ""
- "The file %source could not be uploaded because a file by that name "
- "already exists in the destination %directory."
- msgstr ""
- "Le fichier %source n'a pas pu être transféré car un fichier portant "
- "ce nom existe déjà dans la destination %directory."
- msgid ""
- "The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
- "file and try again."
- msgstr ""
- "Le nom du fichier dépasse la limite de 240 caractères. Veuillez "
- "renommer le fichier et essayer à nouveau."
- msgid ""
- "%path is a directory and cannot be removed using "
- "file_unmanaged_delete()."
- msgstr ""
- "%path est un répertoire et ne peut pas être effacé en utilisant "
- "file_unmanaged_delete()."
- msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted."
- msgstr ""
- "Le fichier %path n'est pas d'un type reconnu, il n'a donc pas été "
- "effacé."
- msgid "The file permissions could not be set on %uri."
- msgstr "Les droits du fichier ne peuvent pas être appliqués sur %uri."
- msgid "Completed @current of @total."
- msgstr "@current sur @total terminés."
- msgid ""
- "Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
- "wasn't found."
- msgstr ""
- "Echec lors du lancement des tâches vers le serveur de base de "
- "données. La tâche %task n'a pas été trouvée."
- msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions."
- msgstr ""
- "Impossible de modifier %settings. Veuillez vérifier les droits du "
- "fichier."
- msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions."
- msgstr ""
- "Echec lors de l'ouverture de %settings. Veuillez vérifier les "
- "permissions du fichier."
- msgid "Required modules"
- msgstr "Modules requis"
- msgid "Required modules not found."
- msgstr "Les modules requis sont introuvables."
- msgid ""
- "The following modules are required but were not found. Move them into "
- "the appropriate modules subdirectory, such as "
- "<em>sites/all/modules</em>. Missing modules: !modules"
- msgstr ""
- "Les modules suivants sont nécessaires mais n'ont pas été trouvés. "
- "Déplacez-les dans le bon sous-répertoire tel que "
- "<em>sites/all/modules</em>. Modules manquants : !modules"
- msgid "system"
- msgstr "système"
- msgid "%module module uninstalled."
- msgstr "Le module %module a été désinstallé."
- msgid "Saint Barthélemy"
- msgstr "Saint Barthélemy"
- msgid "Saint Martin (French part)"
- msgstr "Saint-Martin (partie française)"
- msgid "Use the default site language (@language_name)."
- msgstr "Utiliser le langage par défaut du site (@language_name)."
- msgid ""
- "The translation file %filepath contains an error: the plural formula "
- "could not be parsed."
- msgstr ""
- "Le fichier de traduction %filepath contient une erreur : la formule du "
- "pluriel n'a pas pu être analysée."
- msgid "No strings available."
- msgstr "Aucune chaîne disponible."
- msgid "@count disallowed HTML string(s) in %file"
- msgstr "@count chaînes HTML rejetées dans %file"
- msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
- msgstr "Le fichier de traduction Javascript %file.js a été perdu."
- msgid ""
- "Unable to send e-mail. Contact the site administrator if the problem "
- "persists."
- msgstr ""
- "Impossible d'envoyer un courriel. Contactez l'administrateur du site "
- "si le problème persiste."
- msgid "Class %class does not implement interface %interface"
- msgstr "La classe %class n'implémente pas l'interface %interface"
- msgid "(active tab)"
- msgstr "(onglet actif)"
- msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\"@url\">Go online.</a>"
- msgstr ""
- "Site en cours de maintenance. <a href=\"@url\">Remettre le site en "
- "ligne.</a>"
- msgid "Operating in maintenance mode."
- msgstr "Fonctionne en mode maintenance."
- msgid "%module module enabled."
- msgstr "Module %module activé."
- msgid "%module module disabled."
- msgstr "Module %module désactivé."
- msgid "Status message"
- msgstr "Message d'état"
- msgid "Subscribe to @feed-title"
- msgstr "Souscrire à @feed-title"
- msgid "Theme key \"@key\" not found."
- msgstr "La clé du thème \"@key\" est absente."
- msgid "Unable to determine the type of the source directory."
- msgstr "Impossible de déterminer le type du répertoire source."
- msgid "Cannot determine the type of project."
- msgstr "Impossible de déterminer le type du projet."
- msgid ""
- "Fatal error in update, cowardly refusing to wipe out the install "
- "directory."
- msgstr ""
- "Erreur fatale lors de la mise à jour, impossible de supprimer le "
- "répertoire d'installation."
- msgid "File Transfer failed, reason: !reason"
- msgstr "Le transfert du fichier a échoué, cause : !reason"
- msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
- msgstr "Impossible de créer %directory pour cause de : %reason"
- msgid ""
- "Drupal could not be correctly setup with the existing database. Revise "
- "any errors."
- msgstr ""
- "Drupal n'est peut-être pas configuré correctement avec la base de "
- "données existante. Vérifier les erreurs."
- msgid "An AJAX HTTP error occurred."
- msgstr "Une erreur HTTP AJAX s'est produite."
- msgid "HTTP Result Code: !status"
- msgstr "Code de statut HTTP : !status"
- msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
- msgstr "Une requête HTTP AJAX s'est terminée anormalement."
- msgid "Debugging information follows."
- msgstr "Informations de débogage ci-dessous."
- msgid "Path: !uri"
- msgstr "Chemin: !uri"
- msgid "StatusText: !statusText"
- msgstr "StatutTexte: !statusText"
- msgid "ResponseText: !responseText"
- msgstr "ReponseTexte: !responseText"
- msgid "ReadyState: !readyState"
- msgstr "ReadyState: !readyState"
- msgid "No feeds available. <a href=\"@link\">Add feed</a>."
- msgstr "Aucun flux disponible. <a href=\"@link\">Ajouter un flux</a>."
- msgid "No categories available. <a href=\"@link\">Add category</a>."
- msgstr ""
- "Aucune catégorie disponible. <a href=\"@link\">Ajouter une "
- "catégorie</a>."
- msgid ""
- "The length of time between feed updates. Requires a correctly "
- "configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>."
- msgstr ""
- "L'intervalle de temps entre les mises à jour du flux. Requiert une <a "
- "href=\"@cron\">tâche planifiée (cron) de maintenance</a> "
- "correctement configurée."
- msgid "News items in block"
- msgstr "Actualités affichées dans le bloc"
- msgid ""
- "Drupal can make a block with the most recent news items of this feed. "
- "You can <a href=\"@block-admin\">configure blocks</a> to be displayed "
- "in the sidebar of your page. This setting lets you configure the "
- "number of news items to show in this feed's block. If you choose '0' "
- "this feed's block will be disabled."
- msgstr ""
- "Drupal peut créer un bloc avec les actualités les plus récentes de "
- "ce flux. Vous pouvez <a href=\"@block-admin\">configurer les blocs</a> "
- "pour les afficher dans une région de votre page. Ce paramètre permet "
- "de configurer le nombre d'actualités à afficher dans le bloc de ce "
- "flux. Si vous entrez '0' , le bloc de ce flux sera désactivé."
- msgid ""
- "The URL %url is invalid. Enter a fully-qualified URL, such as "
- "http://www.example.com/feed.xml."
- msgstr ""
- "L'URL %url n'est pas valide. Entrez une URL correctement saisie telle "
- "que http://www.example.com/feed.xml."
- msgid "A feed named %feed already exists. Enter a unique title."
- msgstr "Un flux nommé %feed existe déjà. Choisissez un titre unique."
- msgid "A feed with this URL %url already exists. Enter a unique URL."
- msgstr ""
- "Il existe déjà un flux pour l'adresse %url. Saisissez une adresse "
- "URL unique."
- msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
- msgstr "Transférer un fichier OPML contenant une liste de flux à importer."
- msgid "OPML Remote URL"
- msgstr "URL OPML distante"
- msgid ""
- "Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
- "processed only once on submission of the form."
- msgstr ""
- "Entrez l'URL d'un fichier OPML. Ce fichier sera téléchargé et "
- "traité qu'une fois le formulaire soumis."
- msgid ""
- "Drupal can make a block with the most recent news items of a feed. You "
- "can <a href=\"@block-admin\">configure blocks</a> to be displayed in "
- "the sidebar of your page. This setting lets you configure the number "
- "of news items to show in a feed's block. If you choose '0' these "
- "feeds' blocks will be disabled."
- msgstr ""
- "Drupal peut créer un bloc à partir des éléments les plus récents "
- "d'un flux. Vous pouvez <a href=\"@block-admin\">configurer les "
- "blocs</a> pour qu'ils s'affichent dans la barre latérale de votre "
- "page. Ce paramètre vous permet de configurer le nombre d'éléments "
- "disponibles dans un bloc. Si vous choisissez \"0\", le bloc sera "
- "désactivé."
- msgid "You must <em>either</em> upload a file or enter a URL."
- msgstr "Vous devez <em>au choix</em> transférer un fichier ou entrer une URL."
- msgid "This URL is not valid."
- msgstr "Cette URL n'est pas valide."
- msgid "No new feed has been added."
- msgstr "Aucun nouveau flux n'a été ajouté."
- msgid "The URL %url is invalid."
- msgstr "L'URL %url est invalide."
- msgid "A feed named %title already exists."
- msgstr "Il existe déjà un flux nommé %title."
- msgid "A feed with the URL %url already exists."
- msgstr "Il existe déjà un flux pour l'adresse %url."
- msgid ""
- "Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
- "suitable for the external source you would like to download from."
- msgstr ""
- "Les extracteurs téléchargent des données depuis une source externe. "
- "Choisissez un chercheur adapté à la source externe à partir de "
- "laquelle vous souhaitez télécharger."
- msgid ""
- "Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
- "parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
- msgstr ""
- "Les analyseurs syntaxiques (<em>parsers</em>) transforment les "
- "données téléchargées en structures standard. Choisissez un "
- "analyseur approprié au type de flux que vous souhaitez agréger."
- msgid ""
- "Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
- "Choose the processors suitable for your task."
- msgstr ""
- "Les processeurs agissent sur le flux de données analysé, ils "
- "stockent par exemple les éléments de flux. Choisissez les "
- "processeurs adaptés à votre tâche."
- msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
- msgstr ""
- "Pour la plupart des tâches d'agrégation, les paramètres par défaut "
- "sont bons."
- msgid "A category named %category already exists. Enter a unique title."
- msgstr ""
- "Une catégorie intitulée %category existe déjà. Veuillez saisir un "
- "autre nom."
- msgid "Default fetcher"
- msgstr "Extracteur par défaut"
- msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
- msgstr ""
- "Télécharge des données à partir d'une URL en utilisant le "
- "gestionnaire de requête HTTP de Drupal."
- msgid "Default parser"
- msgstr "Analyseur syntaxique (<em>parser</em>) par défaut"
- msgid "Parses RSS, Atom and RDF feeds."
- msgstr "Analyse les flux RSS, Atom et RDF."
- msgid "Default processor"
- msgstr "Processeur par défaut"
- msgid "Creates lightweight records from feed items."
- msgstr "Crée des enregistrements allégés, à partir des éléments de flux."
- msgid "Default processor settings"
- msgstr "Paramètres du processeur par défaut"
- msgid "Number of items shown in listing pages"
- msgstr "Nombre d'éléments figurant dans les pages de listes"
- msgid ""
- "Requires a correctly configured <a href=\"@cron\">cron maintenance "
- "task</a>."
- msgstr ""
- "Requiert une <a href=\"@cron\">tâche planifiée (cron) de "
- "maintenance</a> correctement configurée."
- msgid "Select categories using"
- msgstr "Sélectionner les catégories en utilisant"
- msgid ""
- "For a small number of categories, checkboxes are easier to use, while "
- "a multiple selector works well with large numbers of categories."
- msgstr ""
- "Pour un petit nombre de catégories, les cases à cocher sont plus "
- "faciles à utiliser, tandis qu'un sélecteur multiple fonctionne bien "
- "avec un grand nombre de catégories."
- msgid "Length of trimmed description"
- msgstr "Longueur de la description courte"
- msgid ""
- "The maximum number of characters used in the trimmed version of "
- "content."
- msgstr ""
- "Le nombre maximum de caractères utilisés dans la version courte du "
- "contenu."
- msgid ""
- "The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that "
- "gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based "
- "feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly "
- "news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a "
- "number of standardized XML-based formats. For more information, see "
- "the online handbook entry for <a "
- "href=\"@aggregator-module\">Aggregator module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Aggregator est un syndicateur en ligne et un lecteur "
- "d'actualités qui réunit et affiche des contenus récents à partir "
- "de flux basés sur RSS, RDF et Atom, rendus accessibles via le web. "
- "Des milliers de sites (en particulier les nouveaux sites et blogs) "
- "publient leurs derniers entêtes dans des flux, en utilisant certains "
- "formats standardisés basés sur XML. Pour plus d'informations, voir "
- "la section <a href=\"@aggregator-module\">module Aggregator</a> du "
- "manuel en ligne."
- msgid "Viewing feeds"
- msgstr "Visualiser les flux"
- msgid ""
- "Feeds contain published content, and may be grouped in categories, "
- "generally by topic. Users view feed content in the <a "
- "href=\"@aggregator\">main aggregator display</a>, or by <a "
- "href=\"@aggregator-sources\">their source</a> (usually via an RSS feed "
- "reader). The most recent content in a feed or category can be "
- "displayed as a block through the <a href=\"@admin-block\">Blocks "
- "administration page</a>."
- msgstr ""
- "Les flux contiennent des contenus publiés, et peuvent être groupés "
- "en catégories, généralement par sujet. Les utilisateurs peuvent "
- "voir le contenu du flux sur <a href=\"@aggregator\">l'affichage de "
- "l'agrégateur principal</a>, ou à <a href=\"@aggregator-sources\">sa "
- "source</a> (en principe via un lecteur de flux RSS). Les contenus les "
- "plus récents dans un flux ou une catégorie peuvent être affichés "
- "dans un bloc via la <a href=\"@admin-block\">page d'administration des "
- "blocs</a>."
- msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
- msgstr "Ajout, modification et suppression des flux"
- msgid ""
- "Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
- "to check each feed for newly updated items on the <a "
- "href=\"@feededit\">Feed aggregator administration page</a>."
- msgstr ""
- "Les administrateurs peuvent ajouter, modifier ou supprimer des flux et "
- "choisir à quelle fréquence vérifier la présence d'éléments mis "
- "à jour sur la <a href=\"@feededit\">page d'administration de "
- "l'agrégateur de flux</a>."
- msgid "OPML integration"
- msgstr "Intégration OPML"
- msgid ""
- "A <a href=\"@aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
- "feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share "
- "outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can "
- "also be <a href=\"@import-opml\">imported via an OPML file</a>."
- msgstr ""
- "Un <a href=\"@aggregator-opml\">fichier système OPML</a> pour tous "
- "les flux est disponible. OPML est un fichier basé sur le format XML "
- "utilisé pour partager des informations structurées telles qu'une "
- "liste de flux RSS. Les flux peuvent aussi être <a "
- "href=\"@import-opml\">importés via un fichier OPML</a>."
- msgid "Configuring cron"
- msgstr "Configuration de la tâche planifiée (cron)"
- msgid ""
- "A correctly configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> is "
- "required to update feeds automatically."
- msgstr ""
- "Une <a href=\"@cron\">tâche de maintenance cron</a> est requise pour "
- "mettre automatiquement à jour les flux."
- msgid ""
- "<acronym title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</acronym> is "
- "an XML format used to exchange multiple feeds between aggregators. A "
- "single OPML document may contain a collection of many feeds. Drupal "
- "can parse such a file and import all feeds at once, saving you the "
- "effort of adding them manually. You may either upload a local file "
- "from your computer or enter a URL where Drupal can download it."
- msgstr ""
- "<acronym title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</acronym> "
- "est un format XML utilisé pour échanger des flux multiples entre des "
- "agrégateurs. Un seul document OPML peut contenir une collection de "
- "plusieurs flux. Drupal peut analyser un tel fichier et importer tous "
- "les flux à la fois, vous évitant l'effort de les ajouter "
- "manuellement. Vous pouvez au choix transférer un fichier local à "
- "partir de votre ordinateur ou saisir une URL à partir de laquelle "
- "Drupal peut le télécharger."
- msgid "Administer news feeds"
- msgstr "Administrer les flux d'actualités"
- msgid "View news feeds"
- msgstr "Voir les flux d'actualités"
- msgid ""
- "Configure the behavior of the feed aggregator, including when to "
- "discard feed items and how to present feed items and categories."
- msgstr ""
- "Configurer le comportement de l'agrégateur de flux, y compris quand "
- "nettoyer les éléments de flux et comment présenter les éléments "
- "de flux et de catégories."
- msgid ""
- "Override the default title for the block. Use <em>!placeholder</em> to "
- "display no title, or leave blank to use the default block title."
- msgstr ""
- "Supplante le titre par défaut du bloc. Entrer <em>!placeholder</em> "
- "pour ne pas afficher de titre ou laisser vide pour garder le titre par "
- "défaut du bloc."
- msgid "Specify in which themes and regions this block is displayed."
- msgstr ""
- "Préciser pour chaque thème la région dans laquelle ce bloc est "
- "affiché."
- msgid "All pages except those listed"
- msgstr "Toutes les pages sauf celles listées"
- msgid "Only the listed pages"
- msgstr "Seulement les pages listées"
- msgid ""
- "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
- "character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
- "%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
- msgstr ""
- "Définir les pages par leur chemin Drupal. Entrer un chemin par ligne. "
- "Le symbole «*» est un caractère de remplacement (aussi appelé "
- "jocker ou wildcard). Par exemple, les chemins %blog sont pour la page "
- "de blog, %blog-wildcard pour chaque blog personnel. %front est la page "
- "d’accueil."
- msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
- msgstr ""
- "Pages sur lesquelles ce code PHP renvoie <code>TRUE</code> "
- "(recommandés aux experts)"
- msgid "Pages or PHP code"
- msgstr "Pages ou code PHP"
- msgid ""
- "If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
- "executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
- msgstr ""
- "Si l'option PHP est choisie, saisissez le code PHP entre %php. "
- "Attention, si un code PHP incorrect est exécuté, cela peut faire "
- "tomber votre site Drupal."
- msgid "Customizable per user"
- msgstr "Personnalisable par utilisateur"
- msgid "Not customizable"
- msgstr "Non personnalisable"
- msgid "Customizable, visible by default"
- msgstr "Personnalisable, visible par défaut"
- msgid "Customizable, hidden by default"
- msgstr "Personnalisable, caché par défaut"
- msgid "Ensure that each block description is unique."
- msgstr "Assurez-vous que chaque description de bloc est unique."
- msgid ""
- "The Block module allows you to create boxes of content, which are "
- "rendered into an area, or region, of one or more pages of a website. "
- "The core Seven administration theme, for example, implements the "
- "regions \"Content\", \"Help\", \"Dashboard main\", and \"Dashboard "
- "sidebar\", and a block may appear in any one of these regions. The <a "
- "href=\"@blocks\">Blocks administration page</a> provides a "
- "drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for "
- "controlling the order of blocks within regions. For more information, "
- "see the online handbook entry for <a href=\"@block\">Block module</a>."
- msgstr ""
- "Le module \"<em>Block</em>\" permet de créer des boîtes de contenu "
- "affichées dans une zone ou une région d'une ou plusieurs pages d'un "
- "site web. Par exemple, le thème d'administration Seven intégré au "
- "cœur (<em>core</em>) de Drupal, fournit automatiquement les zones "
- "\"Contenu\", \"Aide\", \"Tableau de bord principal\", et \"Tableau de "
- "bord latéral\". Un bloc de contenu peut apparaître dans n'importe "
- "laquelle de ces zones. \r\n"
- "La <a href=\"@blocks\">page d'administration des blocs</a> présente "
- "une interface avec glisser-déposer qui permet d'affecter un bloc à "
- "une zone et de contrôler l'ordre des blocs dans les zones.\r\n"
- "Pour plus d'informations, voir la section <a href=\"@block\">Block</a> "
- "du manuel en ligne."
- msgid "Positioning content"
- msgstr "Positionnement du contenu"
- msgid ""
- "When working with blocks, remember that all themes do <em>not</em> "
- "implement the same regions, or display regions in the same way. Blocks "
- "are positioned on a per-theme basis. Users with the <em>Administer "
- "blocks</em> permission can disable blocks. Disabled blocks are listed "
- "on the <a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>, but are not "
- "displayed in any region."
- msgstr ""
- "Lorsque vous travaillez avec des blocs, n'oubliez pas que tous les "
- "thèmes </em>ne contiennent pas</em> les mêmes régions et <em>ne les "
- "affichent pas</em>de la même façon. Les blocs sont positionnés "
- "selon la structure de chaque thème. Les utilisateurs ayant les droits "
- "<em>Administrer les blocs</em> peuvent désactiver les blocs. Les "
- "blocs désactivés sont listés sur la page <a "
- "href=\"@blocks\">Administrer les blocs</a>, mais ne sont affichés "
- "dans aucune région."
- msgid "Controlling visibility"
- msgstr "Contrôle de la visibilité"
- msgid ""
- "Blocks can be configured to be visible only on certain pages, only to "
- "users of certain roles, or only on pages displaying certain <a "
- "href=\"@content-type\">content types</a>. Administrators can also "
- "allow specific blocks to be enabled or disabled by users when they "
- "edit their <a href=\"@user\">My account</a> page. Some dynamic blocks, "
- "such as those generated by modules, will be displayed only on certain "
- "pages."
- msgstr ""
- "Les blocs peuvent être configurés pour n'être visibles que sur "
- "certaines pages, seulement pour les utilisateurs ayant un certain "
- "rôle, ou seulement sur des pages affichant certains <a "
- "href=\"@content-type\">types de contenus</a>. Les administrateurs "
- "peuvent aussi permettre aux utilisateurs d'afficher ou non certains "
- "blocs lors de l'édition de la page <a href=\"@user\">Mon profil</a>. "
- "Certains blocs dynamiques, comme ceux qui sont générés par des "
- "modules, ne seront affichés que sur certaines pages."
- msgid "Creating custom blocks"
- msgstr "Création des blocs personnalisés"
- msgid ""
- "Users with the <em>Administer blocks</em> permission can <a "
- "href=\"@block-add\">add custom blocks</a>, which are then listed on "
- "the <a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>. Once created, "
- "custom blocks behave just like default and module-generated blocks."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec les droits <em>Administrer les blocs</em> "
- "peuvent <a href=\"@block-add\">ajouter des blocs personnalisés</a> "
- "qui sont ensuite listés sur la <a href=\"@blocks\">page "
- "d'administration blocs</a>. Une fois créés, les blocs personnalisés "
- "se comportent comme les blocs par défaut et ceux générés via des "
- "modules tiers."
- msgid ""
- "This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to "
- "a region, and for controlling the order of blocks within regions. "
- "Since not all themes implement the same regions, or display regions in "
- "the same way, blocks are positioned on a per-theme basis. Remember "
- "that your changes will not be saved until you click the <em>Save "
- "blocks</em> button at the bottom of the page. Click the "
- "<em>configure</em> link next to each block to configure its specific "
- "title and visibility settings."
- msgstr ""
- "Cette page fournit une interface de glisser-déposer pour assigner un "
- "bloc à une région et pour contrôler l'ordre des blocs dans les "
- "régions. Comme tous les thèmes n'implémentent pas les mêmes "
- "régions ou n'affichent pas les régions de la même manière, les "
- "blocs sont positionnés sur une base par thème. Rappelez-vous que vos "
- "modifications ne seront pas enregistrés tant que vous cliquez sur le "
- "bouton <em>Enregistrer les blocs</em> au bas de la page. Cliquez sur "
- "le <em>lien</em> Configurer à cà´té de chaque bloc afin de "
- "configurer son titre spécifique et les paramètres de visibilité."
- msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
- msgstr "Aperçu des régions des blocs (@theme)"
- msgid "Administer blocks"
- msgstr "Administrer les blocs"
- msgid ""
- "A brief description of your block. Used on the <a "
- "href=\"@overview\">Blocks administration page</a>."
- msgstr ""
- "Une courte description de votre bloc qui sera reprise sur la <a "
- "href=\"@overview\">page d'administration des Blocs</a>."
- msgid "Personalize blocks"
- msgstr "Personnaliser les blocs"
- msgid ""
- "Blocks consist of content or information that complements the main "
- "content of the page. Enable or disable optional blocks using the "
- "checkboxes below."
- msgstr ""
- "Les blocs sont constitués de contenus ou d'informations qui viennent "
- "compléter le contenu principal de la page. Activer ou désactiver les "
- "blocs optionnels en utilisant les cases à cocher ci-dessous."
- msgid "Cache blocks"
- msgstr "Cache des blocs"
- msgid ""
- "Block caching is inactive because you have enabled modules defining "
- "content access restrictions."
- msgstr ""
- "La mise en cache des blocs est inactive car vous avez activé les "
- "modules définissant des restrictions d'accès aux contenus."
- msgid ""
- "Controls the visual building blocks a page is constructed with. Blocks "
- "are boxes of content rendered into an area, or region, of a web page."
- msgstr ""
- "Contrôle la construction visuelle des blocs avec lesquels une page "
- "est composée. Les blocs sont des boîtes affichant du contenu dans "
- "une zone, ou région, d'une page Web."
- msgid "Restricted to certain pages"
- msgstr "Réservé à certaines pages"
- msgid "The block cannot be placed in this region."
- msgstr "Le bloc ne peut pas être placé dans cette région."
- msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog."
- msgstr ""
- "A utiliser pour les blogs multi-utilisateurs. Chaque utilisateur "
- "obtient un blog personnel."
- msgid "Single-user blogs"
- msgstr "Blogs mono-utilisateur"
- msgid ""
- "Each user's blog entries are automatically displayed with a link to "
- "the user's main blog page. You can create as many single-user blogs as "
- "you have site users with permission to create blog content."
- msgstr ""
- "Chaque entrée de blog de l'utilisateur est automatiquement affichée "
- "avec un lien pointant vers la page principale du blog de "
- "l'utilisateur. Vous pouvez créer autant de blogs mono-utilisateur que "
- "vous avez d'utilisateurs du site avec les droits de créer un contenu "
- "blog."
- msgid "Multi-user blogs"
- msgstr "Blogs multi-utilisateurs"
- msgid ""
- "Blog entries from each single-user blog are also aggregated into one "
- "central multi-user blog, which displays the blog content of all users "
- "in a single listing."
- msgstr ""
- "Les entrées de blog de chaque blog mono-utilisateur sont aussi "
- "regroupés dans un blog central multi-utilisateurs, qui affiche les "
- "contenus de blog de tous les utilisateurs en une liste unique."
- msgid ""
- "There is an optional <em>Blogs</em> menu item added to the Navigation "
- "menu, which displays all blogs available on your site, and a <em>My "
- "blog</em> item displaying the current user's blog entries."
- msgstr ""
- "Il y a un élément de menu optionnel <em>Blogs</em> ajouté dans le "
- "menu de navigation, qui affiche tous les blogs disponibles sur votre "
- "site, et un élément <em>Mon blog </em> qui affiche les entrées de "
- "blog de l'utilisateur courant."
- msgid ""
- "The Blog module also creates a default <em>Recent blog posts</em> "
- "block that may be enabled at the <a href=\"@blocks\">blocks "
- "administration page</a>."
- msgstr ""
- "Le module Blog crée également un bloc des <em>Billets récents</em> "
- "qui peut être activé depuis la <a href=\"@blocks\">page "
- "d'administration des blocs</a>."
- msgid "Create new blog entry"
- msgstr "Créer un nouveau billet de blog"
- msgid "Enables multi-user blogs."
- msgstr "Active les blogs multi-utilisateurs."
- msgid "No books available."
- msgstr "Aucun livre disponible."
- msgid "Content types allowed in book outlines"
- msgstr "Les types de contenu autorisés dans les structures de livre"
- msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec les droits %outline-perm peuvent ajouter tous "
- "les types de contenu."
- msgid "Administer book outlines"
- msgstr "Administrer les structures de livre"
- msgid ""
- "The Book module is used for creating structured, multi-page content, "
- "such as site resource guides, manuals, and wikis. It allows you to "
- "create content that has chapters, sections, subsections, or any "
- "similarly-tiered structure. For more information, see the online "
- "handbook entry for <a href=\"@book\">Book module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Book est utilisé pour créer du contenu structuré sur "
- "plusieurs pages, tels que les guides de ressource du site, les "
- "manuels, les wikis. Il permet aussi de créer du contenu qui contient "
- "des chapitres, sections, sous-sections ou une autre structure "
- "organisée de façon similaire sur plusieurs niveaux. Pour plus "
- "d'informations, voir la section du <a href=\"@book\">module Book</a> "
- "du manuel en ligne."
- msgid "Adding and managing book content"
- msgstr "Ajouter et gérer le contenu du livre"
- msgid ""
- "You can assign separate permissions for <em>creating</em>, "
- "<em>editing</em>, and <em>deleting</em> book content, as well as "
- "<em>adding content to books</em>, and <em>creating new books</em>. "
- "Users with the <em>Administer book outlines</em> permission can add "
- "<em>any</em> type of content to a book by selecting the appropriate "
- "book outline while editing the content. They can also view a list of "
- "all books, and edit and rearrange section titles on the <a "
- "href=\"@admin-book\">Book administration page</a>."
- msgstr ""
- "Vous pouvez assigner des droits séparés pour <em>créer</em>, "
- "<em>modifier</em> et <em>supprimer</em> des contenus de livre, ainsi "
- "que <em>ajouter des contenus aux livres</em> et <em>créer des "
- "nouveaux livres</em>. Les utilisateurs avec les droits <em>Administrer "
- "les structures de livre</em> peuvent ajouter <em>n'importe quel</em> "
- "type de contenu à un livre en sélectionnant la structure de livre "
- "appropriée pendant la modification du contenu. Ils peuvent aussi voir "
- "une liste de tous les livres, ainsi que modifier et réarranger les "
- "titres des sections sur la <a href=\"@admin-block\">page "
- "d'administration des blocs</a>."
- msgid ""
- "Book pages have a default book-specific navigation block. This "
- "navigation block contains links that lead to the previous and next "
- "pages in the book, and to the level above the current page in the "
- "book's structure. This block can be enabled on the <a "
- "href='@admin-block'>Blocks administration page</a>. For book pages to "
- "show up in the book navigation, they must be added to a book outline."
- msgstr ""
- "Les pages du module Book possèdent un bloc de navigation spécifique. "
- "Ce bloc contient des liens menant aux pages précédentes et suivantes "
- "dans le livre, ainsi qu'à la page du niveau supérieur. Les blocs "
- "sont activés sur la <a href='@admin-block'>page d'administration du "
- "module Block</a>. Pour que les blocs puissent apparaître, ils doivent "
- "être ajoutés à la structure d'un livre existant."
- msgid ""
- "Books can be created collaboratively, as they allow users with "
- "appropriate permissions to add pages into existing books, and add "
- "those pages to a custom table of contents menu."
- msgstr ""
- "Les livres peuvent être créés en collaboration en permettant aux "
- "utilisateurs disposant des droits appropriés d'ajouter des pages dans "
- "les livres existants et d'ajouter ces pages dans une table des "
- "matières personnalisée."
- msgid "Printing books"
- msgstr "Impression de livres"
- msgid ""
- "Users with the <em>View printer-friendly books</em> permission can "
- "select the <em>printer-friendly version</em> link visible at the "
- "bottom of a book page's content to generate a printer-friendly display "
- "of the page and all of its subsections."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec le droit <em>Voir l'impression des livres</em> "
- "peut sélectionner le lien <em>version imprimable</em> visible au bas "
- "du contenu d'une page de livre afin de générer un affichage "
- "imprimable de la page et de toutes ses sous-sections."
- msgid ""
- "The book module offers a means to organize a collection of related "
- "content pages, collectively known as a book. When viewed, this content "
- "automatically displays links to adjacent book pages, providing a "
- "simple navigation system for creating and reviewing structured "
- "content."
- msgstr ""
- "Le module Book permet d'organiser un ensemble de pages de contenus "
- "associés, nommées collectivement \"livre\". Lorsqu'il est "
- "visualisé, ce contenu affiche automatiquement des liens vers les "
- "pages adjacentes du livre, fournissant un système de navigation "
- "simple pour créer et réviser les contenus structurés."
- msgid ""
- "The outline feature allows you to include pages in the <a "
- "href=\"@book\">Book hierarchy</a>, as well as move them within the "
- "hierarchy or to <a href=\"@book-admin\">reorder an entire book</a>."
- msgstr ""
- "L'option de structure vous permet d'inclure des contenus dans <a "
- "href=\"@book\">la hiérarchie du livre</a>, tout comme les déplacer "
- "dans la hiérarchie ou <a href=\"@book-admin\">réorganiser un livre "
- "entier</a>."
- msgid "Create new books"
- msgstr "Créer de nouveaux livres"
- msgid "Add content and child pages to books"
- msgstr "Ajouter du contenu et des pages enfants aux livres"
- msgid "View printer-friendly books"
- msgstr "Voir les livres en version imprimable"
- msgid ""
- "View a book page and all of its sub-pages as a single document for "
- "ease of printing. Can be performance heavy."
- msgstr ""
- "Voir une page de livre et toutes ses sous-pages en un seul document "
- "pour en faciliter l'impression. La performance peut s'en trouver "
- "diminuée."
- msgid ""
- "<em>Books</em> have a built-in hierarchical navigation. Use for "
- "handbooks or tutorials."
- msgstr ""
- "<em>Les livres</em> possèdent une navigation hiérarchique "
- "intégrée. Cela est utile pour des guides ou des tutoriels."
- msgid "Allows users to create and organize related content in an outline."
- msgstr ""
- "Permet aux utilisateurs de créer et d'organiser des contenus "
- "associés dans une structure."
- msgid ""
- "The Color module allows users with the <em>Administer site "
- "configuration</em> permission to quickly and easily change the color "
- "scheme of themes that have been built to be compatible with it. For "
- "more information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@color\">Color module</a>."
- msgstr ""
- "Le module <em>Color</em> permet aux usagers qui ont les droits "
- "<em>Administration de la configuration du site</em> de modifier "
- "rapidement et simplement le jeu de couleurs des thèmes compatibles "
- "avec ce module. Pour plus d'information, voir le <a "
- "href=\"@color\">guide en ligne du module Color</a>."
- msgid "Changing colors"
- msgstr "Modification des couleurs"
- msgid ""
- "Using the Color module allows you to easily change the color of links, "
- "backgrounds, text, and other theme elements. To change the color "
- "settings for a compatible theme, select the <em>Settings</em> link for "
- "your theme on the <a href='@configure'>Themes administration page</a>. "
- "If you don't see a color picker on that page, then your theme is not "
- "compatible with the color module. If you are sure that the theme does "
- "indeed support the color module, but the color picker does not appear, "
- "then <a href='@troubleshoot'>follow these troubleshooting "
- "procedures</a>."
- msgstr ""
- "Le module <em>Color</em> vous permet de changer facilement les "
- "couleurs des liens, des arrière-plans, des textes et d'autres "
- "éléments du thème. Pour changer les paramètres de couleur d'un "
- "thème compatible, sélectionnez le lien <em>Paramètres</em> de votre "
- "thème sur la <a href='@configure'>Page d'administration des "
- "thèmes</a>. Si vous ne voyez pas le sélecteur de couleur sur cette "
- "page, c'est que votre thème n'est pas compatible avec le module "
- "Color. Si vous êtes certain qu'un thème est compatible avec le "
- "module Color, mais que le sélecteur de couleur n'apparaît pas, <a "
- "href='@troubleshoot'>suivez ces procédures de dépannage</a>."
- msgid ""
- "The Color module saves a modified copy of the theme's specified "
- "stylesheets in the files directory. This means that if you make any "
- "manual changes to your theme's stylesheet, <em>you must save your "
- "color settings again, even if they haven't changed</em>. This step is "
- "required because the module stylesheets (in the files directory) need "
- "to be recreated to include your changes."
- msgstr ""
- "Le module <em>Color</em> enregistre une copie modifiée des feuilles "
- "de style spécifiées du thème dans le répertoire des fichiers. Cela "
- "signifie que si vous apportez des modifications manuelles aux feuilles "
- "de style de votre thème, <em>vous devez de nouveau enregistrer vos "
- "paramètres de couleur, même s'ils n'ont pas changé</em>. Cette "
- "étape est nécessaire car les feuilles de style du module (dans le "
- "répertoire files) doivent être recréées pour inclure vos "
- "changements."
- msgid ""
- "The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG "
- "support. Check the <a href=\"@url\">PHP image documentation</a> for "
- "information on how to correct this."
- msgstr ""
- "La librairie GD pour PHP est activée, mais elle a été compilée "
- "sans le support du format PNG. Consultez la <a "
- "href=\"@url\">documentation PHP sur le traitement des images</a> pour "
- "corriger ce problème."
- msgid ""
- "The GD library for PHP is missing or outdated. Check the <a "
- "href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
- "correct this."
- msgstr ""
- "La librairie GD pour PHP est manquante ou obsolète. Consultez la <a "
- "href=\"@url\">documentation PHP concernant les images</a> pour savoir "
- "comment corriger cela."
- msgid "Allows administrators to change the color scheme of compatible themes."
- msgstr ""
- "Permet aux administrateurs de modifier le schéma de couleur des "
- "thèmes compatibles."
- msgid "Select one or more comments to perform the update on."
- msgstr ""
- "Sélectionnez un ou plusieurs commentaires pour effectuer la mise à "
- "jour."
- msgid ""
- "There do not appear to be any comments to delete, or your selected "
- "comment was deleted by another administrator."
- msgstr ""
- "Il ne semble pas y avoir de commentaires à supprimer, ou le "
- "commentaire que vous avez sélectionné a été supprimé par un autre "
- "administrateur."
- msgid "Deleted @count comments."
- msgstr "@count commentaires supprimés"
- msgid "Deleted comment @cid and its replies."
- msgstr "Commentaire @cid supprimé ainsi que ses réponses."
- msgid "Comment approved."
- msgstr "Commentaire approuvé."
- msgid "Tokens for comments posted on the site."
- msgstr "Jetons (<em>tokens</em>) pour les commentaires postés sur le site."
- msgid ""
- "The Comment module allows users to comment on site content, set "
- "commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more "
- "information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@comment\">Comment module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Comment permet aux utilisateurs de commenter le contenu du "
- "site, de définir les permissions et les actions par défaut et de "
- "modérer les commentaires. Pour plus d'informations, voir la section "
- "sur le<a href=\"@comment\"> module Comment</a> du manuel en ligne."
- msgid "Default and custom settings"
- msgstr "Paramètres par défaut et personnalisés"
- msgid ""
- "Each <a href='@content-type'>content type</a> can have its own default "
- "comment settings configured as: <em>Open</em> to allow new comments, "
- "<em>Hidden</em> to hide existing comments and prevent new comments, or "
- "<em>Closed</em> to view existing comments, but prevent new comments. "
- "These defaults will apply to all new content created (changes to the "
- "settings on existing content must be done manually). Other comment "
- "settings can also be customized per content type, and can be "
- "overridden for any given item of content. When a comment has no "
- "replies, it remains editable by its author, as long as the author has "
- "a user account and is logged in."
- msgstr ""
- "Pour chaque <a href='@content-type'>type de contenu</a> on peut "
- "définir les paramétrages applqués par défaut concernant les "
- "commentaires : <em>Ouvert</em> pour permettre les nouveaux "
- "commentaires, <em>Caché</em> pour cacher les commentaires existants "
- "et empêcher les nouveaux commentaires, ou <em>Fermé</em> pour voir "
- "les commentaires existants mais empêcher les nouveaux commentaires. "
- "Ce comportement sera appliqué à tout nouveau contenu créé (les "
- "modifications sur les paramètres des contenus déjà existants "
- "doivent être réalisés manuellement). Les autres paramétres "
- "concernant les commentaires peuvent être aussi personnalisés par "
- "type de contenu et peuvent être supplantés pour chaque contenu. "
- "Quand un commentaire n'a pas de réponse, il est modifiable par son "
- "auteur tant que l'auteur dispose de son compte utilisateur et qu'il "
- "est connecté."
- msgid "Full comment"
- msgstr "Commentaire complet"
- msgid "Unapproved comments (@count)"
- msgstr "Commentaires non validés (@count)"
- msgid "Administer comments and comment settings"
- msgstr "Administrer les commentaires et les paramètres de commentaire"
- msgid "Edit own comments"
- msgstr "Modifier ses propres commentaires"
- msgid "Number of recent comments"
- msgstr "Nombre de commentaires récents"
- msgid "Threading"
- msgstr "Indentation (de discussion)"
- msgid "Show comment replies in a threaded list."
- msgstr "Afficher les réponses aux commentaires dans une liste indentée."
- msgid "Default comment setting for new content"
- msgstr "Paramètre par défaut pour les nouveaux commentaires"
- msgid "Allow comment title"
- msgstr "Autoriser les titres de commentaire"
- msgid "Show reply form on the same page as comments"
- msgstr ""
- "Afficher le formulaire de réponse sur la même page que celle des "
- "commentaires"
- msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec le droit \"Poster des commentaires\" peuvent "
- "poster des commentaires."
- msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs ne peuvent pas poster de commentaires, mais les "
- "commentaires existants seront affichés."
- msgid "Comments are hidden from view."
- msgstr "Les commentaires sont cachés de la vue."
- msgid "Users cannot post comments."
- msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pas poster de commentaires."
- msgid ""
- "Your comment has been queued for review by site administrators and "
- "will be published after approval."
- msgstr ""
- "Votre commentaire a été mis en attente pour être modéré par les "
- "administrateurs du site et sera publié après approbation."
- msgid "Your comment has been posted."
- msgstr "Votre commentaire a été posté."
- msgid ""
- "<a href=\"@login\">Log in</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
- "post comments"
- msgstr ""
- "<a href=\"@login\">Connectez-vous</a> ou <a "
- "href=\"@register\">inscrivez-vous</a> pour publier un commentaire"
- msgid "<a href=\"@login\">Log in</a> to post comments"
- msgstr "<a href=\"@login\">Identifiez-vous</a> pour poster des commentaires"
- msgid "Flat list"
- msgstr "Liste à plat"
- msgid "Threaded list"
- msgstr "Liste hiérarchisée"
- msgid "Save comment"
- msgstr "Enregistrer le commentaire"
- msgid ""
- "The comment will be unpublished if it contains any of the phrases "
- "above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: "
- "funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
- msgstr ""
- "Le commentaire sera dépublié s'il contient n'importe laquelle des "
- "phrases ci-dessus. Utiliser une liste de phrases sensibles à la casse "
- "et séparées par des virgules. Exemple : marrant, saut à "
- "l'élastique, \"S.A. Société\""
- msgid "Published comment %subject."
- msgstr "Commentaire %subject publié."
- msgid "Saved comment %title"
- msgstr "Commentaire %subject enregistré."
- msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
- msgstr ""
- "Lister et modifier les commentaires du site et la file d'attente "
- "d'approbation des commentaires."
- msgid "Unapproved comments"
- msgstr "Commentaires non aprouvés"
- msgid ""
- "Example: 'webmaster@example.com' or "
- "'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
- "recipients, separate each e-mail address with a comma."
- msgstr ""
- "Exemple : 'webmaster@example.com' ou "
- "'ventes@example.com,support@example.com'. Pour définir plusieurs "
- "destinataires, séparez chaque adresse de courriel par une virgule."
- msgid "Category %category has been saved."
- msgstr "La catégorie %category a été enregistrée."
- msgid ""
- "You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
- "later."
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez pas envoyer plus de %limit messages par période de "
- "@interval. Réessayez ultérieurement."
- msgid "Contact @username"
- msgstr "Contacter @username"
- msgid "%sender-name (@sender-from) sent an e-mail regarding %category."
- msgstr ""
- "%sender-name (@sender-from) a envoyé un courriel à propos de "
- "%category."
- msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an e-mail."
- msgstr "%sender-name (@sender-from) a envoyé un courriel à %recipient-name."
- msgid ""
- "The Contact module allows visitors to contact site administrators and "
- "other users. Users specify a subject, write their message, and can "
- "have a copy of their message sent to their own e-mail address. For "
- "more information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@contact\">Contact module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Contact permet aux visiteurs de contacter les "
- "administrateurs du site et les autres utilisateurs. Les visiteurs "
- "définissent un objet, écrivent leur message et peuvent recevoir sur "
- "leur adresse de courriel personnelle une copie de ce message. Pour "
- "plus d'informations, voir la section du <a href=\"@contact\">module "
- "Contact</a> du manuel en ligne."
- msgid "User contact forms"
- msgstr "Formulaires de contact utilisateur"
- msgid ""
- "Site users can be contacted with a user contact form that keeps their "
- "e-mail address private. Users may enable or disable their personal "
- "contact forms by editing their <em>My account</em> page. If enabled, a "
- "<em>Contact</em> tab leads to a personal contact form displayed on "
- "their user profile. Site administrators are still able to use the "
- "contact form, even if has been disabled. The <em>Contact</em> tab is "
- "not shown when you view your own profile."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs du site peut être contactés directement par un "
- "formulaire de contact tout en conservant leur adresse de courriel "
- "privée. Les utilisateurs peuvent activer ou désactiver leur "
- "formulaire de contact personnel en éditant leur page <em>Mon "
- "compte</em>. S'il est activé, un onglet <em>Contact</em> dirige vers "
- "un formulaire de contact personnel affiché sur leur profil "
- "d'utilisateur. Les administrateurs du site sont toujours en mesure "
- "d'utiliser le formulaire de contact, même s'il a été désactivé. "
- "L'onglet <em>Contact</em> n'est pas affiché lorsque vous consultez "
- "votre propre profil."
- msgid "Site-wide contact forms"
- msgstr "Formulaires de contact généraux"
- msgid ""
- "The <a href=\"@contact\">Contact page</a> provides a simple form for "
- "users with the <em>Use the site-wide contact form</em> permission to "
- "send comments, feedback, or other requests. You can create categories "
- "for directing the contact form messages to a set of defined "
- "recipients. Common categories for a business site, for example, might "
- "include \"Website feedback\" (messages are forwarded to website "
- "administrators) and \"Product information\" (messages are forwarded to "
- "members of the sales department). E-mail addresses defined within a "
- "category are not displayed publicly."
- msgstr ""
- "La <a href=\"@contact\">page Contact</a> fournit un simple formulaire "
- "aux utilisateurs qui disposent des droits <em>Utiliser le formulaire "
- "de contact général</em> afin d'envoyer des commentaires, un avis ou "
- "d'autres demandes. Vous pouvez créer des catégories pour rediriger "
- "les messages du formulaire de contact vers un ensemble de "
- "destinataires prédéfinis. Par exemple, pour un site commercial, les "
- "catégories fréquentes peuvent inclure \"votre avis sur le site (dont "
- "les messages seront redirigés vers les administrateurs du site) et "
- "\"information sur les produits\" (dont les messages seront redirigés "
- "vers les membres du service des ventes). Les adresses de courriel "
- "prédéfinies pour chaque catégorie ne sont pas affichées "
- "publiquement."
- msgid ""
- "When the site-wide contact form is enabled, a link in the main "
- "<em>Navigation</em> menu is created, but the link is disabled by "
- "default. This menu link can be enabled on the <a href='@menu'>Menus "
- "administration page</a>."
- msgstr ""
- "Quand le formulaire de contact général est activé, un lien "
- "(désactivé par défaut) est créé dans le menu principal de "
- "<em>navigation</em>. ce lien peut être activé sur la <a "
- "href='@menu'>page de gestion des menus</a>."
- msgid "Customization"
- msgstr "Personnalisation"
- msgid ""
- "If you would like additional text to appear on the site-wide or "
- "personal contact page, use a block. You can create and edit blocks on "
- "the <a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>."
- msgstr ""
- "Si vous souhaitez voir apparaitre d'autre texte sur le formulaire de "
- "contact général du site ou sur le formulaire de contact personnel, "
- "utilisez un bloc. Vous pouvez créer et modifier des blocs sur la <a "
- "href=\"@blocks\">page de gestion des blocs</a>."
- msgid ""
- "Add one or more categories on this page to set up your site-wide <a "
- "href=\"@form\">contact form</a>."
- msgstr ""
- "Ajoutez au moins une catégorie dans cette page pour personnaliser le "
- "<a href=\"@form\">formulaire de contact général</a> du site."
- msgid ""
- "A <em>Contact</em> menu item (disabled by default) is added to the "
- "Navigation menu, which you can modify on the <a "
- "href=\"@menu-settings\">Menus administration page</a>."
- msgstr ""
- "L'élément de menu <em>Contact</em> (désactivé par défaut) est "
- "ajouté au menu de navigation. Vous pouvez le modifier sur la <a "
- "href=\"@menu-settings\">page de gestion des menus</a>."
- msgid ""
- "If you would like additional text to appear on the site-wide contact "
- "page, use a block. You can create and edit blocks on the <a "
- "href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>."
- msgstr ""
- "Si vous souhaitez afficher du texte supplémentaire sur la page de "
- "contact générale du site, créez un bloc. Vous pouvez créer et "
- "modifier des blocs sur la <a href=\"@blocks\">page de gestion des "
- "blocs</a>."
- msgid "Administer contact forms and contact form settings"
- msgstr ""
- "Administrer les formulaires de contact et les paramètres des "
- "formulaires de contact."
- msgid "Use the site-wide contact form"
- msgstr "Utiliser le formulaire de contact général"
- msgid "Use users' personal contact forms"
- msgstr "Utiliser les formulaires de contact personnels des utilisateurs"
- msgid ""
- "!sender-name (!sender-url) sent a message using the contact form at "
- "!form-url."
- msgstr ""
- "!sender-name (!sender-url) a envoyé un message en utilisant le "
- "formulaire de contact suivant : !form-url."
- msgid "[!site-name] !subject"
- msgstr "[!site-name] !subject"
- msgid ""
- "!sender-name (!sender-url) has sent you a message via your contact "
- "form (!form-url) at !site-name."
- msgstr ""
- "!sender-name (!sender-url) vous a envoyé un message en utilisant "
- "votre formulaire de contact personnel (!form-url) sur !site-name."
- msgid ""
- "If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
- "settings at !recipient-edit-url."
- msgstr ""
- "Si vous ne souhaitez pas recevoir ces courriels, vous pouvez modifier "
- "vos paramètres ici : !recipient-edit-url."
- msgid ""
- "Allow other users to contact you via a <a href=\"@url\">personal "
- "contact form</a> which keeps your e-mail address hidden. Note that "
- "some privileged users such as site administrators are still able to "
- "contact you even if you choose to disable this feature."
- msgstr ""
- "Permet aux autres utilisateurs de vous contacter via votre<a "
- "href=\"@url\">formulaire de contact personnel</a> et donc conserve "
- "votre courriel caché. Notez que certains utilisateurs privilégiés "
- "tels que les administrateurs du site sont encore en mesure de vous "
- "contacter même si vous choisissez de désactiver cette "
- "fonctionnalité."
- msgid "Enable the personal contact form by default for new users."
- msgstr ""
- "Activer le formulaire de contact personnel par défaut pour les "
- "nouveaux utilisateurs."
- msgid "Changing this setting will not affect existing users."
- msgstr "Modifier ce paramètre n'affectera pas les utilisateurs existants."
- msgid ""
- "The Contextual links module displays links related to regions of pages "
- "on your site to users with <em>access contextual links</em> "
- "permission. For more information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@contextual\">Contextual links module</a>."
- msgstr ""
- "Le module <em>Contextual links</em> affiche aux utilisateurs disposant "
- "du droit <em>accéder aux liens contextuels</em> des liens liés a des "
- "régions des pages de votre site. Pour plus d'information, voir la "
- "section <a href=\"@contextual\">Contextual links</a> du manuel en "
- "ligne."
- msgid "Displaying contextual links"
- msgstr "Affichage des liens contextuels"
- msgid ""
- "Contextual links are supplied by modules, to give you quick access to "
- "tasks associated with regions of pages on your site. For instance, if "
- "you have a custom menu block displayed in a sidebar of your site, the "
- "Blocks and Menus modules will supply links to configure the block and "
- "edit the menu. The Contextual links module collects these links into a "
- "list for display by your theme, and also adds JavaScript code to the "
- "page to hide the links initially, and display them when your mouse "
- "hovers over the block."
- msgstr ""
- "Les liens contextuels sont fournis par les modules pour vous donner "
- "accès rapidement aux tâches associées à des régions de pages sur "
- "votre site. Par exemple, si vous avez un bloc de menu personnalisé "
- "affiché dans une barre latérale de votre site, les modules "
- "<em>Menu</em> et <em>Block</em> afficheront des liens pour configurer "
- "le bloc et modifier le menu. Le module <em>Contextual links</em> "
- "collecte ces liens dans une liste pour qu'ils soient affiché par "
- "votre thème graphique. Le <em>Contextual links</em> ajoute aussi du "
- "code JavaScript pour masquer les liens par défaut puis les afficher "
- "quand la souris passe au dessus."
- msgid "Use contextual links"
- msgstr "Utiliser les liens contextuels"
- msgid "Use contextual links to perform actions related to elements on a page."
- msgstr ""
- "Utilisez les liens contextuels pour réaliser des tâches liées à "
- "des composants d'une page."
- msgid "Contextual links"
- msgstr "Liens contextuels"
- msgid ""
- "Provides contextual links to perform actions related to elements on a "
- "page."
- msgstr ""
- "Fournit des liens contextuels pour réaliser des tâches liées aux "
- "composants d'une page."
- msgid "Tracking user activity"
- msgstr "Suivi de l'activité de l'utilisateur"
- msgid ""
- "By enabling blocks such as <em>Who's online</em> and <em>Who's "
- "new</em>, site users can track who is logged in and new user signups "
- "at a centralized location."
- msgstr ""
- "En activant des blocs tels que <em>Membres en ligne</em> et "
- "<em>Nouveaux membres</em>, vous permettez aux utilisateurs du site de "
- "suivre au même endroit qui est connecté et qui vient de s'inscrire."
- msgid "Tracking content activity"
- msgstr "Suivi de l'activité du contenu"
- msgid ""
- "By enabling blocks such as <em>Recent blog posts</em>, <em>New forum "
- "topics</em> and <em>Recent comments</em>, site users can view newly "
- "added site content at a glance."
