1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233 |
- # French translation of Views (7.x-3.5)
- # Copyright (c) 2012 by the French translation team
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Views (7.x-3.5)\n"
- "POT-Creation-Date: 2012-12-01 05:34+0000\n"
- "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
- "Language-Team: French\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
- msgid "Home"
- msgstr "Accueil"
- msgid "Title"
- msgstr "Titre"
- msgid "Body"
- msgstr "Corps"
- msgid "delete"
- msgstr "supprimer"
- msgid "Status"
- msgstr "Statut"
- msgid "Prefix"
- msgstr "Préfixe"
- msgid "Suffix"
- msgstr "Suffixe"
- msgid "approve"
- msgstr "approuver"
- msgid "E-mail"
- msgstr "Courriel"
- msgid "Delete"
- msgstr "Supprimer"
- msgid "Operations"
- msgstr "Actions"
- msgid "Content"
- msgstr "Contenu"
- msgid "Value"
- msgstr "Valeur"
- msgid "Group"
- msgstr "Groupe"
- msgid "Type"
- msgstr "Type"
- msgid "Author"
- msgstr "Auteur"
- msgid "Replies"
- msgstr "Réponses"
- msgid "Last Post"
- msgstr "Dernière contribution"
- msgid "Closed"
- msgstr "Fermé"
- msgid "List"
- msgstr "Lister"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuler"
- msgid "Remove"
- msgstr "Retirer"
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- msgid "Language"
- msgstr "Langue"
- msgid "more"
- msgstr "plus"
- msgid "Disabled"
- msgstr "Désactivé"
- msgid "Enabled"
- msgstr "Activé"
- msgid "footer"
- msgstr "pied de page"
- msgid "Comments"
- msgstr "Commentaires"
- msgid "More"
- msgstr "Plus"
- msgid "On"
- msgstr "Activé"
- msgid "For"
- msgstr "Pour"
- msgid "Tags"
- msgstr "Étiquettes"
- msgid "Block title"
- msgstr "Titre du bloc"
- msgid "Yes"
- msgstr "Oui"
- msgid "No"
- msgstr "Non"
- msgid "Content types"
- msgstr "Types de contenu"
- msgid "Version"
- msgstr "Version"
- msgid "view"
- msgstr "voir"
- msgid "File"
- msgstr "Fichier"
- msgid "Tag"
- msgstr "Étiquette"
- msgid "Edit"
- msgstr "Modifier"
- msgid "Size"
- msgstr "Taille"
- msgid "Search"
- msgstr "Rechercher"
- msgid "Reset"
- msgstr "Réinitialiser"
- msgid "None"
- msgstr "Aucun(e)"
- msgid "Use count"
- msgstr "Nombre d'utilisations"
- msgid "Block settings"
- msgstr "Paramètres du bloc"
- msgid "- None -"
- msgstr "- Aucun -"
- msgid "Weight"
- msgstr "Poids"
- msgid "Link"
- msgstr "Lien"
- msgid "Center"
- msgstr "Centre"
- msgid "Hierarchy"
- msgstr "Hiérarchie"
- msgid "Required"
- msgstr "Requis"
- msgid "Parent"
- msgstr "Parent"
- msgid "Depth"
- msgstr "Profondeur"
- msgid "Category"
- msgstr "Catégorie"
- msgid "Settings"
- msgstr "Paramètres"
- msgid "Feed"
- msgstr "Flux"
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- msgid "edit"
- msgstr "modifier"
- msgid "Import"
- msgstr "Importer"
- msgid "Book"
- msgstr "Livre"
- msgid "Taxonomy term"
- msgstr "Terme de taxonomie"
- msgid "Description field"
- msgstr "Champ description"
- msgid "settings"
- msgstr "paramètres"
- msgid "Node ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
- msgid "Field"
- msgstr "Champ"
- msgid "header"
- msgstr "en-tête"
- msgid "Label"
- msgstr "Étiquette"
- msgid "Save"
- msgstr "Enregistrer"
- msgid "True"
- msgstr "Vrai"
- msgid "False"
- msgstr "Faux"
- msgid "Default"
- msgstr "Par défaut"
- msgid "Open"
- msgstr "Ouvert"
- msgid "Core"
- msgstr "Cœur"
- msgid "Add new"
- msgstr "Ajouter nouveau"
- msgid "Views"
- msgstr "Vues"
- msgid "Access"
- msgstr "Accès"
- msgid "Add"
- msgstr "Ajouter"
- msgid "View"
- msgstr "Voir"
- msgid "Format"
- msgstr "Format"
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- msgid "Path"
- msgstr "Chemin"
- msgid "Vocabularies"
- msgstr "Vocabulaires"
- msgid "Display"
- msgstr "Affichage"
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- msgid "Teaser"
- msgstr "Accroche"
- msgid "GUID"
- msgstr "GUID"
- msgid "Text"
- msgstr "Texte"
- msgid "Theme"
- msgstr "Thème"
- msgid "Timestamp"
- msgstr "Horodatage"
- msgid "ID"
- msgstr "Identifiant (ID)"
- msgid "Unknown"
- msgstr "Inconnu"
- msgid "Attachment"
- msgstr "Fichier attaché"
- msgid "Picture"
- msgstr "Image"
- msgid "Mail"
- msgstr "Courriel"
- msgid "Before"
- msgstr "Avant"
- msgid "After"
- msgstr "Après"
- msgid "Promoted"
- msgstr "Promu"
- msgid "User"
- msgstr "Utilisateur"
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuer"
- msgid "Files"
- msgstr "Fichiers"
- msgid "Error"
- msgstr "Erreur"
- msgid "Options"
- msgstr "Options"
- msgid "Node"
- msgstr "Nœud"
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Nombre de colonnes"
- msgid "Separator"
- msgstr "Séparateur"
- msgid "Exclude"
- msgstr "Exclure"
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Horizontal"
- msgid "Vertical"
- msgstr "Vertical"