- msgstr ""
- "En activant des blocs tels que <em>Billets récents</em>, <em>Nouveaux "
- "sujets du forum</em> et <em>Commentaires récents</em>, vous permettez "
- "aux utilisateurs de voir en un coup d'oeil le contenu nouvellement "
- "ajouté."
- msgid "View the administrative dashboard"
- msgstr "Voir le tableau de bord de gestion"
- msgid ""
- "This dashboard region is empty. Click <em>Customize dashboard</em> to "
- "add blocks to it."
- msgstr ""
- "Cette région du tableau de bord est vide. Cliquez sur "
- "<em>Personnaliser le tableau de bord</em> pour lui ajouter des blocs."
- msgid "DRAG HERE"
- msgstr "GLISSEZ ICI"
- msgid ""
- "Provides a dashboard page in the administrative interface for "
- "organizing administrative tasks and tracking information within your "
- "site."
- msgstr ""
- "Fourni une page <em>tableau de bord</em> dans l'interface de gestion "
- "pour organiser les tâches et suivre les informations de votre site."
- msgid "Customize dashboard"
- msgstr "Personnaliser le tableau de bord"
- msgid "Clear log messages"
- msgstr "Effacer les messages du journal"
- msgid "This will permanently remove the log messages from the database."
- msgstr ""
- "Cela supprimera définitivement les messages du journal stockés dans "
- "la base de données."
- msgid "Database log cleared."
- msgstr "Les entrées du journal de la base de donées ont été effacés."
- msgid ""
- "The Database logging module logs system events in the Drupal database. "
- "For more information, see the online handbook entry for the <a "
- "href=\"@dblog\">Database logging module</a>."
- msgstr ""
- "Le module <em>Database logging</em> stocke les événements système "
- "dans la base de données. Pour plus d'information, voir la section <a "
- "href=\"@dblog\">Database logging</a> du manuel en ligne."
- msgid "Monitoring your site"
- msgstr "Surveillance de votre site"
- msgid "Debugging site problems"
- msgstr "Débogage des problèmes de site"
- msgid "Field validation errors"
- msgstr "Erreurs de validation du champ"
- msgid "Attempt to create a field with a name longer than 32 characters: %name"
- msgstr ""
- "Tentative de création d'un champ avec un nom plus long que 32 "
- "caractères : %name"
- msgid "Attempt to create field name %name which already exists and is active."
- msgstr "Tentative de création du nom de champ %name déjà existant et actif."
- msgid ""
- "Attempt to create field name %name which already exists, although it "
- "is inactive."
- msgstr ""
- "Tentative de création du nom de champ %name déjà existant mais "
- "inactif."
- msgid ""
- "Attempt to create field name %name which is reserved by entity type "
- "%type."
- msgstr ""
- "Tentative de création du nom de champ %name réservé par l'entité "
- "de type %type."
- msgid "Attempt to create a field of unknown type %type."
- msgstr "Tentative de création d'un champ de type inconnu %type."
- msgid "Attempt to create a field with unknown storage type %type."
- msgstr ""
- "Tentative de création d'un champ avec le type de stockage inconnu "
- "%type."
- msgid "Attempt to create an instance of field @field_name without a bundle."
- msgstr ""
- "Tentative de création d'une instance du champ @field_name sans "
- "paquet."
- msgid "This field is required. "
- msgstr "Ce champ est requis. "
- msgid "Enabling field types"
- msgstr "Activation des types de champ"
- msgid ""
- "The Field module provides the infrastructure for fields and field "
- "attachment; the field types and input widgets themselves are provided "
- "by additional modules. Some of the modules are required; the optional "
- "modules can be enabled from the <a href=\"@modules\">Modules "
- "administration page</a>. Drupal core includes the following field type "
- "modules: Number (required), Text (required), List (required), Taxonomy "
- "(optional), Image (optional), and File (optional); the required "
- "Options module provides input widgets for other field modules. "
- "Additional fields and widgets may be provided by contributed modules, "
- "which you can find in the <a href=\"@contrib\">contributed module "
- "section of Drupal.org</a>. Currently enabled field and input widget "
- "modules:"
- msgstr ""
- "Le module <em>Field</em> fournit l'infrastructure pour les champs et "
- "attachement de champ ; les types de champ et les widgets de saisie "
- "sont quant à eux fournis par des modules additionnels. Certains "
- "modules sont obligatoires ; les modules optionnels peuvent être "
- "activés depuis la <a href=\"@modules\">page de gestion des "
- "modules</a>. Drupal (<em>Core</em>) inclut les modules de type de "
- "champ suivants : <em>Number</em> (requis), <em>Text</em> (requis), "
- "<em>List</em> (requis), <em>Taxonomy</em> (optionnel), <em>Image</em> "
- "(optionnel) et <em>File</em> (optionnel) ; le module <em>Options</em> "
- "(requis) fournit des widgets de saisie pour d'autres modules de champ. "
- "Des champs et des widgets supplémentaires peuvent être fournis par "
- "des modules contribués que vous trouverez dans la <a "
- "href=\"@contrib\">rubrique des modules contribués de Drupal.org</a>. "
- "Les modules de champ et de widget actuellement activés sont :"
- msgid "Managing field data storage"
- msgstr "Gestion du stockage des données du champ"
- msgid ""
- "Developers of field modules can either use the default <a "
- "href=\"@sql-store\">Field SQL storage module</a> to store data for "
- "their fields, or a contributed or custom module developed using the <a "
- "href=\"@storage-api\">field storage API</a>."
- msgstr ""
- "Les développeurs de modules de champ peuvent utiliser soit le module "
- "<a href=\"@sql-store\"><em>Field SQL storage</em></a> pour stocker les "
- "données de leurs champs, soit un module contribué, soit un module "
- "personnalisé développé utilisant <a href=\"@storage-api\">field "
- "storage API</a>."
- msgid "Updating field storage %type with module %module."
- msgstr "Mise à jour du champ de stockage %type avec le module %module."
- msgid ""
- "The Field SQL storage module stores field data in the database. It is "
- "the default field storage module; other field storage mechanisms may "
- "be available as contributed modules. See the <a "
- "href=\"@field-help\">Field module help page</a> for more information "
- "about fields."
- msgstr ""
- "Le module <em>Field SQL storage</em> stocke les données des champs "
- "dans la base de données. C'est le module de stockage de champ fourni "
- "par défaut. D'autres mécanismes de stockage de champs peuvent être "
- "disponibles sous forme de modules contribués. Pour plus d'information "
- "à propos des champs, voir la section <a "
- "href=\"@field-help\">Field</a> du manuel en ligne."
- msgid "Default SQL storage"
- msgstr "Stockage SQL par défaut"
- msgid "Stores fields in the local SQL database, using per-field tables."
- msgstr ""
- "Stocke les fichiers dans la base de données SQL locale en utilisant "
- "une table par champ."
- msgid "Field SQL storage"
- msgstr "Champ de stockage SQL"
- msgid "Stores field data in an SQL database."
- msgstr "Stocke les données du champ dans une base de données SQL."
- msgid ""
- "The List module defines various fields for storing a list of items, "
- "for use with the Field module. Usually these items are entered through "
- "a select list, checkboxes, or radio buttons. See the <a "
- "href=\"@field-help\">Field module help page</a> for more information "
- "about fields."
- msgstr ""
- "Le module <em>List</em> défini différents champs permettant de "
- "stocker une liste d'éléments, à utiliser avec le module "
- "<em>Field</em>. D'habitude, ces éléments sont saisis via une liste "
- "des cases à cocher ou des radios boutons. Pour plus d'information à "
- "propos des champs, voir voir la section <a "
- "href=\"@field-help\">Field</a> du manuel en ligne."
- msgid "This field stores simple on/off or yes/no options."
- msgstr "Ce champ stocke des options basiques telles que on/off ou oui/non."
- msgid "List (text)"
- msgstr "Liste (texte)"
- msgid ""
- "The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
- "<em>Number of values</em> option is greater than 1 for this field, "
- "otherwise radios will be displayed."
- msgstr ""
- "Le widget 'cases à cocher/radio boutons' affichera des cases à "
- "cocher si l'option <em>Nombre de valeurs</em> est supérieur à 1 pour "
- "ce champ, sinon des radio boutons seront affichés."
- msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
- msgstr "Balises HTML autorisées dans les étiquettes : @tags"
- msgid ""
- "The value of this field is being determined by the %function function "
- "and may not be changed."
- msgstr ""
- "La valeur de ce champ est déterminée par la fonction %function et ne "
- "doit pas être modifiée."
- msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal."
- msgstr ""
- "Liste de valeurs autorisées : chaque clé doit être un entier ou un "
- "décimal valide."
- msgid ""
- "Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
- "long."
- msgstr ""
- "Liste de valeurs autorisées : chaque clé doit être une chaîne de "
- "255 caractères maximum."
- msgid "Allowed values list: keys must be integers."
- msgstr "Liste de valeurs autorisées : les clés doivent êtres des entiers."
- msgid "Defines list field types. Use with Options to create selection lists."
- msgstr ""
- "Définit les types de champ liste. À utiliser avec Options pour "
- "créer des listes déroulantes."
- msgid ""
- "The Number module defines various numeric field types for the Field "
- "module. Numbers can be in integer, decimal, or floating-point form, "
- "and they can be formatted when displayed. Number fields can be limited "
- "to a specific set of input values or to a range of values. See the <a "
- "href=\"@field-help\">Field module help page</a> for more information "
- "about fields."
- msgstr ""
- "Le module <em>Number</em> défini différents types de champs "
- "numériques pour le module <em>Field</em>. Les nombres peuvent être "
- "un entier, un décimal, une virgule flottante et peuvent être "
- "formaté à l'affichage. Les champs numériques peuvent être limités "
- "à un ensemble de valeurs d'entrée ou à une plage de valeurs "
- "d'entrée. Pour plus d'information à propos des champs, voir la "
- "section <a href=\"@field-help\">Field</a> du manuel en ligne."
- msgid "This field stores a number in the database as an integer."
- msgstr ""
- "Ce champ stocke un nombre dans la base de données (sous forme d'un "
- "entier)."
- msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
- msgstr ""
- "Ce champ stocke un nombre dans la base de données (dans un format "
- "décimal fixe)."
- msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
- msgstr ""
- "Ce champ stocke un nombre dans la base de données (dans un format à "
- "virgule flottante)."
- msgid ""
- "The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
- "for no minimum."
- msgstr ""
- "La valeur minimale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
- "vide pour ne pas imposer de minimum."
- msgid ""
- "The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
- "for no maximum."
- msgstr ""
- "La valeur maximale qui doit être autorisée dans ce champ. Laisser "
- "vide pour ne pas imposer de maximum."
- msgid ""
- "Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
- "'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
- "with a pipe ('pound|pounds')."
- msgstr ""
- "Défini une chaîne qui doit être préfixée par une valeur telle que "
- "'$ ' ou '€'. Laisser vide pour ne rien ajouter. Séparer les "
- "valeurs singulier et pluriel avec un pipe, par exemple : "
- "('kilo|kilos')."
- msgid "Only numbers and the decimal separator (@separator) allowed in %field."
- msgstr ""
- "Seuls les nombres et le séparateur décimal (@separator) son "
- "autorisés dans %field."
- msgid ""
- "The Options module defines checkbox, selection, and other input "
- "widgets for the Field module. See the <a href=\"@field-help\">Field "
- "module help page</a> for more information about fields."
- msgstr ""
- "Le module <em>Options</em> fourni des widget de saisie pour le module "
- "<em>Field</em> tels que case à cocher, sélection, etc. Pour plus "
- "d'information à propos des champs, voir la section <a "
- "href=\"@field-help\">Field</a> du manuel en ligne."
- msgid ""
- "The Text module defines various text field types for the Field module. "
- "A text field may contain plain text only, or optionally, may use "
- "Drupal's <a href='@filter-help'>text filters</a> to securely manage "
- "HTML output. Text input fields may be either a single line (text "
- "field), multiple lines (text area), or for greater input control, a "
- "select box, checkbox, or radio buttons. If desired, the field can be "
- "validated, so that it is limited to a set of allowed values. See the "
- "<a href='@field-help'>Field module help page</a> for more information "
- "about fields."
- msgstr ""
- "Le module <em>Text</em> défini différents type de champ texte pour "
- "le module <em>Field</em>. Un champ texte ne devrait contenir que du "
- "texte brut, ou, en option, du <a href='@filter-help'>texte filtré</a> "
- "par Drupal pour gérer le rendu HTML de manière sécurisée. Les "
- "champs de saisie texte peuvent être soit une seule ligne (champ "
- "texte) ou plusieurs lignes (zone de texte), ou pour un meilleur "
- "contrôle de la saisie, une liste déroulante, une case à cocher ou "
- "un radio bouton. Si vous le souhaitez, le champ peut être validé de "
- "sorte que seule une liste précise de valeurs est autorisée. Pour "
- "plus d'information sur les champs texte, voir la section <a "
- "href='@field-help'>Field</a> du manuel en ligne."
- msgid "This field stores varchar text in the database."
- msgstr "Ce champ stocke un varchar dans la base de données."
- msgid "Long text"
- msgstr "Texte long"
- msgid "This field stores long text in the database."
- msgstr "Ce champ stocke un texte long dans la base de données."
- msgid "Long text and summary"
- msgstr "Texte long et résumé"
- msgid ""
- "This field stores long text in the database along with optional "
- "summary text."
- msgstr ""
- "Ce champ stocke dans la base de données les textes longs et leur "
- "résumé optionnel."
- msgid "Filtered text (user selects text format)"
- msgstr "Texte filtré (l'utilisateur sélectionne le format du texte)"
- msgid "Summary input"
- msgstr "Champ de saisie du résumé"
- msgid ""
- "This allows authors to input an explicit summary, to be displayed "
- "instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or "
- "trimmed\" display type."
- msgstr ""
- "Cela autorise les auteurs à saisir un résumé explicite qui sera "
- "affiché à la place du texte coupé en utilisant le type d'affichage "
- "\"Résumé ou coupé\"."
- msgid "%name: the text may not be longer than %max characters."
- msgstr "%name : le texte ne devrait pas être plus long que %max caractères."
- msgid "%name: the summary may not be longer than %max characters."
- msgstr "%name : le résumé ne doit pas excéder %max caractères."
- msgid "Summary or trimmed"
- msgstr "Résumé ou coupé"
- msgid "Text area with a summary"
- msgstr "Zone de texte avec un résumé"
- msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
- msgstr ""
- "Laissez vide pour utiliser la valeur courte du texte intégral en tant "
- "que résumé."
- msgid "Hide summary"
- msgstr "Masquer le résumé"
- msgid "Edit summary"
- msgstr "Modifier le résumé"
- msgid ""
- "%field (@field_name) field requires the %widget_type widget provided "
- "by %widget_module module"
- msgstr ""
- "le champ %field (@field_name) nécessite le widget %widget_type fourni "
- "par le module %widget_module"
- msgid ""
- "Inactive fields are not shown unless their providing modules are "
- "enabled. The following fields are not enabled: !list"
- msgstr ""
- "Les champs inactifs ne sont pas affichés sauf si leurs modules "
- "d'origine sont activés. Les champs suivants ne sont pas activés : "
- "!list"
- msgid "Edit field settings."
- msgstr "Modifier les paramètres du champ."
- msgid "Change widget type."
- msgstr "Modifier le type de widget."
- msgid "Edit instance settings."
- msgstr "Modifier les paramètres de l'instance."
- msgid "Delete instance."
- msgstr "Supprimer l'instance."
- msgid "There was a problem creating field %label: @message."
- msgstr ""
- "Il y a eu un problème lors de la création du champ %label : "
- "@message."
- msgid "The field %label cannot be added because it is locked."
- msgstr "Le champ %label ne peut pas être ajouté car il est verrouillé."
- msgid "There was a problem creating field instance %label: @message."
- msgstr ""
- "Il y a eu un problème lors de la création de l'instance du champ "
- "%label : @message."
- msgid ""
- "There are no fields yet added. You can add new fields on the <a "
- "href=\"@link\">Manage fields</a> page."
- msgstr ""
- "Aucun champ n'a encore été ajouté. Vous pouvez ajouter de nouveaux "
- "champs depuis la page <a href=\"@link\">Gérer les champs</a>."
- msgid ""
- "These settings apply to the %field field everywhere it is used. These "
- "settings impact the way that data is stored in the database and cannot "
- "be changed once data has been created."
- msgstr ""
- "Ces paramètres s'appliquent au champ %field partout où il est "
- "utilisé. Ces paramètres impactent la manière dont les données sont "
- "stockées dans la base et ne peuvent être changés après que la "
- "donnée a été créée."
- msgid "%field has no field settings."
- msgstr "%field n'a pas de paramètres de champ."
- msgid "Updated field %label field settings."
- msgstr "Paramètres du champ %label mis à jour."
- msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
- msgstr "La tentative de mise à jour du champ %label a échouée : %message."
- msgid "Change widget"
- msgstr "Changer le widget"
- msgid ""
- "The type of form element you would like to present to the user when "
- "creating this field in the %type type."
- msgstr ""
- "Le type d'élément de formulaire que vous aimeriez présenter à "
- "l'utilisateur lors de la création de ce champ dans le type %type."
- msgid "Changed the widget for field %label."
- msgstr "Le widget du champ %label a été modifié."
- msgid "There was a problem changing the widget for field %label."
- msgstr "Il y a eu un problème pour modifier le widget du champ %label."
- msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be deleted."
- msgstr ""
- "Ce champ est <strong>verrouillé</strong> et ne peut pas être "
- "supprimé."
- msgid "The field %field has been deleted from the %type content type."
- msgstr "Le champ %field a été supprimé du type de contenu %type."
- msgid "There was a problem removing the %field from the %type content type."
- msgstr ""
- "Il y a eu un problème pour supprimer le champ %field du type de "
- "contenu %type."
- msgid ""
- "These settings apply only to the %field field when used in the %type "
- "type."
- msgstr ""
- "Ces paramètres ne s'appliquent au champ %field que lorsqu'il est "
- "utilisé dans le type de contenu %type."
- msgid "Required field"
- msgstr "Champ requis"
- msgid ""
- "These settings apply to the %field field everywhere it is used. "
- "Because the field already has data, some settings can no longer be "
- "changed."
- msgstr ""
- "Ces paramètres s'appliquent au champ %field partout où il est "
- "utilisé. Le champ possèdant déjà des données, certains "
- "paramètres ne peuvent plus être modifiées."
- msgid "These settings apply to the %field field everywhere it is used."
- msgstr ""
- "Ces paramètres s'appliquent au champ %field partout où il est "
- "utilisé."
- msgid "%field field settings"
- msgstr "paramètres du champ %field"
- msgid "The default value for this field, used when creating new content."
- msgstr ""
- "La valeur par défaut de ce champ, utilisée lors de la création de "
- "nouveau contenu."
- msgid "Saved %label configuration."
- msgstr "La configuration de %label a été enregistrée."
- msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference."
- msgstr ""
- "Cette liste affiche tous les champs actuellement utilisés pour en "
- "faciliter la consultation."
- msgid "Save and add fields"
- msgstr "Enregistrer et ajouter les champs"
- msgid "Field list"
- msgstr "Liste des champs"
- msgid "Manage display"
- msgstr "Gérer l'affichage"
- msgid "Field UI"
- msgstr "Field UI"
- msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
- msgstr ""
- "Ce champ stocke l'identifiant (ID) d'un fichier sous la forme d'un "
- "entier."
- msgid "Enable <em>Display</em> field"
- msgstr "Activer le champ <em>Affichage</em>"
- msgid ""
- "The display option allows users to choose if a file should be shown "
- "when viewing the content."
- msgstr ""
- "L'option d'affichage permet aux utilisateurs de choisir si un fichier "
- "doit être affiché lors de la visualisation du contenu."
- msgid "Files displayed by default"
- msgstr "Fichiers affichés par défaut"
- msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled."
- msgstr "Ce paramètre n'a d'effet que si l'option d'affichage est activée."
- msgid "Upload destination"
- msgstr "Destination pour le transfert"
- msgid ""
- "Select where the final files should be stored. Private file storage "
- "has significantly more overhead than public files, but allows "
- "restricted access to files within this field."
- msgstr ""
- "Sélectionnez où les fichiers finaux doivent être stockés. Le "
- "stockage privé de fichier pose beaucoup plus de contraintes que le "
- "stockage public, mais permet un accès restreint aux fichiers pour ce "
- "champ."
- msgid ""
- "Optional subdirectory within the upload destination where files will "
- "be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
- msgstr ""
- "Vous pouvez préciser un sous-répertoire (optionnel) dans le "
- "répertoire de transfert où les fichiers seront stockés. Ne pas "
- "inclure de slash avant ou après."
- msgid ""
- "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
- "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
- "the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
- "upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
- msgstr ""
- "Saisissez une valeur comme \"512\" (octets), \"80 Ko\" (kilo octets) "
- "or \"50 Mo\" (Mégaoctets) pour restreindre la taille de fichier "
- "autorisée. Si ce champ est laissé vide, la taille du fichier ne sera "
- "limitée que par la taille maximale de transfert de PHP (limite "
- "actuelle <strong>%limit</strong>)."
- msgid "Enable <em>Description</em> field"
- msgstr "Activer le champ <em>Description</em>"
- msgid ""
- "The description field allows users to enter a description about the "
- "uploaded file."
- msgstr ""
- "Le champ description permet aux utilisateurs d'ajouter une description "
- "du fichier transféré."
- msgid ""
- "The \"!name\" option must contain a valid value. You may either leave "
- "the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
- "(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
- msgstr ""
- "L'option \"!name\" doit contenir une valeur valide. Vous pouvez soit "
- "laisser le champ vide, soit saisir une chaîne telle que \"512\" "
- "(octets), \"80 Ko\" (kilo octets) or \"50 Mo\" (Méga octets)."
- msgid ""
- "The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
- "leading dots and to separate extensions with a comma or space."
- msgstr ""
- "La liste des extensions autorisées n'est pas valide. Soyez certains "
- "d'exclure les points précédents l'extension et de séparer les "
- "extensions par un espace ou une virgule."
- msgid "Generic file"
- msgstr "Fichier générique"
- msgid "Table of files"
- msgstr "Tableau des fichiers"
- msgid ""
- "The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
- "space. The progress bar is helpful for monitoring progress on large "
- "uploads."
- msgstr ""
- "L'indicateur d'activité n'affiche pas le statut du transfert mais est "
- "plus économe en place. La barre de progression est utile pour "
- "visualiser la progression des gros transferts."
- msgid "Add a new file"
- msgstr "Ajouter un nouveau fichier"
- msgid "Include file in display"
- msgstr "Inclure le fichier dans l'affichage"
- msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
- msgstr ""
- "La description peut être utilisée en tant qu'étiquette du lien "
- "pointant vers le fichier."
- msgid "Files must be less than !size."
- msgstr "Les fichiers doivent peser moins de !size."
- msgid "Allowed file types: !extensions."
- msgstr "Extensions autorisées : !extensions."
- msgid "Images must be exactly !size pixels."
- msgstr "Les images doivent faire exactement !size pixels."
- msgid "Images must be between !min and !max pixels."
- msgstr "Les images doivent faire entre !min et !max pixels."
- msgid "Images must be larger than !min pixels."
- msgstr "Les images doivent avoir une définition supérieure à !min pixels."
- msgid "Images must be smaller than !max pixels."
- msgstr "Les images doivent être plus petites que !max pixels."
- msgid ""
- "The File module defines a <em>File</em> field type for the Field "
- "module, which lets you manage and validate uploaded files attached to "
- "content on your site (see the <a href=\"@field-help\">Field module "
- "help page</a> for more information about fields). For more "
- "information, see the online handbook entry for <a href=\"@file\">File "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module <em>File</em> défini un champ de type fichier pour le "
- "module <em>Field</em> ce qui vous permet de gérer et valider les "
- "fichiers transférés attachés aux contenus de votre site (voir la <a "
- "href=\"@field-help\">page d'aide du module <em>Field</em></a>). Pour "
- "plus d'information, voir la section <a "
- "href=\"@file\"><em>File</em></a> du manuel en ligne."
- msgid "Attaching files to content"
- msgstr "Attacher des fichiers au contenu"
- msgid ""
- "The File module allows users to attach files to content (e.g., PDF "
- "files, spreadsheets, etc.), when a <em>File</em> field is added to a "
- "given content type using the <a href=\"@fieldui-help\">Field UI "
- "module</a>. You can add validation options to your File field, such as "
- "specifying a maximum file size and allowed file extensions."
- msgstr ""
- "Le module <em>File</em> permet aux utilisateurs d'attacher des "
- "fichiers à un contenu (par exemple, PDF, XLS, etc.) quand un champ "
- "<em>File</em> est ajouté à un type de contenu donné via le module "
- "<a href=\"@fieldui-help\"><em>Field UI</em></a>."
- msgid "Managing attachment display"
- msgstr "Gérer l'affichage des fichiers attachés"
- msgid ""
- "When you attach a file to content, you can specify whether it is "
- "<em>listed</em> or not. Listed files are displayed automatically in a "
- "section at the bottom of your content; non-listed files are available "
- "for embedding in your content, but are not included in the list at the "
- "bottom."
- msgstr ""
- "Quand vous attachez un fichier à un contenu, vous pouvez spécifier "
- "s'il sera <em>listé</em> ou non. Les fichiers <em>listés</em> sont "
- "affichés automatiquement en bas de contenu. Les fichiers <em>non "
- "listés</em> sont disponibles pour être inclus dans le contenu mais "
- "ne sont pas affichés automatiquement en bas de contenu."
- msgid "Managing file locations"
- msgstr "Gérer l'emplacement des fichiers"
- msgid ""
- "When you create a File field, you can specify a directory where the "
- "files will be stored, which can be within either the <em>public</em> "
- "or <em>private</em> files directory. Files in the public directory can "
- "be accessed directly through the web server; when public files are "
- "listed, direct links to the files are used, and anyone who knows a "
- "file's URL can download the file. Files in the private directory are "
- "not accessible directly through the web server; when private files are "
- "listed, the links are Drupal path requests. This adds to server load "
- "and download time, since Drupal must start up and resolve the path for "
- "each file download request, but allows for access restrictions."
- msgstr ""
- "Quand vous créez un champ de type fichier, vous pouvez spécifier un "
- "répertoire dans lequel les fichiers seront stockés. Ce répertoire "
- "peut être situé soit dans le répertoire de fichiers "
- "<em>publique</em> soit dans le répertoire de fichiers "
- "<em>privé</em>. Les fichiers situés dans le répertoire public "
- "peuvent être accédés directement au travers du serveur web. Quand "
- "des fichiers publics sont listés, des liens directs sont utilisés et "
- "tous ceux qui connaissent l'URL d'un fichier peuvent le télécharger. "
- "Les fichiers situés dans le répertoire privé ne sont pas "
- "directement accessibles via le serveur web et les liens sont des "
- "requêtes Drupal. Cela pèse sur la charge serveur et le temps de "
- "téléchargement car Drupal doit démarrer et résoudre le chemin pour "
- "chaque requête de téléchargement. En revanche, cela permet de "
- "restreindre l'accès."
- msgid ""
- "An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
- "reloading the page and submitting again."
- msgstr ""
- "Une erreur irrécupérable s'est produite. L'utilisation de ce "
- "formulaire a expiré. Essayez de recharger la page et de la renvoyer."
- msgid "The file referenced by the !name field does not exist."
- msgstr "Le fichier référencé par le champ !name n'existe pas."
- msgid "The file in the !name field was unable to be uploaded."
- msgstr "Le fichier dans le champ !name n'a pas pu être transféré."
- msgid ""
- "The upload directory %directory for the file field !name could not be "
- "created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved "
- "in this directory as a consequence, and the upload was canceled."
- msgstr ""
- "Le répertoire de transfert %directory pour le champ de type fichier "
- "!name ne peut pas être créé ou n'est pas accessible. Un fichier "
- "nouvellement transféré ne peut donc pas être enregistré dans ce "
- "répertoire, le transfert a été annulé."
- msgid ""
- "Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
- "upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php."
- msgstr ""
- "Votre serveur n'est pas capable d'afficher la progression du transfert "
- "d'un fichier. L'affichage de la progression du transfert d'u fichier "
- "nécessite un serveur Apache exécutant PHP avec mod_php."
- msgid "All roles may use this format"
- msgstr "Tous les rôles devraient utiliser ce format"
- msgid "The text format ordering has been saved."
- msgstr "L'ordre des formats de texte a été enregistré."
- msgid "Add text format"
- msgstr "Ajouter un format de texte"
- msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
- msgstr ""
- "Tous les rôles pour ce format de texte doivent être activés et ne "
- "peuvent pas être changés."
- msgid "Filter processing order"
- msgstr "Ordre de traitement des filtres"
- msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
- msgstr ""
- "Les noms des formats texte doivent être uniques. Le nom de format "
- "%name existe déjà."
- msgid "Added text format %format."
- msgstr "Le format texte %format a été ajouté."
- msgid "The text format %format has been updated."
- msgstr "Le format de texte %format a été mis à jour."
- msgid "Text formats"
- msgstr "Formats de texte"
- msgid ""
- "The Filter module allows administrators to configure text formats. A "
- "text format defines the HTML tags, codes, and other input allowed in "
- "content and comments, and is a key feature in guarding against "
- "potentially damaging input from malicious users. For more information, "
- "see the online handbook entry for <a href=\"@filter\">Filter "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module <em>Filter</em> permet aux administrateurs de configurer les "
- "formats texte. Un format texte défini les balises HTML, le code et "
- "tout autre type d'entrée autorisés dans le contenu et les "
- "commentaires. C'est une fonctionnalité clé pour se prémunir "
- "d’entrées potentiellement dangereuses émanant d'utilisateurs "
- "malveillants. Pour plus d'information, voir la section <a "
- "href=\"@filter\"><em>Filter module</em></a> du manuel en ligne."
- msgid "Applying filters to text"
- msgstr "Application des filtres au texte"
- msgid ""
- "Each text format uses filters to manipulate text, and most formats "
- "apply several different filters to text in a specific order. Each "
- "filter is designed for a specific purpose, and generally either adds, "
- "removes, or transforms elements within user-entered text before it is "
- "displayed. A filter does not change the actual content, but instead, "
- "modifies it temporarily before it is displayed. One filter may remove "
- "unapproved HTML tags, while another automatically adds HTML to make "
- "URLs display as clickable links."
- msgstr ""
- "Chaque format de texte utilise des filtres pour manipuler le texte et "
- "la plupart des formats appliquent plusieurs filtres dans un ordre "
- "spécifique. Chaque filtre est conçu dans un but spécifique et en "
- "général, il ajoute, supprime ou transforme des éléments dans le "
- "texte saisi par l'utilisateur avant de l'afficher. Un filtre ne change "
- "pas le contenu mais le modifie temporairement avant qu'il ne soit "
- "affiché. Un filtre peut supprimer des balises HTML indésirables "
- "alors qu'un autre filtre ajoutera des balises HTML, par exemple pour "
- "rendre les liens cliquables."
- msgid "Defining text formats"
- msgstr "Définition des formats de texte"
- msgid ""
- "One format is included by default: <em>Plain text</em> (which removes "
- "all HTML tags). Additional formats may be created by your installation "
- "profile when you install Drupal, and more can be created by an "
- "administrator on the <a href=\"@text-formats\">Text formats page</a>."
- msgstr ""
- "Un format est inclus par défaut : <em>Texte brut</em> (supprime "
- "toutes les balises HTML). D'autres formats peuvent être créés par "
- "votre profil lors de l'installation de Drupal, d'autres encore peuvent "
- "être créés par un administrateur dans la <a "
- "href=\"@text-formats\">page de gestion des formats de texte</a>."
- msgid "Choosing a text format"
- msgstr "Choix d'un format de texte"
- msgid ""
- "A text format contains filters that change the user input, for example "
- "stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Filters are "
- "executed from top to bottom and the order is important, since one "
- "filter may prevent another filter from doing its job. For example, "
- "when URLs are converted into links before disallowed HTML tags are "
- "removed, all links may be removed. When this happens, the order of "
- "filters may need to be re-arranged."
- msgstr ""
- "Un format texte contient des filtres qui peuvent modifier ce qui est "
- "saisi par l'utilisateur, par exemple en supprimant du HTML malicieux "
- "ou en rendant les URLs cliquables."
- msgid ""
- "Warning: This permission may have security implications depending on "
- "how the text format is configured."
- msgstr ""
- "Alerte : ce droit peut avoir un impact sur la sécurité en fonction "
- "de la manière dont le format de texte est configuré."
- msgid "Use the !text_format text format"
- msgstr "Utiliser le format de texte !text_format"
- msgid "More information about text formats"
- msgstr "Plus d'information sur les formats de texte"
- msgid "Limit allowed HTML tags"
- msgstr "Limiter les balises HTML autorisées"
- msgid ""
- "Convert line breaks into HTML (i.e. <code><br></code> and "
- "<code><p></code>)"
- msgstr ""
- "Convertir les sauts de ligne en HTML (par exemple, "
- "<code><br></code> et <code><p></code>)"
- msgid "Convert URLs into links"
- msgstr "Convertir les URL en liens"
- msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
- msgstr "Corriger le HTML défectueux ou coupé"
- msgid "Display any HTML as plain text"
- msgstr "Affiche le code HTML au format texte"
- msgid ""
- "A list of HTML tags that can be used. JavaScript event attributes, "
- "JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
- msgstr ""
- "Une liste de balises HTML pouvant être utilisées. Les attributs "
- "d'événement JavaScript, les URLs JavaScript et les CSS sont toujours "
- "supprimés."
- msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
- msgstr "Afficher une aide HTML basique dans conseils étendus sur les filtres"
- msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
- msgstr "Ajouter rel=\"nofollow\" à tous les liens"
- msgid ""
- "This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
- "intimidating, learning how to use a very small number of the most "
- "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
- "each tag that is enabled on this site."
- msgstr ""
- "Ce site autorise le contenu HTML. Si apprendre tout le HTML est "
- "intimidant, apprendre comment utiliser les balises les plus simples "
- "est un jeu d'enfant. Ce tableau fourni des exemples pour chaque balise "
- "autorisée dans ce site."
- msgid ""
- "For more information see W3C's <a href=\"@html-specifications\">HTML "
- "Specifications</a> or use your favorite search engine to find other "
- "sites that explain HTML."
- msgstr ""
- "Pour plus d'information, consultez les <a "
- "href=\"@html-specifications\">spécifications HTML</a> du W3C ou "
- "utilisez votre moteur de recherche favori pour trouver d'autres sites "
- "explicatifs sur le HTML."
- msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
- msgstr ""
- "La plupart des caractères non usuels peuvent être saisis sans "
- "problème."
- msgid ""
- "If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
- "common example looks like &amp; for an ampersand & character. "
- "For a full list of entities see HTML's <a "
- "href=\"@html-entities\">entities</a> page. Some of the available "
- "characters include:"
- msgstr ""
- "En cas de problème, essayez d'utiliser des entités HTML. Un exemple "
- "courant est le rendu en &amp; de l'esperluette &. Pour une "
- "liste complète des entités, référez-vous à la page des <a "
- "href=\"@html-entities\">entités HTML</a>. Parmi les caractères "
- "disponibles, on trouve :"
- msgid "No HTML tags allowed."
- msgstr "Aucune balise HTML autorisée."
- msgid "Filters content in preparation for display."
- msgstr "Filtre le contenu en préparation pour l'affichage."
- msgid "By !author @time ago"
- msgstr "Par !author il y a @time"
- msgid "The forum %term and all sub-forums have been deleted."
- msgstr "Le forum %term et tous ses sous-forums ont été supprimés."
- msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
- msgstr ""
- "Le nombre de réponses qu'un sujet doit avoir pour être considéré "
- "comme \"chaud \"."
- msgid ""
- "No containers or forums available. <a href=\"@container\">Add "
- "container</a> or <a href=\"@forum\">Add forum</a>."
- msgstr ""
- "Aucun conteneur ou forum disponible. <a href=\"@container\">Ajouter un "
- "conteneur</a> ou <a href=\"@forum\">ajouter un forum</a>."
- msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums."
- msgstr "forum : %term et tous ses sous-forums supprimés."
- msgid ""
- "The Forum module lets you create threaded discussion forums with "
- "functionality similar to other message board systems. Forums are "
- "useful because they allow community members to discuss topics with one "
- "another while ensuring those conversations are archived for later "
- "reference. In a forum, users post topics and threads in nested "
- "hierarchies, allowing discussions to be categorized and grouped. The "
- "forum hierarchy consists of:"
- msgstr ""
- "Le module <em>Forum</em> vous permet de créer un système de "
- "discussion par fil (<em>thread</em>) avec des fonctionnalités "
- "similaires aux autres outils de forum. Les forums sont utiles parce "
- "qu'ils permettent aux membres d'une communauté de discuter de sujets "
- "entre eux tout en garantissant un bon archivage des conversations "
- "permettant de les consulter plus tard. Dans un forum, les utilisateurs "
- "publient des billets dans une hiérarchie arborescente permettant de "
- "catégoriser et regrouper les discussions. Cette hiérarchie est "
- "composée de :"
- msgid "Optional containers (for example, <em>Support</em>), which can hold:"
- msgstr ""
- "Conteneurs optionnels (par exemple, <em>Support</em>), pouvant "
- "contenir :"
- msgid "Forums (for example, <em>Installing Drupal</em>), which can hold:"
- msgstr "Forums (par exemple, <em>Installer Drupal</em>), pouvant contenir :"
- msgid ""
- "Forum topics submitted by users (for example, <em>How to start a "
- "Drupal 6 Multisite</em>), which start discussions and are starting "
- "points for:"
- msgstr ""
- "Sujets de forum soumis par les utilisateurs (par exemple, <em>Comment "
- "créer un multisite avec Drupal 6</em>), déclenchant les discussions "
- "et points de départ pour :"
- msgid ""
- "Threaded comments submitted by users (for example, <em>You have these "
- "options...</em>)."
- msgstr ""
- "Commentaires soumis par les utilisateurs (par exemple, <em>Vous avez "
- "ces options ...</em>)."
- msgid "Setting up forum structure"
- msgstr "Mise en place de la structure du forum"
- msgid ""
- "Visit the <a href=\"@forums\">Forums page</a> to set up containers and "
- "forums to hold your discussion topics."
- msgstr ""
- "Visitez la <a href=\"@forums\">page Forums</a> pour mettre en place "
- "des containeurs et des forums abritants vos sujets de discussion."
- msgid "Starting a discussion"
- msgstr "Commencer une discussion"
- msgid ""
- "The <a href=\"@create-topic\">Forum topic</a> link on the <a "
- "href=\"@content-add\">Add new content</a> page creates the first post "
- "of a new threaded discussion, or thread."
- msgstr ""
- "Le lien <a href=\"@create-topic\">Sujet de forum</a> dans la page <a "
- "href=\"@content-add\">Ajouter un nouveau contenu</a> constitue le "
- "premier billet d'une discussion ou d'un fil."
- msgid ""
- "Enabling the Forum module provides a default <em>Forums</em> menu item "
- "in the navigation menu that links to the <a href=\"@forums\">Forums "
- "page</a>."
- msgstr ""
- "Activer le module <em>Forum</em> fourni l'élément de menu par "
- "défaut <em>Forums</em> dans le menu de navigation qui pointe vers la "
- "page <a href=\"@forums\">Forums</a>."
- msgid "Moving forum topics"
- msgstr "Déplacement des sujets du forum"
- msgid ""
- "A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
- "selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
- "forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
- "creates a link in the original forum pointing to the new location."
- msgstr ""
- "Un sujet de forum (et tous ses commentaires) peut être déplacé d'un "
- "forum à l'autre en sélectionnant un forum différent lors de la "
- "modification d'un sujet de forum. Lors du déplacement d'un sujet de "
- "forum d'un forum à l'autre, l'option <em>Laisser une copie "
- "cachée</em> crée un lien dans le forum originel pointant vers le "
- "nouvel emplacement."
- msgid "Locking and disabling comments"
- msgstr "Verrouillage et désactivation des commentaires"
- msgid ""
- "Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
- "editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
- "Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
- "editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
- "and prevent new ones."
- msgstr ""
- "Choisir <em>Fermé</em> dans <em>Paramètres des commentaires</em> au "
- "cours de la modification d'un sujet de forum bloquera tout nouveau "
- "commentaire sur le fil. Choisir <em>Caché</em> dans <em>Paramètres "
- "des commentaires</em> au cours de la modification d'un sujet de forum "
- "aura pour effet de cacher tous les commentaires existants et "
- "empêchera la saisie de nouveaux commentaires."
- msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
- msgstr ""
- "Les forums contiennent des sujets de discussion. Utilisez les "
- "conteneurs pour gouper les forums liés."
- msgid "Use containers to group related forums."
- msgstr "Utilisez des conteneurs pour grouper des forums liés."
- msgid "A forum holds related forum topics."
- msgstr "Un forum abrite les sujets de forum liés."
- msgid ""
- "Adjust the display of your forum topics. Organize the forums on the <a "
- "href=\"@forum-structure\">forum structure page</a>."
- msgstr ""
- "Ajuster l'affichage de vos sujets de forum. Organisez vos forums sur "
- "la <a href=\"@forum-structure\">page de structure des forums</a>."
- msgid "Add new @node_type"
- msgstr "Ajouter un nouveau @node_type"
- msgid "<a href=\"@login\">Log in</a> to post new content in the forum."
- msgstr ""
- "<a href=\"@login\">Connectez vous</a> pour poster un nouveau message "
- "dans le forum."
- msgid ""
- "The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
- "forums below instead."
- msgstr ""
- "L'élément %forum est un conteneur de forum, pas un forum. "
- "Sélectionnez l'un des forums ci-dessous à la place."
- msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
- msgstr "Un <em>Sujet</em> commence un nouveau fil de discussion dans un forum."
- msgid "Control forum hierarchy settings."
- msgstr "Contrôlez la hiérarchie de vos forums."
- msgid "Forum navigation vocabulary"
- msgstr "Vocabulaire pour la navigation des Forums"
- msgid "Provides discussion forums."
- msgstr "Fournit des forums de discussion."
- msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
- msgstr ""
- "Suivez ces étapes pour paramétrer et commencer à utiliser votre "
- "site web:"
- msgid ""
- "<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
- "href=\"@content\">add new content</a> for your website."
- msgstr ""
- "<strong>Commencez à publier du contenu</strong> : vous pouvez enfin "
- "<a href=\"@content\">ajouter un nouveau contenu</a> à votre site."
- msgid ""
- "For more information, refer to the specific topics listed in the next "
- "section or to the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
- "You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a> or view "
- "the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
- "available."
- msgstr ""
- "Pour plus d'informations, consultez les sujets traités dans le "
- "paragraphe suivant ou visitez le <a href=\"@handbook\">manuel Drupal "
- "en ligne</a>. Vous pouvez aussi laisser un billet dans le <a "
- "href=\"@forum\">forum Drupal</a> ou découvrir la <a "
- "href=\"@support\">large gamme d'options de support</a> disponible."
- msgid ""
- "The Help module provides <a href=\"@help-page\">Help reference "
- "pages</a> and context-sensitive advice to guide you through the use "
- "and configuration of modules. It is a starting point for the online <a "
- "href=\"@handbook\">Drupal handbooks</a>. The handbooks contain more "
- "extensive and up-to-date information, are annotated with "
- "user-contributed comments, and serve as the definitive reference point "
- "for all Drupal documentation. For more information, see the online "
- "handbook entry for the <a href=\"@help\">Help module</a>."
- msgstr ""
- "Le module <em>Help</em> fourni des <a href=\"@help-page\">pages "
- "d'aide</a> et des conseils contextuels pour vous guider dans la "
- "configuration puis l'utilisation des modules. C'est le point de "
- "départ du <a href=\"@handbook\">manuel en ligne de Drupal</a>. Le "
- "manuel en ligne contient plus d'informations, plus à jour et "
- "enrichies par les commentaires des utilisateurs. Le manuel en ligne "
- "est la référence définitive pour la documentation. Pour plus "
- "d'information, voir l'entrée du manuel en ligne pour le module <a "
- "href=\"@help\"><em>Help</em></a>."
- msgid "Providing a help reference"
- msgstr "Fournir une aide de référence"
- msgid ""
- "The Help module displays explanations for using each module listed on "
- "the main <a href=\"@help\">Help reference page</a>."
- msgstr ""
- "Le module <em>Help</em> affiche des explications pour l'utilisation de "
- "chaque module listé sur la <a href=\"@help\">page principale de "
- "l'aide</a>."
- msgid "Providing context-sensitive help"
- msgstr "Fournir une aide contextuelle"
- msgid ""
- "The Help module displays context-sensitive advice and explanations on "
- "various pages."
- msgstr ""
- "Le module <em>Help</em> affiche des conseils et des explications sur "
- "différentes pages en fonction du contexte."
- msgid "Edit %name style"
- msgstr "Modifier le style %name"
- msgid ""
- "This image style is currently being provided by a module. Click the "
- "\"Override defaults\" button to change its settings."
- msgstr ""
- "Ce style d'image est actuellement fourni par un module. Cliquez sur le "
- "bouton \"Supplanter les paramètres par défaut\" pour modifier ces "
- "paramètres."
- msgid "Image style name"
- msgstr "Nom du style d'image"
- msgid ""
- "This image style is being provided by %module module and may not be "
- "renamed."
- msgstr ""
- "Ce style d'image est fourni par le module %module et ne doit pas être "
- "renommé."
- msgid ""
- "The name is used in URLs for generated images. Use only lowercase "
- "alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-)."
- msgstr ""
- "Le nom est utilisé dans les URLs des images générées. Utilisez "
- "seulement des caractères alphanumériques en minuscules, des tirets "
- "bas (_) et des traits d'union (-)."
- msgid "Select a new effect"
- msgstr "Sélectionner un nouvel effet"
- msgid "Override defaults"
- msgstr "Supplanter les paramètres par défaut"
- msgid "Update style"
- msgstr "Mettre à jour le style"
- msgid "Select an effect to add."
- msgstr "Choisir un effet à ajouter."
- msgid "The image effect was successfully applied."
- msgstr "L'effet d'image a été appliqué avec succès."
- msgid ""
- "The %style style has been overridden, allowing you to change its "
- "settings."
- msgstr ""
- "Le style %style a été supplanté pour que vous puissiez changer ses "
- "paramètres."
- msgid "Style name"
- msgstr "Nom du style"
- msgid "Create new style"
- msgstr "Créer un nouveau style"
- msgid "Style %name was created."
- msgstr "Le style %name a été créé."
- msgid "The image style name %name is already in use."
- msgstr "Le style d'image %name est déjà utilisé."
- msgid ""
- "Please only use lowercase alphanumeric characters, underscores (_), "
- "and hyphens (-) for style names."
- msgstr ""
- "N'utilisez que des caractères alphanumériques en minuscules, des "
- "tirets bas (_) et des traits d'union (-) pour les noms de style."
- msgid "No replacement, just delete"
- msgstr "Pas de remplacement, juste une suppression"
- msgid "Replacement style"
- msgstr "Style de remplacement"
- msgid "Optionally select a style before deleting %style"
- msgstr "Optionnellement sélectionnez un style avant de supprimer %style"
- msgid ""
- "If this style is in use on the site, you may select another style to "
- "replace it. All images that have been generated for this style will be "
- "permanently deleted."
- msgstr ""
- "Si ce style est déjà en cours d'utilisation sur le site, vous devrez "
- "sélectionner un autre style pour le remplacer. Toutes les images "
- "générées pour ce style seront définitivement supprimées."
- msgid "Style %name was deleted."
- msgstr "Le style %name a été supprimé."
- msgid "Revert the %style style?"
- msgstr "Rétablir le style %style ?"
- msgid ""
- "Reverting this style will delete the customized settings and restore "
- "the defaults provided by the @module module."
- msgstr ""
- "Rétablir ce style va supprimer les paramètres personnalisés et "
- "restaurer les paramètres par défaut fournis par le module "
- "<em>@module</em>."
- msgid "The %style style has been revert to its defaults."
- msgstr "Les paramètres par défaut du style %style ont été rétablis."
- msgid "Edit %label effect"
- msgstr "Modifier l'effet %label"
- msgid "Add %label effect"
- msgstr "Ajouter l'effet %label"
- msgid "Update effect"
- msgstr "Mettre à jour l'effet"
- msgid "Add effect"
- msgstr "Ajouter un effet"
- msgid ""
- "Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
- "style?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'effet @effect du style %style ?"
- msgid "The image effect %name has been deleted."
- msgstr "L'effet d'image %name a été supprimé."
- msgid "!name must be an integer."
- msgstr "!name doit être un entier."
- msgid "!name must be a positive integer."
- msgstr "!name doit être un entier positif."
- msgid "!name must be a hexadecimal color value."
- msgstr "!name doit être une valeur de couleur en hexadécimal."
- msgid "Width and height can not both be blank."
- msgstr "La largeur et la hauteur ne peuvent pas être toutes les deux vides."
- msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
- msgstr "La partie de l'image qui sera supprimée lors du recadrage."
- msgid ""
- "The background color to use for exposed areas of the image. Use "
- "web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
- "blank for transparency on image types that support it."
- msgstr ""
- "Le fond de couleur à utiliser pour les zones de l'image qui seront "
- "vides. Utilisez des couleurs web hexadécimales (par exemple #FFFFFF "
- "pour le blanc ou #000000 pour le noir). Laisser vide pour utiliser la "
- "transparence de l'image pour les formats d'image le permettant."
- msgid "There are currently no styles. <a href=\"!url\">Add a new one</a>."
- msgstr ""
- "Il n'y a actuellement aucun style. <a href=\"!url\">En ajouter un "
- "nouveau</a>."
- msgid ""
- "There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
- "option below."
- msgstr ""
- "Il n'y a actuellement aucun effet pour ce style. Ajoutez-en un en "
- "choisissant une option ci-dessous."
- msgid "view actual size"
- msgstr "voir la taille actuelle"
- msgid "Sample original image"
- msgstr "Exemple d'image originale"
- msgid "Sample modified image"
- msgstr "Exemple d'image modifiée"
- msgid ""
- "Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
- "images to be stretched or shrunk disproportionately."
- msgstr ""
- "Le redimensionnement ne respecte pas les proportions de l'image. Ce "
- "qui peut se traduire par des images étirées ou compressées."
- msgid ""
- "Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
- "a single dimension is specified, the other dimension will be "
- "calculated."
- msgstr ""
- "La mise à l'échelle maintiendra les proportions originales de "
- "l'image. Si une seule dimension est précisée, l'autre dimension sera "
- "calculée automatiquement."
- msgid "Scale and crop"
- msgstr "Mise à l'échelle et recadrage"
- msgid ""
- "Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, "
- "then crop the larger dimension. This is most useful for creating "
- "perfectly square thumbnails without stretching the image."
- msgstr ""
- "La mise à l'échelle et le recadrage maintiendront les proportions "
- "originales de l'image puis recadreront la dimension la plus large. "
- "C'est très utile pour créer des vignettes carrées sans étirer les "
- "images."
- msgid ""
- "Cropping will remove portions of an image to make it the specified "
- "dimensions."
- msgstr ""
- "Le recadrage supprimera des portions de l'image pour qu'elle rentre "
- "dans la taille spécifiée."
- msgid "Desaturate"
- msgstr "Désaturer"
- msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
- msgstr "La désaturation converti l'image en niveaux de gris."
- msgid ""
- "Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
- "fit the diagonal."
- msgstr ""
- "Effectuer une rotation sur une image peut avoir pour effet d'augmenter "
- "la taille de l'image pour s'adapter à la diagonale."
- msgid ""
- "Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
- "%dimensions)"
- msgstr ""
- "Le redimensionnement de l'image a échoué en utilisant la boite à "
- "outils %toolkit sur le chemin %path (%mimetype, %dimensions)"
- msgid ""
- "Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
- "%dimensions)"
- msgstr ""
- "La mise à l'échelle de l'image a échoué en utilisant la boite à "
- "outils %toolkit sur le chemin %path (%mimetype, %dimensions)"
- msgid ""
- "Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
- "%dimensions)"
- msgstr ""
- "Le recadrage de l'image a échoué en utilisant la boite à outils "
- "%toolkit sur le chemin %path (%mimetype, %dimensions)"
- msgid ""
- "Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
- "(%mimetype, %dimensions)"
- msgstr ""
- "Le redimensionnement et le recadrage de l'image %path (%mimetype, "
- "%dimensions), utilisant la boite à outils %toolkit, ont échoué."
- msgid ""
- "Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
- "(%mimetype, %dimensions)"
- msgstr ""
- "La désaturation de l'image %path (%mimetype, %dimensions), "
- "effectuée avec la boite à outils %toolkit, a échoué."
- msgid ""
- "Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
- "%dimensions)"
- msgstr ""
- "La rotation de l'image %path (%mimetype, %dimensions), effectuée avec "
- "la boite à outils %toolkit, a échoué."
- msgid "This field stores the ID of an image file as an integer value."
- msgstr ""
- "Ce champ stocke l'identifiant (ID) d'un fichier image sous la forme "
- "d'un nombre entier."
- msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
- msgstr ""
- "Si aucune image n'est transférée, c'est cette image qui sera "
- "utilisée pour l'affichage."
- msgid ""
- "The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
- "640x480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
- "uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
- "Resizing images on upload will cause the loss of <a "
- "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
- "data</a> in the image."
- msgstr ""
- "La taille maximum autorisée pour une image s'écrit LARGEURxHAUTEUR "
- "(par exemple : 640x480). Laisser le champ vide pour que la taille ne "
- "soit pas limitée. Si une image plus grande est transférée, elle "
- "sera redimensionnée pour correspondre à largeur et à la hauteur "
- "indiquées. Le redimensionnement de l'image lors du transfert peut "
- "entrainer la perte des <a "
- "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">données "
- "EXIF</a> de l'image."
- msgid "Minimum image resolution"
- msgstr "Résolution minimum de l'image"
- msgid ""
- "The minimum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
- "640x480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
- "uploaded, it will be rejected."
- msgstr ""
- "La taille minimum autorisée pour une image s'écrit LARGEURxHAUTEUR "
- "(par exemple : 640x480). Laisser le champ vide pour que la taille ne "
- "soit pas limitée. Si une image plus petite est transférée, elle "
- "sera refusée."
- msgid "Enable <em>Alt</em> field"
- msgstr "Activer le champ <em>Alt</em>"
- msgid ""
- "The alt attribute may be used by search engines, screen readers, and "
- "when the image cannot be loaded."
- msgstr ""
- "Le contenu de l'attribut Alt (texte alternatif) peut être utilisé "
- "par les moteurs de recherche, les lecteurs d'écran, et lorsque "
- "l'image ne peut pas être chargée."
- msgid "Enable <em>Title</em> field"
- msgstr "Activer le champ <em>Titre</em>"
- msgid ""
- "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
- "the image."
- msgstr ""
- "Le contenu de l'attribut <em>Title</em> (\"titre\", en français) "
- "apparait dans une infobulle lorsque le pointeur de la souris survole "
- "l'image."
- msgid "Height and width values must be numeric."
- msgstr "La hauteur et la largeur doivent être des valeurs numériques."
- msgid "Both a height and width value must be specified in the !name field."
- msgstr ""
- "Les valeurs de hauteur et de largeur doivent toutes les deux être "
- "indiquées dans le champ !name."
- msgid "Preview image style"
- msgstr "Aperçu du style d'image"
- msgid "no preview"
- msgstr "pas d'aperçu"
- msgid "The preview image will be shown while editing the content."
- msgstr "L'aperçu de l'image sera affiché pendant la modification du contenu."
- msgid ""
- "The Image module allows you to manipulate images on your website. It "
- "exposes a setting for using the <em>Image toolkit</em>, allows you to "
- "configure <em>Image styles</em> that can be used for resizing or "
- "adjusting images on display, and provides an <em>Image</em> field for "
- "attaching images to content. For more information, see the online "
- "handbook entry for <a href=\"@image\">Image module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Image vous permet de manipuler les images de votre site Web. "
- "Il donne accès aux paramètres de la <em>Boite à outils Image</em>, "
- "et vous permet de configurer des <em>Styles d'images</em> pouvant "
- "être utilisés pour redimensionner ou adapter les images à "
- "l'affichage. Il fournit un champ <em>Image</em> permettant d'attacher "
- "des images au contenu. Pour plus d'information, voir la section du <a "
- "href=\"@image\">module Image</a> dans le manuel en ligne."
- msgid "Manipulating images"
- msgstr "Manipulation des images"
- msgid ""
- "With the Image module you can scale, crop, resize, rotate and "
- "desaturate images without affecting the original image using <a "
- "href=\"@image\">image styles</a>. When you change an image style, the "
- "module automatically refreshes all created images. Every image style "
- "must have a name, which will be used in the URL of the generated "
- "images. There are two common approaches to naming image styles (which "
- "you use will depend on how the image style is being applied):"
- msgstr ""
- "Avec le module Image, vous pouvez mettre à l'échelle, recadrer, "
- "redimensionner, faire pivoter et désaturer les images sans altérer "
- "l'original en utilisant des <a href=\"@image\">Styles d'images</a>. "
- "Lorsque vous modifiez des styles d'images, le module rafraichit "
- "automatiquement toutes les images créées. Chaque style d'image doit "
- "avoir un nom pouvant être utilisé dans les URL des images "
- "générées. Il y a deux façons courantes de nommer les styles "
- "d'images (celle que vous utiliserez dépendra de la façon dont le "
- "style d'image sera appliqué) :"
- msgid "Based on where it will be used: eg. <em>profile-picture</em>"
- msgstr ""
- "Basé sur l'emplacement où il sera utilisé : par exemple, "
- "<em>image-de-profil</em>"
- msgid "Describing its appearance: eg. <em>square-85x85</em>"
- msgstr "Description de son apparence : <em>carre-85x85</em>"
- msgid "Attaching images to content as fields"
- msgstr "Attacher des images au contenu en tant que champs"
- msgid ""
- "Image module also allows you to attach images to content as fields. To "
- "add an image field to a <a href='@content-type'>content type</a>, go "
- "to the content type's <em>manage fields</em> page, and add a new field "
- "of type <em>Image</em>. Attaching images to content this way allows "
- "image styles to be applied and maintained, and also allows you more "
- "flexibility when theming."
- msgstr ""
- "Le module Image vous permet aussi d'attacher des images au contenu en "
- "tant que champ. Pour ajouter un champ d'image à un <a "
- "href='@content-type'>type de contenu</a>, allez à la page <em>Gérer "
- "les champs</em> des types de contenu et ajoutez un nouveau champ de "
- "type <em>Image</em>. Cette méthode d'attachement des images permet "
- "d'appliquer et de maintenir des styles d'images et aussi vous offre "
- "une plus grande souplesse pour la réalisation de thèmes."
- msgid ""
- "Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping "
- "images, but can also add various effects before an image is displayed. "
- "When an image is displayed with a style, a new file is created and the "
- "original image is left unchanged."
- msgstr ""
- "Les styles d'images fournissent habituellement différentes tailles de "
- "vignettes issues de la mise à l'échelle et du recadrage des images, "
- "mais ils peuvent aussi appliquer des effets variés avant qu'une image "
- "ne soit affichée. Lorsqu'une image est affichée avec un style, un "
- "nouveau fichier est créé tandis que l'image originale reste intacte."
- msgid "Administer image styles"
- msgstr "Administrer les styles d'images"
- msgid ""
- "Create and modify styles for generating image modifications such as "
- "thumbnails."
- msgstr ""
- "Création et édition des styles destinés à la génération d'images "
- "modifiées telles que les vignettes."
- msgid "No defined styles"
- msgstr "Aucun styles n'est défini"
- msgid "Image generation in progress. Try again shortly."
- msgstr ""
- "La génération d'image est en cours. Essayer à nouveau un peu plus "
- "tard."
- msgid "Error generating image."
- msgstr "Erreur de génération d'image."
- msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
- msgstr ""
- "Impossible de générer l'image dérivée dont l'emplacement est "
- "%path."
- msgid "Failed to create style directory: %directory"
- msgstr "Échec de la création du dossiers des styles : %directory"
- msgid ""
- "Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
- "with your rewrite configuration."
- msgstr ""
- "Le fichier d'image caché %destination existe déjà. Cela peut "
- "entrainer des problèmes avec votre configuration de réécriture."
- msgid "Generate image style"
- msgstr "Générer un style d'image"
- msgid "Image styles"
- msgstr "Styles d'images"
- msgid ""
- "Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
- "display."
- msgstr ""
- "Configurer les styles qui peuvent être utilisés pour redimensionner "
- "ou ajuster les images à l'affichage."
- msgid "List the current image styles on the site."
- msgstr "Liste des styles d'images du site."
- msgid "Add style"
- msgstr "Ajouter un style"
- msgid "Add a new image style."
- msgstr "Ajouter un nouveau style d'image"
- msgid "Configure an image style."
- msgstr "Configurer un style d'image."
- msgid "Delete an image style."
- msgstr "Supprimer un style d'image."
- msgid "Revert style"
- msgstr "Rétablir le style"
- msgid "Revert an image style."
- msgstr "Rétablir un style d'image."
- msgid "Edit image effect"
- msgstr "Modifier l'effet d'image"
- msgid "Delete image effect"
- msgstr "Supprimer un effet d'image"
- msgid "Add image effect"
- msgstr "Ajouter un effet d'image"
- msgid "Add a new effect to a style."
- msgstr "Ajouter un nouvel effet à un style"
- msgid "Provides image manipulation tools."
- msgstr "Fournit des outils pour manipuler les images."
- msgid ""
- "Use the <em>Custom language</em> section below if your desired "
- "language does not appear in this list."
- msgstr ""
- "Utilisez la section <em>Langue personnalisée</em> ci-dessous si la "
- "langue souhaitée n'apparait pas dans la liste."
- msgid "Path prefix language code"
- msgstr "Code de langue du préfixe de chemin"
- msgid ""
- "Language code or other custom text to use as a path prefix for URL "
- "language detection, if your <em>Detection and selection</em> settings "
- "use URL path prefixes. For the default language, this value may be "
- "left blank. <strong>Modifying this value may break existing URLs. Use "
- "with caution in a production environment.</strong> Example: Specifying "
- "\"deutsch\" as the path prefix code for German results in URLs like "
- "\"example.com/deutsch/contact\"."
- msgstr ""
- "Code de langue ou autre texte personnalisé utilisé comme préfixe de "
- "chemin pour la détection de langue par URL, si vos paramètres de "
- "<em>Détection et sélection</em> utilisent les préfixes de chemin "
- "d'URL. Pour la langue par défaut, cette valeur peut être laissée "
- "vide. <strong>La modification de cette valeur peu casser les URL "
- "existantes. Utilisez ce paramètre avec prudence dans un site en "
- "production.</strong> Exemple : indiquer \"deutsch\" comme code "
- "pour préfixer le chemin des URL destinées aux pages en allemand, "
- "comme dans : \"example.com/deutsch/contact\""
- msgid ""
- "URL <strong>including protocol</strong> to use for this language, if "
- "your <em>Detection and selection</em> settings use URL domains. For "
- "the default language, this value may be left blank. <strong>Modifying "
- "this value may break existing URLs. Use with caution in a production "
- "environment.</strong> Example: Specifying \"http://example.de\" or "
- "\"http://de.example.com\" as language domains for German results in "
- "URLs like \"http://example.de/contact\" and "
- "\"http://de.example.com/contact\", respectively."
- msgstr ""
- "L'URL, <strong>incluant le protocole</strong>, à utiliser pour cette "
- "langue, si vos paramètres de <em>Détection et sélection</em> "
- "utilisent les domaines d'URL. Pour la langue par défaut, cette valeur "
- "peut être laisser vide. <strong>Modifier cette valeur peut casser les "
- "URL existantes. Utiliser ce paramètre avec précaution en "
- "environnement de production.</strong> Exemple : si on déclare "
- "\"http://example.de\" ou \"http://de.example.com\" comme domaines de "
- "langue pour l'allemand, cela produira, respectivement, des URL comme "
- "\"http://example.de/contact\" et \"http://de.example.com/contact\"."
- msgid "Detection method"
- msgstr "Méthode de détection"
- msgid "Part of the URL that determines language"
- msgstr "Partie de l'URL qui détermine la langue"
- msgid ""
- "<em>Path prefix</em>: URLs like http://example.com/de/contact set "
- "language to German (de). <em>Domain</em>: URLs like "
- "http://de.example.com/contact set the language to German. "
- "<strong>Warning: Changing this setting may break incoming URLs. Use "
- "with caution on a production site.</strong>"
- msgstr ""
- "<em>Préfixe de chemin</em> : les URL comme "
- "http://example.com/de/contact paramètrent la langue en allemand (de). "
- "<em>Nom de domaine</em> : les URL comme "
- "http://de.example.com/contact paramètrent la langue en allemand. "
- "<strong>Attention : modifier ce paramètre peut casser les URL "
- "entrantes. Utilisez ce paramètre avec prudence dans un site en "
- "production.</strong>"
- msgid "Request/session parameter"
- msgstr "Paramètre de requête/de session"
- msgid ""
- "Name of the request/session parameter used to determine the desired "
- "language."
- msgstr ""
- "Nom du paramètre de requête ou de session utiliser pour déterminer "
- "la langue souhaitée."
- msgid "Filter translatable strings"
- msgstr "Filtrer les chaînes traduisibles"
- msgid "Date type"
- msgstr "Type de date"
- msgid ""
- "Are you sure you want to reset the date formats for %language to the "
- "global defaults?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les formats de dates en "
- "%language et de revenir à la configuration globale par défaut ?"
- msgid ""
- "Resetting will remove all localized date formats for this language. "
- "This action cannot be undone."
- msgstr ""
- "La réinitialisation va supprimer tous les formats de dates localisés "
- "pour cette langue. Cette opération ne peut pas être annulée."
- msgid ""
- "The Locale module allows your Drupal site to be presented in languages "
- "other than the default English, and to be multilingual. The Locale "
- "module works by maintaining a database of translations, and examining "
- "text as it is about to be displayed. When a translation of the text is "
- "available in the language to be displayed, the translation is "
- "displayed rather than the original text. When a translation is "
- "unavailable, the original text is displayed, and then stored for "
- "review by a translator. For more information, see the online handbook "
- "entry for <a href=\"@locale\">Locale module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Locale permet à votre site Drupal d'être affiché dans "
- "d'autres langues que la langue anglaise, utilisée par défaut, ainsi "
- "que d'être multilingue. Le module Locale travaille en maintenant une "
- "base de données des traductions, et en analysant le texte devant "
- "être affiché. Lorsqu'une traduction du texte est disponible dans la "
- "langue à afficher, la traduction est utilisée à la place du texte "
- "original. Lorsque la traduction n'est pas disponible, c'est le texte "
- "d'origine qui est affiché, et ensuite conservé pour être adapté "
- "par un traducteur. Pour plus d'information, voir la section <a "
- "href=\"@locale\">module Locale</a> du manuel en ligne."
- msgid "Translating interface text"
- msgstr "Traduction du texte de l'interface"
- msgid "Translations of text in the Drupal interface may be provided by:"
- msgstr ""
- "Les traductions du texte de l'interface de Drupal peuvent être "
- "fournies par :"
- msgid ""
- "Translating within your site, using the Locale module's integrated <a "
- "href='@translate'>translation interface</a>."
- msgstr ""
- "Traduire à partir de votre site en utilisant l'<a "
- "href='@translate'>interface de traduction</a> intégrée du module "
- "Locale."
- msgid ""
- "Importing files from a set of existing translations, known as a "
- "translation package. A translation package enables the display of a "
- "specific version of Drupal in a specific language, and contains files "
- "in the Gettext Portable Object (<em>.po</em>) format. Although not all "
- "languages are available for every version of Drupal, translation "
- "packages for many languages are available for download from the <a "
- "href=\"@translations\">Drupal translations page</a>."
- msgstr ""
- "Importer des fichiers à partir d'un jeu de traductions existantes, "
- "c'est à dire d'un paquetage de traductions. Un paquetage de "
- "traduction active l'affichage d'une version précise de Drupal dans "
- "une langue précise. Le paquetage contient des fichiers au format "
- "Gettext Portable Object (<em>.po</em>). Toutefois, toutes les langues "
- "ne sont pas disponibles pour chaque version de Drupal, les paquetages "
- "de traductions pour de nombreuses langues sont disponibles en "
- "téléchargement dans la <a href=\"@translations\">page des "
- "tra&dcutions de Drupal</a>."
- msgid ""
- "If an existing translation package does not meet your needs, the "
- "Gettext Portable Object (<em>.po</em>) files within a package may be "
- "modified, or new <em>.po</em> files may be created, using a desktop "
- "Gettext editor. The Locale module's <a href='@import'>import</a> "
- "feature allows the translated strings from a new or modified "
- "<em>.po</em> file to be added to your site. The Locale module's <a "
- "href='@export'>export</a> feature generates files from your site's "
- "translated strings, that can either be shared with others or edited "
- "offline by a Gettext translation editor."
- msgstr ""
- "Si un paquet existant ne correspond pas à vos besoins, vous pouvez "
- "utiliser un logiciel d'édition Gettext pour modifier les fichiers "
- "Gettext Portable Object (<em>.po</em>) du paquet ou créer un nouveau "
- "fichier <em>.po</em>. La fonction <a href='@import'>importer</a> du "
- "module Locale permet d'ajouter à votre site les chaînes de texte "
- "issues d'un fichier <em>.po</em> nouveau ou modifié. La fonction <a "
- "href='@export'>exporter</a> du module Locale permet de générer des "
- "fichiers à partir des chaînes traduites de votre site. Ces fichiers "
- "peuvent être partagés avec d'autres utilisateurs de Drupal ou "
- "modifiés avec un éditeur de traduction Gettext."
- msgid "Configuring a multilingual site"
- msgstr "Configuration d'un site multilingue"
- msgid ""
- "Language negotiation allows your site to automatically change language "
- "based on the domain or path used for each request. Users may "
- "(optionally) select their preferred language on their <em>My "
- "account</em> page, and your site can be configured to honor a web "
- "browser's preferred language settings. Site content can be translated "
- "using the <a href='@content-help'>Content translation module</a>."
- msgstr ""
- "La négociation de langue permet à votre site de changer de langue "
- "automatiquement en se basant sur le nom de domaine ou sur le chemin "
- "utilisé lors de chaque requête. Les utilisateurs peuvent "
- "(optionnellement) choisir leur langue préférée sur le page <em>Mon "
- "compte</em>, et votre site peut être configuré pour prendre en "
- "compte les préférence de langue du navigateur Web. Le contenu du "
- "site peut être traduit en utilisant le <a href='@content-help'>module "
- "Content translation</a>."
- msgid ""
- "With multiple languages enabled, interface text can be translated, "
- "registered users may select their preferred language, and authors can "
- "assign a specific language to content. <a "
- "href=\"@translations\">Download contributed translations</a> from "
- "Drupal.org."
- msgstr ""
- "Avec plusieurs langues activées, le texte de l'interface peut être "
- "traduit, les utilisateurs enregistrés peuvent choisir leur langue "
- "préférée, et les auteurs peuvent assigner une langue spécifique à "
- "leur contenu. <a href=\"@translations\">Télécharger les traductions "
- "contribuées</a> depuis Drupal.org."
- msgid ""
- "Add a language to be supported by your site. If your desired language "
- "is not available in the <em>Language name</em> drop-down, click "
- "<em>Custom language</em> and provide a language code and other details "
- "manually. When providing a language code manually, be sure to enter a "
- "standardized language code, since this code may be used by browsers to "
- "determine an appropriate display language."
- msgstr ""
- "Ajouter une langue pour qu'elle soit utilisable dans votre site. Si la "
- "langue souhaitée n'est pas disponible dans le menu déroulant <em>Nom "
- "de la langue</em>, cliquez sur Langue personnalisée et indiquez le "
- "code de la langue et les autres détails manuellement. Lorsque vous "
- "définissez une langue manuellement, vérifiez que vous entrez un code "
- "de langue standardisé, afin que ce code puisse être compris par les "
- "navigateurs pour qu'ils utilisent une langue d'affichage appropriée."
- msgid ""
- "Determine the language from a request/session parameter. Example: "
- "\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
- "the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
- msgstr ""
- "Détermine la langue à partir d'un paramètre de requête ou de "
- "session. Par exemple : \"http://example.com?language=de\" règle la "
- "langue sur l'allemand en utilisant le code \"de\" dans le paramètre "
- "\"language\"."
- msgid ""
- "See the <a href=\"@languages\">Languages page</a> for more information "
- "on adding support for additional languages."
- msgstr ""
- "Voir la <a href=\"@languages\">page Langues</a> pour plus "
- "d'information sur l'ajout d'autres langues."
- msgid ""
- "This page imports the translated strings contained in an individual "
- "Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file. Normally distributed as "
- "part of a translation package (each translation package may contain "
- "several <em>.po</em> files), a <em>.po</em> file may need to be "
- "imported after offline editing in a Gettext translation editor. "
- "Importing an individual <em>.po</em> file may be a lengthy process."
- msgstr ""
- "Cette page importe les chaînes traduites contenues dans un seul "
- "fichier Gettext Portable Object (<em>.po</em>). Normalement distribué "
- "comme partie d'un paquetage de traduction (chaque paquetage de "
- "traduction peut contenir plusieurs fichiers <em>.po</em>), un fichier "
- "<em>.po</em> peut avoir besoin d'être importé après une traduction "
- "hors ligne dans un logiciel de traduction Gettext. Importer un fichier "
- "<em>.po</em> individuel peut être une opération assez lente."
- msgid ""
- "This page allows a translator to search for specific translated and "
- "untranslated strings, and is used when creating or editing "
- "translations. (Note: For translation tasks involving many strings, it "
- "may be more convenient to <a href=\"@export\">export</a> strings for "
- "offline editing in a desktop Gettext translation editor.) Searches may "
- "be limited to strings found within a specific text group or in a "
- "specific language."
- msgstr ""
- "Cette page permet à un traducteur de rechercher des chaînes de "
- "caractères spécifiques, traduites ou non, et est utilisée lors de "
- "la création ou de la modification de traductions. (À noter : "
- "Pour les tâches de traduction portant sur de nombreuses chaînes, il "
- "peut être plus approprié d'<a href=\"@export\">exporter les "
- "chaînes</a> et de les modifier hors-ligne avec un éditeur de "
- "traduction Gettext.) Les recherches peuvent être limitées aux "
- "chaînes présentes dans un groupe de texte spécifique ou une langue "
- "en particulier."
- msgid "Administer languages"
- msgstr "Administrer les langues"
- msgid "Translate interface texts"
- msgstr "Traduire les textes de l'interface"
- msgid ""
- "Order of language detection methods for content. If a version of "
- "content is available in the detected language, it will be displayed."
- msgstr ""
- "Ordre dans lequel les méthodes de détection de la langue sont "
- "utilisées. Si une version du contenu est disponible dans la langue "
- "détectée, celle-ci sera affichée."
- msgid ""
- "Order of language detection methods for user interface text. If a "
- "translation of user interface text is available in the detected "
- "language, it will be displayed."
- msgstr ""
- "Ordre des méthodes de détection des langues pour le texte de "
- "l'interface utilisateur. Si une version du texte de l'interface "
- "utilisateur est disponible dans la langue détectée, elle sera "
- "affichée."
- msgid "Determine the language from the URL (Path prefix or domain)."
- msgstr ""
- "Détermine la langue à partir de l'URL (préfixe de chemin ou nom de "
- "domaine)."
- msgid "Determine the language from a request/session parameter."
- msgstr ""
- "Détermine la langue à partir d'un paramètre de requête ou de "
- "session."
- msgid "Follow the user's language preference."
- msgstr "Suivre la préférence linguistique de l'utilisateur."
- msgid "Determine the language from the browser's language settings."
- msgstr ""
- "Détermine la langue à partir des paramètres de langue du "
- "navigateur."
- msgid "Language switcher (@type)"
- msgstr "Sélecteur de langue (@type)"
- msgid "Detection and selection"
- msgstr "Détection et sélection"
- msgid "URL language detection configuration"
- msgstr "Configuration de la détection de langue dans l'URL"
- msgid "Session language detection configuration"
- msgstr "Configuration de la détection de langue dans la session"
- msgid "Localize"
- msgstr "Localiser"
- msgid "Localize date formats"
- msgstr "Localisation des formats de dates"
- msgid "Reset date formats"
- msgstr "Réinitialiser les formats de dates"
- msgid "Reset localized date formats to global defaults"
- msgstr ""
- "Réinitialise les formats de dates vers les formats globaux par "
- "défaut."
- msgctxt "Long month name"
- msgid "January"
- msgstr "Janvier"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "February"
- msgstr "février"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "March"
- msgstr "Mars"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "April"
- msgstr "Avril"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "May"
- msgstr "Mai"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "June"
- msgstr "Juin"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "July"
- msgstr "Juillet"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "August"
- msgstr "Août"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "September"
- msgstr "Septembre"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "October"
- msgstr "Octobre"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "November"
- msgstr "Novembre"
- msgctxt "Long month name"
- msgid "December"
- msgstr "Décembre"
- msgid "add link"
- msgstr "ajouter un lien"
- msgid "There are no menu links yet. <a href=\"@link\">Add link</a>."
- msgstr ""
- "Il n'y a pas de menu liés actuellement. <a href=\"@link\">Ajouter un "
- "lien</a>."
- msgid "The text to be used for this link in the menu."
- msgstr "Le texte à utiliser pour ce lien dans le menu."
- msgid ""
- "The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
- "as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
- "to the front page."
- msgstr ""
- "Le chemin pour ce lien de menu. Cela peut être un chemin interne de "
- "Drupal comme %add-node ou une URL externe comme %drupal. Utiliser "
- "%front pour faire un lien vers la page d'accueil."
- msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
- msgstr ""
- "Les liens de menu qui ne sont pas activés ne seront pas listés dans "
- "les menus."
- msgid "Show as expanded"
- msgstr "Afficher déplié"
- msgid ""
- "If selected and this menu link has children, the menu will always "
- "appear expanded."
- msgstr ""
- "S'il est sélectionné et qu'il a des enfants, ce menu apparaitra "
- "toujours déplié."
- msgid "Parent link"
- msgstr "Lien parent"
- msgid ""
- "The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
- "!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
- "selecting them would exceed this limit."
- msgstr ""
- "La profondeur maximum pour un lien et tout ses enfants est fixée à "
- "!maxdepth. Certains liens de menu peuvent ne pas être utilisables "
- "comme parents si la limite est dépassée lorsqu'on les sélectionne."
- msgid ""
- "Optional. In the menu, the heavier links will sink and the lighter "
- "links will be positioned nearer the top."
- msgstr ""
- "Optionnel. Dans ce menu, les liens les plus lourds descendent et les "
- "plus légers montent vers le haut."
- msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lien de menu personnalisé "
- "%item ?"
- msgid "The menu link %title has been deleted."
- msgstr "Le lien de menu %title a été supprimé."
- msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
- msgstr ""
- "êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le oien %item et de revenir "
- "aux valeurs par défaut ?"
- msgid "The menu link was reset to its default settings."
- msgstr "Le lien de menu a été réinitialiser à ses valeurs par défaut."
- msgid "No Main links"
- msgstr "Aucun lien principal"
- msgid "Source for the Main links"
- msgstr "Source des Liens principaux"
- msgid ""
- "Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
- "top of the page)."
- msgstr ""
- "Sélectionner ce qui doit être affiché comme Liens principaux "
- "(typiquement en haut de page). ???"
- msgid "No Secondary links"
- msgstr "Aucun lien secondaire"
- msgid "Source for the Secondary links"
- msgstr "Source des Liens secondaires"
- msgid ""
- "Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
- "you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
- "Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
- "top level menu links will appear in the Main links, and the children "
- "of the active link will appear in the Secondary links."
- msgstr ""
- "Sélectionner la source des Liens secondaires. Une option avancée "
- "vous permet d'utiliser la même source pour les Liens principaux "
- "(actuellement %main) et les Liens secondaires. Si votre menu source "
- "contient une hiérarchie de liens à deux niveaux, les liens du "
- "premier niveau seront affichés dans les Liens principaux et les liens "
- "enfants du lien actif dans les Liens secondaires."
- msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
- msgstr ""
- "Le menu personnalisé %title a été supprimé ainsi que tous ses "
- "liens."
- msgid "Deleted menu link %title."
- msgstr "Le lien de menu %title a été supprimé."
- msgid ""
- "<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
- "will be deleted (system-defined items will be reset)."
- msgid_plural ""
- "<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
- "%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
- msgstr[0] ""
- "<strong>Attention :</strong> Il y a actuellement 1 entrée de "
- "menu dans %title. Elle sera supprimée (les entrées définies par le "
- "système seront réinitialisées)."
- msgstr[1] ""
- "<strong>Attention :</strong> Il y a actuellement @count entrées "
- "de menu dans %title. Elles seront supprimées (les entrées définies "
- "par le système seront réinitialisées)."
- msgid "Managing menus"
- msgstr "Gestion des menus"
- msgid ""
- "Users with the <em>Administer menus and menu items</em> permission can "
- "add, edit and delete custom menus on the <a href=\"@menu\">Menus "
- "administration page</a>. Custom menus can be special site menus, menus "
- "of external links, or any combination of internal and external links. "
- "You may create an unlimited number of additional menus, each of which "
- "will automatically have an associated block. By selecting <em>list "
- "links</em>, you can add, edit, or delete links for a given menu. The "
- "links listing page provides a drag-and-drop interface for controlling "
- "the order of links, and creating a hierarchy within the menu."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs disposant de la permission <em>Administrer les menus "
- "et les éléments de menus</em> peuvent ajouter, modifier et supprimer "
- "les menus personnalisés dans la page <a href=\"@menu\">Administration "
- "des menus</a>. Les menus personnalisés peuvent être des menus "
- "spécifiques au site, des menus de liens externes, ou n'importe quelle "
- "combinaison de liens internes ou externes. Vous pouvez créer un "
- "nombre illimité de menus, chacun d'eux disposera automatiquement d'un "
- "bloc associé. En sélectionnant <em>Liste de liens</em>, vous pouvez "
- "ajouter, modifier ou supprimer les liens d'un menu donné. La page "
- "listant les liens fournit une interface de glissé-déposé "
- "(<em>drag-and-drop</em>) permettant de contrôler l'ordre des liens et "
- "de les hiérarchiser au sein menu."
- msgid "Displaying menus"
- msgstr "Affichage des menus"
- msgid ""
- "After you have created a menu, you must enable and position the "
- "associated block on the <a href=\"@blocks\">Blocks administration "
- "page</a>."
- msgstr ""
- "Après avoir créé un menu, vous devez activer et positionner le bloc "
- "associé à partir de la page <a href=\"@blocks\">Administration des "
- "blocs</a>."
- msgid ""
- "You can enable the newly-created block for this menu on the <a "
- "href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>."
- msgstr ""
- "Vous pouvez activer le bloc nouvellement créé pour ce menu dans la "
- "page <a href=\"@blocks\">Administration des blocs</a>."
- msgid ""
- "Each menu has a corresponding block that is managed on the <a "
- "href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>."
- msgstr ""
- "Chaque menu a un bloc correspondant qui est géré sur la page <a "
- "href=\"@blocks\">d'administration des blocs</a>."
- msgid "Administer menus and menu items"
- msgstr "Administrer les menus et les éléments de menus."
- msgid "Provide a menu link"
- msgstr "Fournit un lien de menu"
- msgid ""
- "Menu links with smaller weights are displayed before links with larger "
- "weights."
- msgstr ""
- "Liens de menus avec un poids léger seront affichés avant les liens "
- "dotés d'un poids plus lourd."
- msgid "Available menus"
- msgstr "Menus disponibles"
- msgid "The menus available to place links in for this content type."
- msgstr "Menus acceptant les liens de ce type de contenu."
- msgid "Default parent item"
- msgstr "Élément parent par défaut"
- msgid ""
- "Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
- "content authoring form."
- msgstr ""
- "Choisir l'élément de menu qui deviendra le parent par défaut pour "
- "les nouveaux liens dans le formulaire de création de contenu."
- msgid ""
- "Add new menus to your site, edit existing menus, and rename and "
- "reorganize menu links."
- msgstr ""
- "Ajouter de nouveaux menus à votre site, modifier les menus existants, "
- "renommer et réorganiser les liens qui s'y trouvent."
- msgid "Parent menu items"
- msgstr "Éléments du menu parent"
- msgid "Edit menu link"
- msgstr "Modifier le lien de menu"
- msgid "Reset menu link"
- msgstr "Réinitialiser le lien du menu"
- msgid "Delete menu link"
- msgstr "Suppirmer le lien de menu"
- msgid ""
- "The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
- "visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
- "automatically by some modules."
- msgstr ""
- "Le <em>menu Navigation</em> contient les liens destinés aux visiteurs "
- "du site. Des liens sont automatiquement ajoutés à ce menu par "
- "certains modules."
- msgid ""
- "The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
- "as well as the 'Log out' link."
- msgstr ""
- "Le menu <em>Utilisateur</em> contient les liens du compte utilisateur, "
- "comme le lien \"Déconnexion\""
- msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
- msgstr ""
- "Le menu <em>Gestion</em> contient les liens des tâches "
- "administratives"
- msgid ""
- "The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
- "sections of the site, often in a top navigation bar."
- msgstr ""
- "Le <em>menu Principal</em> est fréquemment utilisé pour afficher les "
- "sections importantes du site, souvent dans la barre de navigation de "
- "haut de page."
- msgid "manage display"
- msgstr "gérer l'affichage"
- msgid "No content types available. <a href=\"@link\">Add content type</a>."
- msgstr ""
- "Aucun type de contenu n'est disponible. <a href=\"@link\">Ajouter un "
- "type de contenu</a>."
- msgid ""
- "The human-readable name of this content type. This text will be "
- "displayed as part of the list on the <em>Add new content</em> page. It "
- "is recommended that this name begin with a capital letter and contain "
- "only letters, numbers, and spaces. This name must be unique."
- msgstr ""
- "Le nom \"lisible par les utilisateurs\" de ce type de contenu. Ce "
- "texte sera affiché comme élément de liste dans la page <em>Ajouter "
- "un nouveau contenu</em>. Il est d'usage que ce nom commence par une "
- "majuscule et ne contienne que des lettres, des nombres et des espaces. "
- "Ce nom doit être unique."
- msgid ""
- "Describe this content type. The text will be displayed on the <em>Add "
- "new content</em> page."
- msgstr ""
- "Décrire ce type de contenu. Le texte sera affiché dans la page "
- "<em>Ajouter un nouveau contenu</em>."
- msgid "Preview before submitting"
- msgstr "Aperçu avant soumission"
- msgid ""
- "This text will be displayed at the top of the page when creating or "
- "editing content of this type."
- msgstr ""
- "Ce texte sera affiché en haut de la page lors de la création ou de "
- "la modification de ce type de contenu."
- msgid ""
- "Users with the <em>Administer content</em> permission will be able to "
- "override these options."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs ayant la permission <em>Administrer le contenu</em> "
- "pourront supplanter ces options"
- msgid "Display author and date information."
- msgstr "Afficher les informations sur l'auteur et la date."
- msgid "Author username and publish date will be displayed."
- msgstr ""
- "Le nom d'utilisateur de l'auteur et la date de publication seront "
- "affichés"
- msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
- msgstr "Nom interne incorrect. Entrer un nom différent de \"%invalid\"."
- msgid ""
- "%type is used by 1 piece of content on your site. If you remove this "
- "content type, you will not be able to edit the %type content and it "
- "may not display correctly."
- msgid_plural ""
- "%type is used by @count pieces of content on your site. If you remove "
- "%type, you will not be able to edit the %type content and it may not "
- "display correctly."
- msgstr[0] ""
- "%type est utilisé par 1 contenu sur votre site. Il pourrait être "
- "impossible de l'afficher ou de le modifier correctement, si vous "
- "supprimez le type de contenu."
- msgstr[1] ""
- "%type est utilisé par @count contenus sur votre site. Il pourrait "
- "être impossible de les afficher ou les modifier correctement, si vous "
- "supprimez le type de contenu."
- msgid "Publish selected content"
- msgstr "Publier le contenu sélectionné"
- msgid "Unpublish selected content"
- msgstr "Dépublier le contenu sélectionné"
- msgid "Promote selected content to front page"
- msgstr "Promouvoir en page d'accueil le contenu sélectionné"
- msgid "Demote selected content from front page"
- msgstr "Retirer de la page d'accueil le contenu sélectionné"
- msgid "Make selected content sticky"
- msgstr "Épingler en haut des listes le contenu sélectionné"
- msgid "Make selected content not sticky"
- msgstr "Retirer du haut des listes le contenu sélectionné"
- msgid "Delete selected content"
- msgstr "Supprimer le contenu sélectionné"
- msgid "Deleted @count posts."
- msgstr "@count publications supprimées."
- msgid "Are you sure you want to delete this item?"
- msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
- msgstr[0] "Êtes vous sur de vouloir supprimer cet élément ?"
- msgstr[1] "Êtes vous sur de vouloir supprimer ces éléments ?"
- msgid "<em>Edit @type</em> @title"
- msgstr "Modifier @title (@type)"
- msgid ""
- "You have not created any content types yet. Go to the <a "
- "href=\"@create-content\">content type creation page</a> to add a new "
- "content type."
- msgstr ""
- "Vous n'avez aucun type de contenu pour l'instant. Pour ajouter un "
- "nouveau type de contenu, allez à la page de <a "
- "href=\"@create-content\">création d'un type de contenu</a>."
- msgid "Revision log message"
- msgstr "Message du journal de révision"
- msgid ""
- "Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
- "other authors understand your motivations."
- msgstr ""
- "Explication des modifications que vous avez effectuées. Cela peut "
- "aider les autres auteurs à mieux comprendre vos motivations."
- msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
- msgstr ""
- "Jetons (tokens) en rapport avec des éléments individuels, ou "
- "\"nœuds\" (nodes)."
- msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
- msgstr ""
- "L'identifiant (ID) unique de l'élément de contenu, ou \"nœud\" "
- "(node)."
- msgid "The main body text of the node."
- msgstr "Le corps de texte principal du nœud."
- msgid "The summary of the node's main body text."
- msgstr "Le résumé du corps de texte principal du nœud."
- msgid ""
- "The content access permissions need to be rebuilt. <a "
- "href=\"@node_access_rebuild\">Rebuild permissions</a>."
- msgstr ""
- "Les permissions d'accès au contenu doivent être reconstruites. <a "
- "href=\"@node_access_rebuild\">Reconstruire les permissions</a>."
- msgid ""
- "The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and "
- "display of the main site content. Content items managed by the Node "
- "module are typically displayed as pages on your site, and include a "
- "title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and "
- "optional fields containing text or other data (fields are managed by "
- "the <a href=\"@field\">Field module</a>). For more information, see "
- "the online handbook entry for <a href=\"@node\">Node module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Node gère la création, la modification, la suppression, la "
- "configuration, et l'affichage du contenu principal du site. Les "
- "éléments de contenu (les <strong>nœuds</strong>) gérés par le "
- "module Node sont typiquement affichés en tant que pages de votre "
- "site ; ils comprennent un titre, un certain nombre de "
- "métadonnées (auteur, date de création, type de contenu, etc.) et "
- "des champs optionnels pouvant contenir du texte ou d'autres types de "
- "données (les champs sont gérés par le <a href=\"@field\">module "
- "Field</a>). Pour plus d'information, voir la section <a "
- "href=\"@node\">Node</a> du manuel en ligne."
- msgid "Creating content"
- msgstr "Création de contenu"
- msgid ""
- "When new content is created, the Node module records basic information "
- "about the content, including the author, date of creation, and the <a "
- "href=\"@content-type\">Content type</a>. It also manages the "
- "<em>publishing options</em>, which define whether or not the content "
- "is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at "
- "the top of content lists. Default settings can be configured for each "
- "<a href=\"@content-type\">type of content</a> on your site."
- msgstr ""
- "Lorsqu'un nouveau contenu est créé, le module Node enregistre les "
- "informations de base liées à ce contenu ; elles comprennent "
- "l'auteur, la date de création, et le <a href=\"@content-type\">type "
- "de contenu</a>. Les <em>options de publication</em> sont aussi "
- "gérées, elles permettent de définir si le contenu est publié ou "
- "non, promu ou pas en page d'acceuil, et/ou épinglé en haut des "
- "listes de contenu. Les paramètres par défaut peuvent être "
- "configurés pour chaque <a href=\"@content-type\">type de contenu</a> "
- "de votre site."
- msgid "Creating custom content types"
- msgstr "Création de types de contenu personnalisés"
- msgid ""
- "The Node module gives users with the <em>Administer content types</em> "
- "permission the ability to <a href=\"@content-new\">create new content "
- "types</a> in addition to the default ones already configured. Creating "
- "custom content types allows you the flexibility to add <a "
- "href=\"@field\">fields</a> and configure default settings that suit "
- "the differing needs of various site content."
- msgstr ""
- "Le module Node donne aux utilisateurs ayant la permission "
- "<em>Administrer les types de contenus</em> la faculté de <a "
- "href=\"@content-new\">créer de nouveaux types de contenus</a> en plus "
- "de ceux qui sont déjà définis par défaut. La création de types de "
- "contenus personnalisés vous permet d'ajouter des <a "
- "href=\"@field\">champs</a> et de configurer les paramètres par "
- "défaut qui répondent aux besoins de contenus distincts de chaque "
- "site."
- msgid "Administering content"
- msgstr "Administration du contenu"
- msgid ""
- "The <a href=\"@content\">Content administration page</a> allows you to "
- "review and bulk manage your site content."
- msgstr ""
- "La page <a href=\"@content\">Administration du contenu</a> vous permet "
- "de suivre et de gérer globalement le contenu de votre site."
- msgid "Creating revisions"
- msgstr "Création de révisions"
- msgid ""
- "The Node module also enables you to create multiple versions of any "
- "content, and revert to older versions using the <em>Revision "
- "information</em> settings."
- msgstr ""
- "Le module Node permet aussi de créer de multiples versions de "
- "n'importe quel contenu, et de rétablir les versions antérieures en "
- "utilisant les paramètres <em>Informations de révision</em>."
- msgid "User permissions"
- msgstr "Droits de l'utilisateur"
- msgid ""
- "The Node module makes a number of permissions available for each "
- "content type, which can be set by role on the <a "
- "href=\"@permissions\">permissions page</a>."
- msgstr ""
- "Le module Node rend un certain nombre de permissions disponible pour "
- "chaque type de contenu, elles peuvent être paramétrées par rôle "
- "dans la page <a href=\"@permissions\">Permissions</a>."
- msgid ""
- "Individual content types can have different fields, behaviors, and "
- "permissions assigned to them."
- msgstr ""
- "Chaque type de contenu peut recevoir, individuellement, des champs, "
- "des comportements, et des permissions distincts."
- msgid ""
- "Content items can be displayed using different view modes: Teaser, "
- "Full content, Print, RSS, etc. <em>Teaser</em> is a short format that "
- "is typically used in lists of multiple content items. <em>Full "
- "content</em> is typically used when the content is displayed on its "
- "own page."
- msgstr ""
- "Les éléments de contenu peuvent être affichés en utilisant "
- "différents modes de présentation : accroche, contenu intégral, "
- "impression, RSS, etc. L'<em>accroche</em> (<em>teaser</em>) est un "
- "format court qui est typiquement utilisé dans les listes de multiples "
- "éléments de contenus. Le <em>contenu intégral</em> est typiquement "
- "utilisé lorsqu'un contenu est affiché au sein de sa propre page."
- msgid ""
- "Here, you can define which fields are shown and hidden when %type "
- "content is displayed in each view mode, and define how the fields are "
- "displayed in each view mode."
- msgstr ""
- "Ici, vous pouvez définir quels champs seront affichés ou masqués "
- "pour chaque mode de présentation du contenu %type, et définir "
- "comment les champs seront affichés dans chaque mode de présentation."
- msgid ""
- "Revisions allow you to track differences between multiple versions of "
- "your content, and revert back to older versions."
- msgstr ""
- "Les révisions vous permettent de faire le suivi des différences "
- "entre les différentes versions de votre contenu, et de rétablir les "
- "versions plus anciennes."
- msgid "Full content"
- msgstr "Contenu complet"
- msgid "Search result"
- msgstr "Résultat de la recherche"
- msgid ""
- "The content on this page has either been modified by another user, or "
- "you have already submitted modifications using this form. As a result, "
- "your changes cannot be saved."
- msgstr ""
- "Le contenu de cette page a été modifié par un autre utilisateur, ou "
- "c'est vous qui avez déjà soumis des changements en utilisant ce "
- "formulaire. Par conséquent, vos modifications ne peuvent pas être "
- "enregistrées."
- msgid "Administer content types"
- msgstr "Administrer les types de contenus"
- msgid ""
- "Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
- "implications."
- msgstr ""
- "Attention : ne l'attribuer qu'à des rôles de confiance ; cette "
- "permission touche à la sécurité."
- msgid "View published content"
- msgstr "Voir le contenu publié"
- msgid "Access the content overview page"
- msgstr "Accéder à la page de vue d'ensemble du contenu"
- msgid "Bypass content access control"
- msgstr "Outrepasser le contrôle d'accès au contenu"
- msgid "View content revisions"
- msgstr "Voir les révisions de contenu"
- msgid "Revert content revisions"
- msgstr "Rétablir des révisions de contenu"
- msgid "Delete content revisions"
- msgstr "Supprimer des révisions de contenu"
- msgid "View own unpublished content"
- msgstr "Voir le contenu non-publié dont on est l'auteur"
- msgid "Content is sticky at top of lists"
- msgstr "Le contenu est épinglé en haut des listes"
- msgid "Content is promoted to the front page"
- msgstr "Le contenu est promu en page d'accueil"
- msgid "Recent content"
- msgstr "Contenu récent"
- msgid "Number of recent content items to display"
- msgstr "Nombre d'éléments de contenu récent à afficher"
- msgid "Show block for specific content types"
- msgstr "Afficher le bloc pour des types de contenus spécifiques"
- msgid ""
- "Show this block only on pages that display content of the given "
- "type(s). If you select no types, there will be no type-specific "
- "limitation."
- msgstr ""
- "Afficher ce bloc seulement sur les pages qui affichent des contenus du "
- "ou des types indiqués. Si vous ne sélectionnez pas de type, il n'y "
- "aura aucune limitation spécifique aux types."
- msgid "Welcome to @site-name"
- msgstr "Bienvenue sur @site-name"
- msgid "No front page content has been created yet."
- msgstr "Aucun contenu de page d'accueil n'a été créé pour l'instant."
- msgid "Unpublish content"
- msgstr "Dépublier un contenu"
- msgid "Make content sticky"
- msgstr "Épingler un contenu en haut des listes"
- msgid "Make content unsticky"
- msgstr "Retirer un contenu du haut des listes"
- msgid "Promote content to front page"
- msgstr "Promouvoir un contenu en page d'accueil"
- msgid "Remove content from front page"
- msgstr "Retirer un contenu de la page d'accueil"
- msgid "Change the author of content"
- msgstr "Changer l'auteur d'un contenu"
- msgid "Save content"
- msgstr "Enregistrer un contenu"
- msgid "Unpublish content containing keyword(s)"
- msgstr "Dépublier un contenu contenant le(s) mot(s)-clé(s)"
- msgid ""
- "The content will be unpublished if it contains any of the phrases "
- "above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: "
- "funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
- msgstr ""
- "Le contenu sera dépublier s'il contient n'importe laquelle des "
- "phrases ci-dessus. Utiliser une liste de phrases séparées par des "
- "virgules, les phrases sont sensibles à la casse. Exemple : "
- "amusant, saut à l'élastique, \"Company, Inc.\""
- msgid ""
- "If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
- "may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all "
- "privileges to content and replace them with permissions based on the "
- "current modules and settings. Rebuilding may take some time if there "
- "is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding "
- "has completed, content will automatically use the new permissions."
- msgstr ""
- "Si le site rencontre des problèmes avec les permissions d'accès au "
- "contenu, vous pouvez avoir à reconstruire le cache des permissions. "
- "La reconstruction va supprimer tous les privilèges d'accès et les "
- "remplacer par les permissions basées sur les paramètres et les "
- "modules courants. La reconstruction peut prendre un certain temps si "
- "le contenu est important et les paramètres de permissions complexes. "
- "Après la reconstruction, le contenu utilisera automatiquement les "
- "nouvelles permissions."
- msgid "Node Access Permissions"
- msgstr "Droits d'accès au nœud"
- msgid "One permission in use"
- msgid_plural "@count permissions in use"
- msgstr[0] "Une permission utilisée"
- msgstr[1] "@count permissions utilisées"
- msgid "Find and manage content."
- msgstr "Trouver et gérer un contenu."
- msgid ""
- "Manage content types, including default status, front page promotion, "
- "comment settings, etc."
- msgstr ""
- "Gérer les types de contenu, incluant les valeurs par défaut, la "
- "promotion en page d'accueil, les paramètres des commentaires, etc."
- msgid "Edit content type"
- msgstr "Modifier le type de contenu"
- msgid "Don't display post information"
- msgstr "Ne pas afficher les information de la contribution"
- msgid ""
- "This site supports <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, a secure way to "
- "log in to many websites using a single username and password. OpenID "
- "can reduce the necessity of managing many usernames and passwords for "
- "many websites."
- msgstr ""
- "Ce site est compatible avec <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, un "
- "moyen sécurisé de se connecter à de nombreux sites en n'utilisant "
- "qu'un seul nom d'utilisateur et qu'un seul mot de passe. OpenID peut "
- "réduire l'obligation de gérer de nombreux noms d'utilisateur et de "
- "mot de passe pour de nombreux sites."
- msgid ""
- "If you already have an OpenID, enter the URL to your OpenID server "
- "below (e.g. myusername.openidprovider.com). Next time you log in, you "
- "will be able to use this URL instead of a regular username and "
- "password. You can have multiple OpenID servers if you like; just keep "
- "adding them here."
- msgstr ""
- "Si vous avez déjà un OpenID, saisissez l'URL de votre serveur OpenID "
- "ci-dessous (par ex. : mon-nom.openprovider.com). La prochaine "
- "fois que vous vous connecterez, vous pourrez utiliser cette URL à la "
- "place des nom d'utilisateur et mot de passe ordinaires. Vous pouvez "
- "avoir plusieurs serveurs OpenID si vous le souhaitez ; prenez "
- "juste le temps de les ajouter ici."
- msgid ""
- "The OpenID module allows users to log in using the OpenID single sign "
- "on service. <a href=\"@openid-net\">OpenID</a> is a secure method for "
- "logging into many websites with a single username and password. It "
- "does not require special software, and it does not share passwords "
- "with any site to which it is associated, including the site being "
- "logged into. The main benefit to users is that they can have a single "
- "password that they can use on many websites. This means they can "
- "easily update their single password from a centralized location, "
- "rather than having to change dozens of passwords individually. For "
- "more information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@handbook\">OpenID module</a>."
- msgstr ""
- "Le module OpenID permet aux utilisateurs de se connecter en utilisant "
- "le service d'authentification unique OpenID. <a "
- "href=\"@openid-net\">OpenID</a> est une méthode sécurisée pour se "
- "connecter à de nombreux sites avec un seul nom d'utilisateur et un "
- "seul mot de passe. Il ne requiert aucun logiciel spécial, et ne "
- "partage aucun mot de passe avec les sites auquels il est associé, pas "
- "plus qu'avec les sites qui s'y connectent. Le principal intérêt pour "
- "les utilisateurs est qu'ils peuvent n 'avoir qu'un seul mot de passe "
- "qu'ils utilisent sur de nombreux sites. Cela signifie qu'ils peuvent "
- "facilement mettre à jour leur unique mot de passe à partir d'un "
- "emplacement centralisé, au lieu d'avoir à changer des dizaines de "
- "mots de passe un par un. Pour plus d'information, voir le manuel en "
- "ligne à la section <a href=\"@handbook\">module OpenID</a>."
- msgid "Logging in with OpenID"
- msgstr "Se connecter avec OpenID"
- msgid ""
- "To log in using OpenID, a user must already have an OpenID account. "
- "Users can then create site accounts using their OpenID, assign one or "
- "more OpenIDs to an existing account, and log in using an OpenID. This "
- "lowers the barrier to registration, which helps increase the user "
- "base, and offers convenience and security to the users. Because OpenID "
- "cannot guarantee a user is legitimate, email verification is still "
- "necessary. When logging in, users are presented with the option of "
- "entering their OpenID URL, which will look like "
- "<em>myusername.openidprovider.com</em>. The site then communicates "
- "with the OpenID server, asking it to verify the identity of the user. "
- "If the user is logged into their OpenID server, the server "
- "communicates back to your site, verifying the user. If they are not "
- "logged in, the OpenID server will ask the user for their password. At "
- "no point does the site being logged into record the user's OpenID "
- "password."
- msgstr ""
- "Pour se connecter en utilisant OpenID, un utilisateur doit déjà "
- "disposer d'un compte OpenID. Les utilisateurs peuvent alors créer des "
- "comptes sur le site en utilisant leur OpenID, associer un ou plusieurs "
- "identifiants OpenID à un compte existant, et se connecter en "
- "utilisant un identifiant OpenID. Cela permet de réduire la "
- "résistance à l'inscription, d'améliorer la base des utilisateurs et "
- "de leur offrir un meilleur confort et une meilleure sécurité. Étant "
- "donné que le système OpenID de peut pas garantir qu'un utilisateur "
- "est valide, la vérification par courriel reste nécessaire. Durant la "
- "connexion, les utilisateurs voient apparaitre une option pour entrer "
- "leur URL OpenID qui ressemble à ceci : "
- "<em>mon-nom.openidprovider.com</em>. Le site entre en communication "
- "avec le serveur OpenID, et lui demande d'authentifier l'identité de "
- "l'utilisateur. Si l'utilisateur est connecté à son serveur OpenID, "
- "le serveur répond en retour au site, en authentifiant l'utilisateur. "
- "S'il n'est pas connecté, le serveur OpenID va demander son mot de "
- "passe à l'utilisateur. À aucun moment, le site qui se connecte "
- "n'enregistre le mot de passe OpenID de l'utilisateur."
- msgid "Once you have verified your e-mail address, you may log in via OpenID."
- msgstr ""
- "Un fois vous aurez vérifié votre adresse de courriel, vous pourrez "
- "vous connecter via OpenID."
- msgid ""
- "Sorry, that is not a valid OpenID. Ensure you have spelled your ID "
- "correctly."
- msgstr ""
- "Désolé, ce n'est pas un OpenID valide. Assurez-vous d'avoir saisi "
- "votre identifiant (ID) correctement."
- msgid ""
- "Complete the registration by filling out the form below. If you "
- "already have an account, you can <a href=\"@login\">log in</a> now and "
- "add your OpenID under \"My account\"."
- msgstr ""
- "Terminez l'inscription en remplissant le formulaire ci-dessous. Si "
- "vous disposez déjà d'un compte, vous pouvez <a href=\"@login\">vous "
- "connecter</a> maintenant et ajouter votre OpenID dans \"Mon compte\"."
- msgid ""
- "Account registration using the information provided by your OpenID "
- "provider failed due to the reasons listed below. Complete the "
- "registration by filling out the form below. If you already have an "
- "account, you can <a href=\"@login\">log in</a> now and add your OpenID "
- "under \"My account\"."
- msgstr ""
- "L'enregistrement du compte, qui utilise des informations émises par "
- "votre forunisseur OpenID, a échoué pour une des raisons listées "
- "ci-dessous. Terminez l'inscription en remplissant le formulaire "
- "ci-dessous. Si vous disposez déjà d'un compte, vous pouvez <a "
- "href=\"@login\">vous connecter</a> maintenant et ajouter votre OpenID "
- "dans \"Mon compte\"."