- msgid "term"
- msgstr "terme"
- msgid "All"
- msgstr "Tout"
- msgid "Access log"
- msgstr "Journal d'accès"
- msgid "Active"
- msgstr "Actif"
- msgid "Year"
- msgstr "Année"
- msgid "Date format"
- msgstr "Format de date"
- msgid "Page title"
- msgstr "Titre de page"
- msgid "Block"
- msgstr "Bloc"
- msgid "Override title"
- msgstr "Supplanter le titre"
- msgid "CSS class"
- msgstr "Classe CSS"
- msgid "Display links"
- msgstr "Afficher les liens"
- msgid "Page"
- msgstr "Page"
- msgid "Pager ID"
- msgstr "ID de la pagination"
- msgid "Taxonomy terms"
- msgstr "Termes de taxonomie"
- msgid "Module"
- msgstr "Module"
- msgid "Off"
- msgstr "Désactivé"
- msgid "Header"
- msgstr "Entête"
- msgid "Footer"
- msgstr "Pied de page"
- msgid "Selected"
- msgstr "Sélectionné"
- msgid "Aggregator category"
- msgstr "Catégorie d'agrégateur"
- msgid "Aggregator feed"
- msgstr "Flux d'agrégateur"
- msgid "Aggregator item"
- msgstr "Élément d'agrégateur"
- msgid "Custom"
- msgstr "Personnalisé"
- msgid "Roles"
- msgstr "Rôles"
- msgid "Comment"
- msgstr "Commentaire"
- msgid "Hostname"
- msgstr "Nom d'hôte"
- msgid "Score"
- msgstr "Score"
- msgid "Published"
- msgstr "Publié"
- msgid "Signature"
- msgstr "Signature"
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtrer"
- msgid "Location"
- msgstr "Emplacement"
- msgid "Promoted to front page"
- msgstr "Promu en page d'accueil"
- msgid "Log message"
- msgstr "Message de journal"
- msgid "Session ID"
- msgstr "Identifiant de session"
- msgid "File ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de fichier"
- msgid "Vocabulary"
- msgstr "Vocabulaire"
- msgid "Vocabulary ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire"
- msgid "Term"
- msgstr "Terme"
- msgid "Term ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du terme"
- msgid "Term name"
- msgstr "Nom du terme"
- msgid "Last access"
- msgstr "Dernier accès"
- msgid "Last login"
- msgstr "Dernière connexion"
- msgid "Field name"
- msgstr "Nom du champ"
- msgid "Fields"
- msgstr "Champs"
- msgid "Widget type"
- msgstr "Type de widget"
- msgid "Contains"
- msgstr "Contient"
- msgid "Does not contain"
- msgstr "Ne contient pas"
- msgid "Is less than"
- msgstr "Est inférieur à"
- msgid "Is less than or equal to"
- msgstr "Est inférieur ou égal à"
- msgid "Is equal to"
- msgstr "Est égal à"
- msgid "Is greater than or equal to"
- msgstr "Est supérieur ou égal à"
- msgid "Is greater than"
- msgstr "Est supérieur à"
- msgid "Is not equal to"
- msgstr "N'est pas égal à"
- msgid "Average"
- msgstr "Moyenne"
- msgid "Count"
- msgstr "Décompte"
- msgid "Overridden"
- msgstr "Supplanté"
- msgid "Watchdog"
- msgstr "Surveillance"
- msgid "Normal"
- msgstr "Normal"
- msgid "Last update"
- msgstr "Dernière mise à jour"
- msgid "%time ago"
- msgstr "Il y a %time"
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avancé"
- msgid "Sort order"
- msgstr "Ordre de tri"
- msgid "Maximum"
- msgstr "Maximum"
- msgid "Sortable"
- msgstr "Classable"
- msgid "Caching"
- msgstr "Mise en cache"
- msgid "Month"
- msgstr "Mois"
- msgid "System"
- msgstr "Système"
- msgid "Current"
- msgstr "Actuel"
- msgid "Desc"
- msgstr "Desc"
- msgid "OR"
- msgstr "OU (OR)"
- msgid "node"
- msgstr "node"
- msgid "Recent posts"
- msgstr "Dernières contributions"
- msgid "Recent posts for %1"
- msgstr "Posts récents pour %1"
- msgid "Day"
- msgstr "Jour"
- msgid "Table"
- msgstr "Tableau"
- msgid "Other"
- msgstr "Autre"
- msgid "Align"
- msgstr "Aligner"
- msgid "Basic"
- msgstr "Basique"
- msgid "List type"
- msgstr "Type de liste"
- msgid "Role"
- msgstr "Rôle"
- msgid "Select all"
- msgstr "Tout sélectionner"
- msgid "Link text"
- msgstr "Texte du lien"
- msgid "Case"
- msgstr "Casse"
- msgid "Users"
- msgstr "Utilisateurs"
- msgid "Referrer"
- msgstr "Référent"
- msgid "Both"
- msgstr "Les deux"
- msgid "Maximum length"
- msgstr "Taille maximale"
- msgid "Anonymous"
- msgstr "Anonyme"
- msgid "Edit view"
- msgstr "Modifier la vue"
- msgid "Administer views"
- msgstr "Administrer les vues"
- msgid "Existing Views"
- msgstr "Vues existantes"
- msgid "Default Views"
- msgstr "Vues par défaut"
- msgid "Ascending"
- msgstr "Ascendant"
- msgid "Descending"
- msgstr "Descendant"
- msgid "Normal menu item"
- msgstr "Élément de menu normal"
- msgid "Arguments"
- msgstr "Arguments"
- msgid "Operator"
- msgstr "Opérateur"
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtres"
- msgid "Optional"
- msgstr "Facultatif"
- msgid "Exposed Filters"
- msgstr "Filtres exposés"
- msgid "Order"
- msgstr "Ordre"
- msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
- msgstr ""
- "Le nom de la vue ne peut contenir que des caractères alphanumériques "
- "et des tirets bas (_)."