- msgid ""
- "The Overlay module makes the administration pages on your site display "
- "in a JavaScript overlay of the page you were viewing when you clicked "
- "the administrative link, instead of replacing the page in your browser "
- "window. Use the close link on the overlay to return to the page you "
- "were viewing when you clicked the link. For more information, see the "
- "online handbook entry for <a href=\"@overlay\">Overlay module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Overlay permet d'afficher les pages administratives de votre "
- "site au sein d'un premier plan (overlay) Javascript qui se superpose "
- "à votre page lorsque vous cliquez sur le lien administratif, au lieu "
- "de remplacer la page dans la fenêtre du navigateur. Utilisez le lien "
- "de fermeture de premier plan (overlay) pour retourner à la page que "
- "vous consultiez lorsque vous avez cliqué sur le lien. Pour plus "
- "d'information, voir le manuel en ligne à la section <a "
- "href=\"@overlay\">module Overlay</a>."
- msgid "Access the administrative overlay"
- msgstr "Accéder au premier plan (overlay)"
- msgid "View administrative pages in the overlay."
- msgstr "Voir les pages administratives dans le premier plan (overlay)."
- msgid "Displays the Drupal administration interface in an overlay."
- msgstr ""
- "Affiche l'interface d'administration de Drupal dans un premier plan "
- "(overlay)."
- msgid "@title dialog"
- msgstr "dialogue de @title"
- msgid ""
- "Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
- "forum/1, taxonomy/term/1."
- msgstr ""
- "Spécifiez le chemin existant auquel vous voulez associer un alias. "
- "Par exemple : node/28, forum/1, taxonomy/term/1."
- msgid ""
- "The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any "
- "existing internal system path. Aliases should not be confused with URL "
- "redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a "
- "new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help "
- "search engines index content more effectively. Multiple aliases may be "
- "used for a single internal system path. To automate the aliasing of "
- "paths, you can install the contributed module <a "
- "href=\"@pathauto\">Pathauto</a>. For more information, see the online "
- "handbook entry for the <a href=\"@path\">Path module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Path vous permet de spécifier un chemin (path), ou une URL "
- "personnalisée, pour n'importe quel chemin interne existant. Les alais "
- "ne doievnt pas être confondus avec les redirections d'URL, qui vous "
- "permettent de rediriger une URL modifiée ou devenue inactive vers une "
- "nouvelle URL. De façon complémentaire, en rendantt les URL plus "
- "lisibles, les alias aide aussi les moteurs de recherche à indexer le "
- "contenu plus efficacement. Plusieurs alias peuvent être utilisés "
- "pour un seul chemin interne. Pour automatiser la création d'alais de "
- "chemins, vous pouvez installer le module contribué <a "
- "href=\"@pathauto\">Pathauto</a>. Pour plus d'information, voir le "
- "manuel en ligne à la section <a href=\"@path\">module Path</a>."
- msgid "Creating aliases"
- msgstr "Création d'alias"
- msgid ""
- "Users with sufficient <a href=\"@permissions\">permissions</a> can "
- "create aliases under the <em>URL path settings</em> section when they "
- "create or edit content. Some examples of aliases are: "
- msgstr ""
- "Les utilisateurs ayant les <a href=\"@permissions\">permissions</a> "
- "convenables peuvent créer des alias dans la section <em>Paramètres "
- "de chemin d'URL</em> lorsqu'ils créent ou éditent un contenu. Voici "
- "quelques exemple d'alias : "
- msgid "<em>member/jane-smith</em> aliased to internal path <em>user/123</em>"
- msgstr ""
- "<em>membre/jeanne-lefevre</em> est l'alias du chemin interne "
- "<em>user/123</em>"
- msgid "<em>about-us/team</em> aliased to internal path <em>node/456</em>"
- msgstr ""
- "<em>a-propos-de-nous/equipe</em> est l'alias du chemin interne "
- "<em>node/456</em>"
- msgid "Managing aliases"
- msgstr "Gestion des alias"
- msgid ""
- "The Path module provides a way to search and view a <a "
- "href=\"@aliases\">list of all aliases</a> that are in use on your "
- "website. Aliases can be added, edited and deleted through this list."
- msgstr ""
- "Le module Path fournit un moyen pour rechercher et afficher une <a "
- "href=\"@aliases\">liste de tous les alias</a> en cours d'utilisation "
- "dans votre site. Les alias peuvent être ajoutés, modifiés et "
- "supprimés à partir de cette liste."
- msgid ""
- "An alias defines a different name for an existing URL path - for "
- "example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
- "have multiple aliases."
- msgstr ""
- "Un alias définit un nom différent pour le chemin d'une URL existante "
- "- par exemple, l'alias \"a-propos\" pour le chemin de l'URL "
- "\"node/1\". Un même chemin d'URL peut avoir plusieurs alias."
- msgid "Administer URL aliases"
- msgstr "Administrer les alias d'URL"
- msgid "Create and edit URL aliases"
- msgstr "Créer et modifier des alias d'URL"
- msgid "The alias is already in use."
- msgstr "L'alias est déjà utilisé."
- msgid ""
- "Optionally specify an alternative URL by which this term can be "
- "accessed. Use a relative path and don't add a trailing slash or the "
- "URL alias won't work."
- msgstr ""
- "Permet de définir éventuellement une URL alternative pour accéder "
- "au terme du vocabulaire. Utilisez un chemin relatif et n'ajoutez pas "
- "la barre oblique de fin sinon l'alias d'URL ne fonctionnera pas."
- msgid "Enabling execution of PHP in text fields"
- msgstr "Activation de l'exécution du PHP dans les champs de texte."
- msgid ""
- "The PHP filter module allows users with the proper permissions to "
- "include custom PHP code that will get executed when pages of your site "
- "are processed. While this is a powerful and flexible feature if used "
- "by a trusted user with PHP experience, it is a significant and "
- "dangerous security risk in the hands of a malicious or inexperienced "
- "user. Even a trusted user may accidentally compromise the site by "
- "entering malformed or incorrect PHP code. Only the most trusted users "
- "should be granted permission to use the PHP filter, and all PHP code "
- "added through the PHP filter should be carefully examined before use. "
- "<a href=\"@php-snippets\">Example PHP snippets</a> can be found on "
- "Drupal.org."
- msgstr ""
- "Le module PHP filter permet aux utilisateurs ayant les permissions "
- "appropriées d'incorporer du code PHP personnalisé qui sera exécuté "
- "lorsque les pages du site seront traitées. Bien que ce soit une "
- "fonctionnalité souple et puissance lorsqu'elle est utilisée par un "
- "utilisateur de confiance et disposant d'une bonne expérience en PHP, "
- "c'est un facteur de risque significatif et dangereux entre les mains "
- "d'un utilisateur inexpérimenté ou malveillant. Même un utilisateur "
- "de confiance peut compromettre le site accidentellement en insérant "
- "un code PHP incorrect ou mal formé. Seuls les utilisateurs les plus "
- "fiables doivent disposer des permissions leur permettant d'utiliser le "
- "filtre PHP, et chaque code PHP ajouté par le biais du filtre PHP doit "
- "être soigneusement examiné avant d'être mis en oeuvre. Des <a "
- "href=\"@php-snippets\">Exemples de fragments de code PHP "
- "(snippets)</a> peuvent être trouvés sur Drupal.org."
- msgid "Use PHP for settings"
- msgstr "Utiliser PHP pour les paramètres"
- msgid ""
- "<p>Add a custom block to your site, named \"Welcome\" . With its text "
- "format set to \"PHP code\" (or another format supporting PHP input), "
- "add the following in the Block body:</p>\n"
- "<pre>\n"
- "print t('Welcome visitor! Thank you for visiting.');\n"
- "</pre>"
- msgstr ""
- "<p>Ajoute un bloc personnalisé, appelé \"Bienvenue\", à votre "
- "site. Avec son format de texte paramétré sur \"Code PHP\" (ou un "
- "autre format acceptant les insertions de PHP), ajoutez ce qui suit "
- "dans le corps du bloc :</p>\n"
- "<pre>\n"
- "print t('Bienvenue, cher visiteur ! Merci de votre passage.');\n"
- "</pre>"
- msgid ""
- "<p>To display the name of a registered user, use this instead:</p>\n"
- "<pre>\n"
- "global $user;\n"
- "if ($user->uid) {\n"
- " print t('Welcome @name! Thank you for visiting.', array('@name' => "
- "format_username($user)));\n"
- "}\n"
- "else {\n"
- " print t('Welcome visitor! Thank you for visiting.');\n"
- "}\n"
- "</pre>"
- msgstr ""
- "<p>Pour afficher le nom d'un utilisateur inscrit, utilisez ceci à la "
- "place :</p>\r\n"
- "<pre>\r\n"
- "global $user;\r\n"
- "if ($user->uid) {\r\n"
- " print t('Bienvenue @name ! Merci de votre visite.', array('@name' => "
- "format_username($user)));\r\n"
- "}\r\n"
- "else {\r\n"
- " print t('Bienvenue, cher visiteur ! Merci de votre visite.');\r\n"
- "}\r\n"
- "</pre>"
- msgid ""
- "The PHP module has been disabled. Any existing content that was using "
- "the PHP filter will now be visible in plain text. This might pose a "
- "security risk by exposing sensitive information, if any, used in the "
- "PHP code."
- msgstr ""
- "Le module PHP a été désactivé. Tous les fragments de code PHP "
- "présents dans le contenu seront dorénavant visibles en tant que "
- "texte brut. Cela peut poser des problèmes de sécurité en dévoilant "
- "des informations sensibles, s'il y en a, présentes dans le code PHP."
- msgid ""
- "The Poll module can be used to create simple surveys or questionnaires "
- "that display cumulative results. A poll is a good way to receive "
- "feedback from site users and community members. For more information, "
- "see the online handbook entry for the <a href=\"@poll\">Poll "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Poll peut être utilisé pour créer des sondages ou des "
- "questionnaires simples qui affichent les résultats cumulés des "
- "votes. Un sondage (poll) est un bon moyen de recevoir un retour des "
- "utilisateurs du site et des membres de la communauté. Pour plus "
- "d'information, voir le manuel en ligne à la section <a "
- "href=\"@poll\">module Poll</a>."
- msgid "Creating a poll"
- msgstr "Création d'un sondage"
- msgid ""
- "Users can create a poll by clicking on Poll on the <a "
- "href=\"@add-content\">Add new content</a> page, and entering the "
- "question being posed, the answer choices, and beginning vote counts "
- "for each choice. The status (closed or active) and duration (length of "
- "time the poll remains active for new votes) can also be specified."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs peuvent créer un sondage en cliquant sur Sondage "
- "dans la page <a href=\"@add-content\">Ajouter un nouveau contenu</a>, "
- "et en rédigeant la question à poser, les réponses possibles et en "
- "initialisant le compte des votes pour chaque réponse. Le statut "
- "(fermé ou actif) et la durée (période durant laquelle le sondage "
- "reste ouvert à de nouveaux votes) peuvent aussi être spécifiés."
- msgid "Viewing polls"
- msgstr "Consultation des sondages"
- msgid ""
- "You can visit the <a href=\"@poll\">Polls</a> page to view all current "
- "polls, or alternately enable the <em>Most recent poll</em> block on "
- "the <a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>. To vote in or "
- "view the results of a specific poll, you can click on the poll itself."
- msgstr ""
- "Vous pouvez visiter la page des <a href=\"@poll\">Sondages</a> pour "
- "voir tous les sondages en cours, ou, autrement, activer le bloc "
- "<em>Sondage le plus récent</em> sur la page <a "
- "href=\"@blocks\">Administration des blocs</a>. Pour participer à un "
- "sondage spécifique ou afficher ses résultats, vous pouvez cliquer "
- "sur le sondage lui-même."
- msgid "Vote on polls"
- msgstr "Participer aux sondages"
- msgid "Cancel and change own votes"
- msgstr "Annuler ou modifier ses propres votes"
- msgid "View voting results"
- msgstr "Consulter les résultats des votes"
- msgid "Your vote was cancelled."
- msgstr "Votre vote a été annulé."
- msgid ""
- "To enable browsing this field by value, enter a title for the "
- "resulting page. The word <code>%value</code> will be substituted with "
- "the corresponding value. An example page title is \"People whose "
- "favorite color is %value\" . This is only applicable for a public "
- "field."
- msgstr ""
- "Pour activer le parcours de ce champ par valeur, entrez un titre pour "
- "la page des résultats. Le mot <code>%value</code> sera remplacé par "
- "la valeur correspondante. Un exemple de titre de page est \"Personnes "
- "dont la couleur favorite est le %value\". Ce n'est utilisable que pour "
- "un champ public."
- msgid ""
- "To enable browsing this field by value, enter a title for the "
- "resulting page. An example page title is \"People who are employed\" . "
- "This is only applicable for a public field."
- msgstr ""
- "Pour activer le parcours de ce champ par valeur, entrez un titre pour "
- "la page des résultats. Un exemple de titre de page est \"Personnes "
- "ayant un emploi\". Ce n'est utilisable que pour un champ public."
- msgid ""
- "The Profile module allows site administrators to define custom fields "
- "(such as country, full name, or age) for user profiles, which are then "
- "displayed in the <a href=\"@user\">My Account</a> section. This "
- "permits users of a site to share more information about themselves, "
- "and can help community-based sites organize users around specific "
- "information. For more information, see the online handbook entry for "
- "<a href=\"@profile\">Profile module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Profil permet aux administrateurs du site de définir des "
- "champs personnalisés (tels que pays, nom, prénom, ou âge) pour les "
- "profils utilisateur, qui sont ensuite affichés dans la section <a "
- "href=@user\">Mon compte</a>. Cela permet aux utilisateurs d'un site de "
- "partager davantage d'informations à leur sujet, et peut aider les "
- "sites communautaires à organiser les utilisateurs autour d'une "
- "information spécifique. Pour plus d'information, consultez l'aide en "
- "ligne au sujet du <a href=\"@profile\">module Profil</a>."
- msgid "Adding fields to the default profile"
- msgstr "Ajouter des champs au profil par défault"
- msgid ""
- "To provide the ability for users to enter more information about "
- "themselves, the Profile module allows additional fields to be added to "
- "the default user profile. Examples of common additions would be "
- "<em>Location</em>, <em>Company</em>, <em>Age</em>, or <em>About "
- "me</em>."
- msgstr ""
- "Pour offrir la possibilité aux utilisateurs de saisir plus "
- "d'informations à leur sujet, le module Profil permet l'ajout de "
- "champs supplémentaires au profil utilisateur par défaut. Des "
- "exemples d'ajouts classiques seraient <em>Adresse</em>, "
- "<em>Entreprise</em>, <em>Âge</em> ou <em>Â mon sujet</em>."
- msgid "User information pages"
- msgstr "Pages d'information utilisateur"
- msgid ""
- "The Profile module enables links to see further information about site "
- "users. You can view both a main <a href=\"@profile\">User list "
- "page</a>, and more specified pages by clicking on linked fields in any "
- "profile. For example, the <a href=\"@profile-country\">People who live "
- "in Canada</a> listing on Drupal.org displays all users who have "
- "entered <em>Canada</em> in the <em>Country</em> field on their user "
- "profile."
- msgstr ""
- "Le module Profil permet l'activation de liens pour voir plus "
- "d'information au sujet des utilisateurs du site. Vous pouvez voir à "
- "la fois <a href=\"@profile\">une page de liste des utilisateurs</a>, "
- "et des pages plus spécifiques en cliquant sur les champs proposants "
- "un lien à partir de n'importe quel profil. Par exemple, la liste <a "
- "href=\"@profile-country\">les gens qui vivent au Canada</a> sur "
- "Drupal.org affiche tous les utilisateurs qui ont saisis "
- "<em>Canada</em> dans le champs <em>Pays</em> de leur profil "
- "utilisateur."
- msgid "Author information block"
- msgstr "Bloc d'information sur l'auteur"
- msgid ""
- "The <em>Author information block</em> is a default block created by "
- "the Profile module that can be enabled on the <a "
- "href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>. It shows visitors of "
- "your website information about the author of the page they are "
- "reading."
- msgstr ""
- "Le <em>bloc d'informations sur l'auteur</em> est un bloc créé par "
- "defaut par le module Profil qui peut être activé sur la <a "
- "href=\"@blocks\">page d'administration des blocs</a>. Il montre aux "
- "visiteurs de votre site des informations sur l'auteur de la page "
- "qu'ils lisent."
- msgid ""
- "This page displays a list of the existing custom profile fields to be "
- "displayed on a user's <em>My account</em> page. To provide structure, "
- "similar or related fields may be placed inside a category. To add a "
- "new category (or edit an existing one), edit a profile field and "
- "provide a new category name."
- msgstr ""
- "Cette page liste les champs personnalisés existants pouvant être "
- "affiché sur la page <em>Mon compte</em> d'un utilisateur. Pour "
- "fournir une structure, les champs similaires ou connexes peuvent être "
- "placés dans une catégorie. Pour ajouter une nouvelle catégorie (ou "
- "modifier une existante), modifiez un champ de profil et fournissez un "
- "nouveau nom de catégorie."
- msgid ""
- "Enriches your content with metadata to let other applications (e.g. "
- "search engines, aggregators) better understand its relationships and "
- "attributes."
- msgstr ""
- "Enrichi vos contenus avec des métadonnées pour permettre aux autres "
- "applications (par exemple les moteurs de recherche, les agrégateurs "
- "de contenus) de mieux comprendre ses relations et attributs."
- msgid "Active search modules "
- msgstr "Activer les modules de recherche "
- msgid "The active search modules have been changed."
- msgstr "Les modules de recherche actifs ont été modifiés"
- msgid ""
- "You must include at least one positive keyword with 1 character or "
- "more."
- msgid_plural ""
- "You must include at least one positive keyword with @count characters "
- "or more."
- msgstr[0] ""
- "Vous devez inclure au moins un mot-clé positif de 1 caractère ou "
- "plus."
- msgstr[1] ""
- "Vous devez inclure au moins un mot-clé positif de @count caractères "
- "ou plus."
- msgid "Searched %type for %keys."
- msgstr "Recherché %type pour %keys."
- msgid ""
- "The Search module provides the ability to index and search for content "
- "by exact keywords, and for users by username or e-mail. For more "
- "information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@search-module\">Search module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Recherche offre la possibilité d'indexer et de rechercher "
- "des contenus par mots-clés précis, et des utilisateurs par nom "
- "d'utilisateur ou courriel. Pour plus d'informations, consultez l'aide "
- "en ligne pour le <a href=\"@search-module\">module Recherche</a>."
- msgid "Searching content and users"
- msgstr "Recherche de contenu et d'utilisateurs"
- msgid ""
- "Users with <em>Use search</em> permission can use the search block and "
- "<a href=\"@search\">Search page</a>. Users with the <em>View published "
- "content</em> permission can search for content containing exact "
- "keywords. Users with the <em>View user profiles</em> permission can "
- "search for users containing the keyword anywhere in the user name, and "
- "users with the <em>Administer users</em> permission can search for "
- "users by email address. Additionally, users with <em>Use advanced "
- "search</em> permission can find content using more complex search "
- "methods and filtering by choosing the <em>Advanced search</em> option "
- "on the <a href=\"@search\">Search page</a>."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec la permission <em>Utiliser la recherche</em> "
- "peuvent le bloc de recherche et <a href=\"@search\">la page de "
- "recherche</a>. Les utilisateurs avec la permission <em>Voir le contenu "
- "publié</em> peuvent rechercher du contenu contenant exactement leurs "
- "mots-clé. Les utilisateurs avec la permission <em>Voir les profils "
- "utilisateur</em> peuvent rechercher des utilisateurs dont le nom "
- "contient le mot-clé, enfin ceux avec la permission <em>Administrer "
- "les utilisateurs</em> peuvent rechercher des utilisateurs par leur "
- "courriel. En outre, les utilisateurs avec la permission <em>Utiliser "
- "la recherche avancée</em> peuvent trouver du contenu en utilisant des "
- "méthodes de recherche et des filtres plus complexe en choisissant "
- "l'option <em>Recherche avancée</em> sur la <a href=\"@search\">page "
- "de recherche</a>."
- msgid "Indexing content with cron"
- msgstr "Indexer le contenu avec la tâche plannifiée"
- msgid "Configuring search settings"
- msgstr "Configuration des paramètres de recherche"
- msgid ""
- "Indexing behavior can be adjusted using the <a "
- "href=\"@searchsettings\">Search settings page</a>. Users with "
- "<em>Administer search</em> permission can control settings such as the "
- "<em>Number of items to index per cron run</em>, <em>Indexing "
- "settings</em> (word length), <em>Active search modules</em>, and "
- "<em>Content ranking</em>, which lets you adjust the priority in which "
- "indexed content is returned in results."
- msgstr ""
- "Le comportement d'indexation peut être modifié en utilisant la <a "
- "href=\"@searchsettings\">page de configuration de la recherche</a>. Un "
- "utilisateur avec la permission </em>Administrer la recherche</em> peut "
- "contrôler les paramètres tel que le <em>Nombre d'éléments à "
- "indexer à chaque excecution de la tâche plannifiée</em>, <em>la "
- "configuration d'indexation</em> (longueur des mots), <em>les modules "
- "de recherche actifs</em>, et <em>le classement du contenu</em>, qui "
- "vous permet d'ajuster la priorité avec laquelle un conteu indexé est "
- "renvoyé dans les résultats."
- msgid ""
- "The Search module includes a default <em>Search form</em> block, which "
- "can be enabled and configured on the <a href=\"@blocks\">Blocks "
- "administration page</a>. The block is available to users with the "
- "<em>Search content</em> permission."
- msgstr ""
- "Le module de recherche inclut un <em>un formulaire de recherche</em> "
- "dans un bloc, qui peuvent être activé et configuré sur la <a "
- "href=\"@blocks\">page d'administration des blocs</a>. Le bloc est "
- "disponible pour les utilisateurs ayant la permission <em>Rechercher "
- "dans le contenu</em>."
- msgid "Extending Search module"
- msgstr "Module de recherche étendue"
- msgid ""
- "By default, the Search module only supports exact keyword matching in "
- "content searches. You can modify this behavior by installing a "
- "language-specific stemming module for your language (such as <a "
- "href=\"http://drupal.org/project/porterstemmer\">Porter Stemmer</a> "
- "for American English), which allows words such as walk, walking, and "
- "walked to be matched in the Search module. Another approach is to use "
- "a third-party search technology with stemming or partial word matching "
- "features built in, such as <a "
- "href=\"http://drupal.org/project/apachesolr\">Apache Solr</a> or <a "
- "href=\"http://drupal.org/project/sphinx\">Sphinx</a>. These and other "
- "<a href=\"@contrib-search\">search-related contributed modules</a> can "
- "be downloaded by visiting Drupal.org."
- msgstr ""
- "Par défaut, le module Recherche ne support que la recherche par mots "
- "clés exacts. Vous pouvez modifier ce comportement par l'installation "
- "d'un module STEMMING spécifique à votre langue (comme <a "
- "href=\"http://drupal.org/project/porterstemmer\">Porter Stemmer</a> "
- "pour l'anglais américain), qui permet à des mots tels que marche, "
- "marcher, marchait d'être trouvé par le module Recherche. Une autre "
- "approche consiste à utiliser des technologies de recherche tierces "
- "qui proposes des fonctionnalités de recherche STEMMING ou de mots "
- "partiels, comme <a "
- "href=\"http://drupal.org/project/apachesolr\">Apache Solr</a> ou <a "
- "href=\"http://drupal.org/project/sphinx\">Sphinx</a>. Ces modules ou "
- "d'autres peuvent être téléchargé sur Drupal.org parmis les <a "
- "href=\"@contrib-search\">module contribué liés à la recherche</a>."
- msgid ""
- "<ul>\n"
- "<li>Check if your spelling is correct.</li>\n"
- "<li>Remove quotes around phrases to search for each word individually. "
- "<em>bike shed</em> will often show more results than <em>"bike "
- "shed"</em>.</li>\n"
- "<li>Consider loosening your query with <em>OR</em>. <em>bike OR "
- "shed</em> will often show more results than <em>bike shed</em>.</li>\n"
- "</ul>"
- msgstr ""
- "<ul>\r\n"
- "<li>Vérifiez que l'orthographe est correcte.</li>\r\n"
- "<li>Supprimez les guillemets autour des expressions pour rechercher "
- "chaque mot séparément. <em>garage à vélo</em> retournera souvent "
- "plus de résultat que <em>"garage à vélo"</em>.</li>\r\n"
- "<li>Envisagez d'élargir votre recherche avec <em>OR</em>. <em>garage "
- "OR vélo</em> retournera souvent plus de résultat que <em>garage à "
- "vélo</em>.</li>\r\n"
- "</ul>"
- msgid "Administer search"
- msgstr "Administrer la recherche"
- msgid "Use search"
- msgstr "Utiliser la recherche"
- msgid "Use advanced search"
- msgstr "Utiliser la recherche avancée"
- msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options."
- msgstr ""
- "Configurer les paramètres de pertinence pour la recherche et d'auters "
- "options d'indexation."
- msgid "Choose a set of shortcuts to use"
- msgstr "Choisissez un ensemble de raccourcis à utiliser"
- msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
- msgstr "Choisissez un ensemble de raccourcis pour cet utilisateur"
- msgid ""
- "You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from "
- "this page or <a href=\"@switch-url\">switch back to a different "
- "one.</a>"
- msgstr ""
- "Vous utilisez maintenant le nouvel ensemble de raccourcis %set_name. "
- "Vous pouvez le modifier depuis cette page ou <a "
- "href=\"@switch-url\">changer pour un ensemble différent</a>."
- msgid ""
- "%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
- "it from this page."
- msgstr ""
- "%user utilise maintenant le nouvel ensemble de raccourci %set_name. "
- "Vous pouvez le modifier depuis cette page."
- msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
- msgstr "Vous utilisez désormais l'ensemble de raccourcis %set_name."
- msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
- msgstr "%user utilise désormais l'ensemble de raccourcis %set_name."
- msgid "Change set"
- msgstr "Changer d'ensemble"
- msgid "The shortcut set has been updated."
- msgstr "L'ensemble de raccourcis a été mis à jour."
- msgid "Add new shortcut"
- msgstr "Ajouter un nouveau raccourci"
- msgid "Editing @shortcut"
- msgstr "Modifier @shortcut"
- msgid "The name of the shortcut."
- msgstr "Le nom du raccourci"
- msgid "The path to the shortcut."
- msgstr "Le chemin du raccourci"
- msgid "The link must correspond to a valid path on the site."
- msgstr "Le lien doit correspondre à un chemin valide du site."
- msgid "The shortcut %link has been updated."
- msgstr "Le raccourci %link a été mis à jour."
- msgid "Added a shortcut for %title."
- msgstr "Rajout d'un raccourci pour %title."
- msgid "Are you sure you want to delete the shortcut %title?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le raccourci %title ?"
- msgid "The shortcut %title has been deleted."
- msgstr "Le raccourci %title a été supprimé."
- msgid "Unable to add a shortcut for %title."
- msgstr "Impossible d'ajouter un raccourci pour %title."
- msgid "Adding and removing shortcuts"
- msgstr "Ajout et suppression de raccourcis"
- msgid "Displaying shortcuts"
- msgstr "Affichage des raccourcis"
- msgid ""
- "You can display your shortcuts by enabling the Shortcuts block on the "
- "<a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>. Certain "
- "administrative modules also display your shortcuts; for example, the "
- "core <a href=\"@toolbar-help\">Toolbar module</a> displays them near "
- "the top of the page, along with an <em>Edit shortcuts</em> link."
- msgstr ""
- "Vous pouvez afficher vos raccourcis en activant le bloc Raccourcis sur "
- "la <a href=\"@blocks\">page d'administration des blocs</a>. Certains "
- "modules d'administration affichent également vos raccourcis; par "
- "exemple, le <a href=\"@toolbar-help\">module <em>Toolbar</em></a> les "
- "affiche vers le haut de la page, à côté d'un lien <em>Modifier les "
- "raccourcis</em>"
- msgid "Administer shortcuts"
- msgstr "Administrer les raccourcis"
- msgid "@shortcut_set shortcuts"
- msgstr "raccourcis @shortcut_set"
- msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
- msgstr "Ajouter aux raccourcis %shortcut_set"
- msgid "Add to shortcuts"
- msgstr "Ajouter aux raccourcis"
- msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
- msgstr "Supprimer des raccourcis %shortcut_set"
- msgid "Remove from shortcuts"
- msgstr "Supprimer des raccourcis"
- msgid "Edit shortcuts"
- msgstr "Modifier les raccourcis"
- msgid "Add shortcut"
- msgstr "Ajouter un raccourci"
- msgid "Edit shortcut"
- msgstr "Modifier un raccourci"
- msgid "Delete shortcut"
- msgstr "Supprimer un raccourci"
- msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links."
- msgstr ""
- "Permet aux utilisateur de gérer des listes de liens de raccourci "
- "configurables"
- msgid "Value @value is TRUE."
- msgstr "La valeur @value est TRUE."
- msgid "Value @value is FALSE."
- msgstr "La valeur @value est FALSE."
- msgid "Value @value is NULL."
- msgstr "La valeur @value est NULL."
- msgid "Value @value is not NULL."
- msgstr "La valeur @value n'est pas NULL."
- msgid "Value @first is equal to value @second."
- msgstr "La valeur @first est égale à la valeur @second."
- msgid "Value @first is not equal to value @second."
- msgstr "La valeur @first n'est pas égale à la valeur @second."
- msgid "Value @first is identical to value @second."
- msgstr "La valeur @first est identique à la valeur @second."
- msgid "Value @first is not identical to value @second."
- msgstr "La valeur @first n'est pas identique à la valeur @second."
- msgid "The test did not complete due to a fatal error."
- msgstr "Le test ne s'est pas terminé en raison d'une erreur fatale."
- msgid "Link with label %label found."
- msgstr "Un lien avec le label %label a été trouvé."
- msgid "Link with label %label not found."
- msgstr "Aucun lien avec le label %label n'a été trouvé."
- msgid "Link containing href %href found."
- msgstr "Un lien contenant href %href a été trouvé."
- msgid "No link containing href %href found."
- msgstr "aucun lien contenant href %href n'a été trouvé."
- msgid "Clicked link %label (@url_target) from @url_before"
- msgstr "Lien %label (@url_target) cliqué depuis @url_before"
- msgid "Option @option for field @id is selected."
- msgstr "L'option @option du champs @id est sélectionnée."
- msgid "Option @option for field @id is not selected."
- msgstr "L'option @option du champs @id n'est pas sélectionnée."
- msgid ""
- "By default SimpleTest will clear the results after they have been "
- "viewed on the results page, but in some cases it may be useful to "
- "leave the results in the database. The results can then be viewed at "
- "<em>admin/config/development/testing/[test_id]</em>. The test ID can "
- "be found in the database, simpletest table, or kept track of when "
- "viewing the results the first time. Additionally, some modules may "
- "provide more analysis or features that require this setting to be "
- "disabled."
- msgstr ""
- "Par défaut Simpletest nettoiera les résultats après qu'ils aient "
- "été vus sur la page de résultats, mais dans certains cas cela peut "
- "être utile de laisser les résultats en base. Les résultats peuvent "
- "être vus sur <em>admin/config/development/testing/[test_id]</em>. "
- "L'identifiant (ID) du test peut être trouvé dans la base de "
- "données, dans la table simpletest, ou gardé en suivi lorsque les "
- "résultats sont vus la première fois. De plus, certains modules "
- "peuvent fournir plus d'analyses ou fonctionnalités qui recquièrent "
- "ce paramètre pour être désactivés."
- msgid "GSS negotiate"
- msgstr "negociation GSS"
- msgid "NTLM"
- msgstr "NTLM"
- msgid "Any safe"
- msgstr "En toute sécurité"
- msgid ""
- "The Testing module provides a framework for running automated unit "
- "tests. It can be used to verify a working state of Drupal before and "
- "after any code changes, or as a means for developers to write and "
- "execute tests for their modules. For more information, see the online "
- "handbook entry for <a href=\"@simpletest\">Testing module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Testing fournit un framework pour exécuter des tests "
- "unitaires automatisés. Il peut être utilisé pour vérifier un état "
- "de fonctionnement de Drupal avant et après les modifications du code "
- "ou bien comme un moyen pour les développeurs d'écrire et d'exécuter "
- "des tests pour leurs modules. Pour plus d'informations, voir la "
- "section du <a href=\"@simpletest\">module Testing</a> du manuel en "
- "ligne."
- msgid "Running tests"
- msgstr "Lancement des tests"
- msgid ""
- "Visit the <a href=\"@admin-simpletest\">Testing page</a> to display a "
- "list of available tests. For comprehensive testing, select "
- "<em>all</em> tests, or individually select tests for more targeted "
- "testing. Note that it might take several minutes for all tests to "
- "complete. For more information on creating and modifying your own "
- "tests, see the <a href=\"@simpletest-api\">Testing API "
- "Documentation</a> in the Drupal handbook."
- msgstr ""
- "Visitez la <a href=\"@admin-simpletest\">pages Tests</a> pour afficher "
- "une liste de tests disponibles. Pour exécuter l'ensemble des tests, "
- "sélectionnez <em>tous</em> les tests ou bien sélectionnez des tests "
- "individuellement pour faire des tests plus ciblés. Attention, cela "
- "peut prendre plusieurs minutes avant que tous les tests ne soient "
- "terminés, voir la section <a href=\"@simpletest-api\">Documentation "
- "de l'API des tests</a> du manuel en ligne."
- msgid ""
- "After the tests run, a message will be displayed next to each test "
- "group indicating whether tests within it passed, failed, or had "
- "exceptions. A pass means that the test returned the expected results, "
- "while fail means that it did not. An exception normally indicates an "
- "error outside of the test, such as a PHP warning or notice. If there "
- "were failures or exceptions, the results will be expanded to show "
- "details, and the tests that had failures or exceptions will be "
- "indicated in red or pink rows. You can then use these results to "
- "refine your code and tests, until all tests pass."
- msgstr ""
- "Après l'exécution des tests, un message sera affiché à côté de "
- "chaque groupe de test indiquant si ces tests ont réussi, ont échoué "
- "ou ont généré des exceptions. Une réussite signifie que le test a "
- "renvoyé les résultats attendus, tandis qu'un échec signifie le "
- "contraire. Une exception indique normalement une erreur en dehors du "
- "test, tel qu'un warning ou notice PHP. S'il y a eu des échecs ou des "
- "exceptions, les résultats seront développés pour montrer les "
- "détails et les tests qui ont obtenu des échecs ou des exceptions "
- "seront indiqués dans des lignes rouge ou rose. Vous pouvez utilisez "
- "ces résultats pour revoir votre code et tests jusqu'à ce qu'ils "
- "réussissent."
- msgid "Administer tests"
- msgstr "Administrer les tests"
- msgid "The test run finished in @elapsed."
- msgstr "L'exécution du test s'est terminée en @elapsed"
- msgid ""
- "Use the <em>Clean environment</em> button to clean-up temporary files "
- "and tables."
- msgstr ""
- "Utiliser le bouton <em>Nettoyer l'environnement</em> pour supprimer "
- "les fichiers et tables temporaires ."
- msgid ""
- "The testing framework requires the PHP <a "
- "href=\"@open_basedir-url\">open_basedir</a> restriction to be "
- "disabled. Check your webserver configuration or contact your web host."
- msgstr ""
- "Le framework Testing nécessite que la restriction <a "
- "href=\"@open_basedir-url\">open_basedir</a> de PHP soit désactivée. "
- "Vérifiez la configuration de votre serveur web ou contactez votre "
- "hébergeur."
- msgid ""
- "The testing framework could not be installed because the PHP <a "
- "href=\"@curl_url\">cURL</a> library is not available."
- msgstr ""
- "Le framework de test ne peut pas être installé car la bibliothèque "
- "PHP <a href=\"@curl_url\">cURL</a> n'est pas disponible."
- msgid ""
- "The testing framework could not be installed because the PHP <a "
- "href=\"@hash_url\">hash</a> extension is disabled."
- msgstr ""
- "Le framework de test ne peut pas installé car l'extension PHP <a "
- "href=\"@hash_url\">hash</a> est désactivée."
- msgid "PHP open_basedir restriction"
- msgstr "Restriction open_basedir de PHP"
- msgid "unblock IP address"
- msgstr "Débloquer l'adresse IP"
- msgid "block IP address"
- msgstr "Bloquer l'adresse IP"
- msgid ""
- "The Statistics module shows you how often a given page is viewed, who "
- "viewed it, the previous page the user visited (referrer URL), and when "
- "it was viewed. These statistics are useful in determining how users "
- "are visiting and navigating your site. For more information, see the "
- "online handbook entry for the <a href=\"@statistics\">Statistics "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Statistics vous montre à quelle fréquence une page est "
- "vue, qui l'a vue, la page précédente que l'utilisateur a visité "
- "(URL) et la date à laquelle elle a été vue. Ces statistiques sont "
- "utiles pour déterminer comment les utilisateurs visitent et naviguent "
- "sur votre site. Pour plus d'informations, voir la section du <a "
- "href=\"@statistics\">module Statistics</a> du manuel en ligne."
- msgid "Managing logs"
- msgstr "Gestion des logs"
- msgid ""
- "To enable collection of statistics, the <em>Enable access log</em> "
- "checkbox on the <a href=\"@statistics-settings\">Statistics settings "
- "page</a> must be checked. The <em>Discard access logs older than</em> "
- "setting on the settings page specifies the length of time entries are "
- "kept in the log before they are deleted. This setting requires a "
- "correctly configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> to "
- "run."
- msgstr ""
- "Pour activer la collecte de statistiques, la case à cocher "
- "<em>Activer la journalisation des accès</em> sur la <a "
- "href=\"@statistics-settings\">page des paramètres Statistiques</a> "
- "doit être cochée. Le paramètre <em>Supprimer les journaux d'accès "
- "plus anciens que</em> définit la durée pendant laquelle les "
- "informations restent dans le journal avant d'être supprimées. Ce "
- "paramètre nécessite qu'une <a href=\"@cron\">tâche planifiée "
- "(cron) de maintenance</a> soit correctement configurée afin de "
- "fonctionner."
- msgid "Viewing site usage"
- msgstr "Voir l'utilisation du site"
- msgid ""
- "The Statistics module can help you break down details about your users "
- "and how they are using the site. The module offers four reports:"
- msgstr ""
- "Le module Statistics peut vous aider à analyser les détails au sujet "
- "de vos utilisateurs et la façon dont ils utilisent le site. Le module "
- "propose 4 rapports :"
- msgid ""
- "<a href=\"@recent-hits\">Recent hits</a> displays information about "
- "the latest activity on your site, including the URL and title of the "
- "page that was accessed, the user name (if available) and the IP "
- "address of the viewer."
- msgstr ""
- "La page<a href=\"@recent-hits\">Accès récents</a> affiche les "
- "informations concernant les dernières activités du site, incluant "
- "l'URL et le titre de la page qui a été consultée, le nom "
- "d'utilisateur (s'il existe) et l'adresse IP du visiteur."
- msgid ""
- "<a href=\"@top-referrers\">Top referrers</a> displays where visitors "
- "came from (referrer URL)."
- msgstr ""
- "Le <a href=\"@top-referrers\">Top des référents</a> affiche d'où "
- "les visiteurs viennent (URL)"
- msgid ""
- "<a href=\"@top-pages\">Top pages</a> displays a list of pages ordered "
- "by how often they were viewed."
- msgstr ""
- "Le <a href=\"@top-pages\">Top des pages</a> affiche une liste de pages "
- "triées selon la fréquence à laquelle elles ont été vues."
- msgid ""
- "<a href=\"@top-visitors\">Top visitors</a> shows you the most active "
- "visitors for your site and allows you to ban abusive visitors."
- msgstr ""
- "Le <a href=\"@top-visitors\">Top des visiteurs</a> affiche les "
- "visiteurs les plus actifs et vous permet de bannir les utilisateurs "
- "abusifs."
- msgid "Displaying popular content"
- msgstr "Afficher le contenu populaire"
- msgid ""
- "The module includes a <em>Popular content</em> block that displays the "
- "most viewed pages today and for all time, and the last content viewed. "
- "To use the block, enable <em>Count content views</em> on the <a "
- "href=\"@statistics-settings\">statistics settings page</a>, and then "
- "you can enable and configure the block on the <a "
- "href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
- msgstr ""
- "Le module inclut un bloc <em>Contenu populaire</em> qui affiche les "
- "pages les plus vues et ceux vus en dernier. Pour utiliser ce bloc, "
- "activer <em>Compter le nombre d'affichage des contenus</em> sur la <a "
- "href=\"@statistics-settings\">page des paramètres statistiques</a> et "
- "ensuite vous pouvez activer et configurer le bloc à partir de la <a "
- "href=\"@blocks\">page d'administration des blocs</a>."
- msgid "Page view counter"
- msgstr "Compteur de pages vues"
- msgid ""
- "The Statistics module includes a counter for each page that increases "
- "whenever the page is viewed. To use the counter, enable <em>Count "
- "content views</em> on the <a href=\"@statistics-settings\">statistics "
- "settings page</a>, and set the necessary <a "
- "href=\"@permissions\">permissions</a> (<em>View content hits</em>) so "
- "that the counter is visible to the users."
- msgstr ""
- "Le module Statistics inclut un compteur pour chaque page qui "
- "s'incrémente à chaque fois que la page est vue. Pour utiliser le "
- "compteur, activer <em>Compter le nombre d'affichage des contenus</em> "
- "sur la <a href=\"@statistics-settings\">page des paramètres "
- "statistiques</a> et définissez les <a "
- "href=\"@permissions\">droits</a> (<em>Voir les accès au contenu</em>) "
- "afin que les utilisateurs puissent voir le compteur."
- msgid "Administer statistics"
- msgstr "Administrer les statistiques"
- msgid "View content access statistics"
- msgstr "Voir les statistiques d'accès au contenu"
- msgid "View content hits"
- msgstr "Voir les accès au contenu"
- msgid "Control details about what and how your site logs access statistics."
- msgstr ""
- "Contrôle des détails sur quoi et comment votre site enregistre les "
- "statistiques d'accès."
- msgid ""
- "The Syslog module logs events by sending messages to the logging "
- "facility of your web server's operating system. Syslog is an operating "
- "system administrative logging tool that provides valuable information "
- "for use in system management and security auditing. Most suited to "
- "medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow "
- "messages to be routed by type and severity. For more information, see "
- "the online handbook entry for <a href='@syslog'>Syslog module</a> and "
- "PHP's <a href='@php_openlog'>openlog</a> and <a "
- "href='@php_syslog'>syslog</a> functions."
- msgstr ""
- "Le module Syslog journalise les évènements en envoyant des messages "
- "à la fonction de journalisation du système d'exploitation de votre "
- "serveur Web. Syslog est un outil d'administration de la journalisation "
- "du système d'exploitation qui fourni des informations intéressante "
- "à utiliser dans le cadre de la gestion système ou des audits de "
- "sécurité. Très utilisé dans les sites de moyenne et grande taille, "
- "Syslog fourni des outils de filtrage qui permettent aux messages "
- "d'être routés par type et par gravité. Pour plus d'information, "
- "voir les sections <a href='@syslog'>module Syslog</a> du manuel en "
- "ligne et les sections <a href='@php_openlog'>openlog</a> et <a "
- "href='@php_syslog'>syslog</a> de PHP."
- msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
- msgstr "Jounalisation pour UNIX, Linux et Mac OS X"
- msgid ""
- "On UNIX, Linux, and Mac OS X, the file <em>/etc/syslog.conf</em> "
- "defines the routing configuration. Messages can be flagged with the "
- "codes <code>LOG_LOCAL0</code> through <code>LOG_LOCAL7</code>. For "
- "information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up "
- "<em>syslog.conf</em>, see the <em>syslog.conf</em> manual page on your "
- "command line."
- msgstr ""
- "Sous UNIX, Linux et Mac OS X, le fichier "
- "<em>/etc/syslog.conf</em>definit la configuration du routage. Les "
- "messages peuvent être marqués avec les codes de "
- "<code>LOG_LOCAL0</code> à <code>LOG_LOCAL7</code>. Pour plus "
- "d'informations sur les facilities de Syslog, les niveaux de sécurité "
- "et comment configurer <em>syslog.conf</em>, référez-vous à la page "
- "d'aide sur \"syslog.conf\" de votre ligne de commande."
- msgid "Logging for Microsoft Windows"
- msgstr "Journalisation pour Microsoft Windows"
- msgid ""
- "On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
- "the code <code>LOG_USER</code>."
- msgstr ""
- "Sous Microsoft Windows, les messages sont toujours envoyés au journal "
- "d'évènements en utilisant le code <code>LOG_USER</code>."
- msgid "Syslog facility"
- msgstr "Fonction Syslog (journal système)"
- msgid ""
- "Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
- "use this code to identify or filter messages from within the entire "
- "system log."
- msgstr ""
- "En fonction de la configuration du système, Syslog et les outils de "
- "journalisation utilisent ce code pour identifier ou filtrer les "
- "messages du journal du système entier."
- msgid ""
- "The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
- "function is not available in this PHP installation."
- msgstr ""
- "L'image %file n'a pas pu être tournée car la fonction imagerorate() "
- "n'est pas disponible danc cette installation de PHP."
- msgid ""
- "The image %file could not be desaturated because the imagefilter() "
- "function is not available in this PHP installation."
- msgstr ""
- "L'image %file n'a pas pu être désaturée car la fonction "
- "imagefilter() n'est pas disponible dans cette installation de php."
- msgid "Screenshot for !theme theme"
- msgstr "Capture d'écran pour le thème !theme"
- msgid "Settings for !theme theme"
- msgstr "Paramètres pour le thème !theme"
- msgid "Disable !theme theme"
- msgstr "Désactiver le thème !theme"
- msgid "Set !theme as default theme"
- msgstr "Choisir !theme comme thème par défaut"
- msgid "Enable !theme theme"
- msgstr "Activer le thème !theme"
- msgid "Enable and set default"
- msgstr "Activer et choisir par défaut"
- msgid "Enable !theme as default theme"
- msgstr "Activer !theme comme thème par défaut"
- msgid "default theme"
- msgstr "thème par défaut"
- msgid ""
- "Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
- "the site."
- msgstr ""
- "Choisissez \"Thème par défaut\" pour toujours utiliser le même "
- "thème sur l'ensemble du site."
- msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
- msgstr ""
- "Utiliser le thème d'administration lors de la création ou de la "
- "modification de contenu"
- msgid "The %theme theme has been enabled."
- msgstr "Le thème %theme a été activé."
- msgid "The %theme theme was not found."
- msgstr "Le thème %theme n'a pas été trouvé."
- msgid "%theme is the default theme and cannot be disabled."
- msgstr "%theme est le thème par défaut et il ne peut pas être désactivé."
- msgid "The %theme theme has been disabled."
- msgstr "Le thème %theme a été désactivé."
- msgid ""
- "Please note that the administration theme is still set to the "
- "%admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains "
- "unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will "
- "show the selected %selected_theme theme by default."
- msgstr ""
- "Merci de prendre en compte que le thème d'administration est toujours "
- "le thème %admin_theme ; en conséquence, le thème de cette page "
- "reste inchangé. Toutefois, toutes les sections de ce site non "
- "relatives à l'administration utilisent le thème par défaut "
- "%selected_theme"
- msgid "%theme is now the default theme."
- msgstr "%theme est désormais le thème par défaut."
- msgid "User verification status in comments"
- msgstr "Vérification du statut de l'utilisateur dans les commentaires"
- msgid ""
- "These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
- "engine."
- msgstr ""
- "Ces paramètres existent seulement pour les thèmes basés sur le "
- "moteur de thème %engine."
- msgid "The logo could not be uploaded."
- msgstr "Le logo n'a pas pu être téléchargé sur le serveur."
- msgid "The favicon could not be uploaded."
- msgstr "L'icône de favori n'a pas pu être téléchargé sur le serveur."
- msgid "The custom logo path is invalid."
- msgstr "Le chemin du logo personnalisé n'est pas valide."
- msgid "The custom favicon path is invalid."
- msgstr "Le chemin de l'icône de favori est invalide."
- msgid ""
- "@module (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> "
- "version @version)"
- msgstr ""
- "@module (<span class=\"admin-missing\">est incompatible avec</span> la "
- "version @version)"
- msgid "Incompatible with this version of Drupal core. "
- msgstr "Incompatible avec cette version du cœur de Drupal. "
- msgid ""
- "This version is not compatible with Drupal !core_version and should be "
- "replaced."
- msgstr ""
- "Cette version n'est pas compatible avec Drupal !core_version et "
- "devrait être remplacé."
- msgid "Would you like to continue with the above?"
- msgstr "Souhaitez-vous continuer avec ce qui précède ?"
- msgid "Enter a valid IP address."
- msgstr "Entrer une adresse IP valide."
- msgid "This IP address is already blocked."
- msgstr "Cette adresse IP est déjà bloquée."
- msgid "You may not block your own IP address."
- msgstr "Vous ne pouvez pas bloquer votre propre adresse IP."
- msgid "The IP address %ip has been blocked."
- msgstr "L'adresse IP %ip a été bloquée."
- msgid "Are you sure you want to delete %ip?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %ip ?"
- msgid "The IP address %ip was deleted."
- msgstr "L'adresse IP %ip a été supprimée."
- msgid "How this is used depends on your site's theme."
- msgstr "La façon dont cela sera utilisé dépend du thème de votre site."
- msgid "Number of posts on front page"
- msgstr "Nombre de contributions sur la page d'accueil"
- msgid ""
- "The maximum number of posts displayed on overview pages such as the "
- "front page."
- msgstr ""
- "Le nombre maximal de contributions affichées sur les pages de vue "
- "d'ensemble comme la page d'accueil."
- msgid ""
- "This page is displayed when the requested document is denied to the "
- "current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
- msgstr ""
- "Cette page est affichée lorsque l'affichage du document demandé est "
- "refusé à l'utilisateur actuel. Laisser vide pour afficher une page "
- "\"Accès refusé\" générique."
- msgid ""
- "This page is displayed when no other content matches the requested "
- "document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
- msgstr ""
- "Cette page est affichée lorsque aucun contenu ne correspond au "
- "document demandé. Laisser vide pour afficher une page \"Page non "
- "trouvée\" générique."
- msgid "Errors and warnings"
- msgstr "Erreurs et avertissements"
- msgid "Clear all caches"
- msgstr "Effacer tous les caches"
- msgid ""
- "<strong class=\"error\">Set up the <a href=\"!file-system\">public "
- "files directory</a> to make these optimizations available.</strong>"
- msgstr ""
- "<strong class=\"error\">Configurer le<a "
- "href=\"!file-system\">répertoire de fichiers publics</a> pour rendre "
- "cette optimisation disponible.</strong>"
- msgid "Bandwidth optimization"
- msgstr "Optimisation de la bande passante"
- msgid "Compress cached pages."
- msgstr "Compression des pages cachées."
- msgid "Public file system path"
- msgstr "Chemin du système public de fichier"
- msgid ""
- "A local file system path where public files will be stored. This "
- "directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be "
- "relative to the Drupal installation directory and be accessible over "
- "the web."
- msgstr ""
- "Un chemin sur le système de fichier local où seront stockés les "
- "fichiers publics. Ce répertoire doit exister et être accessible en "
- "écriture par Drupal. Ce répertoire doit être situé dans le "
- "répertoire d'installation de Drupal et doit être accessible à "
- "partir d'internet."
- msgid "Private file system path"
- msgstr "Chemin du système privé de fichier"
- msgid ""
- "A local file system path where temporary files will be stored. This "
- "directory should not be accessible over the web."
- msgstr ""
- "Un chemin sur le système de fichier local où seront stockés les "
- "fichiers temporaires. Ce répertoire ne devrait pas être accessible "
- "à partir d'internet."
- msgid "Default download method"
- msgstr "Méthode de téléchargement par défaut"
- msgid ""
- "This setting is used as the preferred download method. The use of "
- "public files is more efficient, but does not provide any access "
- "control."
- msgstr ""
- "Ce paramètre définit la méthode de téléchargement préférée. "
- "L'utilisation de fichiers publics est plus efficace mais ne fournit "
- "aucun contrôle d'accès."
- msgid ""
- "No image toolkits were detected. Drupal includes support for <a "
- "href='!gd-link'>PHP's built-in image processing functions</a> but they "
- "were not detected on this system. You should consult your system "
- "administrator to have them enabled, or try using a third party "
- "toolkit."
- msgstr ""
- "Aucune boite à outils d'image n'a été détectée. Drupal intègre "
- "un support pour les <a href='!gd-link'>fonctions de traitement "
- "d'images internes à PHP</a>, toutefois celles-ci n'ont pas été "
- "détectées dans votre système. Vous pouvez consulter votre "
- "administrateur système pour qu'il les active, ou essayer d'utiliser "
- "une boite à outils externe."
- msgid "Description of your site, included in each feed."
- msgstr "Description de votre site, sera inclus dans chaque ???"
- msgid "Time zones"
- msgstr "Fuseaux horaires"
- msgid "Users may set their own time zone."
- msgstr "Les utilisateurs peuvent définir leur propre fuseau horaire."
- msgid "Remind users at login if their time zone is not set."
- msgstr ""
- "Rappeler les utilisateurs lors de la connexion si leur fuseau horaire "
- "n'est pas fixé."
- msgid "Only applied if users may set their own time zone."
- msgstr ""
- "Ne s'applique que si les utilisateurs peuvent fixer leur fuseau "
- "horaire."
- msgid "Time zone for new users"
- msgstr "Fuseau horaire pour les nouveaux utilisateurs"
- msgid "Default time zone."
- msgstr "Fuseau horaire par défaut."
- msgid "Empty time zone."
- msgstr "Fuseau horaire vide."
- msgid "Users may set their own time zone at registration."
- msgstr "Les utilisateurs peuvent choisir leur fuseau horaire à l'inscription."
- msgid "No date types available. <a href=\"@link\">Add date type</a>."
- msgstr ""
- "Aucun type de date disponible. <a href=\"@link\">Ajouter un type de "
- "date</a>."
- msgid "Add date type"
- msgstr "Ajouter un type de date"
- msgid ""
- "The date type must contain only alphanumeric characters and "
- "underscores."
- msgstr ""
- "Le type de date ne doit contenir que des caractères alphanumériques "
- "et des tirets bas."
- msgid "This date type already exists. Enter a unique type."
- msgstr "Ce type de date existe déjà, saisir un type unique."
- msgid "New date type added successfully."
- msgstr "Nouveau type de date ajouté avec succès."
- msgid "Put site into maintenance mode"
- msgstr "Mettre le site en mode maintenance"
- msgid "Maintenance mode message"
- msgstr "Message du mode maintenance"
- msgid "Message to show visitors when the site is in maintenance mode."
- msgstr "Message affiché aux visiteurs quand le site est en mode maintenance."
- msgid ""
- "Use URLs like <code>example.com/user</code> instead of "
- "<code>example.com/?q=user</code>."
- msgstr ""
- "Utiliser des URL de la forme <code>example.com/user</code> à la place "
- "de <code>example.com/?q=user</code>."
- msgid ""
- "If you are directed to a <em>Page not found (404)</em> error after "
- "testing for clean URLs, see the <a href=\"@handbook\">online "
- "handbook</a>."
- msgstr ""
- "Si vous obtenez une erreur <em>Page non trouvée (404)</em> après "
- "avoir testé les URL simplifiées, référez-vous au <a "
- "href=\"@handbook\">manuel en ligne</a>."
- msgid "Requires: !module-list"
- msgstr "Requiert : !module-list"
- msgid "Required by: !module-list"
- msgstr "Requis par : !module-list"
- msgid "Are you sure you want to remove the date type %type?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le type de date %type ?"
- msgid "Removed date type %type."
- msgstr "Supprimer le type de date %type."
- msgid ""
- "No custom date formats available. <a href=\"@link\">Add date "
- "format</a>."
- msgstr ""
- "Aucun format de date personnalisé disponible. <a "
- "href=\"@link\">Ajouter un format de date</a>."
- msgid "Displayed as"
- msgstr "Affiché comme"
- msgid "Displayed as %date"
- msgstr "Affiché comme %date"
- msgid ""
- "A user-defined date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> "
- "for available options."
- msgstr ""
- "Un format de date défini par l'utilisateur. Voir le <a "
- "href=\"@url\">manuel PHP</a> pour les options disponibles."
- msgid "Save format"
- msgstr "Enregistrer le format"
- msgid "This format already exists. Enter a unique format string."
- msgstr "Ce format existe déjà. Saisir un une chaine de format unique."
- msgid "Custom date format updated."
- msgstr "Le format de date personnalisé a été mis à jour."
- msgid "Custom date format added."
- msgstr "Le format de date personnalisé a été ajouté."
- msgid "Available actions:"
- msgstr "Actions disponibles :"
- msgid "Create an advanced action"
- msgstr "Créer une action avancée"
- msgid ""
- "A unique label for this advanced action. This label will be displayed "
- "in the interface of modules that integrate with actions, such as "
- "Trigger module."
- msgstr ""
- "Un label unique pour cette action avancée. Ce label sera affiché "
- "dans l'interface des modules qui intègrent des actions, tels que le "
- "module Trigger."
- msgid "Deleted %ip"
- msgstr "Supprimer %ip"
- msgid "Enabled theme"
- msgid_plural "Enabled themes"
- msgstr[0] "Thème actif"
- msgstr[1] "Thèmes actifs"
- msgid "Disabled theme"
- msgid_plural "Disabled themes"
- msgstr[0] "Thème inactif"
- msgstr[1] "Thèmes inactifs"
- msgid "You must enable the @required module to install @module."
- msgid_plural "You must enable the @required modules to install @module."
- msgstr[0] "Vous devez activer le module @required pour installer @module."
- msgstr[1] "Vous devez activer les modules @required pour installer @module."
- msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
- msgstr ""
- "Jetons pour la configuration générale du site et pour d'autres "
- "informations globales."
- msgid "Tokens related to times and dates."
- msgstr "Jetons (<em>tokens</em>) liés au temps et aux dates."
- msgid "Tokens related to uploaded files."
- msgstr "Jetons (<em>tokens</em>) liés aux fichiers transférés."
- msgid "URL (brief)"
- msgstr "URL (courte)"
- msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
- msgstr "L'URL de la page d'accueil du site sans le protocole."
- msgid "Short format"
- msgstr "Format court"
- msgid "A date in 'short' format. (%date)"
- msgstr "Une date au format 'court'. (%date)"
- msgid "Medium format"
- msgstr "Format moyen"
- msgid "A date in 'medium' format. (%date)"
- msgstr "Une date au format 'moyen'. (%date)"
- msgid "Long format"
- msgstr "Format long"
- msgid "A date in 'long' format. (%date)"
- msgstr "Une date au format 'long'. (%date)"
- msgid "A date in a custom format. See !php-date for details."
- msgstr ""
- "Une date dans un format personnalisé. Voir !php-date pour plus de "
- "détails."
- msgid "the PHP documentation"
- msgstr "la documentation PHP"
- msgid "Time-since"
- msgstr "Temps écoulé depuis"
- msgid "Raw timestamp"
- msgstr "Horodatage brut"
- msgid "A date in UNIX timestamp format (%date)"
- msgstr "Une date au format timestamp UNIX (%date)"
- msgid ""
- "The System module is integral to the site, and provides basic but "
- "extensible functionality for use by other modules and themes. Some "
- "integral elements of Drupal are contained in and managed by the System "
- "module, including caching, enabling and disabling modules and themes, "
- "preparing and displaying the administrative page, and configuring "
- "fundamental site settings. A number of key system maintenance "
- "operations are also part of the System module. For more information, "
- "see the online handbook entry for <a href=\"@system\">System "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module System est constitutif du site, il fournit les "
- "fonctionnalités de base (mais extensibles) qui seront utilisées par "
- "les autres modules et par les thèmes. Certains des modules "
- "constitutifs de Drupal font partie du module System ou sont gérés "
- "par lui, cela comprend le système de cache, l'activation et la "
- "désactivation des modules et des thèmes, la préparation et "
- "l'affichage des pages d'administration, ainsi que la configuration des "
- "paramètres fondamentaux du site. Un certain nombre d'opérations "
- "clés du système de maintenance font aussi partie du module System. "
- "Pour plus d'information, voir la section <a href=\"@system\">module "
- "System</a> du manuel en ligne."
- msgid "Managing modules"
- msgstr "Gestion des modules"
- msgid ""
- "The System module allows users with the appropriate permissions to "
- "enable and disable modules on the <a href=\"@modules\">Modules "
- "administration page</a>. Drupal comes with a number of core modules, "
- "and each module provides a discrete set of features and may be enabled "
- "or disabled depending on the needs of the site. Many additional "
- "modules contributed by members of the Drupal community are available "
- "for download at the <a href=\"@drupal-modules\">Drupal.org module "
- "page</a>."
- msgstr ""
- "Le module System permet aux utilisateurs disposant des droits "
- "appropriés d'activer ou de désactiver des modules dans la <a "
- "href=\"@modules\">page d'administration Modules</a>. Drupal est fourni "
- "avec un certain nombre de modules composant le coeur (<em>core</em>) "
- "et chaque module fournit un ensemble distinct de fonctionnalités qui "
- "peut être activé ou désactivé suivant les besoins du site. "
- "Beaucoup de modules provenant de la contribution des membres de la "
- "communauté Drupal sont téléchargeables sur la <a "
- "href=\"@drupal-modules\">page module de Drupal.org</a>."
- msgid "Managing themes"
- msgstr "Gestion des thèmes"
- msgid ""
- "The System module allows users with the appropriate permissions to "
- "enable and disable themes on the <a href=\"@themes\">Appearance "
- "administration page</a>. Themes determine the design and presentation "
- "of your site. Drupal comes packaged with several core themes, and "
- "additional contributed themes are available at the <a "
- "href=\"@drupal-themes\">Drupal.org theme page</a>."
- msgstr ""
- "Le module System permet aux utilisateurs disposant des droits "
- "appropriés d'activer ou de désactiver les thèmes sur <a "
- "href=\"@themes\">la page d'administration Apparence</a>. Les thèmes "
- "déterminent l'apparence et la présentation de votre site. De "
- "nombreux thèmes sont fournis avec Drupal et des thèmes "
- "supplémentaires provenant de la communauté sont disponibles sur la "
- "<a href=\"@drupal-themes\">page theme de Drupal.org</a>."
- msgid "Managing caching"
- msgstr "Gérer la mise en cache"
- msgid ""
- "The System module allows users with the appropriate permissions to "
- "manage caching on the <a href='@cache-settings'>Performance settings "
- "page</a>. Drupal has a robust caching system that allows the efficient "
- "re-use of previously-constructed web pages and web page components. "
- "Pages requested by anonymous users are stored in a compressed format; "
- "depending on your site configuration and the amount of your web "
- "traffic tied to anonymous visitors, the caching system may "
- "significantly increase the speed of your site."
- msgstr ""
- "Le module System permet aux utilisateurs ayant les droits appropriés "
- "de gérer la mise en cache depuis la <a href='@cache-settings'>page "
- "des paramètres de Performance</a>. Drupal dispose d'un robuste "
- "système de cache qui permet la réutilisation efficace des pages ou "
- "des éléments de page précédemment construits. Les pages appelées "
- "par les utilisateurs anonymes sont stockées dans un format "
- "compressé ; en fonction de la configuration de votre site et du "
- "volume du trafic réalisé par les utilisateurs anonymes, le système "
- "de cache peut améliorer de façon significative la rapidité de votre "
- "site."
- msgid "Performing system maintenance"
- msgstr "Procédure de maintenance du système"
- msgid "Configuring basic site settings"
- msgstr "Configuration des paramètres de base du site"
- msgid ""
- "The System module also handles basic configuration options for your "
- "site, including <a href=\"@date-time-settings\">Date and time "
- "settings</a>, <a href=\"@file-system\">File system settings</a>, <a "
- "href=\"@clean-url\">Clean URL support</a>, <a href=\"@site-info\">Site "
- "name and other information</a>, and a <a "
- "href=\"@maintenance-mode\">Maintenance mode</a> for taking your site "
- "temporarily offline."
- msgstr ""
- "Le module System gère aussi les options de configuration de base de "
- "votre site, incluant <a href=\"@date-time-settings\">les paramètre de "
- "Date et heure</a>, <a href=\"@file-system\">les paramètres du "
- "Système de fichiers</a>, <a href=\"@clean-url\">le support des URL "
- "simplifiées</a>, <a href=\"@site-info\">le nom du Site et diverses "
- "informations</a> ainsi que <a href=\"@maintenance-mode\">le mode "
- "Maintenance</a> qui permet de mettre votre site temporairement hors "
- "ligne."
- msgid "Configuring actions"
- msgstr "Configuration des actions"
- msgid ""
- "Actions are individual tasks that the system can do, such as "
- "unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
- "the <a href=\"@trigger-help\">Trigger module</a>, can fire these "
- "actions when certain system events happen; for example, when a new "
- "post is added or when a user logs in. Modules may also provide "
- "additional actions. Visit the <a href=\"@actions\">Actions page</a> to "
- "configure actions."
- msgstr ""
- "Les Actions sont des tâches particulières que le système peut "
- "exécuter, telles que dépublier un contenu ou exclure un utilisateur. "
- "Des modules, tels que le <a href=\"@trigger-help\">module Trigger</a>, "
- "peuvent déclencher ces actions lorsque certains évènement du "
- "système se produisent ; par exemple, quand une nouvelle contribution "
- "est ajoutée ou lorsqu'un utilisateur se connecte. Des modules peuvent "
- "aussi enrichir la liste d'actions disponibles. Visitez la <a "
- "href=\"@actions\">page Actions</a> pour configurer des actions."
- msgid ""
- "Set and configure the default theme for your website. Alternative <a "
- "href=\"@themes\">themes</a> are available."
- msgstr ""
- "Choisir et configurer le thème par défaut de votre site. D'autres <a "
- "href=\"@themes\">thèmes</a> sont disponibles."
- msgid ""
- "Download additional <a href=\"@modules\">contributed modules</a> to "
- "extend Drupal's functionality."
- msgstr ""
- "Téléchargez des <a href=\"@modules\">modules contribués</a> "
- "additionnels pour étendre les fonctionnalités de Drupal."
- msgid ""
- "Regularly review and install <a href=\"@updates\">available "
- "updates</a> to maintain a secure and current site. Always run the <a "
- "href=\"@update-php\">update script</a> each time a module is updated."
- msgstr ""
- "Surveillez régulièrement et installez <a href=\"@updates\">les mises "
- "à jour disponibles</a> pour garder un site sécurisé et à jour. "
- "Exécutez toujours le <a href=\"@update-php\">script de mise à "
- "jour</a> à chaque fois qu'un module est mis à jour."
- msgid ""
- "Regularly review <a href=\"@updates\">available updates</a> to "
- "maintain a secure and current site. Always run the <a "
- "href=\"@update-php\">update script</a> each time a module is updated."
- msgstr ""
- "Surveillez régulièrement et installez <a href=\"@updates\">les mises "
- "à jour disponibles</a> pour garder un site sécurisé et à jour. "
- "Exécutez toujours le <a href=\"@update-php\">script de mise à "
- "jour</a> à chaque fois qu'un module est mis à jour."
- msgid ""
- "Regularly review available updates to maintain a secure and current "
- "site. Always run the <a href=\"@update-php\">update script</a> each "
- "time a module is updated. Enable the Update manager module to update "
- "and install modules and themes."
- msgstr ""
- "Surveillez régulièrement et installez <a href=\"@updates\">les mises "
- "à jour disponibles</a> pour garder un site sécurisé et à jour. "
- "Exécutez toujours le <a href=\"@update-php\">script de mise à "
- "jour</a> à chaque fois qu'un module est mis à jour. Activer le "
- "module Gestion des mise à jour pour mettre à jour et installer des "
- "modules ou thèmes."
- msgid ""
- "If you are upgrading to a newer version of Drupal or upgrading "
- "contributed modules or themes, you may need to run the <a "
- "href=\"@update-php\">update script</a>."
- msgstr ""
- "Si vous faites une mise à jour vers une version plus récente de "
- "Drupal, d'un module ou d'un thème contribué, il est peut être "
- "nécessaire de lancer le <a href=\"@update-php\">script de mise à "
- "jour</a>."
- msgid ""
- "There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
- "not require any additional configuration, and are listed here "
- "automatically. Advanced actions need to be created and configured "
- "before they can be used, because they have options that need to be "
- "specified; for example, sending an e-mail to a specified address, or "
- "unpublishing content containing certain words. To create an advanced "
- "action, select the action from the drop-down list in the advanced "
- "action section below and click the <em>Create</em> button."
- msgstr ""
- "Il y a deux types d'actions : simples et avancés. Les actions simples "
- "ne demandent pas de configuration supplémentaire et sont listées ici "
- "automatiquement. Les actions avancées nécessitent d'être créées "
- "et configurées avant d'être utilisées car des options doivent être "
- "précisées ; par exemple, définir une adresse pour envoyer un "
- "courriel ou dépublier un contenu incluant certains mots. Pour créer "
- "une action avancée, sélectionnez l'action à partir du menu "
- "déroulant dans la section action avancée ci-dessous et cliquez sur "
- "le bouton <em>Créer</em>."
- msgid ""
- "An advanced action offers additional configuration options which may "
- "be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
- "recommended, in order to better identify the precise action taking "
- "place. This description will be displayed in modules such as the "
- "Trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
- "if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
- "Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
- msgstr ""
- "Une action avancée propose des options de configuration "
- "supplémentaires qui peuvent être saisies ci-dessous. Il est "
- "recommandé de changer le champ <em>Description</em> afin d'identifier "
- "plus précisement l'action qui va se dérouler. Cette description sera "
- "affichée dans des modules tels que Trigger au moment d'associer des "
- "actions aux évènements du système, donc il est préférable de "
- "décrire de façon aussi détaillée que possible (par exemple : "
- "\"envoyer un courriel à l'équipe de modération\" plutôt que "
- "seulement \"envoyer un courriel\")"
- msgid "Administer modules"
- msgstr "Administrer les modules"
- msgid "Administer site configuration"
- msgstr "Administrer la configuration du site"
- msgid "Administer themes"
- msgstr "Administrer les thèmes"
- msgid "Administer actions"
- msgstr "Administrer les actions"
- msgid "Use the administration pages and help"
- msgstr "Utiliser l'aide et les pages d'administrations"
- msgid "Use the site in maintenance mode"
- msgstr "Utiliser le site en mode maintenance"
- msgid "View site reports"
- msgstr "Voir les rapports du site"
- msgid "Block IP addresses"
- msgstr "Bloquer des adresses IP"
- msgid "Public files"
- msgstr "Fichiers publics"
- msgid "Public local files served by the webserver."
- msgstr "Les fichiers publics locaux sont servis par le serveur web."
- msgid "Private local files served by Drupal."
- msgstr "Les fichiers privés locaux sont servis par Drupal."
- msgid "Temporary files"
- msgstr "Fichiers temporaires"
- msgid "Temporary local files for upload and previews."
- msgstr "Fichiers locaux temporaires pour chargement et prévisualisation."
- msgid "Update modules"
- msgstr "Mettre à jour les modules"
- msgid "Update themes"
- msgstr "Mettre à jour les thèmes"
- msgid "SSH"
- msgstr "SSH"
- msgid ""
- "Your password is not saved in the database and is only used to "
- "establish a connection."
- msgstr ""
- "Votre mot de passe n'est pas sauvé dans la base de donnée et est "
- "seulement utilisé pour établir une connexion."
- msgid ""
- "The connection will be created between your web server and the machine "
- "hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
- "be the same machine, and \"localhost\" is correct."
- msgstr ""
- "La connexion sera créée entre votre serveur web et la machine "
- "hébergeant les fichiers du serveur web. Dans la grande majorité des "
- "cas, ce sera la même machine, et \"localhost\" est correct."
- msgid "Configure your <a href=\"@user-edit\">account time zone setting</a>."
- msgstr ""
- "Configurez votre <a href=\"@user-edit\">paramètre de fuseau "
- "horaire</a>."
- msgid ""
- "Select the desired local time and time zone. Dates and times "
- "throughout this site will be displayed using this time zone."
- msgstr ""
- "Sélectionnez l'heure locale et le fuseau horaire souhaité. Les dates "
- "et heures seront affichées selon ce fuseau horaire sur l'ensemble du "
- "site."
- msgid ""
- "Your time zone setting will be automatically detected if possible. "
- "Confirm the selection and click save."
- msgstr ""
- "Votre fuseau horaire sera automatiquement détecté si possible. "
- "Confirmez la selection et cliquer sur Enregistrer."
- msgid "System help"
- msgstr "Aide du système"
- msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
- msgstr "Le répertoire %directory n'existe pas et n'a pas pu être créé."
- msgid ""
- "The directory %directory exists but is not writable and could not be "
- "made writable."
- msgstr ""
- "Le répertoire %directory existe mais n'est pas accessible en "
- "écriture et il n'a pas été possible de le rendre inscriptible."
- msgid ""
- "The email address to which the message should be sent OR enter "
- "[node:author:mail], [comment:author:mail], etc. if you would like to "
- "send an e-mail to the author of the original post."
- msgstr ""
- "L'adresse de courriel à laquelle le message doit être envoyé OU "
- "utiliser [node:author:mail], [comment:author:mail], etc. si vous "
- "voulez envoyer un courriel à l'auteur de la contribution originale."
- msgid ""
- "The message that should be sent. You may include placeholders like "
- "[node:title], [user:name], and [comment:body] to represent data that "
- "will be different each time message is sent. Not all placeholders will "
- "be available in all contexts."
- msgstr ""
- "Le message qui sera envoyé. Vous pouvez utiliser des chaînes de "
- "remplacement comme [node:title], [user:name], and [comment:body] pour "
- "représenter des données qui seront différentes à chaque message "
- "envoyé. Toutes les chaînes de remplacement ne seront pas disponibles "
- "dans tous les contextes."
- msgid ""
- "The message to be displayed to the current user. You may include "
- "placeholders like [node:title], [user:name], and [comment:body] to "
- "represent data that will be different each time message is sent. Not "
- "all placeholders will be available in all contexts."
- msgstr ""
- "Le message à afficher à l'utilisateur courant. Vous pouvez utiliser "
- "des chaînes de remplacement comme [node:title], [user:name], and "
- "[comment:body] pour représenter des données qui seront différentes "
- "à chaque message envoyé. Toutes les chaînes de remplacement ne "
- "seront pas disponibles dans tous les contextes."
- msgid "@zone: @date"
- msgstr "@zone : @date"
- msgid "Powered by <a href=\"@poweredby\">Drupal</a>"
- msgstr "Propulsé par <a href=\"@poweredby\">Drupal</a>"
- msgid "AHAH callback"
- msgstr "AHAH callback"
- msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
- msgstr "Administrer les blocs, les types de contenu, les menus, etc."
- msgid "Select and configure your theme"
- msgstr "Choisir et configurer votre thème"
- msgid "Enable theme"
- msgstr "Activer le thème"
- msgid "Disable theme"
- msgstr "Désactiver le thème"
- msgid "Set default theme"
- msgstr "Choisir comme thème par défaut"
- msgid "Configure default and theme specific settings."
- msgstr "Configurer les paramètres par défaut et spécifique du thème."
- msgid "IP address blocking"
- msgstr "Blocage d'adresses IP"
- msgid "Manage blocked IP addresses."
- msgstr "Gérer les adresses IP bloquées."
- msgid "Delete IP address"
- msgstr "Suppression d'une adresse IP"
- msgid "Media tools."
- msgstr "Outils multimédia."
- msgid "Tools related to web services."
- msgstr "Outils liés aux services web."
- msgid ""
- "Configure the site description, the number of items per feed and "
- "whether feeds should be titles/teasers/full-text."
- msgstr ""
- "Configurer la description du site, le nombre d'élément par flux et "
- "si les flux doivent contenir les titres, les accroches ou le texte "
- "complet."
- msgid "Development tools."
- msgstr "Outils de développement."
- msgid "Maintenance mode"
- msgstr "Mode maintenance"
- msgid "Take the site offline for maintenance or bring it back online."
- msgstr ""
- "Mettre le site hors ligne pour une maintenance ou le remettre en "
- "ligne."
- msgid "Logging and errors"
- msgstr "Journalisation et erreurs"
- msgid ""
- "Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
- "Drupal's system events to different destinations, such as syslog, "
- "database, email, etc."
- msgstr ""
- "Paramètre pour la journalisation et les alertes des modules. "
- "Plusieurs modules peuvent rediriger les événements système de "
- "Drupal vers différentes destinations tel que le fichier syslog, la "
- "base de données, une adresse électroniques, etc."
- msgid "Regional and language"
- msgstr "Régionalisation et langue"
- msgid "Regional settings, localization and translation."
- msgstr "Paramètres régionaux, localisation et traduction."
- msgid "Settings for the site's default time zone and country."
- msgstr "Paramètres pour le fuseau horaire et le pays par défaut du site."
- msgid "Configure display formats for date and time."
- msgstr "Configurer le format d'affichage de la date et de l'heure."
- msgid "Add new date type."
- msgstr "Ajouter un nouveau type de date."
- msgid "Delete date type"
- msgstr "Supprimer un type de date"
- msgid "Allow users to delete a configured date type."
- msgstr "Permettre aux utilisateurs de supprimer un type de date configuré."
- msgid "Configure display format strings for date and time."
- msgstr "Configurer les chaînes de format d'affichage pour la date et l'heure."
- msgid "Edit date format"
- msgstr "Modifier le format de date"
- msgid "Allow users to edit a configured date format."
- msgstr "Permettre aux utilisateurs de modifier un format de date configuré."
- msgid "Search and metadata"
- msgstr "Recherche et metadonnées"
- msgid "Local site search, metadata and SEO."
- msgstr "Recherche sur le site, metadonnée et SEO."
- msgid "General system related configuration."
- msgstr "Configuration générale du système."
- msgid "Tools that enhance the user interface."
- msgstr "Outils d'amélioration de l'interface utilisateur."
- msgid "Content workflow, editorial workflow tools."
- msgstr "Flux de travail du contenu, outils de flux de travail éditorial."
- msgid "Content authoring"
- msgstr "Rédaction de contenu"
- msgid "Settings related to formatting and authoring content."
- msgstr "Paramètres liés à la mise en forme et à la rédaction de contenu."
- msgid ""
- "The host !host is no longer blocked because it is not a valid IP "
- "address."
- msgstr ""
- "L'hôte !host n'est plus bloqué car ce n'est pas une adresse IP "
- "valide."
- msgid "Inserted into {role_permission} the permissions for role ID !id"
- msgstr "Inseré dans {role_permission} la persmission pour le rôle ID !id"
- msgid ""
- "Aggressive caching was disabled and replaced with normal caching. Read "
- "the page caching section in default.settings.php for more information "
- "on how to enable similar functionality."
- msgstr ""
- "Le système de cache aggressif a été désactivé et remplacé par le "
- "cache normal. Lisez la section cache de page dans default.settings.php "
- "pour plus d'informations sur comment activer des fonctionnalités "
- "similaires."
- msgid "%profile_name (%profile-%version)"
- msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
- msgid "more information"
- msgstr "plus d'informations"
- msgid ""
- "The phpinfo() function has been disabled for security reasons. To see "
- "your server's phpinfo() information, change your PHP settings or "
- "contact your server administrator. For more information, <a "
- "href=\"@phpinfo\">Enabling and disabling phpinfo()</a> handbook page."
- msgstr ""
- "La fonction phpinfo() a été désactivée pour des raisons de "
- "sécurité. Pour consulter les informations phpinfo() de votre "
- "serveur, modifiez vos paramètres PHP ou contactez l'administrateur de "
- "votre serveur. Pour plus d'informations, consultez la page <a "
- "href=\"@phpinfo\">Activer et désactiver phpinfo()</a> du manuel."
- msgid "To run cron from outside the site, go to <a href=\"!cron\">!cron</a>"
- msgstr ""
- "Pour exécuter le cron depuis l'extérieur de votre site, allez sur <a "
- "href=\"!cron\">!cron</a>"
- msgid ""
- "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
- "a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
- "the directory and modify its permissions manually or ensure that the "
- "installer has the permissions to create it automatically. For more "
- "information, see INSTALL.txt or the <a href=\"@handbook_url\">online "
- "handbook</a>."
- msgstr ""
- "Un essai automatisé de création de ce répertoire a échoué, "
- "probablement en raison d'un problème de permissions. Afin de "
- "poursuivre l'installation, veuillez soit créer le répertoire et "
- "modifier manuellement ses permissions, soit vous assurer que le "
- "programme d'installation possède les permissions pour le créer "
- "automatiquement. Pour plus d'informations, consultez INSTALL.txt ou le "
- "<a href=\"@handbook_url\">manuel en ligne</a>."
- msgid ""
- "Update notifications are not enabled. It is <strong>highly "
- "recommended</strong> that you enable the update status module from the "
- "<a href=\"@module\">module administration page</a> in order to stay "
- "up-to-date on new releases. For more information, <a "
- "href=\"@update\">Update status handbook page</a>."
- msgstr ""
- "Les notifications de mises à jour ne sont pas activées. Il est "
- "<strong>fortement conseillé</strong> que vous activiez le module de "
- "statut des mises à jour (<em>update status</em>) depuis la <a "
- "href=\"@module\">page d'administration des modules</a>, afin de rester "
- "à jour avec les dernières versions. Pour plus d'informations, "
- "consultez la <a href=\"@update\">Page du manuel sur le statut des "
- "mises à jour</a>."
- msgid "Your configuration has been saved."
- msgstr "Votre configuration a été enregistrée."
- msgid "No vocabularies available. <a href=\"@link\">Add vocabulary</a>."
- msgstr ""
- "Aucun vocabulaire disponible. <a href=\"@link\">Ajouter un "
- "vocabulaire</a>."
- msgid "No terms available. <a href=\"@link\">Add term</a>."
- msgstr "Aucun terme disponible. <a href=\"@link\">Ajouter un terme</a>."
- msgid "There is currently no content classified with this term."
- msgstr "Il n'y a actuellement aucun contenu classé avec ce terme."
- msgid "Tokens related to taxonomy terms."
- msgstr "Jetons liés aux termes de taxonomie."
- msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
- msgstr "Jetons liés aux vocabulaires de taxonomie."
- msgid ""
- "The Taxonomy module allows you to classify the content of your "
- "website. To classify content, you define <em>vocabularies</em> that "
- "contain related <em>terms</em>, and then assign the vocabularies to "
- "content types. For more information, see the online handbook entry for "
- "the <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Taxonomy vous permet de classer le contenu de votre site "
- "web. Pour classer le contenu, vous définissez des "
- "<em>vocabulaires</em>, qui contiennent des <em>termes</em> associés, "
- "puis assignez les vocabulaires aux types de contenu. pour plus "
- "d'informations, consultez la section du manuel en ligne relative au <a "
- "href=\"@taxonomy\">module Taxonomy</a>."
- msgid "Creating vocabularies"
- msgstr "Création des vocabulaires"
- msgid ""
- "Users with sufficient <a href=\"@perm\">permissions</a> can create "
- "<em>vocabularies</em> and <em>terms</em> through the <a "
- "href=\"@taxo\">Taxonomy page</a>. The page listing the terms provides "
- "a drag-and-drop interface for controlling the order of the terms and "
- "sub-terms within a vocabulary, in a hierarchical fashion. A "
- "<em>controlled vocabulary</em> classifying music by genre with terms "
- "and sub-terms could look as follows:"
- msgstr ""
- "Les utilisateurs possédant des <a href=\"@perm\">permissions</a> "
- "suffisantes peuvent créer des <em>vocabulaires</em> et "
- "<em>termes</em> depuis la <a href=\"@taxo\">Page des Taxonomies</a>. "
- "Celle-ci liste les termes et fournit une interface en glisser-déposer "
- "permettant de contrôler l'ordre des termes et sous-termes au sein "
- "d'un vocabulaire, de manière hiérarchique. Un <em>vocabulaire "
- "contrôlé</em> qui classerait la musique par genre, avec des termes "
- "et sous-termes pourrait ressembler à la structure ci-dessous :"
- msgid "<em>vocabulary</em>: Music"
- msgstr "<em>vocabulaire</em> : Musique"
- msgid "<em>term</em>: Jazz"
- msgstr "<em>terme</em> : Jazz"
- msgid "<em>sub-term</em>: Swing"
- msgstr "<em>sous-terme</em> : Swing"
- msgid "<em>sub-term</em>: Fusion"
- msgstr "<em>sous-terme</em> : Fusion"
- msgid "<em>term</em>: Rock"
- msgstr "<em>terme</em> : Rock"
- msgid "<em>sub-term</em>: Country rock"
- msgstr "<em>sous-terme</em> : Rock Country"
- msgid "<em>sub-term</em>: Hard rock"
- msgstr "<em>sous-terme</em> : Hard rock"
- msgid ""
- "You can assign a sub-term to multiple parent terms. For example, "
- "<em>fusion</em> can be assigned to both <em>rock</em> and "
- "<em>jazz</em>."
- msgstr ""
- "Vous pouvez assigner un sous-terme à plusieurs termes parents. Par "
- "exemple, <em>fusion</em> peut être assigné à la fois à "
- "<em>rock</em> et <em>jazz</em>."
- msgid ""
- "Terms in a <em>free-tagging vocabulary</em> can be built gradually as "
- "you create or edit content. This is often done used for blogs or photo "
- "management applications."
- msgstr ""
- "Les termes d'un <em>vocabulaire à étiquetage libre</em> peuvent "
- "être construits progressivement, au fur et mesure que vous créez ou "
- "modifiez du contenu. C'est souvent le cas pour des applications de "
- "type blog ou gestion de photos."
- msgid "Assigning vocabularies to content types"
- msgstr "Assignation des vocabulaires aux types de contenu"
- msgid ""
- "Before you can use a new vocabulary to classify your content, a new "
- "Taxonomy term field must be added to a <a href=\"@ctedit\">content "
- "type</a> on its <em>manage fields</em> page. When adding a taxonomy "
- "field, you choose a <em>widget</em> to use to enter the taxonomy "
- "information on the content editing page: a select list, checkboxes, "
- "radio buttons, or an auto-complete field (to build a free-tagging "
- "vocabulary). After choosing the field type and widget, on the "
- "subsequent <em>field settings</em> page you can choose the desired "
- "vocabulary, whether one or multiple terms can be chosen from the "
- "vocabulary, and other settings. The same vocabulary can be added to "
- "multiple content types, by using the \"Add existing field\" section on "
- "the manage fields page."
- msgstr ""
- "Avant de pouvoir utiliser un nouveau vocabulaire pour classer votre "
- "contenu, un nouveau champ de terme de Taxonomie doit être ajouté à "
- "un <a href=\"@ctedit\">type de contenu</a> sur sa page <em>gérer les "
- "champs</em>. Lors de l'ajout d'un champ taxonomie, vous choisirez un "
- "<em>widget</em> utilisé pour la saisir des informations de taxonomie "
- "sur la page d'édition du contenu : une liste déroulante, des cases "
- "à cocher, des boutons radio, ou un champ à auto-complétion (pour "
- "construire des vocabulaires en étiquetage libre). Après avoir choisi "
- "le type de champ et le widget, sur la page suivante des "
- "<em>paramètres de champ</em>, vous pourrez sélectionner le "
- "vocabulaire désiré, décider si un ou plusieurs termes du "
- "vocabulaire peuvent être choisis, ainsi que d'autres paramètres. Le "
- "même vocabulaire peut être ajouté à plusieurs types de contenu, à "
- "l'aide de la section \"Ajouter un champ existant\" de la page de "
- "gestion des champs."
- msgid "Classifying content"
- msgstr "Classement des contenus"
- msgid ""
- "After the vocabulary is assigned to the content type, you can start "
- "classifying content. The field with terms will appear on the content "
- "editing screen when you edit or <a href=\"@addnode\">add new "
- "content</a>."
- msgstr ""
- "Après avoir assigné le vocabulaire au type de contenu, vous pourrez "
- "commencer à classer votre contenu. Le champ apparaîtra avec les "
- "termes sur la page de modification de contenu, lors de la modification "
- "ou de l'<a href=\"@addnode\">ajout d'un nouveau contenu</a>."
- msgid "Viewing listings and RSS feeds by term"
- msgstr "Vue des listes et des flux RSS par terme"
- msgid ""
- "Each taxonomy term automatically provides a page listing content that "
- "has its classification, and a corresponding RSS feed. For example, if "
- "the taxonomy term <em>country rock</em> has the ID 123 (you can see "
- "this by looking at the URL when hovering on the linked term, which you "
- "can click to navigate to the listing page), then you will find this "
- "list at the path <em>taxonomy/term/123</em>. The RSS feed will use the "
- "path <em>taxonomy/term/123/feed</em> (the RSS icon for this term's "
- "listing will automatically display in your browser's address bar when "
- "viewing the listing page)."
- msgstr ""
- "Chaque terme de taxonomie fournit automatiquement une page listant le "
- "contenu qui possède ce classement, et un flux RSS correspondant. Par "
- "exemple, si un terme de taxonomie <em>rock country</em> possède l'ID "
- "123 (vous pouvez le voir regardant l'URL lors du survol d'un terme "
- "possédant un lien, sur lequel vous pouvez cliquer pour naviguer vers "
- "la page de liste), alors vous pourrez trouver cette liste à l'adresse "
- "<em>taxonomy/term/123</em>. Le flux RSS utilisera l'adresse "
- "<em>taxonomy/term/123/feed</em> (l'icône RSS s'affichera "
- "automatiquement dans la barre d'adresse de votre navigateur à "
- "l'affichage de cette page)."
- msgid "Extending Taxonomy module"
- msgstr "Extension du module Taxonomy"
- msgid ""
- "There are <a href=\"@taxcontrib\">many contributed modules</a> that "
- "extend the behavior of the Taxonomy module for both display and "
- "organization of terms."
- msgstr ""
- "Il existe de <a href=\"@taxcontrib\">nombreux modules contribués</a> "
- "qui étende le comportement du module Taxonomy, à la fois pour "
- "l'affichage et l'organisation des termes."
- msgid ""
- "Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
- "vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
- "the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
- msgstr ""
- "La Taxonomie sert à catégoriser le contenu. Les termes sont "
- "regroupés dans des vocabulaires. Par exemple, un vocabulaire appelé "
- "\"Fruit\" contiendra les termes \"Pomme\" et \"Banane\"."
- msgid ""
- "You can reorganize the terms in %capital_name using their "
- "drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
- "them under and to the right of the parent."
- msgstr ""
- "Vous pouvez réorganiser les termes dans %capital_name en utilisant "
- "les croix de glisser-déposer, et grouper des termes sous un terme "
- "parent en les glissant en dessou et à droite du parent."
- msgid ""
- "%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
- "reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
- "handles."
- msgstr ""
- "%capital_name contient des termes groupés sous des termes parents. "
- "Vous pouvez ré-organiser les termes dans %capital_name en utilisant "
- "les croix de glisser-déposer."
- msgid ""
- "%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
- "terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
- "drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
- "parent."
- msgstr ""
- "%capital_name contient des termes avec des parents multiples. Le "
- "glisser-déposer de termes avec des parents multiples n'est pas "
- "supporté, mais vous pouvez ré-activer le support du glisser-déposer "
- "en modifiant chaque terme pour qu'il n'inclue qu'un seul parent."
- msgid "Administer vocabularies and terms"
- msgstr "Administrer les vocabulaires et termes"
- msgid "Edit terms in %vocabulary"
- msgstr "Modifier les termes dans %vocabulary"
- msgid "Delete terms from %vocabulary"
- msgstr "Supprimer les termes de %vocabulary"
- msgid "Taxonomy term page"
- msgstr "Page d'un terme de taxonomie"
- msgid "Term reference"
- msgstr "Référence à un terme"
- msgid "This field stores a reference to a taxonomy term."
- msgstr "Ce champ stocke une référence à un terme de taxonomy."
- msgid "Autocomplete term widget (tagging)"
- msgstr "Widget d'auto-complétion de terme (étiquetage)"
- msgid "The vocabulary which supplies the options for this field."
- msgstr "Le vocabulaire fournissant les options de ce champ."
- msgid ""
- "The Toolbar module displays links to top-level administration menu "
- "items and links from other modules at the top of the screen. For more "
- "information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@toolbar\">Toolbar module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Toolbar affiche des liens vers les éléments du plus haut "
- "niveau du menu d'administration, ainsi que des liens d'autres modules "
- "en haut de l'écran. Pour plus d'informations, consultez le manuel en "
- "ligne à propos du <a href=\"@toolbar\">module Toolbar</a>."
- msgid "Displaying administrative links"
- msgstr "Affichage des liens d'administration"
- msgid "Use the administration toolbar"
- msgstr "Utiliser la barre d'outils d'administration"
- msgid "Toggle drawer visibility"
- msgstr "Basculer la visibilité du tiroir"
- msgid ""
- "Provides a toolbar that shows the top-level administration menu items "
- "and links from other modules."
- msgstr ""
- "Fournit une barre d'outils affichant les élements de plus haut niveau "
- "du menu d'administration, ainsi que des liens provenant d'autres "
- "modules."
- msgid ""
- "The Tracker module displays the most recently added and updated "
- "content on your site, and allows you to follow new content created by "
- "each user. This module has no configuration options. For more "
- "information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@tracker\">Tracker module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Tracker affiche les contenus les plus récemment ajoutés et "
- "mis à jour sur votre site, et vous permet de suivre le nouveau "
- "contenu créé par chaque utilisateur. Ce module ne possède pas "
- "d'options de configuration. Pour plus d'informations, consultez la "
- "section du manuel en ligne concernant le <a href=\"@tracker\">module "
- "Tracker</a>."
- msgid ""
- "The Tracker module adds a new menu item to the Navigation menu, called "
- "<em>Recent content</em>. You can configure menu items via the <a "
- "href=\"@menus\">Menus administration page</a>."
- msgstr ""
- "Le module Tracker ajoute un nouvel élément de menu au menu de "
- "Navigation, appelé <em>Contenu récent</em>. Vous pouvez configurer "
- "les éléments de menu par le biais de la <a href=\"@menus\">Page "
- "d'administration des Menus</a>."
- msgid "Tracking new and updated site content"
- msgstr "Suivi du contenu du site nouveau et mis à jour"
- msgid ""
- "The <a href='@recent'>Recent content</a> page shows new and updated "
- "content in reverse chronological order, listing the content type, "
- "title, author's name, number of comments, and time of last update. "
- "Content is considered updated when changes occur in the text, or when "
- "new comments are added. The <em>My recent content</em> tab limits the "
- "list to the currently logged-in user."
- msgstr ""
- "La page <a href='@recent'>Contenu Récent</a> affiche le contenu "
- "nouveau et mis à jour dans l'ordre anté-chronologique, en listant le "
- "type de contenu, le titre, le nom de l'auteur, le nombre de "
- "commentaires et l'heure de la dernière mise à jour. Le contenu est "
- "considéré comme modifié lorsque des changements ont lieu dans le "
- "texte, ou lorsque des nouveaux commentaires sont ajoutés. L'onglet "
- "<em>Mon contenu récent</em> limite l'affichage de cette liste à "
- "l'utilisateur actuellement connecté."
- msgid "Tracking user-specific content"
- msgstr "Suivi du contenu propre à un utilisateur"
- msgid ""
- "To follow a specific user's new and updated content, select the "
- "<em>Track</em> tab from the user's profile page."
- msgstr ""
- "Afin de suivre le contenu nouvellement créé ou mis à jour par un "
- "utilisateur donné, sélectionnez l'onglet <em>Suivi</em> depuis la "
- "page de profil de l'utilisateur."
- msgid "All recent content"
- msgstr "Tout le contenu récent"
- msgid "My recent content"
- msgstr "Mon contenu récent"
- msgid "Track content"
- msgstr "Suivre le contenu"
- msgid "Enables tracking of recent content for users."
- msgstr "Active le suivi du contenu récent pour les utilisateurs."
- msgid ""
- "The Content translation module allows content to be translated into "
- "different languages. Working with the <a href=\"@locale\">Locale "
- "module</a> (which manages enabled languages and provides translation "
- "for the site interface), the Content translation module is key to "
- "creating and maintaining translated site content. For more "
- "information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@translation\">Content translation module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Content translation permet au contenu d'être traduit dans "
- "différentes langues. Fonctionnant avec le <a href=\"@locale\">module "
- "Locale</a> (qui gère les langues activées et fournit des traductions "
- "pour l'interface du site), le module Content Translation est la clé "
- "de voûte pour créer et maintenir un contenu de site traduit. Pour "
- "plus d'informations, consultez la section du manuel en ligne sur le <a "
- "href=\"@translation\">module Content translation</a>."
- msgid "Configuring content types for translation"
- msgstr "Configuration des types de contenu pour la traduction"
- msgid ""
- "To configure a particular content type for translation, visit the <a "
- "href=\"@content-types\">Content types</a> page, and click the "
- "<em>edit</em> link for the content type. In the <em>Publishing "
- "options</em> section, select <em>Enabled, with translation</em> under "
- "<em>Multilingual support</em>."
- msgstr ""
- "Afin de configurer un type de contenu donné pour la traduction, "
- "visitez la page <a href=\"@content-types\">Types de contenu</a>, et "
- "cliquez sur le lien <em>modifier</em> du type de contenu. Dans la "
- "section <em>Options de publication</em>, sélectionnez la valeur "
- "<em>Activé, avec traduction</em> sous <em>Support Multilingue</em>."
- msgid "Assigning a language to content"
- msgstr "Assignation d'une langue au contenu"
- msgid ""
- "Use the <em>Language</em> drop down to select the appropriate language "
- "when creating or editing content."
- msgstr ""
- "Utilisez la liste déroulante <em>Langue</em> afin de sélectionner la "
- "langue appropriée lors de la création ou de la modification du "
- "contenu."
- msgid "Translating content"
- msgstr "Traduction du contenu"
- msgid ""
- "Users with the <em>translate content</em> permission can translate "
- "content, if the content type has been configured to allow "
- "translations. To translate content, select the <em>Translation</em> "
- "tab when viewing the content, select the language for which you wish "
- "to provide content, and then enter the content."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec le droit <em>traduire le contenu</em> peuvent "
- "traduire le contenu, si le type de contenu a été configurer pour "
- "accepter les traductions. Pour traduite le contenu, sélectionner "
- "l'onglet <em>Traduction</em> sur la page du contenu, sélectionnez la "
- "langue pour laquelle vous voulez fournir du contenu, et enfin, "
- "saisissez ce contenu."
- msgid "Maintaining translations"
- msgstr "Maintenance des traductions"
- msgid ""
- "If editing content in one language requires that translated versions "
- "also be updated to reflect the change, use the <em>Flag translations "
- "as outdated</em> check box to mark the translations as outdated and in "
- "need of revision. Individual translations may also be marked for "
- "revision by selecting the <em>This translation needs to be "
- "updated</em> check box on the translation editing form."
- msgstr ""
- "Si la modification d'un contenu dans une langue exige que les versions "
- "traduites soient aussi mises à jour pour refléter les changements, "
- "utilisez la case à cocher <em>Marquer les traductions comme non à "
- "jour</em>, pour marquer les traductions comme non à jour, et ayant "
- "besoin d'une révision. Chaque traduction peut être marquée "
- "individuellement pour révision en sélectionnant la case à cocher "
- "<em>Cette traduction doit être mise à jour</em> sur le formulaire de "
- "modification de la traduction."
- msgid "Translate content"
- msgstr "Traduire le contenu"
- msgid "There is already a translation in this language."
- msgstr "Une traduction existe déjà pour cette langue."
- msgid "Trigger: !description"
- msgstr "Déclencheur : !description"
- msgid ""
- "No actions available for this trigger. <a href=\"@link\">Add "
- "action</a>."
- msgstr ""
- "Aucune action n'est disponible pour ce déclencheur. <a "
- "href=\"@link\">Ajouter une action</a>."
- msgid "Missing/undefined save action (%save_aid) for %aid action."
- msgstr ""
- "Action de sauvegarde (%save_aid) manquante ou non définir pour "
- "l'action %aid."
- msgid ""
- "The %label action has been appended, which is required to save the "
- "property change."
- msgstr ""
- "L'action %label a été ajoutée, et est obligatoire pour enregistrer "
- "la modification de la propriété."
- msgid "The %label action was moved to save the property change."
- msgstr ""
- "L'action %label a été déplacée pour enregistrer la modification de "
- "la propriété."
- msgid ""
- "Triggers are events on your site, such as new content being added or a "
- "user logging in. The Trigger module associates these triggers with "
- "actions (functional tasks), such as unpublishing content containing "
- "certain keywords or e-mailing an administrator. The <a "
- "href=\"@url\">Actions settings page</a> contains a list of existing "
- "actions and provides the ability to create and configure advanced "
- "actions (actions requiring configuration, such as an e-mail address or "
- "a list of banned words)."
- msgstr ""
- "Les <em>déclencheurs</em> sont des événements de votre site, tel "
- "que l'ajout d'un nouveau contenu ou encore la connexion d'un "
- "utilisateur. Le module Trigger associe ces déclencheurs à des "
- "<em>actions</em> (tâches fonctionnelles), telles que dépublier les "
- "contenus contenant certains mots-clés, ou bien envoyer un courriel à "
- "l'administrateur. La <a href=\"@url\">page de paramètres des "
- "actions</a> contient une liste des actions existantes, et vous offre "
- "la possibilité de créer et configurer des <em>actions avancées</em> "
- "(i.e. des actions nécessitant un paramétrage, tel qu'une adresse de "
- "courriel ou une liste de mots interdits)."
- msgid ""
- "The Trigger module provides the ability to cause <em>actions</em> to "
- "run when certain <em>triggers</em> take place on your site. Triggers "
- "are events, such as new content being added to your site or a user "
- "logging in, and actions are tasks, such as unpublishing content or "
- "e-mailing an administrator. For more information, see the online "
- "handbook entry for <a href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Trigger permet d'exécuter des <em>actions</em> lorsque "
- "certains <em>déclencheurs</em> sont exécutés sur votre site. Les "
- "déclencheurs sont des événements, tels que l'ajout d'un nouveau "
- "contenu à votre site, ou la connexion d'un utilisateur ; les actions "
- "sont des tâches, telles que la dépublication d'un contenu ou l'envoi "
- "d'un courriel à un administrateur. Pour plus d'information, consultez "
- "la section sur le <a href=\"@trigger\">module Trigger</a> dans le "
- "manuel en ligne ."
- msgid "Configuring triggers and actions"
- msgstr "Configuration des déclencheurs et des actions"
- msgid ""
- "The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
- "such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
- "automatically unpublishing comments that contain certain words. To set "
- "up a trigger/action combination, first visit the <a "
- "href=\"@actions-page\">Actions configuration page</a>, where you can "
- "either verify that the action you want is already listed, or create a "
- "new <em>advanced</em> action. You will need to set up an advanced "
- "action if there are configuration options in your trigger/action "
- "combination, such as specifying an e-mail address or a list of banned "
- "words. After configuring or verifying your action, visit the <a "
- "href=\"@triggers-page\">Triggers configuration page</a> and choose the "
- "appropriate tab (Comment, Taxonomy, etc.), where you can assign the "
- "action to run when the trigger event occurs."
- msgstr ""
- "La combinaison des actions et des déclencheurs permet d'accomplir de "
- "nombreuses tâches utiles, telles que l'envoi d'un courriel à un "
- "administrateur si un compte utilisateur est supprimé, ou encore la "
- "dépublication automatique de commentaires qui contiennent des mots "
- "donnés. Pour paramétrer une combinaison déclencheur/action, "
- "commencez par visiter la <a href=\"@actions-page\">Page de "
- "configuration des actions</a>, d'où vous pourrez soit vérifier que "
- "l'action souhaitée est déjà listée, soit créer une nouvelle "
- "action <em>avancée</em>. Vous aurez besoin de paramétrer une action "
- "avancée s'il existe des options de configuration pour votre "
- "combinaison déclencheur/action, telles que spécifier une adresse "
- "e-mail ou une liste de mots interdits. Après avoir configuré ou "
- "vérifié votre action, visitez la <a href=\"@triggers-page\">Page de "
- "configuration des déclencheurs</a> et choisissez l'onglet approprié "
- "(Commentaire, Taxonomie, etc...), d'où vous pourrez assigner l'action "
- "à exécuter lorsque l'événement déclencheur se produit."
- msgid "When either saving new content or updating existing content"
- msgstr ""
- "Lors de l'enregistrement d'un nouveau contenu ou de la mise à jour "
- "d'un contenu existant"
- msgid "After saving updated content"
- msgstr "Après l'enregistrement d'un contenu mis à jour"
- msgid "When either saving a new comment or updating an existing comment"
- msgstr ""
- "Lors de l'enregistrement d'un nouveau commentaire ou d'un commentaire "
- "existant"
- msgid "After creating a new user account"
- msgstr "Après la création d'un nouveau compte utilisateur"
- msgid "After updating a user account"
- msgstr "Après la mise à jour d'un compte utilisateur"
- msgid "Configure when to execute actions."
- msgstr "Configurer quand exécuter les actions."
- msgid "Installing updates"
- msgstr "Installation des mises à jour"
- msgid "Preparing to update your site"
- msgstr "Préparation de la mise à jour de votre site"
- msgid "Installing %project"
- msgstr "Installation de %project"
- msgid "Preparing to install"
- msgstr "Préparation de l'installation"
- msgid "Error installing / updating"
- msgstr "Erreur d'installation / de mise à jour"
- msgid "Installed %project_name successfully"
- msgstr "%project_name a été installé avec succès"
- msgid ""
- "Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
- "maintenance mode."
- msgstr ""
- "La mise à jour a été terminée avec succès. Votre site a été "
- "retiré du mode maintenance."
- msgid "Update was completed successfully."
- msgstr "La mise à jour a été achevée avec succès."
- msgid "Update failed! See the log below for more information."
- msgstr ""
- "La mise à jour a échoué ! Consultez le journal ci-dessous pour plus "
- "d'informations."
- msgid ""
- "Update failed! See the log below for more information. Your site is "
- "still in maintenance mode."
- msgstr ""
- "La mise à jour a échoué ! Consultez le journal ci-dessous pour plus "
- "d'information. Votre site est toujours en mode maintenance."
- msgid ""
- "Installation was completed successfully. Your site has been taken out "
- "of maintenance mode."
- msgstr ""
- "L'installation a été réalisée avec succès. Votre site n'est plus "
- "en mode maintenance."
- msgid "Installation was completed successfully."
- msgstr "L'installation a été réalisée avec succès."
- msgid "Installation failed! See the log below for more information."
- msgstr ""
- "L'installation a échoué ! Consultez le journal ci-dessous pour "
- "plus d'informations."
- msgid ""
- "Installation failed! See the log below for more information. Your site "
- "is still in maintenance mode."
- msgstr ""
- "L'installation a échoué ! Consultez le journal ci-dessous pour "
- "plus d'informations. Votre site est toujours en mode maintenance."
- msgid "Failed to get available update data."
- msgstr "La récupération des données de mise à jour disponibles a échoué."
- msgid "No available update data"
- msgstr "Aucune donnée de mise à jour disponible"
- msgid "Checking available update data"
- msgstr "Vérification des données de mise à jour disponibles"
- msgid "Trying to check available update data ..."
- msgstr "Essai de vérification des données de mises à jour disponibles ..."
- msgid "Error checking available update data."
- msgstr "Erreur à la vérification des données de mises à jour disponibles."
- msgid "Checking available update data ..."
- msgstr "Vérification des données de mises à jour disponibles ..."
- msgid "Checked available update data for %title."
- msgstr ""
- "Les données de mises à jour disponibles pour %title ont été "
- "vérifiées."
- msgid "Failed to check available update data for %title."
- msgstr ""
- "Echec lors de la vérification des données de mises à jour "
- "disponibles pour %title."
- msgid "An error occurred trying to get available update data."
- msgstr ""
- "Une erreur s'est produite en essayant de récupérer les données de "
- "mises à jour disponibles."
- msgid "Checked available update data for one project."
- msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
- msgstr[0] "Données de mises à jour disponibles vérifiées pour un projet."
- msgstr[1] "Données de mises à jour disponibles vérifiées pour @count projets."
- msgid "Failed to get available update data for one project."
- msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
- msgstr[0] "Èchec de récupération des informations de mise à jour d'un projet."
- msgstr[1] ""
- "Èchec de récupération des informations de mise à jour de @count "
- "projets."
- msgid "There was a problem getting update information. Try again later."
- msgstr ""
- "Il y a eu un problème à la récupération des informations de mise "
- "à jour. Veuillez ré-essayer plus tard."
- msgid "(Theme)"
- msgstr "(Thème)"
- msgid "(Release notes)"
- msgstr "(Notes de version)"
- msgid ""
- "This update is a major version update which means that it may not be "
- "backwards compatible with your currently running version. It is "
- "recommended that you read the release notes and proceed at your own "
- "risk."
- msgstr ""
- "Cette mise à jour est une mise à jour de version majeure, ce qui "
- "signifie qu'elle n'est peut-être pas rétrocompatible avec votre "
- "version actuellement en fonction. Il est recommandé que vous lisiez "
- "les notes de version et, le cas échéant, continuiez à vos risques "
- "et périls."
- msgid "(Security update)"
- msgstr "(Mise à jour de sécurité)"
- msgid "(Unsupported)"
- msgstr "(Non supportée)"
- msgid "All of your projects are up to date."
- msgstr "Tous vos projets sont à jour."
- msgid "Download these updates"
- msgstr "Télécharger ces mises à jour"
- msgid "Manual updates required"
- msgstr "Des mises à jour manuelles sont requises"
- msgid "Updates of Drupal core are not supported at this time."
- msgstr ""
- "Les mises à jour du cœur de Drupal ne sont pas prises en charge pour "
- "le moment."
- msgid "You must select at least one project to update."
- msgstr "Vous devez sélectionner au moins un projet à mettre à jour."
- msgid "Downloading updates"
- msgstr "Téléchargement des mises à jour"
- msgid "Preparing to download selected updates"
- msgstr "Préparation au téléchargement des mises à jour sélectionnées"
- msgid "Downloading updates failed:"
- msgstr "Le téléchargement des mises à jour a échoué :"
- msgid "Updates downloaded successfully."
- msgstr "Les mises à jour ont été téléchargées avec succès."
- msgid "Fatal error trying to download."
- msgstr "Erreur fatale en essayant de télécharger."
- msgid ""
- "Back up your database and site before you continue. <a "
- "href=\"@backup_url\">Learn how</a>."
- msgstr ""
- "Sauvegardez votre base de données et votre site avant de continuer. "
- "<a href=\"@backup_url\">Apprenez comment le faire</a>."
- msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
- msgstr ""
- "Effectuer les mises à jour avec le site en mode maintenance "
- "(fortement recommandé)"
- msgid "Install from a URL"
- msgstr "Installer depuis une URL"
- msgid "For example: %url"
- msgstr "Par exemple : %url"
- msgid "Upload a module or theme archive to install"
- msgstr "Transférer une archive de module ou de thème à installer"
- msgid "For example: %filename from your local computer"
- msgstr "Par exemple : %filename depuis votre ordinateur local"
- msgid "You must either provide a URL or upload an archive file to install."
- msgstr ""
- "Vous devez soit fournir une URL, soit transférer une archive à "
- "installer."
- msgid "The provided URL is invalid."
- msgstr "L'URL fournie n'est pas valide."
- msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url."
- msgstr "Impossible de récupérer le projet Drupal depuis %url."
- msgid "Provided archive contains no files."
- msgstr "L'archive spécifiée ne contient aucun fichier."
- msgid "Unable to determine %project name."
- msgstr "Impossible de déterminer le nom de %project."
- msgid "%project is already installed."
- msgstr "%project est déjà installé."
- msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
- msgstr "Impossible d'extraire %file, ce n'est pas une archive valide."
- msgid "Downloading %project"
- msgstr "Téléchargement de %project"
- msgid "Failed to download %project from %url"
- msgstr "Echec du téléchargement de %project depuis %url"
- msgid "Includes:"
- msgstr "Contient :"
- msgid "Enabled: %includes"
- msgstr "Activé : %includes"
- msgid "Disabled: %disabled"
- msgstr "Désactivé : %disabled"
- msgid "%base_theme (!base_label)"
- msgstr "%base_theme (!base_label)"
- msgid "Depends on: !basethemes"
- msgstr "Dépend de : !basethemes"
- msgid "Required by: %subthemes"
- msgstr "Requis par : %subthemes"
- msgid ""
- "The Update manager module periodically checks for new versions of your "
- "site's software (including contributed modules and themes), and alerts "
- "administrators to available updates. In order to provide update "
- "information, anonymous usage statistics are sent to Drupal.org. If "
- "desired, you may disable the Update manager module from the <a "
- "href='@modules'>Module administration page</a>. For more information, "
- "see the online handbook entry for <a href='@update'>Update manager "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Update manager vérifie périodiquement s'il existe de "
- "nouvelles versions du logiciel de votre site (y compris les modules et "
- "thèmes contribués) et avertit les administrateurs des mises à jour "
- "disponibles. Afin de pouvoir fournir les informations de mise à jour, "
- "des statistiques d'usage anonymes sont envoyées à Drupal.org. Si "
- "vous le souhaitez, vous pouvez désactiver le module Update manager "
- "depuis la <a href='@modules'>Page d'administration des modules</a>. "
- "Pour plus d'information, voir la section <a href='@update'>Update "
- "manager</a> du manuel en ligne."
- msgid ""
- "The Update manager also allows administrators to update and install "
- "modules and themes through the administration interface."
- msgstr ""
- "Le Gestionnaire de mises à jour permet aussi aux administrateurs de "
- "mettre à jour et d'installer des modules et des thèmes au travers de "
- "l'interface d'administration."
- msgid "Checking for available updates"
- msgstr "Vérification des mises à jour disponibles"
- msgid ""
- "A report of <a href=\"@update-report\">available updates</a> will "
- "alert you when new releases are available for download. You may "
- "configure options for the frequency for checking updates (which are "
- "performed during <a href=\"@cron\">cron</a> runs) and e-mail "
- "notifications at the <a href=\"@update-settings\">Update manager "
- "settings</a> page."
- msgstr ""
- "Un rapport des <a href=\"@update-report\">mises à jour "
- "disponibles</a> vous préviendra de la disponibilité au "
- "téléchargement de nouvelles versions. Vous pouvez configurer les "
- "options de fréquence de vérification des mises à jour (qui sont "
- "réalisées à l'exécution de la <a href=\"@cron\">tâche planifiée "
- "(cron) de maintenance</a>) et les notifications par courriel sur la "
- "page de <a href=\"@update-settings\">Paramètres du Gestionnaire de "
- "mises à jour</a>."
- msgid "Performing updates through the user interface"
- msgstr "Exécution des mises à jour au travers de l'interface utilisateur"
- msgid ""
- "The Update manager module allows administrators to perform updates "
- "directly through the administration interface. At the top of the <a "
- "href=\"@modules_page\">modules</a> and <a "
- "href=\"@themes_page\">themes</a> pages you will see a link to update "
- "to new releases. This will direct you to the <a "
- "href=\"@update-page\">update page</a> where you see a listing of all "
- "the missing updates and confirm which ones you want to upgrade. From "
- "there, you are prompted for your FTP/SSH password, which then "
- "transfers the files into your Drupal installation, overwriting your "
- "old files. More detailed instructions can be found in the <a "
- "href=\"@update\">online handbook</a>."
- msgstr ""
- "Le module Update manager permet aux administrateurs de réaliser des "
- "mises à jour directement par l'interface d'administration. En haut "
- "des pages de <a href=\"@modules_page\">modules</a> et <a "
- "href=\"@themes_page\">thèmes</a>, vous verrez un lien pour mettre à "
- "jour vers les nouvelles versions. Il vous amènera à la <a "
- "href=\"@update-page\">page de mise à jour</a>, où vous trouverez une "
- "liste de toutes les mises à jour manquantes, et confirmerez pour "
- "lesquelles vous voulez mettre à jour. A cet endroit, l'on vous "
- "demandera votre mot de passe FTP/SSH, qui tranfèrera alors les "
- "fichier vers votre installation Drupal, écrasant vos anciens "
- "fichiers. Vous pouvez trouver plus d'instructions détaillées dans le "
- "<a href=\"@update\">manuel en ligne</a>."
- msgid "Installing new modules and themes through the user interface"
- msgstr ""
- "Installation de nouveaux modules et de nouveaux thèmes à partir de "
- "l'interface utilisateur"
- msgid ""
- "You can also install new modules and themes in the same fashion, "
- "through the <a href=\"@install\">install page</a>, or by clicking the "
- "<em>Install new module/theme</em> link at the top of the <a "
- "href=\"@modules_page\">modules</a> and <a "
- "href=\"@themes_page\">themes</a> pages. In this case, you are prompted "
- "to provide either the URL to the download, or to upload a packaged "
- "release file from your local computer."
- msgstr ""
- "Vous pouvez aussi installer de nouveaux modules et thèmes par la "
- "même méthode, par la <a href=\"@install\">page d'installation</a>, "
- "ou en cliquant sur le lien <em>Installer un nouveau module/thème</em> "
- "en haut des pages de <a href=\"@modules_page\">modules</a> et <a "
- "href=\"@themes_page\">thèmes</a>. Le cas échéant, l'on vous "
- "demandera de fournir soit une URL du téléchargement, soit de "
- "transférer un fichier packagé de la version depuis votre ordinateur "
- "local."
- msgid ""
- "No update information available. <a href=\"@run_cron\">Run cron</a> or "
- "<a href=\"@check_manually\">check manually</a>."
- msgstr ""
- "Aucune information de mise à jour disponible. <a "
- "href=\"@run_cron\">Lancer le cron</a> ou <a "
- "href=\"@check_manually\">vérifiez manuellement</a>."
- msgid ""
- "You can automatically install your missing updates using the Update "
- "manager:"
- msgstr ""
- "Vous pouvez installer automatiquement vos mises à jour manquantes en "
- "utilisant le Gestionnaire de mise à jour :"
- msgid ""
- "Your site is currently configured to send these emails when any "
- "updates are available. To get notified only for security updates, "
- "!url."
- msgstr ""
- "Votre site est actuellement configuré pour envoyer ces courriels "
- "lorsqu'une mise à jour est disponible. Pour n'être prévenu que pour "
- "les mises à jour de sécurité, !url."
- msgid ""
- "Your site is currently configured to send these emails only when "
- "security updates are available. To get notified for any available "
- "updates, !url."
- msgstr ""
- "Votre site est actuellement configuré pour envoyer ces courriels "
- "seulement lorsque des mises à jour de sécurité sont disponilbles. "
- "Pour être prévenu de toute mise à jour disponible, !url."
- msgid ""
- "The installed version of at least one of your modules or themes is no "
- "longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended. See "
- "the project homepage for more details."
- msgstr ""
- "La version installée comporte au moins un module ou un thème qui "
- "n'est plus supporté à ce jour. Le mettre à jour ou le désactiver "
- "est fortement recommandé. Veuillez consulter la page d'accueil du "
- "projet en question pour plus de détails."
- msgid ""
- "There was a problem checking <a href=\"@update-report\">available "
- "updates</a> for Drupal."
- msgstr ""
- "Il y a eu un problème à la vérification des <a "
- "href=\"@update-report\">mises à jour disponibles</a> pour Drupal."
- msgid ""
- "There was a problem checking <a href=\"@update-report\">available "
- "updates</a> for your modules or themes."
- msgstr ""
- "Il y a eu un problème à la vérification des <a "
- "href=\"@update-report\">mises à jour disponibles</a> pour vos modules "
- "ou thèmes."
- msgid ""
- "See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
- "more information and to install your missing updates."
- msgstr ""
- "Consultez la page des <a href=\"@available_updates\">mises à jour "
- "disponibles</a> pour plus d'informations et pour installer les mises "
- "à jour manquantes."
- msgid "Ready to update"
- msgstr "Prêt pour la mise à jour"
- msgid "Update manager"
- msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
- msgid ""
- "Checks for available updates, and can securely install or update "
- "modules and themes via a web interface."
- msgstr ""
- "Vérifie les mises à jour disponibles, et peut installer ou mettre à "
- "jour de manière sécurisée vos modules et thèmes via une interface "
- "web."
- msgid "No people available."
- msgstr "Aucune personne disponible."
- msgid ""
- "This role will be automatically assigned new permissions whenever a "
- "module is enabled. Changing this setting will not affect existing "
- "permissions."
- msgstr ""
- "Le rôle sélectionné sera automatiquement attribué pour tout "
- "nouveau module activé. Changer ce paramètre n'affectera pas les "
- "permissions existantes."
- msgid "Registration and cancellation"
- msgstr "Inscription et annulation"
- msgid "Who can register accounts?"
- msgstr "Qui peut enregistrer des comptes ?"
- msgid "Administrators only"
- msgstr "Administrateurs seulement"
- msgid "Visitors, but administrator approval is required"
- msgstr "Les visiteurs, mais l'approbation d'un administrateur est requise"
- msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account."
- msgstr ""
- "Exiger la vérification de l'adresse de courriel lorsqu'un visiteur "
- "crée un compte."
- msgid ""
- "New users will be required to validate their e-mail address prior to "
- "logging into the site, and will be assigned a system-generated "
- "password. With this setting disabled, users will be logged in "
- "immediately upon registering, and may select their own passwords "
- "during registration."
- msgstr ""
- "Les nouveaux utilisateurs seront obligés de valider leur adresse de "
- "courriel avant de se connecter au site et un mot de passe généré "
- "par le système leur sera assigné. Si ce paramètre est désactivé, "
- "les utilisateurs seront connectés immédiatement après leur "
- "inscription, et pourront définir leur propre mot de passe lors de "
- "l'inscription."
- msgid "When cancelling a user account"
- msgstr "Lors de l'annulation d'un compte utilisateur"
- msgid ""
- "Users with the %select-cancel-method or %administer-users <a "
- "href=\"@permissions-url\">permissions</a> can override this default "
- "method."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec les <a href=\"@permissions-url\">droits</a> "
- "%select-cancel-method ou %administer-users peuvent supplanter cette "
- "méthode par défaut."
- msgid "Select method for cancelling account"
- msgstr "Choisissez une méthode pour annuler un compte"
- msgid "Administer users"
- msgstr "Administrer les utilisateurs"
- msgid "Personalization"
- msgstr "Personnalisation"
- msgid "Enable signatures."
- msgstr "Activer les signatures."
- msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
- msgstr ""
- "Le répertoire %directory n'existe pas ou n'est pas accessible en "
- "écriture."
- msgid "Enable user pictures."
- msgstr "Activer les images des utilisateurs"
- msgid "Picture directory"
- msgstr "Répertoire des images"
- msgid "Picture display style"
- msgstr "Style d'affichage des images"
- msgid ""
- "The style selected will be used on display, while the original image "
- "is retained. Styles may be configured in the <a href=\"!url\">Image "
- "styles</a> administration area."
- msgstr ""
- "Le style sélectionné sera utilisé à l'affichage, alors que l'image "
- "originale sera conservée. Les styles peuvent être configurés depuis "
- "la zone d'administration <a href=\"!url\">Style des images</a>."
- msgid "Picture upload dimensions"
- msgstr "Dimensions pour le transfert des images"
- msgid "Picture upload file size"
- msgstr "Taille de fichier pour le transfert des images"
- msgid "E-mails"
- msgstr "Courriels"
- msgid "Welcome (new user created by administrator)"
- msgstr "Bienvenue (nouvel utilisateur créé par un administrateur)"
- msgid ""
- "Edit the welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
- "by an administrator."
- msgstr ""
- "Modifier les courriels de bienvenue envoyés aux nouveaux comptes "
- "utilisateur créés par un administrateur."
- msgid "Welcome (awaiting approval)"
- msgstr "Bienvenue (en attente d'approbation)"
- msgid ""
- "Edit the welcome e-mail messages sent to new members upon registering, "
- "when administrative approval is required."
- msgstr ""
- "Modifier les courriels de bienvenue envoyés aux nouveaux membres lors "
- "de leur inscription, lorsqu'une approbation administrative est "
- "requise."
- msgid "Welcome (no approval required)"
- msgstr "Bienvenue (aucune approbation requise)"
- msgid ""
- "Edit the welcome e-mail messages sent to new members upon registering, "
- "when no administrator approval is required."
- msgstr ""
- "Modifier les courriels de bienvenue envoyés aux nouveaux membres lors "
- "de leur inscription, lorsqu'aucune approbation administrative n'est "
- "requise."
- msgid "Password recovery"
- msgstr "Récupération de mot de passe"
- msgid "Edit the e-mail messages sent to users who request a new password."
- msgstr ""
- "Modifier les courriels envoyés aux utilisateurs demandant un nouveau "
- "mot de passe."
- msgid "Account activation"
- msgstr "Activation du compte"
- msgid ""
- "Enable and edit e-mail messages sent to users upon account activation "
- "(when an administrator activates an account of a user who has already "
- "registered, on a site where administrative approval is required)."
- msgstr ""
- "Activer et modifier les courriels envoyés aux utilisateurs à "
- "l'activation de leur compte (lorsqu'un administrateur active le compte "
- "d'un utilisateur qui s'est inscrit sur un site où l'approbation "
- "administrative est requise)."
- msgid ""
- "Enable and edit e-mail messages sent to users when their accounts are "
- "blocked."
- msgstr ""
- "Activer et modifier les courriels envoyés aux utilisateurs lorsque "
- "leur compte est bloqué."
- msgid "Account cancellation confirmation"
- msgstr "Confirmation de l'annulation du compte"
- msgid ""
- "Edit the e-mail messages sent to users when they attempt to cancel "
- "their accounts."
- msgstr ""
- "Modifier les courriels envoyés aux utilisateurs lorsqu'ils demandent "
- "l'annulation de leur compte."
- msgid "Account canceled"
- msgstr "Compte annulé"
- msgid ""
- "Enable and edit e-mail messages sent to users when their accounts are "
- "canceled."
- msgstr ""
- "Activer et modifier les courriels envoyés aux utilisateurs lorsque "
- "leur compte est annulé."
- msgid "Notify user when account is canceled."
- msgstr "Notifier l'utilisateur lorsque son compte est annulé."
- msgid "The role name %name already exists. Choose another role name."
- msgstr "Le nom de rôle %name existe déjà. Choisissez un autre nom de rôle."
- msgid ""
- "You are logged in as %user. <a href=\"!user_edit\">Change your "
- "password.</a>"
- msgstr ""
- "Vous êtes connecté en tant que %user. <a "
- "href=\"!user_edit\">Modifiez votre mot de passe.</a>"
- msgid ""
- "Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
- "computer, but you tried to use a one-time link for user "
- "%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
- "the link again."
- msgstr ""
- "Un autre utilisateur (%other_user) est déjà connecté à ce site "
- "depuis cet ordinateur, mais vous avez essayé d'utiliser un lien "
- "unique pour l'utilisateur %resetting_user. Veuillez vous <a "
- "href=\"!logout\">déconnecter</a> et essayer d'utiliser à nouveau ce "
- "lien."
- msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
- msgstr ""
- "Le lien de connexion unique sur lequel vous avez cliqué n'est pas "
- "valide."
- msgid ""
- "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
- "to use this link to log in. Please change your password."
- msgstr ""
- "Vous venez d'utiliser votre lien de connexion unique. Il n'est "
- "désormais plus nécessaire d'utiliser ce lien pour vous connecter. "
- "Veuillez modifier votre mot de passe."
- msgid ""
- "<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
- "%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
- "change your password.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Ceci est une connexion unique pour %user_name qui expirera le "
- "%expiration_date.</p><p>Cliquez sur ce bouton pour vous connecter au "
- "site et modifier votre mot de passe.</p>"
- msgid ""
- "You have tried to use a one-time login link that has either been used "
- "or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
- msgstr ""
- "Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion unique qui a déjà "
- "été utilisé ou n'est plus valide. Veuillez en demander un nouvau en "
- "utilisant le formulaire ci-dessous."
- msgid "When cancelling your account"
- msgstr "Lors de l'annulation de votre compte"
- msgid "When cancelling the account"
- msgstr "A l'annulation du compte"
- msgid "Require e-mail confirmation to cancel account."
- msgstr "Demander un e-mail de confirmation pour annuler le compte."
- msgid ""
- "When enabled, the user must confirm the account cancellation via "
- "e-mail."
- msgstr ""
- "Si activé, l'utilisateur doit confirmer l'annulation du compte par "
- "courriel."
- msgid ""
- "When enabled, the user will receive an e-mail notification after the "
- "account has been cancelled."
- msgstr ""
- "Si activé, l'utilisateur recevra une notification par courriel après "
- "l'annulation du compte."
- msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
- msgstr "Etes-vous sûr(e) de vouloir annuler votre compte ?"
- msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler le compte %name ?"
- msgid "Select the method to cancel the account above."
- msgstr "Choisir la méthode pour annuler le compte ci-dessus."
- msgid ""
- "A confirmation request to cancel your account has been sent to your "
- "e-mail address."
- msgstr ""
- "Une demande de confirmation d'annulation de votre compte a été "
- "envoyée à votre adresse de courriel."
- msgid ""
- "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
- "All of your content will remain attributed to your user name."
- msgstr ""
- "Votre compte sera bloqué et vous ne serez plus autorisé à vous "
- "connecter. Tout vos contenus resteront attribués à votre nom "
- "d'utilisateur."
- msgid ""
- "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
- "All of your content will be hidden from everyone but administrators."
- msgstr ""
- "Votre compte sera bloqué et vous ne serez plus autorisé à vous "
- "connecter. Tout vos contenus seront cachés de tous les utilisateurs, "
- "sauf des administrateurs."
- msgid ""
- "Your account will be removed and all account information deleted. All "
- "of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
- msgstr ""
- "Votre compte sera supprimé et toutes les informations du compte "
- "supprimées. Tous vos contenus seront assignés à l'utilisateur "
- "%anonymous-name."
- msgid ""
- "Your account will be removed and all account information deleted. All "
- "of your content will also be deleted."
- msgstr ""
- "Votre compte sera supprimé et toutes les informations du compte "
- "supprimées. Tous vos contenus seront aussi supprimés."
- msgid ""
- "You have tried to use an account cancellation link that has expired. "
- "Please request a new one using the form below."
- msgstr ""
- "Vous avez essayé d'utiliser un lien d'annulation de compte ayant "
- "expiré. Veuillez en demander un nouvau en utilisant le formulaire "
- "ci-dessous."
- msgid "Sent account cancellation request to %name %email."
- msgstr "Une demande d'annulation de compte a été envoyée à %name %email."
- msgid "Tokens related to individual user accounts."
- msgstr "Jetons relatifs aux comptes individuels d'utilisateur"
- msgid "Tokens related to the currently logged in user."
- msgstr "Jetons associés à l'utilisateur actuellement connecté"
- msgid ""
- "The User module allows users to register, log in, and log out. It also "
- "allows users with proper permissions to manage user roles (used to "
- "classify users) and permissions associated with those roles. For more "
- "information, see the online handbook entry for <a href=\"@user\">User "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module User permet aux utilisateurs de s'inscrire, se connecter, et "
- "se déconnecter. Il permet aussi aux utilisateurs possédant les "
- "droits appropriés d'administrer les rôles utilisateur (utilisés "
- "pour classer les utilisateurs), et les droits associés à ces rôles. "
- "Pour plus d'information, consultez la section sur le <a "
- "href=\"@user\">module User</a> dans le manuel en ligne ."
- msgid "Creating and managing users"
- msgstr "Création et administration des utilisateurs"
- msgid ""
- "The User module allows users with the appropriate <a "
- "href=\"@permissions\">permissions</a> to create user accounts through "
- "the <a href=\"@people\">People administration page</a>, where they can "
- "also assign users to one or more roles, and block or delete user "
- "accounts. If allowed, users without accounts (anonymous users) can "
- "create their own accounts on the <a href=\"@register\">Create new "
- "account</a> page."
- msgstr ""
- "Le module utilisateur permet aux utilisateurs possédant les <a "
- "href=\"@permissions\">permissions</a> appropriées de créer des "
- "comptes utilisateur à travers la <a href=\"@people\">page "
- "administration des utilisateurs</a>, où ils peuvent également "
- "affecter les utilisateurs à un ou plusieurs rôles, et bloquer ou "
- "supprimer des comptes utilisateurs. Si c'est autorisé, les "
- "utilisateurs sans compte (utilisateurs anonymes) peuvent créer leurs "
- "propres comptes sur la page <a href=\"@register\"> Créer un nouveau "
- "compte</a>."
- msgid "User roles and permissions"
- msgstr "Rôles et droits des utilisateurs"
- msgid ""
- "<em>Roles</em> are used to group and classify users; each user can be "
- "assigned one or more roles. By default there are two roles: "
- "<em>anonymous user</em> (users that are not logged in) and "
- "<em>authenticated user</em> (users that are registered and logged in). "
- "Depending on choices you made when you installed Drupal, the "
- "installation process may have defined more roles, and you can create "
- "additional custom roles on the <a href=\"@roles\">Roles page</a>. "
- "After creating roles, you can set permissions for each role on the <a "
- "href=\"@permissions_user\">Permissions page</a>. Granting a permission "
- "allows users who have been assigned a particular role to perform an "
- "action on the site, such as viewing a particular type of content, "
- "editing or creating content, administering settings for a particular "
- "module, or using a particular function of the site (such as search)."
- msgstr ""
- "Les <em>rôles</em> sont utilisés pour grouper et classer les "
- "utilisateurs ; chaque utilisateur peut être assigné à un ou "
- "plusieurs rôles. Par défaut, il y a deux rôles: l'<em>utilisateur "
- "anonyme</em> (les utilisateurs qui ne sont pas enregistrés) et "
- "l'<em>utilisateur authentifié</em> (les utilisateurs qui sont "
- "enregistrés et connectés). En fonction des choix que vous avez fait "
- "lors de l'installation de Drupal, le processus d'installation a "
- "peut-être défini d'autres rôles, and vous pouvez définir d'autres "
- "rôles personnalisés sur la <a href=\"@roles\">page des rôles</a>. "
- "Après avoir créer les rôles, vous pouvez leur assigner des droits "
- "sur <a href=\"@permissions_user\">la page des droits</a>. Accorder un "
- "droit permet aux utilisateurs d'un rôle particulier d'accomplir des "
- "actions sur le site, comme voir certains types de contenu, modifier ou "
- "créer du contenu, administrer les paramètres de certains modules, ou "
- "encore utiliser une fonctionnalité particulière sur le site (comme "
- "la recherche)."
- msgid ""
- "The <a href=\"@accounts\">Account settings page</a> allows you to "
- "manage settings for the displayed name of the anonymous user role, "
- "personal contact forms, user registration, and account cancellation. "
- "On this page you can also manage settings for account personalization "
- "(including signatures and user pictures), and adapt the text for the "
- "e-mail messages that are sent automatically during the user "
- "registration process."
- msgstr ""
- "La <a href=\"@accounts\">Page des paramètres de compte</a> vous "
- "permet d'administrer les paramètres pour le nom affiché du rôle "
- "utilisateur anonyme, les formulaires de contact personnels, "
- "l'inscription utilisateur, et l'annulation de compte. Sur cette page, "
- "vous pourrez aussi administrer les paramètres de personnalisation des "
- "comptes (y compris les signatures et les images utilisateur), et "
- "adapter le texte des messages e-mail qui sont envoyés automatiquement "
- "lors du processus d'inscription utilisateur."
- msgid "By default, Drupal comes with two user roles:"
- msgstr "Par défaut, Drupal est fourni avec deux rôles utilisateur :"
- msgid ""
- "Anonymous user: this role is used for users that don't have a user "
- "account or that are not authenticated."
- msgstr ""
- "Utilisateur anonyme : ce rôle est utilisé pour les utilisateurs qui "
- "ne possèdent pas de compte utilisateur, ou qui ne sont pas "
- "authentifiés."
- msgid ""
- "Authenticated user: this role is automatically granted to all logged "
- "in users."
- msgstr ""
- "Utilisateur authentifié : ce rôle est automatiquement attribué à "
- "tous les utilisateurs connectés."
- msgid ""
- "This form lets administrators add, edit, and arrange fields for "
- "storing user data."
- msgstr ""
- "Ce formulaire permet aux administrateurs d'ajouter, modifier et "
- "d'organiser les champs qui permettent de stocker les données "
- "utilisateur."
- msgid ""
- "This form lets administrators configure how fields should be displayed "
- "when rendering a user profile page."
- msgstr ""
- "Ce formulaire permet aux administrators de configurer la manière sont "
- "les champs doivent être affichés au rendu d'une page de profil "
- "utilisateur."
- msgid "User module account form elements"
- msgstr "Eléments de formulaire de compte du module User"
- msgid "User module timezone form element."
- msgstr "Elément de formulaire de fuseau horaire du module User"
- msgid "User module history view element."
- msgstr "Elément d'affichage de l'historique du module User"
- msgid "Administer permissions"
- msgstr "Administrer les droits"
- msgid "View user profiles"
- msgstr "Voir les profils utilisateur"
- msgid "Change own username"
- msgstr "Modifier son propre nom d'utilisateur"
- msgid "Cancel own user account"
- msgstr "Annuler son propre compte utilisateur"
- msgid ""
- "Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the "
- "%anonymous-name user depending on the configured <a "
- "href=\"@user-settings-url\">user settings</a>."
- msgstr ""
- "Note : le contenu peut être conservé, dépublié, supprimé ou "
- "transféré à l'utilisateur %anonymous-name, en fonction des <a "
- "href=\"@user-settings-url\">paramètres utilisateur</a> configurés."
- msgid "Select method for cancelling own account"
- msgstr "Choisir la méthode de suppression de votre compte"
- msgid ""
- "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
- "hyphens, apostrophes, and underscores."
- msgstr ""
- "Les espaces sont autorisés ; la ponctuation n'est pas autorisée à "
- "l'exception des points, traits d'union, apostrophes et tirets bas."
- msgid "The signature is too long: it must be %max characters or less."
- msgstr ""
- "La signature est trop longue : elle doit contenir %max caractères ou "
- "moins."
- msgid ""
- "Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
- "address is temporarily blocked. Try again later or <a "
- "href=\"@url\">request a new password</a>."
- msgstr ""
- "Désolé, trop de tentatives de connexion échouées depuis votre "
- "adresse IP. Cette adresse IP est temporairement bloquée. Veuillez "
- "ré-essayer plus tard ou <a href=\"@url\">demander un nouveau mot de "
- "passe</a>."
- msgid "Cancelling account"
- msgstr "Annulation du compte"
- msgid "Cancelling user account"
- msgstr "Annulation du compte de l'utilisateur"
- msgid "%name has been disabled."
- msgstr "%name a été désactivé."
- msgid "Account details for [user:name] at [site:name]"
- msgstr "Détails du compte [user:name] sur [site:name]"
- msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
- msgstr "Un administrateur a créé un compte pour vous sur [site:name]"
- msgid ""
- "Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
- "approval)"
- msgstr ""
- "Détails du compte [user:name] sur [site:name] (en attente "
- "d'approbation)"
- msgid ""
- "[user:name],\n"
- "\n"
- "Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
- "account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
- "will receive another e-mail containing information about how to log "
- "in, set your password, and other details.\n"
- "\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:name],\r\n"
- "\r\n"
- "Merci pour votre inscription sur [site:name]. Votre demande de compte "
- "est actuellement en attente d'approbation. Quand elle aura été "
- "acceptée, vous recevrez un autre courriel contenant les informations "
- "pour vous connecter, définir votre mot de passe et d'autres "
- "détails.\r\n"
- "\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe [site:name]"
- msgid ""
- "[user:name] has applied for an account.\n"
- "\n"
- "[user:edit-url]"
- msgstr ""
- "[user:name] a demandé l'ouverture d'un compte.\r\n"
- "\r\n"
- "[user:edit-url]"
- msgid "Replacement login information for [user:name] at [site:name]"
- msgstr ""
- "Informations de remplacement de connexion pour [user:name] sur "
- "[site:name]"
- msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
- msgstr "Détails du compte [user:name] sur [site:name] (approuvé)"
- msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (blocked)"
- msgstr "Détails du compte [user:name] sur [site:name] (bloqué)"
- msgid "Account cancellation request for [user:name] at [site:name]"
- msgstr "Demande d'annulation de compte pour [user:name] sur [site:name]"
- msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (canceled)"
- msgstr "Détails du compte [user:name] sur [site:name] (annulé)"
- msgid "Cancel the selected user accounts"
- msgstr "Annuler les comptes utilisateur sélectionnés"
- msgid "The user account %name cannot be cancelled."
- msgstr "Le compte de l'utilisateur %name ne peut pas être annulé."
- msgid "When cancelling these accounts"
- msgstr "Lors de l'annulation de ces comptes"
- msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
- msgstr "Etes vous sûr(e) de vouloir annuler ces comptes utilisateur ?"
- msgid "Cancel accounts"
- msgstr "Supprimer des comptes"
- msgid "To make your password stronger:"
- msgstr "Pour renforcer la sécurité de votre mot de passe :"
- msgid "Make it at least 6 characters"
- msgstr "Saisissez au moins 6 caractères"
- msgid "Add lowercase letters"
- msgstr "Ajoutez des lettres minuscules"
- msgid "Add uppercase letters"
- msgstr "Ajoutez des lettres majuscules"
- msgid "Add numbers"
- msgstr "Ajoutez des chiffres"
- msgid "Add punctuation"
- msgstr "Ajoutez des caractères de ponctuation"
- msgid "Make it different from your username"
- msgstr "Le mot de passe doit être différent du nom d'utilisateur"
- msgid "Weak"
- msgstr "Faible"
- msgid "Fair"
- msgstr "Correct"
- msgid "Blocked user: %name %email."
- msgstr "Utilisateur bloqué : %name %email."
- msgid "There is currently 1 user online."
- msgid_plural "There are currently @count users online."
- msgstr[0] "Il y a actuellement 1 utilisateur connecté."
- msgstr[1] "Il y a actuellement @count utilisateurs connectés."
- msgid ""
- "Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
- "account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
- "href=\"@url\">request a new password</a>."
- msgid_plural ""
- "Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
- "account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
- "href=\"@url\">request a new password</a>."
- msgstr[0] ""
- "Désolé, il y a eu plus d'un essai de connexion raté pour ce compte. "
- "Il a été temporairement bloqué. Recommencer plus tard ou <a "
- "href=\"@url\">faites une demande de nouveau mot de passe</a>."
- msgstr[1] ""
- "Désolé, il y a eu plus de @count essais de connexion ratés pour ce "
- "compte. Il a été temporairement bloqué. Recommencer plus tard ou <a "
- "href=\"@url\">faites une demande de nouveau mot de passe</a>."
- msgid "Find and manage people interacting with your site."
- msgstr "Chercher et gérer les personnes qui utilisent votre site."
- msgid "Confirm account cancellation"
- msgstr "Confirmer l’annulation du compte"
- msgid "User passwords rehashed to improve security"
- msgstr ""
- "Les mots de passe utilisateur ont été ré-encryptés pour renforcer "
- "la sécurité"
- msgid "Migrated user time zones"
- msgstr "Les fuseaux horaires de l'utilisateur ont été migrés"
- msgid "Minimal"
- msgstr "Minimal"
- msgid "Start with only a few modules enabled."
- msgstr "Commencer avec seulement quelques modules activés."
- msgid "Basic page"
- msgstr "Page de base"
- msgid ""
- "Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
- "us' page."
- msgstr ""
- "Utilisez les <em>pages de base</em> pour votre contenu statique, tel "
- "que la page 'Qui sommes-nous'."
- msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
- msgstr ""
- "Utilisez les étiquettes pour regrouper les articles sur des sujets "
- "similaires dans des catégories."
- msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
- msgstr ""
- "Saisissez une liste de mots séparés par des virgules pour décrire "
- "votre contenu."
- msgid "Install with commonly used features pre-configured."
- msgstr ""
- "Installer avec les fonctionnalités couramment utilisées "
- "pré-configurées."
- msgid "Content width"
- msgstr "Largeur du contenu"
- msgid "Fluid width"
- msgstr "Largeur variable"
- msgid "Fixed width"
- msgstr "Largeur fixe"
- msgid ""
- "Specify whether the content will wrap to a fixed width or will fluidly "
- "expand to the width of the browser window."
- msgstr ""
- "Spécifiez si le contenu aura une largeur fixe, ou s'il s'adaptera de "
- "manière fluide à la largeur de la fenêtre du navigateur."
- msgid ""
- "A multi-column theme which can be configured to modify colors and "
- "switch between fixed and fluid width layouts."
- msgstr ""
- "Un thème à colonnes multiples qui peut être paramétré pour "
- "modifier les couleurs et pour alterner entre mise en page à largeur "
- "fixe ou s'adaptant à la largeur de la fenêtre du navigateur "
- "(fluide)."
- msgid "A simple one-column, tableless, fluid width administration theme."
- msgstr ""
- "Un thème d'administration simple en une colonne, sans table, à "
- "largeur fluide."
- msgid ""
- "This theme demonstrates Drupal's default HTML markup and CSS styles. "
- "To learn how to build your own theme and override Drupal's default "
- "code, see the <a href=\"http://drupal.org/theme-guide\">Theming "
- "Guide</a>."
- msgstr ""
- "Ce thème illustre le balisage HTML et les styles CSS par défaut de "
- "Drupal. Pour apprendre à construire votre propre thème et supplanter "
- "le code par défaut de Drupal, voyez le <a "
- "href=\"http://drupal.org/theme-guide\">guide de theming</a>."
- msgid "Image style"
- msgstr "Style d'image"
- msgid ""
- "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
- "skipped)"
- msgid_plural ""
- "@count pending updates (@number_applied to be applied, "
- "@number_incompatible skipped)"
- msgstr[0] ""
- "1 mise à jour en attente (@number_applied à appliquer, "
- "@number_incompatible ignorée)"
- msgstr[1] ""
- "@count mises à jour en attente (@number_applied à appliquer, "
- "@number_incompatible ignorées)"
- msgid ""
- "The Blog module allows registered users to maintain an online journal, "
- "or <em>blog</em>. Blogs are made up of individual <em>blog "
- "entries</em>. By default, the blog entries are displayed by creation "
- "time in descending order, with comments enabled, and are promoted to "
- "the site's front page. For more information, see the online handbook "
- "entry for <a href='@blog'>Blog module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Blog permet aux utilisateurs inscrits d'entretenir un "
- "journal en ligne ou <em>blog</em>. Les blogs sont constitués de "
- "<em>billets</em>. Par défaut, les billets sont affichés en première "
- "page par ordre décroissant de date de création et les commentaires "
- "sont activés. Pour plus d'informations, voir la section <a "
- "href='@blog'>module Blog</a> du manuel en ligne."
- msgid "Author textfield"
- msgstr "Champ texte Auteur"
- msgid "Subject textfield"
- msgstr "Champ texte Sujet"
- msgid "A contact form with category %category already exists."
- msgstr "Un formulaire de contact avec la catégorie %category existe déjà."
- msgid "Hello !recipient-name,"
- msgstr "Bonjour !recipient-name,"
- msgid ""
- "Attempt to create an instance of a field @field_name that doesn't "
- "exist or is currently inactive."
- msgstr ""
- "Tentative de créer une instance d'un champ @field_name qui n'existe "
- "pas ou qui est actuellement inactif."
- msgid ""
- "Attempt to create an instance of field @field_name on bundle @bundle "
- "that already has an instance of that field."
- msgstr ""
- "Tentative de créer une instance d'un champ @field_name sur le paquet "
- "@bundle qui a déjà une instance de ce champ."
- msgid "Field API to add fields to entities like nodes and users."
- msgstr ""
- "API afin d'ajouter des champs sur des entités tels que des nœuds ou "
- "des utilisateurs."
- msgid "Overview of fields on all entity types."
- msgstr "Aperçu des champs de tout type d'entités."
- msgid "Configuring text formats"
- msgstr "Configuration des formats de texte"
- msgid ""
- "Configure text formats on the <a href=\"@formats\">Text formats "
- "page</a>. <strong>Improper text format configuration is a security "
- "risk</strong>. To ensure security, untrusted users should only have "
- "access to text formats that restrict them to either plain text or a "
- "safe set of HTML tags, since certain HTML tags can allow embedding "
- "malicious links or scripts in text. More trusted registered users may "
- "be granted permission to use less restrictive text formats in order to "
- "create rich content."
- msgstr ""
- "Configurez les formats de texte dans la page <a "
- "href=\"@formats\"><em>Formats de texte</em></a>.<strong>Une mauvaise "
- "configuration des formats de texte constitue un risque de "
- "sécurité.</strong>Pour garantir la sécurité de votre site, les "
- "utilisateurs non vérifiés ne devraient avoir accès qu'aux formats "
- "qui les limitent à du texte brut ou à un ensemble de balises HTML "
- "sûres (certaines balises HTML permettent d'inclure des liens ou des "
- "scripts malicieux). Les utilisateurs de confiance devraient disposer "
- "de formats de textes plus permissifs leur permettant de créer des "
- "contenus plus riches."
- msgid ""
- "Users with access to more than one text format can use the <em>Text "
- "format</em> fieldset to choose between available text formats when "
- "creating or editing multi-line content. Administrators can define the "
- "text formats available to each user role, and control the order of "
- "formats listed in the <em>Text format</em> fieldset on the <a "
- "href=\"@text-formats\">Text formats page</a>."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs qui ont accès à plus d'un format de texte peuvent "
- "utiliser le groupe de champs <em>Format texte</em> pour choisir entre "
- "les formats disponibles lorsqu'ils créent ou modifient un contenu "
- "multiligne. Les administrateurs peuvent définir les formats texte "
- "disponibles pour chaque rôle utilisateur et contrôler l'ordre des "
- "formats listés dans le groupe de champs <em>Format texte</em> à "
- "partir de la <a href=\"@text-formats\">page Formats texte</a>."
- msgid ""
- "Text formats define the HTML tags, code, and other formatting that can "
- "be used when entering text. <strong>Improper text format configuration "
- "is a security risk</strong>. Learn more on the <a "
- "href=\"@filterhelp\">Filter module help page</a>."
- msgstr ""
- "Les formats texte définissent les balises HTML , code et autre "
- "formatage qui peuvent être utilisés lors de la saisie d'un texte. "
- "<strong>Une configuration erronée des formats texte est une menace "
- "pour la sécurité</strong>. Pour plus d'informations, référez-vous "
- "à la <a href=\"@filterhelp\">page d'aide du module Filter</a>."
- msgid "Show more content"
- msgstr "Voir plus de contenu"
- msgid "Collapse"
- msgstr "Replier"
- msgid ""
- "The testing framework requires the DOMDocument class to be available. "
- "Check the configure command at the <a href=\"@link-phpinfo\">PHP info "
- "page</a>."
- msgstr ""
- "Le framework Testing nécessite que la classe DOMDocument soit "
- "disponible. Vérifiez la commande <em>configure</em> sur la <a "
- "href=\"@link-phpinfo\">page d'information PHP</a>."
- msgid "Error messages to display"
- msgstr "Messages d'erreur à afficher"
- msgid ""
- "It is recommended that sites running on production environments do not "
- "display any errors."
- msgstr ""
- "Il est recommandé aux sites fonctionnant dans un environnement de "
- "production de ne pas afficher les erreurs."
- msgid "Cannot open %file_path"
- msgstr "Impossible d'ouvrir %file_path"
- msgid "Term name textfield"
- msgstr "Champ texte nom du terme"
- msgid "Term description textarea"
- msgstr "Zone de texte de description du terme"
- msgid ""
- "Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out "
- "to use the password reset link in the e-mail."
- msgstr ""
- "Instructions de réinitialisation de mot de passe envoyées à "
- "%email. Vous devez vous déconnecter pour utiliser le lien de "
- "réinitialisation de mot de passe situé dans le couriel."
- msgid ""
- "Enter your current password to change the %mail or %pass. "
- "!request_new."
- msgstr ""
- "Saisissez votre mot de passe actuel pour changer votre %mail ou votre "
- "%pass. !request_new."
- msgid "Current password"
- msgstr "Mot de passe actuel"
- msgid ""
- "Your current password is missing or incorrect; it's required to change "
- "the %name."
- msgstr ""
- "Votre mot de passe actuel est manquant ou incorrect; il est requis "
- "pour changer : %name"
- msgid ""
- "A welcome message with further instructions has been e-mailed to the "
- "new user <a href=\"@url\">%name</a>."
- msgstr ""
- "Un message de bienvenue avec des instructions supplémentaires a été "
- "envoyé à l'adresse de courriel du nouvel utilisateur <a "
- "href=\"@url\">%name</a>."
- msgid ""
- "A welcome message with further instructions has been sent to your "
- "e-mail address."
- msgstr ""
- "Un message de bienvenue avec des instructions supplémentaires a été "
- "envoyé à votre adresse de courriel."
- msgid "Configure user accounts."
- msgstr "Configurer les comptes utilisateurs."
- msgid ""
- "Configure default behavior of users, including registration "
- "requirements, e-mails, fields, and user pictures."
- msgstr ""
- "Configurer le comportement par défaut des utilisateurs, comprenant "
- "les prérequis d'enregistrement, les courriels, les champs et les "
- "images des utilisateurs."
- msgid "%module module installed."
- msgstr "Le module %module a été installé."
- msgid "Table %name already exists."
- msgstr "La table %name existe déjà."
- msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table doesn't exist."
- msgstr ""
- "Impossible de renommer la table %table en %table_new : la table %table "
- "n'existe pas."
- msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table_new already exists."
- msgstr ""
- "Impossible de renommer la table %table en %table_new : la table "
- "%table_new existe déjà."
- msgid "Cannot add field %table.%field: table doesn't exist."
- msgstr "Impossible d'ajouter le champ %table.%field : la table n'existe pas."
- msgid "Cannot add field %table.%field: field already exists."
- msgstr "Impossible d'ajouter le champ %table.%field : le champ existe déjà."
- msgid "Cannot set default value of field %table.%field: field doesn't exist."
- msgstr ""
- "Impossible de définir la valeur par défaut du champ %table.%field : "
- "le champ n'existe pas."
- msgid ""
- "Cannot remove default value of field %table.%field: field doesn't "
- "exist."
- msgstr ""
- "Impossible de supprimer la valeur par défaut du champ %table.%field : "
- "le champ n'existe pas."
- msgid "Cannot add primary key to table %table: table doesn't exist."
- msgstr ""
- "Impossible d'ajouter la clé primaire à la table %table : la table "
- "n'existe pas."
- msgid "Cannot add primary key to table %table: primary key already exists."
- msgstr ""
- "Impossible d'ajouter la clé primaire à la table %table : une clé "
- "primaire existe déjà."
- msgid "Cannot add unique key %name to table %table: table doesn't exist."
- msgstr ""
- "Impossible d'ajouter la clé unique %name à la table %table : la "
- "table n'existe pas."
- msgid ""
- "Cannot add unique key %name to table %table: unique key already "
- "exists."
- msgstr ""
- "Impossible d'ajouter la clé unique %name à la table %table : une "
- "clé unique existe déjà."
- msgid "Cannot add index %name to table %table: table doesn't exist."
- msgstr ""
- "Impossible d'ajouter l'index %name à la table %table : la table "
- "n'existe pas."
- msgid "Cannot add index %name to table %table: index already exists."
- msgstr ""
- "Impossible d'ajouter l'index %name à la table %table : l'index existe "
- "déjà."
- msgid ""
- "Cannot change the definition of field %table.%name: field doesn't "
- "exist."
- msgstr ""
- "Impossible de changer la définition du champ %table.%name : le champ "
- "n'existe pas."
- msgid ""
- "Cannot rename field %table.%name to %name_new: target field already "
- "exists."
- msgstr ""
- "Impossible de renommer le champ %table.%name en %name_new : le champ "
- "cible existe déjà."
- msgid "Use this page to create a new custom block."
- msgstr "Utiliser cette page pour créer un nouveau bloc personnalisé."
- msgid "Number of recent blog posts to display"
- msgstr "Nombre de billets de blog récents à afficher"
- msgid "@node_type comment"
- msgstr "Commentaire sur @node_type"
- msgid "Edit comment %comment"
- msgstr "Modifier le commentaire %comment"
- msgid ""
- "The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for "
- "attaching and managing fields. Fields can be defined at the "
- "content-type level for content items and comments, at the vocabulary "
- "level for taxonomy terms, and at the site level for user accounts. "
- "Other modules may also enable fields to be defined for their data. "
- "Field types (text, image, number, etc.) are defined by modules, and "
- "collected and managed by the <a href=\"@field\">Field module</a>. For "
- "more information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@field_ui\" target=\"_blank\">Field UI module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Field UI fournit une interface utilisateur d'administration "
- "pour attacher et gérer les champs. Les champs peuvent être définis "
- "au niveau des types de contenus pour les contenus et les commentaires, "
- "au niveau des termes de taxonomies ainsi qu'au niveau du site pour les "
- "comptes utilisateurs. D'autres modules peuvent aussi activer des "
- "champs qui sont utilisés pour leurs données. Les types de champs "
- "(texte, image, nombre, etc.) sont définis par des modules, et "
- "collectés et gérés par le <a href=\"@field\">module Field</a>. Pour "
- "plus d'informations, voir la section<a href=\"@field_ui\" "
- "target=\"_blank\">module Field UI</a> du manuel en ligne."
- msgid "Planning fields"
- msgstr "Organiser des champs"
- msgid ""
- "There are several decisions you will need to make before definining a "
- "field for content, comments, etc.:"
- msgstr ""
- "Il y a plusieurs décisions à prendre avant de définir un champ pour "
- "un contenu, des commentaires, etc. :"
- msgid "What the field will be called"
- msgstr "Le nom du champ"
- msgid ""
- "A field has a <em>label</em> (the name displayed in the user "
- "interface) and a <em>machine name</em> (the name used internally). The "
- "label can be changed after you create the field, if needed, but the "
- "machine name cannot be changed after you have created the field."
- msgstr ""
- "Un champ a un <em>libellé</em> (le nom affiché dans l'interface "
- "utilisateur) et un <em>nom machine</em> (le nom utilisé en interne). "
- "Le libellé peut être changé une fois que vous avez créé le champ "
- "si nécessaire mais pas le nom machine."
- msgid "What type of data the field will store"
- msgstr "Le type de données que le champ stockera"
- msgid ""
- "Each field can store one type of data (text, number, file, etc.). When "
- "you define a field, you choose a particular <em>field type</em>, which "
- "corresponds to the type of data you want to store. The field type "
- "cannot be changed after you have created the field."
- msgstr ""
- "Chaque champ stocke un type de données (texte, nombre, fichier, "
- "etc.). Lorsque vous définissez un champ, vous devez choisir un "
- "<em>type de champ</em> particulier qui correspond au type de données "
- "que vous voulez stocker. Le type de champ ne peut pas être modifié "
- "après que le champ est créé."
- msgid "How the data will be input and displayed"
- msgstr "La façon dont les données seront saisies et affichées"
- msgid "How many values the field will store"
- msgstr "Combien de valeurs le champ stockera"
- msgid ""
- "You can store one value, a specific maximum number of values, or an "
- "unlimited number of values in each field. For example, an employee "
- "identification number field might store a single number, whereas a "
- "phone number field might store multiple phone numbers. This setting "
- "can be changed after you have created the field, but if you reduce the "
- "maximum number of values, you may lose information."
- msgstr ""
- "Vous pouvez stocker une valeur, un nombre spécifique de valeurs ou un "
- "nombre illimité de valeurs pour chaque champ. Par exemple, le champ "
- "du numéro d'identification d'un employé peut stocker un seul nombre "
- "alors que un champ de numéro de téléphone peut stocker plusieurs "
- "numéros. Ce paramètre peut être modifié après que le champ a "
- "été créé mais si vous diminuez le nombre maximum de valeurs, vous "
- "perdrez des informations."
- msgid "Reusing fields"
- msgstr "Champs réutilisables"
- msgid ""
- "Once you have defined a field, you can reuse it. For example, if you "
- "define a custom image field for one content type, and you need to have "
- "an image field with the same parameters on another content type, you "
- "can add the same field to the second content type, in the <em>Add "
- "existing field</em> area of the user interface. You could also add "
- "this field to a taxonomy vocabulary, comments, user accounts, etc."
- msgstr ""
- "Une fois que vous avez défini un champ, vous pouvez le réutiliser. "
- "Par exemple, si vous définissez un champ d'image personnalisé pour "
- "un type de contenu et que vous avez besoin d'utiliser un champ d'image "
- "avec les mêmes paramètres sur un autre type de contenu, vous pouvez "
- "ajouter le même champ sur le second type de contenu dans la partie "
- "<em>Ajouter un champ existant</em> de l'interface utilisateur. Vous "
- "pourriez aussi ajouter ce champ à un vocabulaire de taxonomie, des "
- "commentaires, des comptes utilisateurs, etc."
- msgid ""
- "Some settings of a reused field are unique to each use of the field; "
- "others are shared across all places you use the field. For example, "
- "the label of a text field is unique to each use, while the setting for "
- "the number of values is shared."
- msgstr ""
- "Certains paramètres d'un champ qui est réutilisé sont spécifiques "
- "à chaque utilisation de ce champ ; d'autres sont partagés entre les "
- "occurrences qui utilisent ce champ. Par exemple, le libellé du champ "
- "texte est spécifique à chaque utilisation alors que le paramètre du "
- "nombre de valeurs est partagé."
- msgid ""
- "There are two main reasons for reusing fields. First, reusing fields "
- "can save you time over defining new fields. Second, reusing fields "
- "also allows you to display, filter, group, and sort content together "
- "by field across content types. For example, the contributed Views "
- "module allows you to create lists and tables of content. So if you use "
- "the same field on multiple content types, you can create a View "
- "containing all of those content types together displaying that field, "
- "sorted by that field, and/or filtered by that field."
- msgstr ""
- "Il y a deux raisons principales pour lesquelles les champs sont "
- "réutilisés. D'abord, la réutilisation permet de gagner du temps par "
- "rapport à la définition de nouveaux champs. Ensuite, la "
- "réutilisation permet aussi d'afficher, filtrer, grouper et trier des "
- "contenus ensemble sur ce champ quelque soit leur type de contenu. Par "
- "exemple, le module contribué Views permet de créer des listes et des "
- "tables de contenus. Ainsi, si vous utilisez le même champ sur "
- "plusieurs type de contenu, vous pouvez créer une View contenant "
- "ensemble tout les types de contenu affichant ce champ triés et/ou "
- "filtrés selon ce champ."