- msgid "Views UI"
- msgstr "Views UI"
- msgid "Recent comments"
- msgstr "Commentaires récents"
- msgid "Random"
- msgstr "Au hasard"
- msgid "Uncategorized"
- msgstr "Non catégorisé"
- msgid "Position"
- msgstr "Position"
- msgid "Last checked"
- msgstr "Vérifié pour la dernière fois"
- msgid "Profile"
- msgstr "Profil"
- msgid " ("
- msgstr " ("
- msgid ")"
- msgstr ")"
- msgid "Term description"
- msgstr "Description du terme"
- msgid "fields"
- msgstr "champs"
- msgid "Operation"
- msgstr "Opération"
- msgid "reply"
- msgstr "répondre"
- msgid "Defaults"
- msgstr "Paramètres par défaut"
- msgid "="
- msgstr "="
- msgid "with comments"
- msgstr "avec commentaires"
- msgid "without comments"
- msgstr "sans commentaires"
- msgid "Sort by"
- msgstr "Trier par"
- msgid "Created date"
- msgstr "Date de création"
- msgid "Updated date"
- msgstr "Date de mise à jour"
- msgid "comments"
- msgstr "commentaires"
- msgid "Full"
- msgstr "Complet"
- msgid "Default language"
- msgstr "Langue par défaut"
- msgid "Regular expression"
- msgstr "Expression régulière"
- msgid "Hidden"
- msgstr "Caché"
- msgid "Approved"
- msgstr "Approuvé"
- msgid "Show"
- msgstr "Afficher"
- msgid "Other queries"
- msgstr "Autres requêtes"
- msgid "Timer"
- msgstr "Chronomètre"
- msgid "in"
- msgstr "dans"
- msgid "Full text"
- msgstr "Texte entier"
- msgid "Feed settings"
- msgstr "Paramètres de flux"
- msgid "Source"
- msgstr "Source"
- msgid "Replacement patterns"
- msgstr "Motifs de remplacement"
- msgid "Display name"
- msgstr "Nom de l'affichage"
- msgid "Query"
- msgstr "Requête"
- msgid "Block name"
- msgstr "Nom du bloc"
- msgid "Hour"
- msgstr "Heure"
- msgid "Minute"
- msgstr "Minute"
- msgid "Second"
- msgstr "Seconde"
- msgid "Granularity"
- msgstr "Granularité"
- msgid "Alignment"
- msgstr "Alignement"
- msgid "Link label"
- msgstr "Etiquette du lien"
- msgid "author"
- msgstr "auteur"
- msgid "AND"
- msgstr "ET (AND)"
- msgid "views"
- msgstr "vues"
- msgid "Left"
- msgstr "Gauche"
- msgid "Right"
- msgstr "Droit"
- msgid "What links here"
- msgstr "Qu'est-ce qui lie ici"
- msgid "Seconds"
- msgstr "Secondes"
- msgid "Blocked"
- msgstr "Bloqué"
- msgid "or"
- msgstr "ou"
- msgid "."
- msgstr "."
- msgid "Parent term"
- msgstr "Terme parent"
- msgid "revert"
- msgstr "rétablir"
- msgid "All tags"
- msgstr "Toutes les étiquettes"
- msgid "Last modified"
- msgstr "Dernière modification"
- msgid "Reversed"
- msgstr "Inversé"
- msgid "Reverse"
- msgstr "Inversé"
- msgid "Not published"
- msgstr "Non publié"
- msgid "Unformatted"
- msgstr "Non mis en forme"
- msgid "RSS Feed"
- msgstr "Flux RSS"
- msgid "New comments"
- msgstr "Nouveaux commentaires"
- msgid "Relationships"
- msgstr "Relations"
- msgid "Plural"
- msgstr "Pluriel"
- msgid "Relationship"
- msgstr "Relation"
- msgid "relationships"
- msgstr "relations"
- msgid "Oldest first"
- msgstr "Les plus anciens d'abord"
- msgid "Sort criteria"
- msgstr "Critères de tri"
- msgid "Base path"
- msgstr "Chemin de base"
- msgid "Parent menu item"
- msgstr "Élément de menu parent"
- msgid "Translations"
- msgstr "Traductions"
- msgid "Sticky"
- msgstr "Épinglé (en haut des listes)"
- msgid "Ok"
- msgstr "Ok"
- msgid "cancel"
- msgstr "annuler"
- msgid "Output format"
- msgstr "Format de sortie"
- msgid "Storage"
- msgstr "Stockage"
- msgid "Timezone"
- msgstr "Fuseau horaire"
- msgid "Apply"
- msgstr "Appliquer"
- msgid "Select"
- msgstr "Sélectionner"
- msgid "Enter the terms you wish to search for."
- msgstr "Indiquer les termes à rechercher"
- msgid "Information"
- msgstr "Informations"
- msgid "PHP Code"
- msgstr "Code PHP"
- msgid "Translation"
- msgstr "Traduction"
- msgid "Translation status"
- msgstr "Statut de la traduction"
- msgid "@min and @max"
- msgstr "@min et @max"
- msgid "Add another item"
- msgstr "Ajouter un autre élément"
- msgid "Text area"
- msgstr "Zone de texte"
- msgid "Used in"
- msgstr "Utilisé dans"
- msgid "Decimal"
- msgstr "Décimal"
- msgid "Minimum"
- msgstr "Minimum"
- msgid "Precision"
- msgstr "Précision"
- msgid "Exceptions"
- msgstr "Exceptions"
- msgid "Permission"
- msgstr "Droit"
- msgid "Grid"
- msgstr "Grille"
- msgid ","
- msgstr ","
- msgid "Global"
- msgstr "Global"
- msgid "Image gallery"
- msgstr "Galerie Image"
- msgid "..."
- msgstr "..."