- msgid "Fields on content items"
- msgstr "Champs sur des contenus"
- msgid ""
- "Fields on content items are defined at the content-type level, on the "
- "<em>Manage fields</em> tab of the content type edit page (which you "
- "can reach from the <a href=\"@types\">Content types page</a>). When "
- "you define a field for a content type, each content item of that type "
- "will have that field added to it. Some fields, such as the Title and "
- "Body, are provided for you when you create a content type, or are "
- "provided on content types created by your installation profile."
- msgstr ""
- "Les champs sur les éléments de contenus sont définis au niveau du "
- "type de contenu, à l'onglet <em>Gérer les champs</em> sur la <a "
- "href=\"@types\">Page d'édition des types de contenu</a>. Lorsque vous "
- "définissez un champ pour un type de contenu, chaque élément de "
- "contenu de ce type ajoutera ce champ. Certains champs tels que 'Titre' "
- "et 'Corps', sont fournis pour vous quand vous créez un type de "
- "contenu, ou sur les types de contenus créés par votre profil "
- "d'installation."
- msgid "Fields on taxonomy terms"
- msgstr "Champs sur des termes de taxonomie"
- msgid ""
- "Fields on taxonomy terms are defined at the taxonomy vocabulary level, "
- "on the <em>Manage fields</em> tab of the vocabulary edit page (which "
- "you can reach from the <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>). When "
- "you define a field for a vocabulary, each term in that vocabulary will "
- "have that field added to it. For example, you could define an image "
- "field for a vocabulary to store an icon with each term."
- msgstr ""
- "Les champs des termes de taxonomie sont définis au niveau du "
- "vocabulaire, dans l'onglet <em>Gérer les champs</em> de la page de "
- "modification du vocabulaire (à laquelle vous pouvez accéder depuis "
- "la page <a href=\"@taxonomy\"><em>Taxonomie</em></a>). Lorsque vous "
- "définissez un champ pour un vocabulaire, chaque terme du vocabulaire "
- "disposera de ce champ. Vous pouvez par exemple définir un champ image "
- "pour un vocabulaire de manière à stocker une icone pour chaque "
- "terme."
- msgid "Fields on user accounts"
- msgstr "Champs sur des comptes utilisateurs"
- msgid ""
- "Fields on user accounts are defined on a site-wide basis on the <a "
- "href=\"@fields\">Manage fields tab</a> of the <a "
- "href=\"@accounts\">Account settings</a> page. When you define a field "
- "for user accounts, each user account will have that field added to it. "
- "For example, you could add a long text field to allow users to include "
- "a biography."
- msgstr ""
- "Les champs des comptes utilisateurs sont définis pour tous le site "
- "dans l'onglet <a href=\"@fields\"><em>Gérer les champs</em></a> de la "
- "page <a href=\"@accounts\"><em>Paramètres de compte</em></a>. Lorsque "
- "vous définissez un champ pour le compte utilisateur, chaque compte "
- "utilisateur disposera de ce champ. Vous pouvez par exemple ajouter un "
- "champ de texte long pour que les utilisateurs puissent inclure leur "
- "biographie."
- msgid "Fields on comments"
- msgstr "Champs sur des commentaires"
- msgid ""
- "Fields on comments are defined at the content-type level, on the "
- "<em>Comment fields</em> tab of the content type edit page (which you "
- "can reach from the <a href=\"@types\">Content types page</a>). When "
- "you add a field for comments, each comment on a content item of that "
- "type will have that field added to it. For example, you could add a "
- "website field to the comments on forum posts, to allow forum "
- "commenters to add a link to their website."
- msgstr ""
- "Les champs des commentaires sont définis au niveau du type de "
- "contenu, dans l'onglet <em>Champs de commentaire</em> de la page de "
- "modification du type de contenu (à laquelle vous pouvez accéder "
- "depuis la page <a href=\"@types\"><em>Types de contenus</em></a>). "
- "Lorsque vous ajoutez un champ aux commentaires, chaque commentaire de "
- "ce type de contenu disposera du champ. Vous pouvez par exemple ajouter "
- "un champ lien aux commentaires du type de contenu \"Forum\" pour que "
- "les utilisateurs puissent indiquer leur site web."
- msgid "Administer text formats and filters"
- msgstr "Administrer les formats de texte et les filtres"
- msgid "@type language detection"
- msgstr "Détection de la langue @type"
- msgid ""
- "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are "
- "added. The plural format is updated."
- msgstr ""
- "Les chaînes du fichier transféré remplacent celles existantes alors "
- "que les nouvelles sont ajoutées. Les pluriels sont mis à jour."
- msgid ""
- "Existing strings and the plural format are kept, only new strings are "
- "added."
- msgstr ""
- "Les chaînes existantes et les pluriels sont conservés, seules les "
- "nouvelles chaînes sont ajoutées."
- msgid ""
- "Define how to decide which language is used to display page elements "
- "(primarily text provided by Drupal and modules, such as field labels "
- "and help text). This decision is made by evaluating a series of "
- "detection methods for languages; the first detection method that gets "
- "a result will determine which language is used for that type of text. "
- "Define the order of evaluation of language detection methods on this "
- "page."
- msgstr ""
- "Définissez comment décider quelle langue est utilisée pour afficher "
- "les éléments de page (principalement des textes fournis par Drupal "
- "et les modules, tels que des étiquettes et le texte d'aide). Cette "
- "décision est prise par l'évaluation d'une série de méthodes de "
- "détection pour les langues. La première méthode de détection qui "
- "obtient un résultat détermine la langue utilisée pour ce type de "
- "texte. Définissez l'ordre d'évaluation des méthodes de détection "
- "de la langue sur cette page."
- msgid "User interface text"
- msgstr "Texte de l'interface utilisateur"
- msgid "Use the detected interface language."
- msgstr "Utiliser la langue de l'interface détectée"
- msgid "Add new %type"
- msgstr "Ajouter un nouveau %type"
- msgid ""
- "The new set is created by copying items from your default shortcut "
- "set."
- msgstr ""
- "Le nouvel ensemble est créé en copiant les éléments de votre "
- "ensemble de raccourcis par défaut."
- msgid "The new set is created by copying items from the %default set."
- msgstr ""
- "Le nouvel ensemble est créé en copiant les éléments depuis "
- "l'ensemble %default."
- msgid "You are currently using the %set-name shortcut set."
- msgstr "Vous utilisez actuellement l'ensemble de raccourcis %set-name."
- msgid "edit set name"
- msgstr "modifier le nom de l'ensemble"
- msgid "delete set"
- msgstr "supprimer l'ensemble"
- msgid "Create new set"
- msgstr "Créer un nouvel ensemble"
- msgid ""
- "The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this "
- "page."
- msgstr ""
- "L'ensemble de raccourcis %set_name a été créé. Vous pouvez le "
- "modifier depuis de cette page."
- msgid "Updated set name to %set-name."
- msgstr "Nom de l'ensemble mis à jour à %set-name."
- msgid ""
- "If you have chosen this shortcut set as the default for some or all "
- "users, they may also be affected by deleting it."
- msgstr ""
- "Si vous avez choisi cet ensemble de raccourcis par défaut pour "
- "certains (voire pour tous) les utilisateurs, ils pourront être "
- "affectés par sa suppression."
- msgid "Are you sure you want to delete the shortcut set %title?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'ensemble de raccourcis %title?"
- msgid "The shortcut set %title has been deleted."
- msgstr "L'ensemble de raccourcis %title a été supprimé."
- msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
- msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
- msgstr[0] "1 utilisateur utilise cet ensemble de raccourcis."
- msgstr[1] "@count utilisateurs utilisent cet ensemble de raccourcis."
- msgid ""
- "The Shortcut module allows users to create sets of <em>shortcut</em> "
- "links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained "
- "within <em>sets</em>. Each user with <em>Select any shortcut set</em> "
- "permission can select a shortcut set created by anyone at the site. "
- "For more information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@shortcut\">Shortcut module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Shortcut permet aux utilisateurs de créer des ensembles de "
- "<em>raccourcis</em> vers les pages régulièrement visitées du site. "
- "Les raccourcis sont groupés dans des <em>ensembles</em>. Chacun des "
- "utilisateurs avec les droits <em>Choisir un ensemble de "
- "raccourcis</em> peut sélectionner un ensemble de raccourcis du site, "
- "quel qu'en soit le créateur. Pour plus d'information, voir la section "
- "du <a href=\"@shortcut\">module Shortcut</a> du manuel en ligne."
- msgid "Administering shortcuts"
- msgstr "Administration des raccourcis"
- msgid ""
- "Users with the <em>Administer shortcuts</em> permission can manage "
- "shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the <a "
- "href=\"@shortcuts\">Shortcuts administration page</a>."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avec les droits <em>Administrer les raccourcis<em> "
- "peuvent gérer les ensembles de raccourcis et modifier les raccourcis "
- "au sein de ces ensembles depuis la <a href=\"@shortcuts\">Page "
- "d'administration des raccourcis</a>."
- msgid "Choosing shortcut sets"
- msgstr "Choix des ensembles de raccourcis"
- msgid ""
- "Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut "
- "set to use from the Shortcuts tab of their user account page."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs ayant le droit de changer d'ensemble de raccourcis "
- "peuvent choisir l'ensemble de raccourcis qu'ils souhaitent utiliser "
- "dans l'onglet Raccourcis de leur page de compte utilisateur."
- msgid ""
- "The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your "
- "site; the link lets you add or remove the current page from the "
- "currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you "
- "have permission to edit your shortcut set). The core Seven "
- "administration theme displays this link next to the page title, as a "
- "small + or - sign. If you click on the + sign, you will add that page "
- "to your preferred set of shortcuts. If the page is already part of "
- "your shortcut set, the link will be a - sign, and will allow you to "
- "remove the current page from your shortcut set."
- msgstr ""
- "Le module Shortcut fournit un lien ajouter/supprimer sur chaque page "
- "de votre site ; ce lien vous permet d'ajouter ou supprimer la "
- "page courante au groupe de raccourcis actuellement activé (si votre "
- "thème l'affiche et si vous vous disposez du droit d'éditer votre "
- "propre groupe de raccourcis). Le thème d'administration Seven, fourni "
- "avec le coeur de Drupal, affiche ce lien à côté du titre de la "
- "page, sous la forme d'un petit signe + ou d'un petit signe -. Si vous "
- "cliquez sur le signe +, vous ajouterez la page à votre groupe de "
- "raccourcis préféré. Si la page fait déjà partie de votre groupe "
- "de raccourcis, ce lien prendra la forme d'un signe -, et vous "
- "permettra alors de supprimer la page courante de votre groupe de "
- "raccourcis."
- msgid ""
- "Define which shortcut set you are using on the <a "
- "href=\"@shortcut-link\">Shortcuts tab</a> of your account page."
- msgstr ""
- "Définir quel ensemble de raccourcis vous utilisez dans l'<a "
- "href=\"@shortcut-link\">onglet Raccourcis</a> de votre page de compte "
- "utilisateur."
- msgid "Edit current shortcut set"
- msgstr "Modifier l'ensemble de raccourcis actif"
- msgid ""
- "Editing the current shortcut set will affect other users if that set "
- "has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any "
- "shortcut set\" permission along with this permission will grant "
- "permission to edit any shortcut set."
- msgstr ""
- "La modification de l'ensemble de raccourcis actif affectera les autres "
- "utilisateurs qui l'utilisent. L'octroi des droits \"Choisir un "
- "ensemble de raccourcis\" en plus de ces droits-ci permettra de "
- "modifier n'importe quel ensemble de raccourcis."
- msgid "Select any shortcut set"
- msgstr "Choisir un ensemble de raccourcis"
- msgid ""
- "From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this "
- "permission, an administrator selects shortcut sets for users."
- msgstr ""
- "Parmi tous les ensembles de raccourcis, choisissez en un pour qu'il "
- "devienne votre choix par défaut. Sans ces droits, un administrateur "
- "sélectionne les ensembles de raccourcis des utilisateurs."
- msgid "Add and modify shortcut sets."
- msgstr "Ajouter et modifier des raccourcis."
- msgid "Add shortcut set"
- msgstr "Ajouter un ensemble de raccourcis"
- msgid "Edit set name"
- msgstr "Editer le nom de l'ensemble"
- msgid "Delete shortcut set"
- msgstr "Supprimer un ensemble de raccourcis"
- msgid "@remote could not be saved to @path."
- msgstr "@remote n'a pas pu être sauvegardé vers @path."
- msgid ""
- "Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list "
- "(see the <a href=\"@system_requirements\">system requirements page</a> "
- "for more information):"
- msgstr ""
- "Drupal requiert l'activation des extensions PHP figurant dans la liste "
- "suivante (consulter la <a href=\"@system_requirements\">page de "
- "configuration système requise</a> pour plus de détails):"
- msgid "Database support"
- msgstr "Support de base de données"
- msgid ""
- "Your web server does not appear to support any common PDO database "
- "extensions. Check with your hosting provider to see if they support "
- "PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that <a "
- "href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
- msgstr ""
- "Votre serveur Web ne semble pas pouvoir supporter les extensions PDO "
- "pour les bases de données. Vérifiez auprès de votre hébergeur pour "
- "voir s'il supporte PDO (<em>PHP Data Objects</em>) et s'il dispose "
- "d'une des bases de données que <a href=\"@drupal-databases\">Drupal "
- "accepte</a>."
- msgid "Footer first column"
- msgstr "Première colonne du pied de page"
- msgid "Footer second column"
- msgstr "Seconde colonne du pied de page"
- msgid "Footer third column"
- msgstr "Troisième colonne du pied de page"
- msgid "Footer fourth column"
- msgstr "Quatrième colonne du pied de page"
- msgid "Kyrgyz"
- msgstr "Kirghiz"
- msgid "theme() may not be called until all modules are loaded."
- msgstr ""
- "La fonction theme() n'est pas appelée tant que tous les modules ne "
- "sont pas chargés."
- msgid "GD library PNG support"
- msgstr "Prise en charge du format PNG par la bibliothèque GD"
- msgid "The date the comment was most recently updated."
- msgstr ""
- "La date à laquelle le commentaire a été le plus récemment mis à "
- "jour."
- msgid "Comment posted: %subject."
- msgstr "Commentaire posté : %subject."
- msgid "On value"
- msgstr "Valeur si coché"
- msgid "If left empty, \"1\" will be used."
- msgstr "Si laissé vide, \"1\" sera utilisé."
- msgid "Off value"
- msgstr "En dehors de la valeur"
- msgid "If left empty, \"0\" will be used."
- msgstr "Si laissé vide, \"0\" sera utilisé."
- msgid ""
- "This field has been disabled because you do not have sufficient "
- "permissions to edit it."
- msgstr ""
- "Ce champ a été desactivé car vous n'avez pas les droits suffisants "
- "pour le modifier."
- msgid "Select a forum."
- msgstr "Sélectionner un forum."
- msgid ""
- "The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support "
- "for functions used by the rotate and desaturate effects. It was "
- "probably compiled using the official GD libraries from "
- "http://www.libgd.org instead of the GD library bundled with PHP. You "
- "should recompile PHP --with-gd using the bundled GD library. See <a "
- "href=\"http://www.php.net/manual/book.image.php\">the PHP manual</a>."
- msgstr ""
- "La bibliothèque de fonctions GD pour PHP est activée, mais elle a "
- "été compilée sans support des fonctions de rotation et de "
- "dé-saturation d'images. Elle a probablement été compilée en "
- "utilisant les bibliothèques officielles de GD provenant de "
- "http://www.libgd.org à la place de la bibliothèque GD livrée avec "
- "PHP. Vous devriez recompiler PHP en utilisant l'option --with-gd. "
- "Consultez <a href=\"http://www.php.net/manual/book.image.php\">le "
- "manuel PHP</a>."
- msgid "GD library rotate and desaturate effects"
- msgstr "Effets de rotation et de désaturation de la bibliothèque GD"
- msgid ""
- "View, edit and delete all content regardless of permission "
- "restrictions."
- msgstr ""
- "Voir, modifier et supprimer tous les contenus sans tenir compte des "
- "restrictions de droits."
- msgid ""
- "You must validate your email address for this account before logging "
- "in via OpenID."
- msgstr ""
- "Vous devez d'abord valider l'adresse de courriel de votre compte avant "
- "de vous connecter via OpenID."
- msgid "The HTML ID %id is unique."
- msgstr "L'identifiant (ID) HTML %id est unique."
- msgid "Syslog format"
- msgstr "Format de Syslog"
- msgid ""
- "Specify the format of the syslog entry. Available variables are: "
- "<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>Base URL of the "
- "site.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Unix timestamp of the "
- "log entry.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>The category to which "
- "this message belongs.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>IP address of "
- "the user triggering the "
- "message.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>The requested "
- "URI.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>HTTP Referer if "
- "available.</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>User "
- "ID.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>A link to associate with the "
- "message.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>The message to store in "
- "the log.</dd></dl>"
- msgstr ""
- "Spécifier le format des entrées du journal système. Les variables "
- "disponibles sont: <dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>URL de base "
- "du site.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Horodatage UNIX de "
- "l'entrée du journal.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>La catégorie "
- "à laquelle ce message "
- "appartient.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>L'adresse IP de "
- "l'utilisateur déclenchant le "
- "message.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>L'URI "
- "demandé..</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>Le HTTP Referer, si "
- "disponible.</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>L'ID "
- "utilisateur.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>Un lien à associer "
- "avec le message.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>Le message à "
- "stocker dans le journal.</dd></dl>"
- msgid ""
- "External resources can be optimized automatically, which can reduce "
- "both the size and number of requests made to your website."
- msgstr ""
- "Les ressources externes peuvent être optimisées automatiquement, ce "
- "qui peut réduire à la fois la taille et le nombre de requêtes "
- "adressées à votre site web."
- msgid "A date in 'time-since' format. (%date)"
- msgstr "Une date dans le format \"temps depuis\". (%date)"
- msgid "The location of the file relative to Drupal root."
- msgstr "L'emplacement du fichier par rapport à la racine de Drupal."
- msgid "HTTP error @errorcode occurred when trying to fetch @remote."
- msgstr ""
- "L'erreur HTTP @errorcode s'est produite lors de la tentative de "
- "récupération de @remote."
- msgid ""
- "Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
- "web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
- "your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
- "in order to download information about available updates, fetch "
- "aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
- "services. If you are certain that Drupal can access web pages but you "
- "are still seeing this message, you may add "
- "<code>$conf['drupal_http_request_fails'] = FALSE;</code> to the bottom "
- "of your settings.php file."
- msgstr ""
- "Votre configuration système ou réseau n'autorisent pas Drupal à "
- "accéder aux pages web, ce qui réduit ses fonctionalités. Cela peut "
- "être dû à la configuration de votre serveur web ou paramètres PHP "
- "et doit être résolu pour pouvoir télécharger des informations sur "
- "les mises à jour , réaliser les aggrégations de flux, s'enregistrer "
- "via OpenID, ou utiliser des services dépendant du réseau. Si vous "
- "êtes certain que Drupal peut accéder aux pages web mais que vous "
- "voyez toujours ce message, vous pouvez ajouter "
- "<code>$conf['drupal_http_request_fails'] = FALSE;</code> à la fin du "
- "fichier settings.php."
- msgid ""
- "A translation of %title in %language already exists, a new %type will "
- "be created instead of a translation."
- msgstr ""
- "Une traduction de %title en %language existe déjà. Un(e) "
- "nouveau(elle) %type sera créé(e) — et non une nouvelle traduction."
- msgid "Your modules have been downloaded and updated."
- msgstr "Vos modules ont été téléchargés et mis à jour."
- msgid "<a href=\"@update\">Run database updates</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"@update\">Lancer les mises à jour de la base de "
- "données</a>"
- msgid "@name <em>(locked)</em>"
- msgstr "@name <em>(verrouillé)</em>"
- msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le rôle %name ?"
- msgid ""
- "Permissions let you control what users can do and see on your site. "
- "You can define a specific set of permissions for each role. (See the "
- "<a href=\"@role\">Roles</a> page to create a role). Two important "
- "roles to consider are Authenticated Users and Administrators. Any "
- "permissions granted to the Authenticated Users role will be given to "
- "any user who can log into your site. You can make any role the "
- "Administrator role for the site, meaning this will be granted all new "
- "permissions automatically. You can do this on the <a "
- "href=\"@settings\">User Settings</a> page. You should be careful to "
- "ensure that only trusted users are given this access and level of "
- "control of your site."
- msgstr ""
- "Les permissions vous permettent de contrôler ce que les utilisateurs "
- "peuvent voir et faire sur votre site. Vous pouvez définir un ensemble "
- "spécifique de permissions pour chaque rôle. (Voir la page <a "
- "href=\"@role\">Rôles</a> pour créer un rôle. Deux rôles importants "
- "sont à considérer : les utilisateurs authentifiés et les "
- "administrateurs. Toutes les permissions accordées au rôle des "
- "utilisateurs authentifiés seront accordées à tous les utilisateurs "
- "qui se connecteront sur votre site. Tous les rôles peuvent avoir un "
- "rôle d'administrateur pour le site, cela signifie que toutes les "
- "nouvelles permissions lui seront accordées automatiquement. Vous "
- "pouvez le faire sur la page <a href=\"@settings\">de configuration des "
- "utilisateurs</a>. Vous devriez être prudent et vous assurer que seuls "
- "les utilisateurs en qui vous avez confiance obtiennent ce type "
- "d'accès et de contrôle de votre site."
- msgid ""
- "Roles allow you to fine tune the security and administration of "
- "Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges "
- "as defined on the <a href=\"@permissions\">permissions page</a>. "
- "Examples of roles include: anonymous user, authenticated user, "
- "moderator, administrator and so on. In this area you will define the "
- "names and order of the roles on your site. It is recommended to order "
- "your roles from least permissive (anonymous user) to most permissive "
- "(administrator). To delete a role choose \"edit role\"."
- msgstr ""
- "Les rôles permettent de définir précisément la sécurité et "
- "l'administration de Drupal. Un rôle définit un groupe d'utilisateurs "
- "qui ont certains privilèges tels que définis dans la <a "
- "href=\"@permissions\">page des droits</a>. Par exemple : "
- "utilisateur anonyme, utilisateur authentifié, modérateur, "
- "administrateur, etc. Dans cette partie, vous pouvez définir les noms "
- "et l'ordre des rôles de votre site. Il est recommandé d'ordonner vos "
- "rôles du moins permissif (utilisateur anonyme) au plus permissif "
- "(administrateur). Pour supprimer un rôle, choisir \"éditer rôle\"."
- msgid ""
- "Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
- "releases or blog posts."
- msgstr ""
- "Utilisez les <em>articles</em> pour des contenus possédant une "
- "temporalité tels que des actualités, des communiqués de presse ou "
- "des billets de blog."
- msgid "Filipino"
- msgstr "Philippin"
- msgid "Swiss German"
- msgstr "Suisse allemand"
- msgid "Scots"
- msgstr "Écossais"
- msgid ""
- "The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
- "following extensions are allowed: %extensions."
- msgstr ""
- "Le fichier sélectionné %filename ne peut pas être transféré. "
- "Seulement les fichiers avec les extensions suivantes sont permis : "
- "%extensions."
- msgid "Cache pages for anonymous users"
- msgstr "Mettre en cache les pages pour les utilisateurs anonymes"
- msgid "Bartik"
- msgstr "Bartik"
- msgid "A flexible, recolorable theme with many regions."
- msgstr ""
- "Un thème flexible, dont les couleurs peuvent être modifiées avec "
- "beaucoup de régions."
- msgid "Highlighted"
- msgstr "Mis en évidence"
- msgid "Sidebar second"
- msgstr "Seconde barre latérale"
- msgid "Triptych first"
- msgstr "Premier triptyque"
- msgid "Triptych middle"
- msgstr "Triptyque du milieu"
- msgid "Triptych last"
- msgstr "Dernier triptyque"
- msgid "Main background"
- msgstr "Arrière-plan principal"
- msgid "Sidebar background"
- msgstr "Arrière-plan de la barre latérale"
- msgid "Sidebar borders"
- msgstr "Bordures de la barre latérale"
- msgid "Footer background"
- msgstr "Arrière-plan du pied de page"
- msgid "Plum"
- msgstr "Prune"
- msgid "!local-task-title!active"
- msgstr "!local-task-title!active"
- msgid ""
- "A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
- "items. Disallowed tags are stripped from the content."
- msgstr ""
- "Une liste -séparée par des espaces- de balises HTML autorisées dans "
- "le contenu des éléments de flux. Les balises non autorisées sont "
- "automatiquement supprimées du contenu."
- msgid "%field may only contain characters a-z, underscores, or hyphens."
- msgstr ""
- "%field ne peut contenir que les caractères de a-z, soulignement (_), "
- "ou des tirets (-)."
- msgid "%field cannot contain any markup."
- msgstr "%field ne peut pas contenir de balise."
- msgid "No URL aliases available. <a href=\"@link\">Add URL alias</a>."
- msgstr ""
- "Aucun alias d'URL disponible. <a href=\"@link\">Ajouter un alias "
- "d'URL</a>."
- msgid ""
- "To provide keyword searching, the search engine maintains an index of "
- "words found in the content and its fields, along with text added to "
- "your content by other modules (such as comments from the core Comment "
- "module, and taxonomy terms from the core Taxonomy module). To build "
- "and maintain this index, a correctly configured <a href=\"@cron\">cron "
- "maintenance task</a> is required. Users with <em>Administer "
- "search</em> permission can further configure the cron settings on the "
- "<a href=\"@searchsettings\">Search settings page</a>."
- msgstr ""
- "Pour permettre la recherche de mots, le moteur de recherche maintient "
- "un index des mots trouvés dans le contenu et ses champs, ainsi que "
- "ceux ajoutés au contenu par d'autres modules (comme les commentaires "
- "qui proviennent du module Comment inclut au core et les termes de "
- "taxonomie qui proviennent du module Taxonomy inclut au core). Pour "
- "construire ou mettre à jour cet index, une <a href=\"@cron\">tâche "
- "de maintenance Cron</a> correctement configurée est nécessaire. Les "
- "utilisateurs ayant la permission d'<em>Administration des "
- "recherche</em> pourront configurer les paramètres du cron sur la <a "
- "href=\"@searchsettings\">page de configuration du module Search</a>."
- msgid "Content reindexing"
- msgstr "Réindexation du contenu"
- msgid ""
- "Content-related actions on your site (creating, editing, or deleting "
- "content and comments) automatically cause affected content items to be "
- "marked for indexing or reindexing at the next cron run. When content "
- "is marked for reindexing, the previous content remains in the index "
- "until cron runs, at which time it is replaced by the new content. "
- "Unlike content-related actions, actions related to the structure of "
- "your site do not cause affected content to be marked for reindexing. "
- "Examples of structure-related actions that affect content include "
- "deleting or editing taxonomy terms, enabling or disabling modules that "
- "add text to content (such as Taxonomy, Comment, and field-providing "
- "modules), and modifying the fields or display parameters of your "
- "content types. If you take one of these actions and you want to ensure "
- "that the search index is updated to reflect your changed site "
- "structure, you can mark all content for reindexing by clicking the "
- "\"Re-index site\" button on the <a href=\"@searchsettings\">Search "
- "settings page</a>. If you have a lot of content on your site, it may "
- "take several cron runs for the content to be reindexed."
- msgstr ""
- "Les modifications sur le contenu de votre site (créer, éditer ou "
- "supprimer du contenu et des commentaires) ajoute automatiquement ces "
- "éléments comme étant à indexer ou à réindexer lors de la "
- "prochaine exécution du cron. Lorsqu'un contenu est marqué pour la "
- "réindexation, le contenu précédent reste dans l'index jusqu'à ce "
- "que cron s'exécute, après quoi il est remplacé par le nouveau "
- "contenu. Contrairement aux actions liées au contenu, les actions "
- "liées à la structure de votre site ne provoquent pas de "
- "réindexation du contenu concerné. Des actions liées à la structure "
- "qui influent sur le contenu sont par exemple supprimer ou éditer les "
- "termes de taxonomie, activer ou désactiver des modules qui ajoutent "
- "du texte au contenu (Taxonomy, Comment, et des modules fournissant des "
- "champs) et de modifier les champs ou les paramètres d'affichage de "
- "vos types de contenu. Si vous effectuez l'une de ces actions et que "
- "vous voulez faire en sorte que l'index de recherche soit mis à jour "
- "afin de refléter les changements, vous pouvez marquer tout le contenu "
- "pour réindexation en cliquant sur le bouton \"Réindexer le site\" "
- "sur la <a href=\"@searchsettings\">page des paramètres de "
- "recherche</a>. Si vous avez beaucoup de contenu sur votre site, cela "
- "peut prendre plusieurs exécutions du cron pour une réindexation "
- "complète."
- msgid ""
- "Cached pages will not be re-created until at least this much time has "
- "elapsed."
- msgstr ""
- "Les pages mises en cache ne seront pas recréées tant qu'au moins "
- "cette durée ne se sera pas écoulée."
- msgid "Expiration of cached pages"
- msgstr "Expiration des pages en cache"
- msgid "The maximum time an external cache can use an old version of a page."
- msgstr ""
- "La durée maximale pendant laquelle un système de cache externe peut "
- "utiliser une ancienne version d'une page."
- msgid ""
- "These options control the display settings for the %name theme. When "
- "your site is displayed using this theme, these settings will be used."
- msgstr ""
- "Ces options contrôlent les paramètres d'affichage du thème %name . "
- "Ces paramètres seront appliquées lorsque votre site utilise ce "
- "thème."
- msgid "Administer software updates"
- msgstr "Gérer la mise à jour logicielle"
- msgid ""
- "Enter a valid email address or use a token e-mail address such as "
- "%author."
- msgstr ""
- "Veuillez saisir une adresse de courriel valide ou utiliser un jeton "
- "d'adresse de courriel tel que %author."
- msgid "@required_name (Missing)"
- msgstr "@required_name (Manquant)"
- msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
- msgstr "@required_name (Version @compatibility requise)"
- msgid "@name requires at least PHP @version."
- msgstr "@name requiert au minimum PHP @version."
- msgid "Unresolved dependency"
- msgstr "Dépendance non résolue"
- msgid "@name requires this module."
- msgstr "@name à besoin de ce module."
- msgid ""
- "@name requires this module and version. Currently using @required_name "
- "version @version"
- msgstr ""
- "@name nécessite ce module et cette version. Vous utilisez "
- "actuellement @required_name version @version"
- msgid "Site details"
- msgstr "Détails du site"
- msgid "Title and slogan"
- msgstr "Titre et slogan"
- msgid "Firehouse"
- msgstr "Firehouse"
- msgid "Ice"
- msgstr "Glace"
- msgid "Can't handle more than one field storage engine"
- msgstr ""
- "Il n'est pas possible de spécifier plus d'un moteur de stockage de "
- "champ"
- msgid "Field storage engine not found."
- msgstr "Le moteur de stockage de champs n'a pas été trouvé."
- msgid "For this query an entity type must be specified."
- msgstr "Un type d'entité doit être spécifié pour cette requête."
- msgid "Entity %entity has no base table."
- msgstr "L'entité %entity n'a pas de table dans la base."
- msgid "Do not know how to order on @key for @entity_type"
- msgstr "Impossible de trier @entity_type par @key"
- msgid ""
- "The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
- "table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
- "underscores."
- msgstr ""
- "Le préfixe %prefix, saisi pour les tables de la base de données est "
- "incorrect. Le préfixe ne peut contenir que des caractères "
- "alphanumériques, des points, ou des tirets bas (_)."
- msgid "Default settings file"
- msgstr "Fichier de configuration par défaut"
- msgid "The default settings file does not exist."
- msgstr "Le fichier de configuration par défaut n'existe pas."
- msgid ""
- "The @drupal installer requires that the %default-file file not be "
- "modified in any way from the original download."
- msgstr ""
- "L'installeur @drupal exige que le fichier %default-file ne soit pas "
- "modifié par rapport à l'original téléchargé."
- msgid "Māori"
- msgstr "Māori"
- msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
- msgstr ""
- "Ré-ordonner les lignes avec des poids numériques plutôt qu'en les "
- "déplacant."
- msgid "Show row weights"
- msgstr "Afficher les poids des lignes"
- msgid "Hide row weights"
- msgstr "Cacher le poids des lignes"
- msgid ""
- "Attempt to create an instance of field @field_name without an entity "
- "type."
- msgstr ""
- "Tentative de création d'une instance de champ @field_name sans type "
- "d'entité."
- msgid ""
- "Attempt to create an instance of field @field_name on forbidden entity "
- "type @entity_type."
- msgstr ""
- "Tentative de création d'une instance de champ @field_name avec un "
- "type d'entité interdit @entity_type."
- msgid "Attempt to update an instance of a nonexistent field @field."
- msgstr "Tentative de mettre à jour une instance d'un champ inexistant @field."
- msgid ""
- "Attempt to update an instance of field @field on bundle @bundle that "
- "doesn't exist."
- msgstr ""
- "Tentative de mise à jour d'une instance du champ @field sur le paquet "
- "@bundle qui n'existe pas."
- msgid "Attempt to purge a field @field_name that still has instances."
- msgstr ""
- "Tentative de purger un champ @field_name qui possède encore des "
- "instances."
- msgid "%name: the value may be no less than %min."
- msgstr "%name: la valeur ne peut pas être inférieure à %min."
- msgid "%name: the value may be no greater than %max."
- msgstr "%name: la valeur ne peut pas être supérieure à %max."
- msgid "No fields have been defined yet."
- msgstr "Aucun champ n'a encore été défini."
- msgid "Weight for new field"
- msgstr "Poids du nouveau champ"
- msgid "Weight for added field"
- msgstr "Poids du champ ajouté"
- msgid "Custom display settings"
- msgstr "Paramètres d'affichage personnalisés"
- msgid "Use custom display settings for the following view modes"
- msgstr ""
- "Utiliser les paramètres d'affichage personnalisés pour les modes "
- "d'affichage suivants"
- msgid ""
- "The %view_mode mode now uses custom display settings. You might want "
- "to <a href=\"@url\">configure them</a>."
- msgstr ""
- "Le mode %view_mode utilise maintenant une configuration d'affichage "
- "personnalisée. Vous pouvez en <a href=\"@url\">modifier les "
- "paramètres ici</a>."
- msgid "User interface for the Field API."
- msgstr "Interface utilisateur de Field API."
- msgid ""
- "Separate extensions with a space or comma and do not include the "
- "leading dot."
- msgstr ""
- "Séparer les extensions avec un espace ou une virgule sans inclure le "
- "point."
- msgid "Edit an existing effect within a style."
- msgstr "Modifier un effet existant sur un sytle."
- msgid "Delete an existing effect from a style."
- msgstr "Supprimer un effet existant sur un style."
- msgid "Node module element"
- msgstr "Élément du module Node"
- msgid "Close overlay"
- msgstr "Fermer le premier plan (overlay)"
- msgid "Poll module settings"
- msgstr "Paramètres du module de sondage"
- msgid "Poll vote"
- msgstr "Votes du sondage"
- msgid "Poll results"
- msgstr "Résultats du sondage"
- msgid "The new set name is required."
- msgstr "Le nom du nouveau ensemble est requis."
- msgid "The shortcut set %name already exists. Choose another name."
- msgstr "L'ensemble de raccourcis %name existe déjà. Choisissez un autre nom."
- msgid "Expected text found in @field of email message: \"@expected\"."
- msgstr ""
- "Texte attendu trouvé dans @field du message de courriel : "
- "\"@expected\"."
- msgid "1 e-mail was sent during this test."
- msgid_plural "@count e-mails were sent during this test."
- msgstr[0] "1 courriel a été envoyé durant ce test."
- msgstr[1] "@count courriels ont été envoyés durant ce test."
- msgid "Blocked IP addresses"
- msgstr "Adresses IP bloquées"
- msgid ""
- "IP addresses listed here are blocked from your site. Blocked addresses "
- "are completely forbidden from accessing the site and instead see a "
- "brief message explaining the situation."
- msgstr ""
- "Les adresses IP listées ici sont bloquées sur votre site. Les "
- "adresses bloquées ont l'interdiction complète d'accéder au site et "
- "à la place peuvent voir un bref message expliquant la situation."
- msgid ""
- "The content type %rowtype had uploads disabled but contained uploaded "
- "file data. Uploads have been re-enabled to migrate the existing data. "
- "You may delete the \"File attachments\" field in the %rowtype type if "
- "this data is not necessary."
- msgstr ""
- "Le type de contenu %rowtype avait les attachements désactivés mais "
- "contient des fichiers attachés. Les attachements ont été "
- "réactivés pour migrer les données existantes. Vous devriez effacer "
- "le champ \"fichier attaché\" dans le type %rowtype si cette donnée "
- "n'est pas nécessaire."
- msgid "Upload module has been migrated to File module."
- msgstr "Le module Upload a été déplacé dans le module File."
- msgid ""
- "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
- "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
- "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
- msgstr ""
- "Les variables disponibles sont : [site:name], [site:url], [user:name], "
- "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
- "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
- msgid "not yet assigned"
- msgstr "Pas encore assigné"
- msgid "not yet created"
- msgstr "Pas encore créé"
- msgid ""
- "[user:name],\n"
- "\n"
- "Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
- "clicking this link or copying and pasting it to your browser:\n"
- "\n"
- "[user:one-time-login-url]\n"
- "\n"
- "This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
- "where you can set your password.\n"
- "\n"
- "After setting your password, you will be able to log in at "
- "[site:login-url] in the future using:\n"
- "\n"
- "username: [user:name]\n"
- "password: Your password\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:name],\r\n"
- "\r\n"
- "Merci de vous être enregistré sur [site:name]. Vous pouvez "
- "désormais vous identifier en cliquant sur ce lien ou en le copiant "
- "dans votre navigateur :\r\n"
- "\r\n"
- "[user:one-time-login-url]\r\n"
- "\r\n"
- "Ce lien ne peut être utilisé pour s'identifier qu'une seule fois et "
- "il vous conduira à une page où vous pourrez paramétrer votre mot de "
- "passe.\r\n"
- "\r\n"
- "Après avoir paramétré votre mot de passe, vous pourrez vous "
- "identifier à l'adresse [site:login-url] lors de vos prochaines "
- "connexions :\r\n"
- "\r\n"
- "identifiant : [user:name]\r\n"
- "mot de passe : Votre mot de passe\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe [site:name]"
- msgid ""
- "[user:name],\n"
- "\n"
- "A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
- "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it to "
- "your browser:\n"
- "\n"
- "[user:one-time-login-url]\n"
- "\n"
- "This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
- "where you can set your password.\n"
- "\n"
- "After setting your password, you will be able to log in at "
- "[site:login-url] in the future using:\n"
- "\n"
- "username: [user:name]\n"
- "password: Your password\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:name],\r\n"
- "\r\n"
- "Un administrateur du site [site:name] vous a créé un compte. Vous "
- "pouvez désormais vous identifier en cliquant sur ce lien ou en le "
- "copiant dans votre navigateur :\r\n"
- "\r\n"
- "[user:one-time-login-url]\r\n"
- "\r\n"
- "Ce lien ne peut être utilisé pour s'identifier qu'une seule fois et "
- "il vous conduira à une page où vous pourrez paramétrer votre mot de "
- "passe.\r\n"
- "\r\n"
- "Après avoir paramétré votre mot de passe, vous pourrez vous "
- "identifier à l'adresse [site:login-url] lors de vos prochaines "
- "connexions :\r\n"
- "\r\n"
- "identifiant : [user:name]\r\n"
- "mot de passe : Votre mot de passe\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe [site:name]"
- msgid ""
- "[user:name],\n"
- "\n"
- "A request to reset the password for your account has been made at "
- "[site:name].\n"
- "\n"
- "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it to "
- "your browser:\n"
- "\n"
- "[user:one-time-login-url]\n"
- "\n"
- "This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
- "where you can set your password. It expires after one day and nothing "
- "will happen if it's not used.\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:name],\r\n"
- "\r\n"
- "Une demande de renouvellement de mot de passe a été faite pour votre "
- "compte sur [site:name].\r\n"
- "\r\n"
- "Vous pouvez désormais vous identifier en cliquant sur ce lien ou en "
- "le copiant dans votre navigateur :\r\n"
- "\r\n"
- "[user:one-time-login-url]\r\n"
- "\r\n"
- "Ce lien ne peut être utilisé pour s'identifier qu'une seule fois et "
- "il vous conduira à une page où vous pourrez paramétrer votre mot de "
- "passe. Il expirera après un jour et rien ne se passera s'il n'est pas "
- "utilisé.\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe [site:name]"
- msgid ""
- "[user:name],\n"
- "\n"
- "Your account on [site:name] has been blocked.\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:name],\r\n"
- "\r\n"
- "Votre compte sur [site:name] a été bloqué.\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe de [site:name]"
- msgid ""
- "[user:name],\n"
- "\n"
- "A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
- "\n"
- "You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
- "link or copying and pasting it into your browser:\n"
- "\n"
- "[user:cancel-url]\n"
- "\n"
- "NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
- "\n"
- "This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
- "used.\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:name],\r\n"
- "\r\n"
- "Une demande d'annulation de votre compte a été faite sur "
- "[site:name].\r\n"
- "\r\n"
- "Vous pouvez maintenant annuler votre compte sur [site:url-brief] en "
- "cliquant sur ce lien ou en le copiant dans votre navigateur :\r\n"
- "\r\n"
- "[user:cancel-url]\r\n"
- "\r\n"
- "REMARQUE : L'annulation de votre compte n'est pas reversible.\r\n"
- "\r\n"
- "Ce lien expirera après un jour et rien ne se passera s'il n'est pas "
- "utilisé.\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe [site:name]"
- msgid ""
- "[user:name],\n"
- "\n"
- "Your account on [site:name] has been canceled.\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:name],\r\n"
- "\r\n"
- "Votre compte sur [site:name] a été annulé.\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe [site:name]"
- msgid ""
- "The ability to send users their passwords in plain text has been "
- "removed in Drupal 7. Your existing email templates have been modified "
- "to remove it. You should <a href=\"@template-url\">review these "
- "templates</a> to make sure they read properly."
- msgstr ""
- "La possibilité d'envoyer aux utilisateurs leur mot de passe en clair "
- "a été retirée de Drupal 7. Vos gabarits de courriels existants ont "
- "été modifiés pour retirer le mot de passe. Nous vous conseillons de "
- "<a href=\"@template-url\">revoir vos gabarits</a> afin de vous assurer "
- "qu'ils sont correctement lisibles."
- msgid "None (original image)"
- msgstr "Aucun (image d'origine)"
- msgid "The URL of the account edit page."
- msgstr "L'URL de la page de modification du compte."
- msgid ""
- "Nonce from @endpoint rejected because it is not correctly formatted, "
- "nonce: @nonce."
- msgstr ""
- "Le nonce de @endpoint a été rejeté car il n'est pas mis en forme "
- "convenablement, nonce : @nonce."
- msgid ""
- "Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: "
- "@intervals). Check possible clock skew."
- msgstr ""
- "Le nonce reçu de @endpoint est hors de portée (différence de temps "
- ": @intervals). Vérifier les éventuelles dérives d'horloge."
- msgid "Nonce replay attempt blocked from @ip, nonce: @nonce."
- msgstr "La reproduction du nonce a été bloquée par @ip, nonce: @nonce."
- msgid "Comment display"
- msgstr "Affichage des commentaires"
- msgid "New field name"
- msgstr "Nom du nouveau champ"
- msgid "Error opening socket @socket"
- msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la socket @socket"
- msgid "delivery callback not found"
- msgstr "procédure de rappel de livraison non trouvée"
- msgid "callback %callback not found: %q."
- msgstr "callback %callback non trouvé: %q."
- msgid ""
- "The specified file %file could not be copied, because the destination "
- "is invalid. More information is available in the system log."
- msgstr ""
- "Le fichier spécifié %file n'a pas pu être copié car l'emplacement "
- "de destination est invalide. Plus d'informations sont disponibles dans "
- "la journalisation du système."
- msgid ""
- "The specified file %file could not be copied, because the destination "
- "directory is not properly configured. This may be caused by a problem "
- "with file or directory permissions. More information is available in "
- "the system log."
- msgstr ""
- "Le fichier spécifié %file n'a pas pu être copié car le répertoire "
- "de destination n'est pas correctement configuré. Cela peut être dû "
- "à un problème de permissions sur le fichier ou le répertoire. Plus "
- "d'informations sont disponibles dans la journalisation du système."
- msgid ""
- "The file %file could not be copied because a file by that name already "
- "exists in the destination directory."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pu être copié parce qu'un fichier avec ce nom "
- "existe déjà dans le répertoire de destination"
- msgid ""
- "The specified file %file could not be moved, because the destination "
- "is invalid. More information is available in the system log."
- msgstr ""
- "Le fichier %file spécifié n'a pas pu être déplacé car "
- "l'emplacement de destination est invalide. Plus d'information dans la "
- "journalisation système."
- msgid ""
- "The specified file %file could not be deleted, because it is not a "
- "valid URI. More information is available in the system log."
- msgstr ""
- "Le fichier %file spécifié n'a pas pu être effacé car ce n'est pas "
- "une URI correcte. Plus d'information dans la journalisation système."
- msgid ""
- "The data could not be saved, because the destination is invalid. More "
- "information is available in the system log."
- msgstr ""
- "Les données n'ont pas pu être sauvées car la destination est "
- "invalide. Plus d'informations dans la journalisation système."
- msgid ""
- "File %file (%realpath) could not be copied, because the destination "
- "%destination is invalid. This is often caused by improper use of "
- "file_copy() or a missing stream wrapper."
- msgstr ""
- "Le fichier %file (%realpath) n'a pas pu être copié car l'emplacement "
- "de destination %destination est invalide. Cela est souvent dû à une "
- "utilisation inappropriée de file_copy() ou une balise d'encadrement "
- "manquante."
- msgid "File %file (%realpath) could not be copied because it does not exist."
- msgstr ""
- "Le fichier %file (%realpath) n'a pas pu être copié car il n'existe "
- "pas."
- msgid ""
- "File %file could not be copied because a file by that name already "
- "exists in the destination directory (%directory)"
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être copié car un fichier avec ce nom "
- "existe déjà dans le répertoire de destination (%directory)"
- msgid "File %file could not be copied because it would overwrite itself."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être copié car il s'écraserait "
- "lui-même."
- msgid "The specified file %file could not be copied to %destination."
- msgstr "Le fichier %file spécifié n'a pas pu être copié vers %destination."
- msgid ""
- "File %file (%realpath) could not be moved, because the destination "
- "%destination is invalid. This may be caused by improper use of "
- "file_move() or a missing stream wrapper."
- msgstr ""
- "Le fichier %file (%realpath) ne peut pas être déplacé, car la "
- "destination %destination est invalide. Cela peut être causé par un "
- "usage inapproprié de file_move() ou l'absence d'une encapsulation de "
- "flux."
- msgid ""
- "File %file (%realpath) could not be deleted because it is not a valid "
- "URI. This may be caused by improper use of file_delete() or a missing "
- "stream wrapper."
- msgstr ""
- "Le fichier %file (%realpath) ne peut pas être supprimé car l'URI est "
- "invalide. Cela peut être causé par une utilisation inappropriée de "
- "file_delete() ou l'absence d'une encapsulation de flux."
- msgid ""
- "The data could not be saved because the destination %destination is "
- "invalid. This may be caused by improper use of file_save_data() or a "
- "missing stream wrapper."
- msgstr ""
- "Les données n'ont pas pu être sauvées car la destination "
- "%destination est invalide.. Ceci peut etre causé par une mauvaise "
- "utilisation de file_save_data() ou le manque d'un conteneur de stream."
- msgid ""
- "This form is outdated. Reload the page and try again. Contact the site "
- "administrator if the problem persists."
- msgstr ""
- "Ce formulaire a expiré. Recharger la page et essayer de nouveau. "
- "Contacter l'administrateur du site si le problème persiste."
- msgid ""
- "Your PHP configuration only supports a single database type, so it has "
- "been automatically selected."
- msgstr ""
- "Votre configuration PHP ne supporte qu'un type de base de données qui "
- "a donc automatiquement été sélectionné."
- msgid ""
- "Failed to connect to your database server. The server reports the "
- "following message: %error.<ul><li>Is the database server "
- "running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
- "correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
- "and password?</li><li>Have you entered the correct database "
- "hostname?</li></ul>"
- msgstr ""
- "Échec de connexion au serveur de base de données. Le serveur a "
- "renvoyé le message suivant : %error.<ul><li>Est-ce que le serveur de "
- "base de données fonctionne ?</li><li>Est-ce que la base de données "
- "existe et avez-vous saisi le bon nom de base ?</li><li>Avez vous saisi "
- "les bons nom d'utilisateur et mot de passe ?</li><li>Avez vous saisi "
- "le bon nom d'hôte de la base de données ?</li></ul>"
- msgid ""
- "The version of PHP you are using has known issues with PostgreSQL. You "
- "need to upgrade PHP to 5.2.11, 5.3.1 or greater."
- msgstr ""
- "La version de PHP que vous utilisez a des incompatibilités connues "
- "avec PostgreSQL. Vous devez mettre à jour PHP en version 5.2.11, "
- "5.3.1 ou ultérieure."
- msgid "Exit block region demonstration"
- msgstr "Quitter la présentation des régions de blocs"
- msgid "Customizing the dashboard requires the !permission-name permission."
- msgstr ""
- "La personnalisation du tableau de bord nécessite la permission "
- "!permission-name"
- msgid ""
- "To customize the dashboard page, move blocks to the dashboard regions "
- "on the <a href=\"@dashboard\">Dashboard administration page</a>, or "
- "enable JavaScript on this page to use the drag-and-drop interface."
- msgstr ""
- "Pour personnaliser la page du tableau de bord, déplacer les blocs "
- "dans les régions du tableau de bord sur la <a "
- "href=\"@dashboard\">page d'administration Dashboard</a> ou activer le "
- "support Javascript sur cette page pour utiliser l'interface "
- "glisser-déposer."
- msgid "Configure available dashboard blocks"
- msgstr "Configurer les blocs du tableau de bord disponibles"
- msgid ""
- "Drag and drop these blocks to the columns below. Changes are "
- "automatically saved. More options are available on the <a "
- "href=\"@dashboard-url\">configuration page</a>."
- msgstr ""
- "Glisser et déposer ces blocs dans la colonne ci-dessous. Les "
- "changements sont automatiquement enregistrés. D'autres options sont "
- "disponibles sur la <a href=\"@dashboard-url\">page de "
- "configuration</a>."
- msgid "Configure which blocks can be shown on the dashboard."
- msgstr "Configurer les blocs qui peuvent apparaître sur le tableau de bord."
- msgid ""
- "The Database logging module allows you to view an event log on the <a "
- "href=\"@dblog\">Recent log messages</a> page. The log is a "
- "chronological list of recorded events containing usage data, "
- "performance data, errors, warnings and operational information. "
- "Administrators should check the log on a regular basis to ensure their "
- "site is working properly."
- msgstr ""
- "Le module de journalisation de la base de données vous autorise à "
- "voir l'enregistrement d'un évènement sur la page des <a "
- "href=\"@dblog\">messages récents du journal</a>. Le journal est une "
- "liste chronologique d'évènements enregistrés contenant les données "
- "utilisées, les données de performance, erreurs, avertissements et "
- "informations opérationelles. Les administrateurs devraient vérifier "
- "le journal sur une base régulière pour s'assurer que le site "
- "fonctionne proprement."
- msgid ""
- "In case of errors or problems with the site, the <a "
- "href=\"@dblog\">Recent log messages</a> page can be useful for "
- "debugging, since it shows the sequence of events. The log messages "
- "include usage information, warnings, and errors."
- msgstr ""
- "En cas d'erreurs ou problemes avec le site, les <a "
- "href=\"@dblog\">messages récents du journal</a> peuvent être utiles "
- "pour débugguer, depuis qu'il montre la séquence des évènements. "
- "Les messages du journal incluent des informations sur l'utilisation, "
- "des avertissements et des erreurs."
- msgid ""
- "The Database logging module monitors your website, capturing system "
- "events in a log (shown here) to be reviewed by an authorized "
- "individual at a later time. This log is a list of recorded events "
- "containing usage data, performance data, errors, warnings and "
- "operational information. It is vital to check the Recent log messages "
- "report on a regular basis, as it is often the only way to tell what is "
- "going on."
- msgstr ""
- "Le module Database logging surveille votre site, en enregistrant les "
- "événements système dans un journal (affiché ici) afin de pouvoir "
- "être consulté ultérieurement par un utilisateur habilité. Ce "
- "journal est une liste d'événements contenant des informations "
- "d'utilisation, de performance, d'erreurs, d'avertissements, ainsi que "
- "d'autres informations opérationnelles. Il est important que les "
- "administrateurs du site vérifient régulièrement ce journal afin de "
- "s'assurer que le site fonctionne bien."
- msgid "Database log messages to keep"
- msgstr "Messages de journalisation de la base à garder."
- msgid ""
- "The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a "
- "<a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>."
- msgstr ""
- "Nombre maximum de messages à conserver dans le journal. Nécessite "
- "l'<a href=\"@cron\">activation du planificateur de tâche (Cron)</a>."
- msgid "Recent log messages"
- msgstr "Entrées récentes du journal"
- msgid ""
- "Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
- "kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
- "a pipe ('pound|pounds')."
- msgstr ""
- "Défini une chaîne qui doit être suffixée par une valeur telle que "
- "'m ' ou 'kb/s'. Laisser vide pour ne rien ajouter. Séparer les "
- "valeurs singulier et pluriel avec un pipe, par exemple : "
- "('mètre|mètres')."
- msgid "Thousand marker"
- msgstr "Marqueur des milliers"
- msgid "Display prefix and suffix."
- msgstr "Afficher le préfixe et le suffixe."
- msgid "Display with prefix and suffix."
- msgstr "Afficher avec le préfixe et le suffixe"
- msgid "- Select a value -"
- msgstr "- Choisir une valeur -"
- msgid "Trim length"
- msgstr "Longueur de coupe"
- msgid "No field is displayed."
- msgstr "Aucun champ n'est affiché."
- msgid "No field is hidden."
- msgstr "Aucun champ n'est caché."
- msgid "Format settings:"
- msgstr "Paramètres de format:"
- msgid "The file used in the !name field may not be referenced."
- msgstr ""
- "Le fichier utilisé dans le champ !name ne peut pas être "
- "référencé."
- msgid ""
- "Text formats are presented on content editing pages in the order "
- "defined on this page. The first format available to a user will be "
- "selected by default."
- msgstr ""
- "Les formats de texte sont présentés sur les pages d'édition de "
- "contenu dans l'ordre défini sur cette page. Le premier format "
- "disponible pour l'utilisateur sera sélectionné par défaut."
- msgid "Missing text format: %format."
- msgstr "Format de texte manquant : %format."
- msgid "Link image to"
- msgstr "Lier l'image à"
- msgid "Image style: @style"
- msgstr "Style de l'image : @style"
- msgid "Linked to content"
- msgstr "Lié au contenu"
- msgid "Linked to file"
- msgstr "Lié au fichier"
- msgid "Shown when hovering over the menu link."
- msgstr "S'affiche au survol du lien du menu."
- msgid ""
- "The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
- "content authoring forms. To configure these settings for a particular "
- "content type, visit the <a href=\"@content-types\">Content types</a> "
- "page, click the <em>edit</em> link for the content type, and go to the "
- "<em>Menu settings</em> section."
- msgstr ""
- "Le module menu permet la création à la volée de liens dans le menu "
- "à partir des formulaires de création de contenu. Pour configurer ces "
- "paramètres pour un type de contenu particulier, visiter la page <a "
- "href=\"@content-types\">Types de contenu</a>, cliquer sur le lien "
- "<em>editer</em> du type de contenu et aller dans la section "
- "<em>Paramètres du menu</em>."
- msgid "Undefined language (@langcode)"
- msgstr "Langue non définie (@langcode)"
- msgid ""
- "Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
- "zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
- msgstr ""
- "Format : %time. Le format de date est AAAA-MM-JJ et %timezone est "
- "le fuseau horaire à partir de l'UTC. Laisser vide pour utiliser la "
- "date de soumission du formulaire."
- msgid "Administrative overlay"
- msgstr "Premier plan (overlay) administratif"
- msgid "Use the overlay for administrative pages."
- msgstr "Utiliser le premier plan (overlay) pour les pages d'administration."
- msgid "Show administrative pages on top of the page you started from."
- msgstr "Afficher les écrans d'administration dans la page en cours (overlay)."
- msgid "A <a href=\"@php-code\">PHP code</a> text format has been created."
- msgstr "Un format de texte <a href=\"@php-code\">PHP code</a> a été créé."
- msgid "Choose which search modules are active from the available modules."
- msgstr ""
- "Choisir quels modules de recherche sont actifs parmi les modules "
- "disponibles"
- msgid "Default search module"
- msgstr "Module de recherche par défaut"
- msgid "Choose which search module is the default."
- msgstr "Choisir le module de recherche par défaut."
- msgid "Your default search module is not selected as an active module."
- msgstr ""
- "Votre module de recherche par défaut n'est pas défini comme module "
- "activé."
- msgid "Search is currently disabled."
- msgstr "La recherche est actuellement désactivée."
- msgid "... !excerpt ... !excerpt ..."
- msgstr "... !excerpt ... !excerpt ..."
- msgid "Syslog identity"
- msgstr "Identité Syslog"
- msgid ""
- "A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If "
- "you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique "
- "identity per site makes it easy to tell the log entries apart."
- msgstr ""
- "Une chaîne qui sera ajoutée devant chaque message enregistré sur "
- "Syslog. Si vous avez plusieurs sites écrivant dans le même fichier "
- "Syslog, un identifiant unique par site facilite la lecture des logs."
- msgid ""
- "Optionally, specify a relative URL to display as the front page. "
- "Leave blank to display the default content feed."
- msgstr ""
- "Vous pouvez spécifier une URL relative à utiliser comme page "
- "d'accueil. Laissez vide pour afficher le flux de contenu par défaut."
- msgid "Error pages"
- msgstr "Pages d'erreur"
- msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
- msgstr ""
- "Le chemin '%path' est invalide ou vous n'avez pas le droit d'y "
- "accéder."
- msgid ""
- "Cron takes care of running periodical tasks like checking for updates "
- "and indexing content for search."
- msgstr ""
- "Le planificateur de tâche (Cron) prend soin de lancer périodiquement "
- "des tâches d'arrière plan, comme par exemple vérifier les mises à "
- "jour ou indexer le contenu pour les recherches."
- msgid "Last run: %cron-last ago."
- msgstr "Dernière exécution : il y a %cron-last"
- msgid "Run cron every"
- msgstr "Lancer les tâches planifiées (cron) toutes les"
- msgid ""
- "When enabled, only users with the \"Use the site in maintenance mode\" "
- "<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
- "site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
- "mode message configured below. Authorized users can log in directly "
- "via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
- msgstr ""
- "Une fois activé, seul les utilisateurs avec la <a "
- "href=\"@permissions-url\">permission</a> \"Utiliser le site en mode "
- "maintenance\" sont capables d'accéder à votre site pour effectuer de "
- "la maintenance; tous les autres visiteurs voient le message du mode de "
- "maintenance configuré ci dessous. Les utilisateurs autorisés peuvent "
- "se connecter directement par la <a href=\"@user-login\">page de "
- "connexion utilisateur</a>."
- msgid ""
- "In order for the site and its modules to continue to operate well, a "
- "set of routine administrative operations must run on a regular basis. "
- "The System module manages this task by making use of a system cron "
- "job. You can verify the status of cron tasks by visiting the <a "
- "href=\"@status\">Status report page</a>. For more information, see the "
- "online handbook entry for <a href=\"@handbook\">configuring cron "
- "jobs</a>. You can set up cron job by visiting <a href=\"@cron\">Cron "
- "configuration</a> page"
- msgstr ""
- "Afin que le site et ses modules continuent de fonctionner "
- "correctement, un ensemble d'opérations administratives récurrentes "
- "doivent être exécutées de façon régulière. Le module System "
- "gère cette tâche en utilisant le planificateur de tâches (cron). "
- "Vous pouvez vérifier le statut des tâches planifiées (cron) en "
- "visitant la <a href=\"@status\">page Tableau de bord "
- "d'administration</a>. Pour plus d'informations, voir la page <a "
- "href=\"@handbook\">configuration du planificateur de tâches "
- "(cron)</a>."
- msgid ""
- "Change site name, e-mail address, slogan, default front page, and "
- "number of posts per page, error pages."
- msgstr ""
- "Changer le nom du site, l'adresse de courriel, le slogan, la page "
- "d'accueil par défaut, le nombre de contributions par page et les "
- "pages d'erreur."
- msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
- msgstr "Gérer les tâches de maintenance automatique du site."
- msgid ""
- "Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection, "
- "because it is in use by the following modules: %modules."
- msgstr ""
- "N'a pas supprimé le fichier temporaire \"%path\" pendant le nettoyage "
- "de la mémoire car il est utilisé par les modules suivants : "
- "%modules."
- msgid "Weight for added term"
- msgstr "Poids du terme ajouté"
- msgid ""
- "Subdirectory in the file upload directory where pictures will be "
- "stored."
- msgstr ""
- "Sous-répertoire dans le répertoire de téléchargement où les "
- "images seront stockées."
- msgid "Pictures larger than this will be scaled down to this size."
- msgstr "Les images plus grandes seront redimensionnées à cette taille."
- msgid ""
- "Maximum allowed file size for uploaded pictures. Upload size is "
- "normally limited only by the PHP maximum post and file upload "
- "settings, and images are automatically scaled down to the dimensions "
- "specified above."
- msgstr ""
- "Taille de fichier maximale autorisée pour les envois d'images. La "
- "taille d'envoi est en principe uniquement limitée par la "
- "configuration PHP de la taille maximale des envois (post_max_size) et "
- "la taille des fichiers transféré sur le serveur "
- "(upload_max_filesize), de plus les images sont automatiquement "
- "retaillées aux dimensions définies ci-dessus."
- msgid ""
- "Your virtual face or picture. Pictures larger than @dimensions pixels "
- "will be scaled down."
- msgstr ""
- "Votre image ou avatar. Les images de taille supérieure à @dimensions "
- "pixels seront réduites."
- msgid ""
- "[user:name],\n"
- "\n"
- "Your account at [site:name] has been activated.\n"
- "\n"
- "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
- "into your browser:\n"
- "\n"
- "[user:one-time-login-url]\n"
- "\n"
- "This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
- "where you can set your password.\n"
- "\n"
- "After setting your password, you will be able to log in at "
- "[site:login-url] in the future using:\n"
- "\n"
- "username: [user:name]\n"
- "password: Your password\n"
- "\n"
- "-- [site:name] team"
- msgstr ""
- "[user:name],\r\n"
- "\r\n"
- "Votre compte sur [site:name] a été activé.\r\n"
- "\r\n"
- "Vous pouvez désormais vous identifier en cliquant sur ce lien ou en "
- "le copiant dans votre navigateur :\r\n"
- "\r\n"
- "[user:one-time-login-url]\r\n"
- "\r\n"
- "Ce lien ne peut être utilisé pour s'identifier qu'une seule fois et "
- "il vous conduira à une page où vous pourrez paramétrer votre mot de "
- "passe.\r\n"
- "\r\n"
- "Après avoir paramétré votre mot de passe, vous pourrez vous "
- "identifier à l'adresse [site:login-url] lors de vos prochaines "
- "connexions :\r\n"
- "\r\n"
- "identifiant : [user:name]\r\n"
- "mot de passe : Votre mot de passe\r\n"
- "\r\n"
- "-- L'équipe [site:name]"
- msgid "Upload an image to go with this article."
- msgstr "Transférer une image pour accompagner cet article."
- msgid ""
- "Minimal profile for running tests. Includes absolutely required "
- "modules only."
- msgstr ""
- "Profil minimal pour lancer des tests. N'inclut que les modules "
- "absolument nécessaires."
- msgid "The settings file is writable."
- msgstr "Le fichier de configuration est accessible en écriture."
- msgid "The settings file is owned by the web server."
- msgstr "Le fichier de configuration appartient au serveur web."
- msgid ""
- "The @drupal installer failed to create a settings file with proper "
- "file ownership. Log on to your web server, remove the existing %file "
- "file, and create a new one by copying the %default_file file to %file. "
- "More details about installing Drupal are available in <a "
- "href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a>. If you have problems with the "
- "file permissions on your server, consult the <a "
- "href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
- msgstr ""
- "L'installateur @drupal a échoué lors de la création d'un fichier de "
- "paramétrage avec les permissions d'accès adéquates. Connectez-vous "
- "à votre serveur web, supprimez le fichier %file existant, et créez "
- "un nouveau fichier en copiant le fichier %default_file vers %file. "
- "Plus de détails sur l'installation de Drupal sont disponibles dans le "
- "fichier <a href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a>. Si vous avez des "
- "problèmes avec les permissions des fichiers sur votre serveur, "
- "consulter le <a href=\"@handbook_url\">manuel en ligne</a>."
- msgid "Invalid merge query: no conditions"
- msgstr "Requête de fusion invalide : aucune condition"
- msgid "Weight for @block block"
- msgstr "Poids du bloc @block"
- msgid "Region for @block block"
- msgstr "Région du bloc @block"
- msgid "Comment approval"
- msgstr "Approbation de commentaire"
- msgid ""
- "Comments from users who have the <em>Skip comment approval</em> "
- "permission are published immediately. All other comments are placed in "
- "the <a href='@comment-approval'>Unapproved comments</a> queue, until a "
- "user who has permission to <em>Administer comments</em> publishes or "
- "deletes them. Published comments can be bulk managed on the <a "
- "href='@admin-comment'>Published comments</a> administration page."
- msgstr ""
- "Les commentaires des utilisateurs qui ont le droit <em>sauter "
- "l'approbation des commentaires</em> sont publiés immédiatement. Tous "
- "les autres commentaires sont placés dans la file d'attente des <a "
- "href='@comment-approval'>Commentaires non approuvés</a> jusqu'à ce "
- "qu'un utilisateur qui dispose du droit <em>Administrer les "
- "commentaires</em> les publie ou les supprime. Les commentaires "
- "publiés peuvent être gérés en masse à partir de la page "
- "d'administration des <a href='@admin-comment'>Commentaires "
- "publiés</a>."
- msgid "Post comments"
- msgstr "Poster des commentaires"
- msgid "Skip comment approval"
- msgstr "Sauter l'approbation des commentaires"
- msgid "View and customize your dashboard."
- msgstr "Voir et personnaliser votre tableau de bord."
- msgid "Customize your dashboard."
- msgstr "Personnalisez votre tableau de bord."
- msgid "This function can only be used to delete fields without data"
- msgstr ""
- "Cette fonction peut seulement être utilisée pour supprimer des "
- "champs sans données."
- msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver le format de texte %format?"
- msgid ""
- "Disabled text formats are completely removed from the administrative "
- "interface, and any content stored with that format will not be "
- "displayed. This action cannot be undone."
- msgstr ""
- "Les formats de texte désactivés sont complètement retirés de "
- "l'interface d'administration et tout contenu enregistré avec ce "
- "format ne sera pas affiché. Cette action ne pourra pas être "
- "annulée."
- msgid "Disabled text format %format."
- msgstr "Format de texte %format désactivé."
- msgid "Text Formats"
- msgstr "Formats de texte"
- msgid "Disable text format"
- msgstr "Désactiver le format de texte"
- msgid "Hot topic, new comments"
- msgstr "Sujet actif, nouveaux commentaires"
- msgid "Hot topic"
- msgstr "Sujet actif"
- msgid "Normal topic"
- msgstr "Sujet normal"
- msgid "Closed topic"
- msgstr "Sujet fermé"
- msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
- msgstr "Référence pour l'utilisation, la configuration et les modules."
- msgid "and where %property is %value"
- msgstr "et où %property est %value"
- msgid "where %property is %value"
- msgstr "où %property est %value"
- msgid "and where"
- msgstr "et où"
- msgid ""
- "The RDF module enriches your content with metadata to let other "
- "applications (e.g., search engines, aggregators, and so on) better "
- "understand its relationships and attributes. This semantically "
- "enriched, machine-readable output for Drupal sites uses the <a "
- "href=\"@rdfa\">RDFa specification</a> which allows RDF data to be "
- "embedded in HTML markup. Other modules can define mappings of their "
- "data to RDF terms, and the RDF module makes this RDF data available to "
- "the theme. The core Drupal modules define RDF mappings for their data "
- "model, and the core Drupal themes output this RDF metadata information "
- "along with the human-readable visual information. For more "
- "information, see the online handbook entry for <a href=\"@rdf\">RDF "
- "module</a>."
- msgstr ""
- "Le module RDF enrichit votre contenu avec des métadonnées permettant "
- "à d'autres applications (par exemple les moteurs de recherche, les "
- "agrégateurs, etc.) de mieux comprendre ses relations et attributs. "
- "Cette information enrichie sémantiquement et lisible par des "
- "systèmes, produite par les sites Drupal utilise la <a "
- "href=\"@rdfa\">spécification RDFa</ a> qui permet aux données RDF "
- "d'être incluses dans le balisage HTML. D'autres modules peuvent "
- "définir des liens entre leurs données et des termes RDF, le module "
- "RDF rend alors ces données RDF disponible pour le thème. Les modules "
- "de base de Drupal définissent des liens RDF pour leurs modèles de "
- "données, et les thèmes de base génèrent ces métadonnées RDF "
- "ainsi que les informations lisibles visuellement par l'homme. Pour "
- "plus d'informations, consultez le manuel en ligne pour le <a "
- "href=\"@rdf\">module RDF</ a>."
- msgid "Current URL is @url."
- msgstr "L'URL actuelle est @url."
- msgid "Page title @actual is equal to @expected."
- msgstr "Le titre de la page @actual est égal à @expected."
- msgid "Page title @actual is not equal to @unexpected."
- msgstr "Le titre de la page @actual n'est pas égual à @unexpected"
- msgid "HTTP response not expected !code, actual !curl_code"
- msgstr "Réponse HTTP non attendue !code, actuel : !curl_code"
- msgid "Configure @module permissions"
- msgstr "Configurer les droits pour @module"
- msgid "Select and configure your themes."
- msgstr "Choisir et configurer vos thèmes."
- msgid "Enable or disable modules."
- msgstr "Activer ou désactiver des modules."
- msgid "Administer settings."
- msgstr "Administrer les paramètres."
- msgid "View reports, updates, and errors."
- msgstr "Voir les rapports, les mises à jour et les erreurs."
- msgid "Stores temporary data for system_update_7061."
- msgstr "Stocke des données temporaires pour le system_update_7061."
- msgid "Administrative toolbar"
- msgstr "Barre d'outils d'administration"
- msgid "Install new module or theme"
- msgstr "Installer un nouveau module ou thème"
- msgid "Install new module"
- msgstr "Installer un nouveau module"
- msgid "Install new theme"
- msgstr "Installer un nouveau thème"
- msgid "%property is %value"
- msgstr "%property a pour valeur %value"
- msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
- msgstr "Gérer les comptes utilisateurs, les rôles et les droits."
- msgid ""
- "Renamed the 'post comments without approval' permission to 'skip "
- "comment approval'."
- msgstr ""
- "Renommage de la permission 'soumettre des commentaires sans "
- "approbation' en 'Sauter l'approbation des commentaires'."
- msgid "Nothing"
- msgstr "Rien"
- msgid "Lolspeak"
- msgstr "Lolspeak"
- msgid "%type: !message in %function (line %line of %file)."
- msgstr "%type : !message dans %function (ligne %line dans %file)."
- msgid "Update @title"
- msgstr "Mettre à jour @title"
- msgid ""
- "A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
- "numbers, and underscores."
- msgstr ""
- "Un nom unique compréhensible par une machine. Peut seulement contenir "
- "des lettres minuscules, chiffres, et tirets-bas (_)."
- msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
- msgstr ""
- "Le nom compréhensible par une machine doit contenir au moins un "
- "caractères."
- msgid ""
- "The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
- "numbers, and hyphens."
- msgstr ""
- "Le nom compréhensible par une machine ne doit contenir que des "
- "lettres minuscules, chiffres, et traits d'union."
- msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
- msgstr ""
- "Le nom compréhensible par une machine est déjà utilisé. Il doit "
- "être unique."
- msgid "Asturian"
- msgstr "Asturien"
- msgid "English, British"
- msgstr "Anglais, Britanique"
- msgid "Haitian Creole"
- msgstr "Créole haïtien"
- msgid "Portuguese, International"
- msgstr "Portuguais, International"
- msgid "Weight for @title"
- msgstr "Poids pour @title"
- msgid "Weight for row @number"
- msgstr "Poids pour la ligne @number"
- msgid "Parent for @title"
- msgstr "Parent de @title"
- msgid "New field label"
- msgstr "Étiquette du nouveau champ"
- msgid "Parent for new field"
- msgstr "Parent du nouveau champ"
- msgid "Type of new field"
- msgstr "Type du nouveau champ"
- msgid "Widget for new field"
- msgstr "Widget du nouveau champ"
- msgid "Existing field label"
- msgstr "Étiquette du champ existant"
- msgid "Parent for existing field"
- msgstr "Parent du champ existant"
- msgid "Existing field to share"
- msgstr "Champ existant à partager"
- msgid "Widget for existing field"
- msgstr "Widget pour le champ existant"
- msgid "Label display for @title"
- msgstr "Étiquette affichée pour @title"
- msgid "Formatter for @title"
- msgstr "Mise en forme pour @title"
- msgid "Parents for @title"
- msgstr "Parents pour @title"
- msgid "Visibility for @title"
- msgstr "Visibilité de @title"
- msgid ""
- "There is data for this field in the database. The field settings can "
- "no longer be changed."
- msgstr ""
- "Il y a des données pour ce champ en base de données. Les paramètres "
- "de ce champ ne peuvent plus être modifiés."
- msgid "Weight for new file"
- msgstr "Poids pour le nouveau fichier"
- msgid "Choose a file"
- msgstr "Choisir un fichier"
- msgid "Weight for new effect"
- msgstr "Poids du nouvel effet"
- msgid "@title language provider"
- msgstr "@title fournisseur de langue"
- msgid "Enable @title menu link"
- msgstr "Activer le lien de menu @title"
- msgid ""
- "A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
- "lowercase letters, numbers and hyphens."
- msgstr ""
- "Un nom unique pour construire l'URL du menu. Il ne doit contenir que "
- "des lettres minuscules, des nombres et des tirets."
- msgid ""
- "A unique machine-readable name for this content type. It must only "
- "contain lowercase letters, numbers, and underscores. This name will be "
- "used for constructing the URL of the %node-add page, in which "
- "underscores will be converted into hyphens."
- msgstr ""
- "Un nom unique compréhensible par une machine pour ce type de contenu. "
- "Peut seulement contenir des lettres minuscules, chiffres, et "
- "tirets-bas (_). Ce nom sera utilisé pour construire l'URL de la page "
- "%node_add, dans laquelle tirets-bas (_) sera converti en tiret (-)."
- msgid "Choice label"
- msgstr "Étiquette de choix"
- msgid "New choice label"
- msgstr "Nouvelle étiquette de choix"
- msgid "Vote count for choice @label"
- msgstr "Décompte des voix pour le choix @label"
- msgid "Vote count for new choice"
- msgstr "Décompte des voix pour le nouveau choix"
- msgid "Weight for choice @label"
- msgstr "Poids pour le choix @label"
- msgid "Weight for new choice"
- msgstr "Poids du nouveau choix"
- msgid "Category for @title"
- msgstr "Catégorie de @title"
- msgid "Active modules"
- msgstr "Modules actifs"
- msgid "@original_title (@parent_title)"
- msgstr "@original_title (@parent_title)"
- msgid ""
- "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP 5.2.5, "
- "or PHP @version with the htmlspecialchars security patch backported."
- msgstr ""
- "Votre installation de PHP est obsolète. Drupal requiert au minimum "
- "PHP 5.2.5, ou PHP @version avec le patch de sécurité "
- "htmlspecialchars appliqué."
- msgid ""
- "Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask "
- "your hosting provider if they support the native PDO extension. See "
- "the <a href=\"@link\">system requirements</a> page for more "
- "information."
- msgstr ""
- "Votre serveur web ne semble pas supporter PDO (PHP Data Objects). "
- "Demander à votre hébergeur s'il supporte l'extension native PDO. "
- "Voir la <a href=\"@link\">page des pré-requis système</a> pour plus "
- "d'informations."
- msgid ""
- "Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. "
- "Drupal 7 requires the PDO extension from PHP core. This system has the "
- "older PECL version. See the <a href=\"@link\">system requirements</a> "
- "page for more information."
- msgstr ""
- "Votre serveur semble avoir une mauvaise version de PDO installé. "
- "Drupal 7 nécessite l'extension PDO du core de PHP. Ce système a une "
- "version PECL plus ancienne. Voir la <a href=\"@link\">page des "
- "pré-requis système</a> pour plus d'informations."
- msgid "List of trigger actions when !description"
- msgstr "Lister les actions déclenchées quand !description"
- msgid ""
- "The database version %version is less than the minimum required "
- "version %minimum_version."
- msgstr ""
- "La version de la base de donnée %version est antérieure à la "
- "version minimale requise %minimum_version."
- msgid "!theme (default theme)"
- msgstr "!theme (thème par défaut)"
- msgid "!theme (administration theme)"
- msgstr "!theme (thème pour l'administration)"
- msgid ""
- "The Dashboard module provides a <a href=\"@dashboard\">Dashboard "
- "page</a> in the administrative interface for organizing administrative "
- "tasks and navigation, and tracking information within your site. The "
- "Dashboard page contains blocks, which you can add to and arrange using "
- "the drag-and-drop interface that appears when you click on the "
- "<em>Customize dashboard</em> link. Within this interface, blocks that "
- "are not primarily used for site administration do not appear by "
- "default, but can be added via the <em>Add other blocks</em> link. For "
- "more information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@handbook\">Dashboard module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Dashboard fournit une <a href=\"@dashboard\">page de tableau "
- "de bord</a> dans l'interface d'administration pour organiser les "
- "tâches administratives, la navigation et les données de suivi dans "
- "votre site. La page du tableau de bord contient des blocs que vous "
- "pouvez ajouter ou réarranger en utilisant l'interface par "
- "glisser/déposer qui apparaît quand vous cliquez sur le lien "
- "<em>Personnaliser le tableau de bord</em>. Dans cette interface, les "
- "blocs qui ne sont pas utilisés en priorité pour l'administration du "
- "site n'apparaissent pas par défaut, mais peuvent être ajoutés par "
- "le lien <em>Ajouter un autre bloc</em>. Pour plus d'informations, voir "
- "<a href=\"@handbook\">Dashboard module</a> dans la documentation en "
- "ligne."
- msgid ""
- "Rearrange blocks for display on the <a "
- "href=\"@dashboard-url\">Dashboard page</a>. Blocks placed in the "
- "<em>Dashboard (inactive)</em> region are not displayed when viewing "
- "the Dashboard page, but are available within its <em>Customize "
- "dashboard</em> interface. Removing a block from active dashboard "
- "display makes it available on the main <a href=\"@blocks-url\">blocks "
- "administration page</a>."
- msgstr ""
- "Réarrangez l'affichage des blocs sur la <a "
- "href=\"@dashboard-url\">page du tableau de bord</a>. Les blocs placés "
- "sur la région <em>Tableau de bord (inactif)</em> ne sont pas "
- "affichés lors de la visualisation de la page du tableau de bord, mais "
- "sont accessibles dans l'interface <em>Personnaliser le tableau de "
- "bord</em>. Retirer un bloc depuis l'affichage du tableau de bord actif "
- "le rend accessible sur la <a href=\"@blocks-url\">page principale "
- "d'administration des blocs</a>."
- msgid "Add other blocks"
- msgstr "Ajouter d'autres blocs"
- msgid "URL fallback"
- msgstr "URL de remplacement"
- msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
- msgstr ""
- "Utiliser une langue déjà détecté des URLs si aucune langue n'est "
- "trouvé."
- msgid "%type_name: Create new content"
- msgstr "%type_name : Créer un nouveau contenu"
- msgid "%type_name: Edit own content"
- msgstr "%type_name : Modifier son propre contenu"
- msgid "%type_name: Edit any content"
- msgstr "%type_name : Modifier n'importe quel contenu"
- msgid "%type_name: Delete own content"
- msgstr "%type_name : Supprimer son propre contenu"
- msgid "%type_name: Delete any content"
- msgstr "%type_name : Supprimer n'importe quel contenu"
- msgid ""
- "The message has been dismissed. You can change your overlay settings "
- "at any time by visiting your profile page."
- msgstr ""
- "Le message a été retiré. Vous pouvez changer votre configuration du "
- "premier plan (overlay) à n'importe quel moment en visitant votre page "
- "de profil."
- msgid ""
- "If you have problems accessing administrative pages on this site, "
- "disable the overlay on your profile page."
- msgstr ""
- "Si vous avez des problèmes pour accéder aux pages d'administration "
- "du site, désactiver le premier plan (overlay) dans votre profil."
- msgid "Dismiss this message."
- msgstr "Ignorer ce message."
- msgid "Options for the administrative overlay"
- msgstr "Options du premier plan d'administration (overlay)"
- msgid "Next steps"
- msgstr "Étapes suivantes"
- msgid ""
- "File %file could not be copied, because the destination directory "
- "%destination is not configured correctly."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être copié car le répertoire de "
- "destination %destination n'est pas configuré correctement"
- msgid "@driver_name settings"
- msgstr "@driver_name paramètres"
- msgid "MySQL, MariaDB, or equivalent"
- msgstr "MySQL, MariaDB ou un équivalent"
- msgid "SQLite"
- msgstr "SQLite"
- msgid "Database file"
- msgstr "Fichier de base de données"
- msgid ""
- "The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
- "must be writable by the web server and should exist outside of the web "
- "root."
- msgstr ""
- "Le chemin absolu des fichiers où les données @drupal seront "
- "enregistrées. Ce répertoire doit être accessible en écriture par "
- "le serveur web et devrait se trouver en dehors du répertoire racine "
- "du serveur web."
- msgid "The directory you specified is not writable by the web server."
- msgstr ""
- "Le répertoire que vous avez spécifié n'est pas accessible en "
- "écriture par le serveur web."
- msgid "Autocomplete popup"
- msgstr "Popup d'auto-complétion"
- msgid "Searching for matches..."
- msgstr "Recherche de correspondances..."
- msgid ""
- "The Field module allows custom data fields to be defined for "
- "<em>entity</em> types (entities include content items, comments, user "
- "accounts, and taxonomy terms). The Field module takes care of storing, "
- "loading, editing, and rendering field data. Most users will not "
- "interact with the Field module directly, but will instead use the <a "
- "href=\"@field-ui-help\">Field UI module</a> user interface. Module "
- "developers can use the Field API to make new entity types "
- "\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more "
- "information, see the online handbook entry for <a "
- "href=\"@field\">Field module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Field permet de personnaliser des champs de données devant "
- "être définis pour les types d'<em>entités</em> (les entités "
- "incluent les éléments de contenu, les commentaires, les comptes "
- "utilisateur et les termes de taxonomie.). Le module Field s'occupe de "
- "l'enregistrement, le chargement, l'édition et le rendu des données "
- "des champs. La plupart des utilisateurs n'agiront pas directement sur "
- "le module Field mais utiliseront plutôt l'interface utilisateur du <a "
- "href=\"@field-ui-help\">module Field UI</a>. Les dévelopeurs de "
- "modules peuvent utiliser la Field API pour créer de nouveaux types "
- "d'entités \"fieldables\" ce qui permet de leur attacher des champs. "
- "Pour plus d'information, voir <a href=\"@field\">Field module</a> dans "
- "la documentation en ligne."
- msgid "No fields are present yet."
- msgstr "Aucun champ n'est encore présent."
- msgctxt "Font weight"
- msgid "Strong"
- msgstr "Gras"
- msgid ""
- "After you create an image style, you can add effects: crop, scale, "
- "resize, rotate, and desaturate (other contributed modules provide "
- "additional effects). For example, by combining effects as crop, scale, "
- "and desaturate, you can create square, grayscale thumbnails."
- msgstr ""
- "Après avoir créé un style d'image, vous pouvez ajouter des effets : "
- "recadrer, agrandir, redimensionner, désaturer, faire pivoter "
- "(d'autres modules peuvent rajouter des effets supplémentaires). Par "
- "exemple, en combinant les effets comme recadrer, agrandir et "
- "désaturer vous pouvez créer des miniatures carrés en niveau de "
- "gris."
- msgid "Read more<span class=\"element-invisible\"> about @title</span>"
- msgstr "Lire la suite<span class=\"element-invisible\"> de @title</span>"
- msgid ""
- "Optionally specify an alternative URL by which this content can be "
- "accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
- "a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
- "work."
- msgstr ""
- "Spécifiez une URL alternative par laquelle il est possible d'accéder "
- "à ce contenu. Par exemple, saisissez \"apropos\" lorsque que vous "
- "écrivez une page qui décrit votre site. Utilisez un chemin relatif "
- "et n'ajoutez pas de slash à la fin sinon quoi l'alias d'URL ne "
- "fonctionnera pas."
- msgid ""
- "The PHP filter module adds a PHP filter to your site, for use with <a "
- "href=\"@filter\">text formats</a>. This filter adds the ability to "
- "execute PHP code in any text field that uses a text format (such as "
- "the body of a content item or the text of a comment). <a "
- "href=\"@php-net\">PHP</a> is a general-purpose scripting language "
- "widely-used for web development, and is the language with which Drupal "
- "has been developed. For more information, see the online handbook "
- "entry for the <a href=\"@php\">PHP filter module</a>."
- msgstr ""
- "Le module PHP filter ajoute un filtre PHP à votre site, pour utiliser "
- "avec les <a href=\"@filter\">formats de texte</a>. Ce filtre ajoute la "
- "possibilité d'exécuter du code PHP dans n'importe quel champ de "
- "texte qui utilise un format de texte (comme le corps de texte d'un "
- "contenu ou le texte d'un commentaire). <a href=\"@php-net\">PHP</a> "
- "est un language de script généraliste largement utilisé dans le "
- "développement web et il est le language dans lequel Drupal a été "
- "développé. Pour plus d'informations, voir <a href=\"@php\">PHP "
- "filter module</a> dans la documentation en ligne."
- msgid "The number of votes that have been cast on a poll."
- msgstr "Le nombre de vote qui ont été enregistré sur un sondage."
- msgid "The length of time the poll is set to run."
- msgstr "La durée pendant laquelle le sondage doit être actif."
- msgid "Uninstall @module module"
- msgstr "Désinstaller le module @module"
- msgid "Aggregate and compress CSS files."
- msgstr "Agréger et compresser les fichiers CSS."
- msgid "Aggregate JavaScript files."
- msgstr "Agréger les fichiers JavaScript."
- msgid ""
- "To uninstall @module, the following module must be uninstalled first: "
- "@required_modules"
- msgid_plural ""
- "To uninstall @module, the following modules must be uninstalled first: "
- "@required_modules"
- msgstr[0] ""
- "Pour désinstaller @module, le module suivant doit être désinstallé "
- "au préalable : @required_modules"
- msgstr[1] ""
- "Pour désinstaller @module, les modules suivants doivent être "
- "désinstallés au préalable : @required_modules"
- msgid "Enable newly added modules"
- msgstr "Activer les modules récemment ajoutés"
- msgid "Enable newly added themes"
- msgstr "Activer les thèmes récemment ajoutés"
- msgid ""
- "The uninstall process removes all data related to a module. To "
- "uninstall a module, you must first disable it on the main <a "
- "href=\"@modules\">Modules page</a>."
- msgstr ""
- "Le processus de désinstallation retire toutes les données relatives "
- "au module. Pour désinstaller un module, vous devez d'abord le "
- "désactiver dans la page <a href=\"@modules\">Modules</a>."
- msgid "View the administration theme"
- msgstr "Voir le thème d'administration"
- msgid ""
- "This is only used when the site is configured to use a separate "
- "administration theme on the <a href=\"@appearance-url\">Appearance</a> "
- "page."
- msgstr ""
- "Seulement utilisé quand le site est configuré pour utiliser un "
- "thème d'administration dédié sur la <a "
- "href=\"@appearance-url\">page de configuration de l'apparence</a>."
- msgid "Database system"
- msgstr "Système de base de données"
- msgid "Database system version"
- msgstr "Version du système de base de données"
- msgid ""
- "The Toolbar module displays a bar containing top-level administrative "
- "links across the top of the screen. Below that, the Toolbar module has "
- "a <em>drawer</em> section where it displays links provided by other "
- "modules, such as the core <a href=\"@shortcuts-help\">Shortcut "
- "module</a>. The drawer can be hidden/shown by using the show/hide "
- "shortcuts link at the end of the toolbar."
- msgstr ""
- "Le module Toolbar affiche une barre en travers de l'écran contenant "
- "les liens d'administration de premier niveau. En dessous, le module "
- "Toolbar possède une section <em>tiroir</em> dans laquelle s'affiche "
- "les liens fournis par les autres modules, comme le module core "
- "Shortcuts. Le tiroir peut être afficher/cacher en utilisant les "
- "raccourcis afficher/cacher à la fin de la barre d'outils."
- msgid "Hide shortcuts"
- msgstr "Cacher les raccourcis"
- msgid "Indexed %count content items for tracking."
- msgstr "%count contenus indexés pour le suivi."
- msgid ""
- "There is a tab on this page for each module that defines triggers. On "
- "this tab you can assign actions to run when triggers from the <a "
- "href=\"@module-help\">@module-name module</a> happen."
- msgstr ""
- "Chaque onglet de cette page correspond à un module qui définit un "
- "déclencheur. Dans cet onglet vous pouvez assigner des actions à "
- "exécuter quand les déclencheurs du <a href=\"@module-help\">module "
- "@module-name</a> se produisent."
- msgid "Release notes for @project_title"
- msgstr "Notes de version pour @project_title"
- msgid "The role settings have been updated."
- msgstr "Les paramètres des rôles ont été mis à jour."
- msgid "Disable the account and keep its content."
- msgstr "Désactiver le compte et garder son contenu."
- msgid "Disable the account and unpublish its content."
- msgstr "Désactiver le compte et dépublier son contenu"
- msgid ""
- "Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name "
- "user."
- msgstr ""
- "Supprimer le compte et attribuer son contenu à l'utilisateur "
- "%anonymous-name."
- msgid "Delete the account and its content."
- msgstr "Supprimer le compte et son contenu"
- msgid "Display on user registration form."
- msgstr "Afficher sur le formulaire d'enregistrement d'un utilisateur."
- msgid "This is compulsory for 'required' fields."
- msgstr "C'est obligatoire pour les champs 'requis'."
- msgid "Drupal system listing compatible test"
- msgstr "Test compatible avec le système de listing de Drupal"
- msgid "Support module for testing the drupal_system_listing function."
- msgstr "Module de soutien pour tester la fonction drupal_system_listing."
- msgid "Drupal system listing incompatible test"
- msgstr "Test incompatible avec le système de listing de Drupal"
- msgid "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
- msgstr ""
- "@count actions orphelines (%orphans) existent dans la table des "
- "actions. !link"
- msgid "Deleted 1 comment."
- msgid_plural "Deleted @count comments."
- msgstr[0] "1 commentaire supprimé."
- msgstr[1] "@count commentaires supprimés."
- msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
- msgstr "Utiliser l'étiquette du champ au lieu de l'étiquette \"Par valeur\""
- msgid "Deleted 1 post."
- msgid_plural "Deleted @count posts."
- msgstr[0] "1 contribution effacée."
- msgstr[1] "@count contributions effacées"
- msgid "tracker"
- msgstr "suivi"
- msgid ""
- "Automatic updating of Drupal core is not supported. See the <a "
- "href=\"@upgrade-guide\">upgrade guide</a> for information on how to "
- "update Drupal core manually."
- msgstr ""
- "La mise à jour automatique du cœur de Drupal n'est pas supportée. "
- "Référez-vous au <a href=\"@upgrade-guide\">guide de mise à jour</a> "
- "pour obtenir des informations sur la façon de mettre à jour le cœur "
- "de Drupal manuellement."
- msgid ""
- "%archive_file contains a version of %names that is not compatible with "
- "Drupal !version."
- msgid_plural ""
- "%archive_file contains versions of modules or themes that are not "
- "compatible with Drupal !version: %names"
- msgstr[0] ""
- "%archive_file contient une version de %names qui est incompatible avec "
- "Drupal !version."
- msgstr[1] ""
- "%archive_file contient des versions de modules ou thèmes qui sont "
- "incompatible avec Drupal !version : %names"
- msgid ""
- "The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs "
- "to be '%needed_value'. Change this by running the following query: "
- "!query"
- msgstr ""
- "Le réglage %setting est actuellement défini sur '%current_value', "
- "mais a besoin d'être '%needed_value'. Changez cela en exécutant la "
- "requête suivante : !query"
- msgid "List (integer)"
- msgstr "Liste (entier)"
- msgid ""
- "This field stores integer values from a list of allowed 'value => "
- "label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => "
- "1 month."
- msgstr ""
- "Ce champ enregistre des entiers depuis une liste de valeurs pairées "
- "autorisées. Exemple : 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 "
- "=> 1 month."
- msgid "List (float)"
- msgstr "Liste (réel à virgule flottante)"
- msgid ""
- "This field stores float values from a list of allowed 'value => label' "
- "pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
- msgstr ""
- "Ce champ enregistre des valeurs décimales depuis une liste de valeurs "
- "pairées autorisées. Exemple : 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => "
- "3/4, 1 => 1."
- msgid ""
- "This field stores text values from a list of allowed 'value => label' "
- "pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
- msgstr ""
- "Ce champ enregistre les valeurs de texte depuis une liste de valeurs "
- "pairées autorisées 'valeur => étiquette'. Exemple : 'US States': IL "
- "=> Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
- msgid ""
- "The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
- "in the format key|label."
- msgstr ""
- "Valeurs possibles que ce champ peut contenir. Entrez une valeur par "
- "ligne, dans le format clef|étiquette."
- msgid ""
- "The key is the stored value, and must be numeric. The label will be "
- "used in displayed values and edit forms."
- msgstr ""
- "La clef est une valeur enregistrée, et doit être numérique. "
- "L'étiquette sera utilisée dans les valeurs affichées et les "
- "formulaires d'édition."
- msgid ""
- "The label is optional: if a line contains a single number, it will be "
- "used as key and label."
- msgstr ""
- "L'étiquette est optionnelle : si une ligne contient un nombre seul, "
- "il sera utilisé comme clef et étiquette."
- msgid ""
- "Lists of labels are also accepted (one label per line), only if the "
- "field does not hold any values yet. Numeric keys will be automatically "
- "generated from the positions in the list."
- msgstr ""
- "Les liste d'étiquettes sont aussi acceptées (une étiquette par "
- "ligne), seulement si les champs ne contiennent pas de valeur "
- "actuellement. Les clefs numériques seront automatiquement générées "
- "depuis la position dans la liste."
- msgid ""
- "The key is the stored value. The label will be used in displayed "
- "values and edit forms."
- msgstr ""
- "La clef est la valeur enregistrée. L'étiquette sera utilisée dans "
- "les valeurs affichées et les formulaires d'édition."
- msgid ""
- "The label is optional: if a line contains a single string, it will be "
- "used as key and label."
- msgstr ""
- "L'étiquette est optionnelle : si une ligne contient une phrase "
- "simple, elle sera utilisée comme clef et étiquette."
- msgid "Allowed values list: invalid input."
- msgstr "Liste des valeurs autorisées : entrée invalide."
- msgid ""
- "Allowed values list: some values are being removed while currently in "
- "use."
- msgstr ""
- "Liste des valeurs autorisées : certaines valeurs sont sur le point "
- "d'être retirées alors qu'elles sont actuellement utilisées."
- msgid "Cannot update a list field to not include keys with existing data."
- msgstr ""
- "Ne peut pas mettre à jour un champ liste qui ne contient pas de clefs "
- "avec des données existantes."
- msgid ""
- "Failed to connect to the server. The server reports the following "
- "message: !message For more help installing or updating code on your "
- "server, see the <a href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
- msgstr ""
- "Échec de la connexion au serveur. Le serveur a renvoyé le message "
- "suivant : !message Pour une aide supplémentaire sur l'installation ou "
- "la mise à jour du code sur votre serveur, consultez le <a "
- "href=\"@handbook_url\">manuel</a>."
- msgid "Unable to parse info file: %info_file."
- msgstr "Incapable de parser le fichier info : %info_file"
- msgid "The info file (%info_file) does not define a 'name' attribute."
- msgstr "Le fichier info (%info_file) ne définit pas d'attribut 'name'."
- msgid ""
- "The testing framework requires the PHP memory limit to be at least "
- "%memory_minimum_limit. The current value is %memory_limit. <a "
- "href=\"@url\">Follow these steps to continue</a>."
- msgstr ""
- "Le framework de test nécessite que la limite mémoire de PHP soit au "
- "moins de %memory_minimum_limit. La valeur actuelle est de "
- "%memory_limit. <a href=\"@url\">Suivez ces étapes pour continuer</a>."
- msgid ""
- "You can find <a href=\"@module_url\">modules</a> and <a "
- "href=\"@theme_url\">themes</a> on <a "
- "href=\"@drupal_org_url\">drupal.org</a>. The following file extensions "
- "are supported: %extensions."
- msgstr ""
- "Vous pouvez trouver des <a href=\"@module_url\">modules</a> et des <a "
- "href=\"@theme_url\">thèmes</a> sur <a "
- "href=\"@drupal_org_url\">drupal.org</a>. Les extensions suivantes sont "
- "supportées : %extensions."
- msgid ""
- "Your server does not support updating modules and themes from this "
- "interface. Instead, update modules and themes by uploading the new "
- "versions directly to the server, as described in the <a "
- "href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
- msgstr ""
- "Votre serveur ne supporte pas la mise à jour des modules et thèmes "
- "depuis cette interface. À la place, mettez à jour les modules et "
- "thèmes en transférant les nouvelles versions directement sur le "
- "serveur comme décrit dans le <a href=\"@handbook_url\">manuel</a>."
- msgid ""
- "Your server does not support installing modules and themes from this "
- "interface. Instead, install modules and themes by uploading them "
- "directly to the server, as described in the <a "
- "href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
- msgstr ""
- "Votre serveur ne supporte pas la l'installation des modules et thèmes "
- "depuis cette interface. À la place, installer les modules et thèmes "
- "en les transférant directement sur le serveur comme décrit dans le "
- "<a href=\"@handbook_url\">manuel</a>."
- msgid ""
- "Updating modules and themes requires <strong>@backends access</strong> "
- "to your server. See the <a href=\"@handbook_url\">handbook</a> for "
- "other update methods."
- msgid_plural ""
- "Updating modules and themes requires access to your server via one of "
- "the following methods: <strong>@backends</strong>. See the <a "
- "href=\"@handbook_url\">handbook</a> for other update methods."
- msgstr[0] ""
- "La mise à jour des modules et thèmes requiert un <strong>accès "
- "@backends</strong> à votre serveur. Voir le <a "
- "href=\"@handbook_url\">manuel</a> pour les autres méthodes de mises "
- "à jour."
- msgstr[1] ""
- "La mise à jour des modules et thèmes requiert l'accès à votre "
- "serveur par l'une des méthodes suivantes : "
- "<strong>@backends</strong>. Voir le <a "
- "href=\"@handbook_url\">manuel</a> pour les autres méthodes de mises "
- "à jour."
- msgid ""
- "Installing modules and themes requires <strong>@backends "
- "access</strong> to your server. See the <a "
- "href=\"@handbook_url\">handbook</a> for other installation methods."
- msgid_plural ""
- "Installing modules and themes requires access to your server via one "
- "of the following methods: <strong>@backends</strong>. See the <a "
- "href=\"@handbook_url\">handbook</a> for other installation methods."
- msgstr[0] ""
- "L'installation de modules et de thèmes requière <strong>l'accès à "
- "@backends</strong> de votre serveur. Lisez la <a "
- "href=\"@handbook_url\">documentation</a> pour d'autres méthodes "
- "d'installation."
- msgstr[1] ""
- "L'installation de modules et de thèmes requière l'accès à votre "
- "serveur via l'une des méthodes suivantes: "
- "<strong>@backends</strong>.\r\n"
- "Lisez la <a href=\"@handbook_url\">documentation</a> pour d'autres "
- "méthodes d'installation."
- msgid "%archive_file does not contain any .info files."
- msgstr "%archive_file ne contient pas de fichiers .info."
- msgid "Administer content and comments."
- msgstr "Administrer le contenu et les commentaires."
- msgid "Comment fields"
- msgstr "Champs de commentaires"
- msgid "%name must be a valid hexadecimal CSS color value."
- msgstr "%name doit être une valeur hexadécimale de couleur CSS valide."
- msgid ""
- "Each field type has one or more available <em>widgets</em> associated "
- "with it; each widget provides a mechanism for data input when you are "
- "editing (text box, select list, file upload, etc.). Each field type "
- "also has one or more display options, which determine how the field is "
- "displayed to site visitors. The widget and display options can be "
- "changed after you have created the field."
- msgstr ""
- "Chaque type de champ a un ou plusieurs <em>widgets</em> disponibles "
- "associés à celui-ci ; chaque widget fournit un mécanisme pour la "
- "saisie des données au moment de l'édition (champ texte, listes "
- "déroulantes, envoi de fichier, etc.). Chaque type de champ a aussi un "
- "ou plusieurs options d'affichage, qui déterminent comment le champ "
- "est affiché aux visiteurs du site. Les options du widget et de "
- "l'affichage peuvent être modifiées après que vous ayez créé le "
- "champ."
- msgid ""
- "Cannot rename field %id (%old_field_name) to %new_field_name because "
- "it does not use the field_sql_storage storage type."
- msgstr ""
- "Impossible de renommer le champ %id (%old_field_name) en "
- "%new_field_name car il n'utilise pas le type de stockage "
- "field_sql_storage."
- msgid "Changes to the style have been saved."
- msgstr "Les modifications du style ont été enregistrées."
- msgid ""
- "This block is only shown if <a href=\"@languages\">at least two "
- "languages are enabled</a> and <a href=\"@configuration\">language "
- "negotiation</a> is set to <em>URL</em> or <em>Session</em>."
- msgstr ""
- "Ce bloc est affiché seulement si <a href=\"@languages\">au moins deux "
- "langages sont activés</a> et <a href=\"@configuration\">la sélection "
- "de langue</a> est définie à <em>URL</em> ou <em>Session</em>."
- msgid ""
- "The Menu module provides an interface for managing menus. A menu is a "
- "hierarchical collection of links, which can be within or external to "
- "the site, generally used for navigation. Each menu is rendered in a "
- "block that can be enabled and positioned through the <a "
- "href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>. You can view and "
- "manage menus on the <a href=\"@menus\">Menus administration page</a>. "
- "For more information, see the online handbook entry for the <a "
- "href=\"@menu\">Menu module</a>."
- msgstr ""
- "Le module Menu fournit une interface pour gérer les menus. Un menu "
- "est une collection hiérarchique de liens, qui peuvent être externes "
- "ou internes au site, généralement utilisés pour la navigation. "
- "Chaque menu est affiché dans un bloc qui peut être activé et "
- "positionné via la <a href=\"@blocks\">page d'administration des "
- "Blocs</a>. Vous pouvez voir et gérer les menus sur la <a "
- "href=\"@menus\">page d'administration des Menus</a>. Pour plus "
- "d'information, consultez la documentation en ligne pour le <a "
- "href=\"@menu\">module Menu</a>."
- msgid "(Machine name: @type)"
- msgstr "(Nom système : @type)"
- msgid ""
- "OpenID suggests the use of either the <a href=\"@gmp\">GMP Math</a> "
- "(recommended for performance) or <a href=\"@bc\">BC Math</a> libraries "
- "to enable OpenID associations."
- msgstr ""
- "OpenID suggère l'utilisation soit de la librairie <a "
- "href=\"@gmp\">GMP Math</a> (recommandé pour les performances) soit de "
- "la librairie <a href=\"@bc\">BC Math</a> pour activer les associations "
- "OpenID."
- msgid "Not optimized"
- msgstr "Non optimisé"
- msgid ""
- "OpenID suggests the use of the GMP Math library for PHP for optimal "
- "performance. Check the <a href=\"@url\">GMP Math Library "
- "documentation</a> for installation instructions."
- msgstr ""
- "OpenID suggère l'utilisation de la librairie GMP Math pour PHP pour "
- "des performances optimales. Consultez <a href=\"@url\">la "
- "documentation de la librairie GMP Math</a> pour des instructions "
- "d'installation."
- msgid "OpenID Math library"
- msgstr "librairie OpenID Math"
- msgid ""
- "The @module module is missing, so the following module will be "
- "disabled: @depends."
- msgid_plural ""
- "The @module module is missing, so the following modules will be "
- "disabled: @depends."
- msgstr[0] ""
- "Le module @module est manquant, le module suivant sera donc "
- "désactivé : @depends."
- msgstr[1] ""
- "Le module @module est manquant, les modules suivants seront donc "
- "désactivés : @depends."
- msgid "The machine-readable name cannot be \"add\" or \"list\"."
- msgstr "Le nom système ne peut pas être \"add\" ou \"list\"."
- msgid ""
- "Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
- "language selection field will be added to the editing form, allowing "
- "you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
- "languages</a>. You can also turn on translation for this content type, "
- "which lets you have content translated to any of the installed "
- "languages. If disabled, new posts are saved with the default language. "
- "Existing content will not be affected by changing this option."
- msgstr ""
- "Active le support multilingue pour ce type de contenu. Si activé, un "
- "champ de sélection de langue sera ajouté au formulaire d'édition, "
- "vous permettant de sélectionner un des <a "
- "href=\"!languages\">langages actifs</a>. Vous pouvez également "
- "activer la traduction pour ce type de contenu, qui vous permet de "
- "traduire le contenu dans n'importe quelle langue installée. Si "
- "désactivé, les nouvelles contributions seront enregistrées avec la "
- "langue par défaut. Le contenu existant ne sera pas affecté par la "
- "modification de cette option."
- msgid "Unknown field: @field_name"
- msgstr "Champ inconnu : @field_name"
- msgid "%field: There should only be one decimal separator (@separator)."
- msgstr ""
- "%field : Il ne doit y avoir qu'un séparateur de décimales "
- "(@separator)."
- msgid "Enable !title"
- msgstr "Activer !title"
- msgid "Set !title as default"
- msgstr "Définir !title par défaut"
- msgid "Enabled modules: %modules"
- msgstr "Modules activés : %modules"
- msgid ""
- "File %file could not be copied, because the destination %destination "
- "is invalid. This is often caused by improper use of file_copy() or a "
- "missing stream wrapper."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être copié, car la cible %destination "
- "est invalide. Ceci est souvent dû à la mauvaise utilisation de "
- "file_copy() ou d'une encapsulation de flux (stream wrapper) manquante."
- msgid "File %file could not be copied because it does not exist."
- msgstr "Le fichier %file n'a pas pu être copié car il n'existe pas."
- msgid ""
- "File %file could not be moved, because the destination %destination is "
- "invalid. This may be caused by improper use of file_move() or a "
- "missing stream wrapper."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être déplacé, car la cible %destination "
- "est invalide. Ceci peut être dû à la mauvaise utilisation de "
- "file_move() ou d'une encapsulation de flux (stream wrapper) manquante."
- msgid ""
- "File %file could not be deleted because it is not a valid URI. This "
- "may be caused by improper use of file_delete() or a missing stream "
- "wrapper."
- msgstr ""
- "Le fichier %file n'a pas pu être supprimé car son URI n'est pas "
- "valide. Ceci peut être dû à la mauvaise utilisation de "
- "file_delete() ou d'une encapsulation de flux (stream wrapper) "
- "manquante."
|