- msgid "Thread"
- msgstr "Fil de discussion"
- msgid "Title text"
- msgstr "Texte du titre"
- msgid "Distinct"
- msgstr "Distinct"
- msgid "Extension"
- msgstr "Extension"
- msgid "Space"
- msgstr "Espace"
- msgid "Language neutral"
- msgstr "Indépendant de la langue"
- msgid "Provided by"
- msgstr "Fourni par"
- msgid "Aggregate"
- msgstr "Agréger"
- msgid "<Any>"
- msgstr "-Tout-"
- msgid "Rearrange"
- msgstr "Réordonner"
- msgid "empty"
- msgstr "vide"
- msgid "All types"
- msgstr "Tous les types"
- msgid "Aggregator"
- msgstr "Agrégateur"
- msgid "Cancel link"
- msgstr "Lien d'annulation"
- msgid "Attach to"
- msgstr "Attacher à"
- msgid "Context"
- msgstr "Contexte"
- msgid "Pager"
- msgstr "Pagination"
- msgid "Identifier"
- msgstr "Identifiant"
- msgid "Taxonomy vocabulary"
- msgstr "Vocabulaire de taxonomie"
- msgid "Remove this item"
- msgstr "Supprimer cet élément"
- msgid "Page settings"
- msgstr "Paramètres de la page"
- msgid "Use pager"
- msgstr "Utiliser la pagination"
- msgid "Items to display"
- msgstr "Éléments à afficher"
- msgid "Offset"
- msgstr "Décalage"
- msgid "More link"
- msgstr "Lien \"plus\""
- msgid "More link text"
- msgstr "Texte du lien \"Plus\""
- msgid "Book parent"
- msgstr "Parent de livre"
- msgid "Top level book"
- msgstr "Livre de plus haut niveau"
- msgid "contains"
- msgstr "contient"
- msgid "Machine name"
- msgstr "Nom système"
- msgid "Data"
- msgstr "Données"
- msgid "Selection type"
- msgstr "Type de sélection"
- msgid "No name"
- msgstr "Aucun nom"
- msgid "Default order"
- msgstr "Ordre par défaut"
- msgid "Or"
- msgstr "Ou"
- msgid "Ordered list"
- msgstr "Liste ordonnée"
- msgid "Unordered list"
- msgstr "Liste non ordonnée"
- msgid "Link class"
- msgstr "Classe du lien"
- msgid "regex"
- msgstr "regex"
- msgid "Column"
- msgstr "Colonne"
- msgid "Default sort"
- msgstr "Tri par défaut"
- msgid "sort by @s"
- msgstr "trier par @s"
- msgid "and"
- msgstr "et"
- msgid "Add @type"
- msgstr "Ajouter @type"
- msgid "Not promoted"
- msgstr "Non promu"
- msgid "Not sticky"
- msgstr "Non épinglé"
- msgid "Nid"
- msgstr "Nid"
- msgid "Parent comment"
- msgstr "Commentaire parent"
- msgid "The parent comment."
- msgstr "Le commentaire parent."
- msgid "Author's website"
- msgstr "Site web de l'auteur"
- msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
- msgstr "Afficher la profondeur du commentaire s'il apparaît dans un fil."
- msgid ""
- "Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
- "with their parents."
- msgstr ""
- "Trier suivant l'ordre du fil. Ceci maintient les commentaires enfants "
- "avec leurs parents."
- msgid "Reply-to link"
- msgstr "Lien de réponse"
- msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
- msgstr "Fournir un lien pour répondre au commentaire."
- msgid "Text to display"
- msgstr "Texte à afficher"
- msgid "Link this field to its user or an author's homepage"
- msgstr "Lier ce champ à son utilisateur ou à la page d'accueil d'un auteur"
- msgid "Newest first"
- msgstr "Les plus récents d'abord"
- msgid "field"
- msgstr "champ"
- msgid "nodes"
- msgstr "nœuds"
- msgid "Formatter"
- msgstr "Outil de mise en forme"
- msgid "Week @week"
- msgstr "Semaine @week"
- msgid "Target"
- msgstr "Cible"
- msgid "Time ago"
- msgstr "Il y a"
- msgid "The taxonomy vocabulary ID"
- msgstr "L'identifiant du vocabulaire de taxonomie"
- msgid "Radios"
- msgstr "Boutons radios"
- msgid "starting from @count"
- msgstr "en commençant à @count"
- msgid "Embed"
- msgstr "Intégré"
- msgid "The language the content is in."
- msgstr "Langue de rédaction du contenu."
- msgid "Entity type"
- msgstr "Type d'entité"
- msgid "User roles"
- msgstr "Rôles de l'utilisateur"
- msgid "%1"
- msgstr "%1"
- msgid "User account"
- msgstr "Compte utilisateur"
- msgid "More link path"
- msgstr "Chemin du lien \"plus\""
- msgid "Button text"
- msgstr "Texte du bouton"
- msgid "Title only"
- msgstr "Titre seulement"
- msgid "Not defined"
- msgstr "Non défini"
- msgid "Validator"
- msgstr "Validateur"
- msgid "Debugging"
- msgstr "Débogage"
- msgid "Inherit"
- msgstr "Hériter"
- msgid "Mime type"
- msgstr "Type MIME"
- msgid "Display format"
- msgstr "Format d'affichage"
- msgid "The date the node was last updated."
- msgstr "Date de dernière mise à jour du nœud."
- msgid "Category ID"
- msgstr "Identifiant de catégorie"
- msgid "!group: !field"
- msgstr "!group : !field"
- msgid "Invalid display id @display"
- msgstr "Identifiant (ID) de l'affichage @display invalide"
- msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
- msgstr "Erreur : le gestionnaire pour @table > @field n'existe pas !"
- msgid "Do not use a relationship"
- msgstr "Ne pas utiliser de relation"
- msgid "Display type"
- msgstr "Type d'affichage"
- msgid "The cache has been cleared."
- msgstr "Le cache a été vidé."
- msgid "of"
- msgstr "sur"
- msgid "Title field"
- msgstr "Champ titre"
- msgid "translate"
- msgstr "traduire"
- msgid "No link"
- msgstr "Aucun lien"
- msgid "Is not one of"
- msgstr "Ne fait pas partie de"
- msgid "Starts with"
- msgstr "Commence par"
- msgid "Secondary tabs"
- msgstr "Onglets secondaires"
- msgid "Autocomplete"
- msgstr "Autocomplétion"
- msgid "Decimal point"
- msgstr "Marqueur décimal"
- msgid "Permanent"
- msgstr "Permanent"
- msgid "Temporary"
- msgstr "Temporaire"
- msgid "Custom date format"
- msgstr "Format de date personnalisé"
- msgid "Hide submit button"
- msgstr "Masquer le bouton de soumission"
- msgid "Is one of"
- msgstr "Fait partie de"
- msgid "Expression"
- msgstr "Expression"
- msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
- msgstr ""
- "L'accès sera accordé aux utilisateurs avec la chaine de permission "
- "spécifiée."
- msgid "Comma"
- msgstr "Virgule"
- msgid "Show All"
- msgstr "Montrer tous"
- msgid "Comments are responses to node content."
- msgstr "Les commentaires sont des réponses au contenu des nœuds."
- msgid "Users who have created accounts on your site."
- msgstr "Utilisateurs ayant créé un compte sur votre site."
- msgid "!group: !title"
- msgstr "!group : !title"
- msgid "!="
- msgstr "!="
- msgid "Is empty (NULL)"
- msgstr "Est vide (NULL)"
- msgid "not empty"
- msgstr "non vide"
- msgid "Theming information"
- msgstr "Informations de thème"
- msgid "Ends with"
- msgstr "Finit par"
- msgid "Upload date"
- msgstr "Date de transfert"
- msgid "Do not cache"
- msgstr "Ne pas mettre en cache"
- msgid "Link this field to its user"
- msgstr "Lier ce champ à l'utilisateur correspondant"
- msgid "This will override any other link you have set."
- msgstr "Ceci supplantera tout autre lien que vous avez défini."
- msgid "Overwrite the value to display for anonymous users"
- msgstr "Supplanter cette valeur à afficher pour les utilisateurs anonymes"
- msgid "Text to display for anonymous users"
- msgstr "Texte à afficher pour les utilisateurs anonymes"
- msgid "Use default RSS settings"
- msgstr "Utiliser les paramètres RSS par défaut"
- msgid "Title plus teaser"
- msgstr "Titre plus accroche"
- msgid "Front page feed"
- msgstr "Flux de la page d'accueil"
- msgid "Tab weight"
- msgstr "Poids de l'onglet"
- msgid "No role"
- msgstr "Aucun rôle"
- msgid "View link"
- msgstr "Lien d'affichage"
- msgid "The size of the file."
- msgstr "La taille du fichier."
- msgid "Link this field"
- msgstr "Lier ce champ"
- msgid "Delete link"
- msgstr "Lien de suppression"
- msgid "Filter the view to the currently logged in user."
- msgstr "Filtre la vue pour montrer les utilisateurs actuellement connectés."
- msgid "Localization"
- msgstr "Traduction"
- msgid "Cache once for everything (global)"
- msgstr "Mettre en cache une fois pour tout (global)"
- msgid "Per page"
- msgstr "Par page"
- msgid "Per role"
- msgstr "Par rôle"
- msgid "Per role per page"
- msgstr "Par rôle par page"
- msgid "Per user"
- msgstr "Par utilisateur"
- msgid "Per user per page"
- msgstr "Par utilisateur par page"
- msgid "Has Avatar"
- msgstr "A un avatar"
- msgid "Capitalize first letter"
- msgstr "Mettre la première lettre en majuscule"
- msgid "Uid"
- msgstr "Uid"
- msgid "Custom text"
- msgstr "Texte personnalisé"
- msgid "Sum"
- msgstr "Somme"
- msgid "sorted by"
- msgstr "trié par"
- msgid "Not Approved"
- msgstr "Non approuvé"
- msgid "Remove group"
- msgstr "Supprimer le groupe"
- msgid "No fields available."
- msgstr "Aucun champ disponible."
- msgid "Numeric"
- msgstr "Numérique"
- msgid "Custom URL"
- msgstr "URL personnalisée"
- msgid "Edit link"
- msgstr "Lien de modification"
- msgid "Submit button text"
- msgstr "Texte du bouton de soumission"
- msgid "Add comment link"
- msgstr "Ajouter un lien de commentaire"
- msgid "Broken handler @table.@field"
- msgstr "Gestionnaire brisé @table.@field"
- msgid "Skipping broken view @view"
- msgstr "Vue brisée @view sautée"
- msgid "Ajax callback for view loading."
- msgstr "Procédure de rappel (callback) AJAX pour le chargement de la vue."
- msgid "Changes cannot be made to a locked view."
- msgstr "Aucun changement ne peut être effectué dans une vue verrouillée."
- msgid "Create customized lists and queries from your database."
- msgstr ""
- "Créez des listes et requêtes personnalisées à partir de votre base "
- "de données."
- msgid ""
- "Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
- "create or edit your views."
- msgstr ""
- "Interface d'administration des vues. Sans ce module, vous ne pouvez "
- "pas créer ou modifier de vues."
- msgid "Broken/missing handler"
- msgstr "Gestionnaire défectueux/manquant"
- msgid ""
- "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If "
- "a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module "
- "may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
- msgstr ""
- "Le gestionnaire de cet élément est défectueux ou absent et ne peut "
- "donc pas être utilisé. Si un module fournissant ce gestionnaire a "
- "été désactivé, sa réactivation pourrait le restaurer. Si ce n'est "
- "pas le cas, il est conseillé de supprimer cet élément."
- msgid "Current date"
- msgstr "Date actuelle"
- msgid "Current node's creation time"
- msgstr "Date de création du nœud courant"
- msgid "Current node's update time"
- msgstr "Date de mise à jour du nœud courant"
- msgid "Do not display items with no value in summary"
- msgstr "Ne pas afficher les éléments sans valeur dans le résumé"
- msgid "Invalid input"
- msgstr "Saisie invalide"
- msgid "Fail basic validation if any argument is given"
- msgstr "Faire échouer la validation de base si un argument est fourni"
- msgid ""
- "By checking this field, you can use this to make sure views with more "
- "arguments than necessary fail validation."
- msgstr ""
- "En cochant cette case, vous pouvez utiliser ceci pour vérifier que la "
- "validation des vues présentant plus d'arguments que nécessaire "
- "échoue."
- msgid "Glossary mode"
- msgstr "Mode glossaire"
- msgid "Character limit"
- msgstr "Limite de caractères"
- msgid "No transform"
- msgstr "Aucune transformation"
- msgid "Upper case"
- msgstr "Majuscules"
- msgid "Lower case"
- msgstr "Minuscules"
- msgid "Capitalize each word"
- msgstr "Mettre chaque mot en majuscules"
- msgid "Case in path"
- msgstr "Casse dans les chemins"
- msgid "Transform spaces to dashes in URL"
- msgstr "Transformer les espaces en tirets dans les URL"
- msgid "Exclude from display"
- msgstr "Exclure de l'affichage"
- msgid "Rewrite the output of this field"
- msgstr "Réécrire la sortie de ce champ"
- msgid ""
- "The text to display for this field. You may include HTML. You may "
- "enter data from this view as per the \"Replacement patterns\" below."
- msgstr ""
- "Texte à afficher pour ce champ. Vous pouvez utiliser du HTML. Vous "
- "pouvez entrer des données utilisées par cette vue à l'aide des "
- "jetons ci-dessous."
- msgid "Output this field as a link"
- msgstr "Afficher ce champ en tant que lien"
- msgid ""
- "If checked, this field will be made into a link. The destination must "
- "be given below."
- msgstr ""
- "Si coché, ce champ sera transformé en lien. La destination doit "
- "être indiquée ci-dessous."
- msgid "Link path"
- msgstr "Chemin du lien"
- msgid ""
- "The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
- "this view as per the \"Replacement patterns\" below."
- msgstr ""
- "Le chemin Drupal ou une URL absolue pour ce lien. Vous pouvez utilisez "
- "des données de cette vue avec les \"Motifs de remplacement\" "
- "ci-dessous."
- msgid "The CSS class to apply to the link."
- msgstr "La classe CSS à appliquer au lien."
- msgid "Prefix text"
- msgstr "Texte de préfixe"
- msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
- msgstr ""
- "N'importe quel texte à afficher avant ce lien. Vous pouvez utiliser "
- "du HTML."
- msgid "Suffix text"
- msgstr "Texte de suffixe"
- msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
- msgstr ""
- "N'importe quel texte à afficher après ce lien. Vous pouvez utiliser "
- "du HTML."
- msgid ""
- "<p>You must add some additional fields to this display before using "
- "this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
- "display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
- "cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
- "listed here, rearrange your fields.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Vous devez ajouter des champ additionnels avant d'utiliser ce "
- "champ. Ces champs peuvent être défini en <em>Ne pas afficher</em> si "
- "vous le souhaitez. Notez qu'à cause de l'ordre d'affichage, vous ne "
- "pouvez pas utiliser des champs qui viennent après celui-ci ; si "
- "vous avez besoin d'un champ qui n'est pas listé ici, réarrangez vos "
- "champs.</p>"
- msgid "Trim this field to a maximum length"
- msgstr "Restreindre ce champ à une taille maximale"
- msgid "Trim only on a word boundary"
- msgstr "Couper sur une frontière de mot"
- msgid ""
- "If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
- "guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
- "no word boundaries this could trim a field to nothing."
- msgstr ""
- "Si coché, ce champ sera coupé sur un mot entier. Il est garanti que "
- "le maximum de caractères ou moins sera utilisé. S'il n'est pas "
- "possible de se limiter à un mot entier, alors le champ sera limité "
- "à un champ vide."
- msgid "Add an ellipsis"
- msgstr "Ajoute une ellipse"
- msgid "If checked, a \"...\" will be added if a field was trimmed."
- msgstr ""
- "Si coché, des points de suspension (...) seront ajoutés si le champ "
- "est coupé."
- msgid "Strip HTML tags"
- msgstr "Retirer les balises HTML"
- msgid "If checked, all HTML tags will be stripped."
- msgstr "Si coché, toutes les balises HTML seront retirées."
- msgid "Field can contain HTML"
- msgstr "Le champ peut contenir du HTML"
- msgid ""
- "If checked, HTML corrector will be run to ensure tags are properly "
- "closed after trimming."
- msgstr ""
- "Si coché, le correcteur HTML vérifiera que les balises sont bien "
- "fermées après la réduction du champ."
- msgid "File size display"
- msgstr "Affichage de la taille de fichier"
- msgid "Formatted (in KB or MB)"
- msgstr "Formatée (en Ko ou Mo)"
- msgid "Raw bytes"
- msgstr "Octets bruts"
- msgid "If checked, true will be displayed as false."
- msgstr "Si cette option est cochée, Vrai apparaîtra comme Faux."
- msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
- msgstr "Temps relatif (avec \"il y a\" ajouté)"
- msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)"
- msgstr "Durée (avec \"il y a/dans\" ajouté)"
- msgid "Round"
- msgstr "Arrondi"
- msgid "If checked, the number will be rounded."
- msgstr "Si cette option est cochée, le nombre sera arrondi."
- msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
- msgstr ""
- "Précisez le nombre de chiffres à afficher après le marqueur "
- "décimal."
- msgid "What single character to use as a decimal point."
- msgstr "Caractère à utiliser comme marqueur décimal"
- msgid "What single character to use as the thousands separator."
- msgstr "Caractère à utiliser comme séparateur de milliers."
- msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
- msgstr ""
- "Texte à faire figurer avant le nombre, par exemple une unité "
- "monétaire."
- msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
- msgstr ""
- "Texte à faire figurer après le nombre, par exemple une unité "
- "monétaire."
- msgid "Simple separator"
- msgstr "Séparateur simple"
- msgid "Display as link"
- msgstr "Afficher comme lien"
- msgid "Operator identifier"
- msgstr "Identifiant de l'opérateur"
- msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
- msgstr ""
- "Ceci apparaîtra dans l'URL après le point d'interrogation ? pour "
- "identifier cet opérateur."
- msgid "Filter identifier"
- msgstr "Identifiant du filtre"
- msgid ""
- "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. "
- "Cannot be blank."
- msgstr ""
- "Ceci apparaîtra dans l'URL après le point d'interrogation ? pour "
- "identifier ce filtre. Ne peut être laissé à blanc."
- msgid ""
- "This exposed filter is optional and will have added options to allow "
- "it not to be set."
- msgstr ""
- "Ce filtre exposé est facultatif et proposera des options "
- "supplémentaires pour permettre de ne pas le paramétrer."
- msgid "Remember"
- msgstr "Mémoriser"
- msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
- msgstr ""
- "Mémoriser le dernier paramétrage utilisé par l'utilisateur pour ce "
- "filtre."
- msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
- msgstr "Cet identifiant est requis si le filtre est exposé."
- msgid "This identifier is not allowed."
- msgstr "Cet identifiant n'est pas autorisé."
- msgid "- Any -"
- msgstr "- Tout -"
- msgid "exposed"
- msgstr "exposé"
- msgid "Value type"
- msgstr "Type de valeur"
- msgid ""
- "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
- "preferred."
- msgstr ""
- "Date dans n'importe quel format machine. AAAA-MM-JJ HH:MM:SS est "
- "préférable"
- msgid "Invalid date format."
- msgstr "Format de date invalide."
- msgid "Limit list to selected items"
- msgstr "Limiter la liste aux éléments sélectionnés"
- msgid ""
- "If checked, the only items presented to the user will be the ones "
- "selected here."
- msgstr ""
- "Si coché, les seuls éléments présentés à l'utilisateur seront "
- "ceux sélectionnés ici."
- msgid "not in"
- msgstr "pas dans"
- msgid "<>"
- msgstr "<>"
- msgid "Is all of"
- msgstr "Tout parmi"
- msgid "Is none of"
- msgstr "Aucun parmi"
- msgid "not"
- msgstr "pas"
- msgid "<"
- msgstr "<"
- msgid "<="
- msgstr "<="
- msgid ">="
- msgstr ">="
- msgid ">"
- msgstr ">"
- msgid "Is between"
- msgstr "Est compris entre"
- msgid "between"
- msgstr "entre"
- msgid "Is not between"
- msgstr "N'est pas compris entre"
- msgid "not between"
- msgstr "pas entre"
- msgid "Min"
- msgstr "Min"
- msgid "And max"
- msgstr "Et max"
- msgid "And"
- msgstr "Et"
- msgid "Contains any word"
- msgstr "Contient n'importe quel mot"
- msgid "has word"
- msgstr "contient le mot"
- msgid "Contains all words"
- msgstr "Contient tous les mots"
- msgid "has all"
- msgstr "contient tous"
- msgid "begins"
- msgstr "commence"
- msgid "ends"
- msgstr "finit"
- msgid "!has"
- msgstr "!has"
- msgid "Require this relationship"
- msgstr "Exiger cette relation"
- msgid "asc"
- msgstr "asc"
- msgid "desc"
- msgstr "desc"
- msgid ""
- "The granularity is the smallest unit to use when determining whether "
- "two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" "
- "then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be "
- "considered the same date."
- msgstr ""
- "La granularité est la plus petite unité à utiliser pour déterminer "
- "si deux dates sont identiques ; par exemple, si la granularité est "
- "\"Année\", toutes les dates de l'année 1999, indépendamment du mois "
- "et du jour, seront considérées comme identiques."
- msgid ""
- "If you <a href=\"@modules\">enable the advanced help module</a>, Views "
- "will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this "
- "message.</a>"
- msgstr ""
- "Si vous <a href=\"@modules\">activez le module d'aide avancée</a>, "
- "Views vous proposera une aide plus conséquente et plus détaillée. "
- "<a href=\"@hide\">Cacher ce message.</a>"
- msgid ""
- "If you install the advanced help module from !href, Views will provide "
- "more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
- msgstr ""
- "Si vous installez le module d'aide avancée de !href, Views vous "
- "proposera une aide plus conséquente et plus détaillée. <a "
- "href=\"@hide\">Cacher ce message.</a>"
- msgid "Broken"
- msgstr "Brisé"
- msgid "Displays"
- msgstr "Affichages"
- msgid "These queries were run during view rendering:"
- msgstr ""
- "Ces requêtes ont été exécutées lors de l'affichage de la "
- "vue :"
- msgid "[@time ms]"
- msgstr "[@time ms]"
- msgid "This display has no path."
- msgstr "Cet affichage n'a pas de chemin"
- msgid "Query build time"
- msgstr "Durée de construction de la requête"
- msgid "@time ms"
- msgstr "@time ms"
- msgid "Query execute time"
- msgstr "Durée d'exécution de la requête"
- msgid "View render time"
- msgstr "Durée de rendu de la vue"
- msgid "No query was run"
- msgstr "Aucune requête n'a été exécutée"
- msgid "Unable to preview due to validation errors."
- msgstr "Impossible de prévisualiser à cause d'erreurs de validation."
- msgid "View name"
- msgstr "Nom de la vue"
- msgid "View description"
- msgstr "Description de la vue"
- msgid ""
- "This description will appear on the Views administrative UI to tell "
- "you what the view is about."
- msgstr ""
- "Cette description apparaîtra dans l'interface utilisateur "
- "d'administration de Views pour vous indiquer l'objet de cette vue."
- msgid "View tag"
- msgstr "Étiquette de la vue"
- msgid "The view has been deleted."
- msgstr "La vue a été supprimée."
- msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir faire sauter le verrou sur la vue %name "
- "?"
- msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
- msgstr ""
- "En faisant sauter ce verrou, toutes les modifications réalisées par "
- "!user et non encore enregistrées seront perdues !"
- msgid "Break lock"
- msgstr "Faire sauter le verrou"
- msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
- msgstr "Le verrou a été cassé, vous pouvez maintenant modifier cette vue."
- msgid ""
- "Enter the name to use for this view if it is different from the source "
- "view. Leave blank to use the name of the view."
- msgstr ""
- "Saisissez le nom à utiliser pour cette vue s'il diffère de la vue "
- "source. Laissez vide pour utiliser le nom de la vue."
- msgid "Paste view code here"
- msgstr "Copiez le code de la vue ici"
- msgid "Unable to interpret view code."
- msgstr "Impossible d'interpréter le code de la vue."
- msgid "A view by that name already exists; please choose a different name"
- msgstr ""
- "Une vue portant ce nom existe déjà ; merci de choisir un nom "
- "différent."
- msgid "Display plugin @plugin is not available."
- msgstr "Le plugin d'affichage @plugin n'est pas disponible."
- msgid "Style plugin @plugin is not available."
- msgstr "Le plugin de style @plugin n'est pas disponible."
- msgid "Row plugin @plugin is not available."
- msgstr "Le plugin de ligne @plugin n'est pas disponible."
- msgid "@type handler @table.@field is not available."
- msgstr "Le handler de type @type @table.@field n'est pas disponible."
- msgid "Unable to import view."
- msgstr "Impossible d'importer la vue"
- msgid "Click on an item to edit that item's details."
- msgstr "Cliquez sur un élément pour modifier ses détails."
- msgid "Go to the real page for this display"
- msgstr "Aller à la vraie page de cet affichage"
- msgid "Invalid"
- msgstr "Invalide"
- msgid "Missing style plugin"
- msgstr "Plugin de style manquant"
- msgid "Change settings for this style"
- msgstr "Modifier les paramètres pour ce style"
- msgid "View analysis"
- msgstr "Analyse de la vue"
- msgid "Configure @type"
- msgstr "Configurer @type"
- msgid "Rearrange @type"
- msgstr "Réarranger @type"
- msgid "Broken field @id"
- msgstr "Champ @id brisé"
- msgid "There are no @types available to add."
- msgstr "Il n'y a aucun @types disponible à ajouter."
- msgid "Configure extra settings for @type %item"
- msgstr "Configurer des paramètres supplémentaires pour @type %item"
- msgid "Configure summary style for @type %item"
- msgstr "Configurer le style de sommaire pour @type %item"
- msgid "Clear Views' cache"
- msgstr "Vider le cache de Views"
- msgid "Add Views signature to all SQL queries"
- msgstr "Ajouter la signature Views à toutes les requêtes SQL"
- msgid "Disable views data caching"
- msgstr "Désactiver la mise en cache des données Views"
- msgid ""
- "Views caches data about tables, modules and views available, to "
- "increase performance. By checking this box, Views will skip this cache "
- "and always rebuild this data when needed. This can have a serious "
- "performance impact on your site."
- msgstr ""
- "Views met en cache des données relatives aux tables, aux modules et "
- "aux vues disponibles afin d'améliorer les performances. En cochant "
- "cette case, vous obligez Views à sauter cette mise en cache et à "
- "reconstruire systématiquement la base de données dès que "
- "nécessaire. Cela peut avoir un impact important sur les performances "
- "de votre site."
- msgid "Show other queries run during render during live preview"
- msgstr ""
- "Afficher les autres requêtes exécutées pendant l'affichage de "
- "l'aperçu en temps réel"
- msgid ""
- "Drupal has the potential to run many queries while a view is being "
- "rendered. Checking this box will display every query run during view "
- "render as part of the live preview."
- msgstr ""
- "Drupal a la possibilité d'exécuter beaucoup de requêtes pendant "
- "qu'une vue est exécutée. Cocher cette case affichera toutes les "
- "requêtes exécutées lors de l'exécution de la vue en mode aperçu "
- "temps réel."
- msgid "Error: missing @component"
- msgstr "Erreur : @component manquant"
- msgid "View analysis can find nothing to report."
- msgstr "L'analyse de la vue n'a rien trouvé à signaler."
- msgid ""
- "This view has only a default display and therefore will not be placed "
- "anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block "
- "display."
- msgstr ""
- "Cette vue ne possède qu'un affichage par défaut et, par conséquent, "
- "n'apparaîtra nulle part sur votre site ; peut-être devrez-vous "
- "ajouter un affichage de page ou de bloc."
- msgid "Reduce duplicates"
- msgstr "Supprimer les doublons"
- msgid "Default settings for this view."
- msgstr "Paramètres par défaut pour cette vue."
- msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
- msgstr "Afficher la vue en tant que page, avec une URL et des liens de menu."
- msgid "Display the view as a block."
- msgstr "Afficher la vue en tant que bloc."
- msgid ""
- "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
- "same view."
- msgstr ""
- "Fichiers attachés à d'autres affichages pour parvenir à plusieurs "
- "vues à l'intérieur de la même vue."
- msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
- msgstr "Afficher la vue en tant que flux, par exemple un flux RSS."
- msgid "Displays rows one after another."
- msgstr "Afficher les lignes les unes après les autres."
- msgid "Displays rows as an HTML list."
- msgstr "Affiche les lignes sous forme de liste HTML."
- msgid "Displays rows in a grid."
- msgstr "Affiche les lignes dans une grille."
- msgid "Displays rows in a table."
- msgstr "Afficher les lignes dans un tableau."
- msgid "Displays the default summary as a list."
- msgstr "Affiche le sommaire par défaut comme une liste."
- msgid ""
- "Displays the summary unformatted, with option for one after another or "
- "inline."
- msgstr ""
- "Affiche le sommaire sans mise en forme, les informations apparaissant, "
- "soit les unes après les autres, soit en ligne."
- msgid "Generates an RSS feed from a view."
- msgstr "Génère un flux RSS à partir d'une vue."
- msgid "Displays the fields with an optional template."
- msgstr "Affiche les champs avec un template facultatif."
- msgid "Will be available to all users."
- msgstr "Sera disponible pour l'ensemble des utilisateurs."
- msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
- msgstr ""
- "L'accès sera accordé aux utilisateurs ayant n'importe lequel des "
- "rôles spécifiés."
- msgid "No caching of Views data."
- msgstr "Pas de mise en cache des données Views."
- msgid "Time-based"
- msgstr "En fonction du temps écoulé"
- msgid "Simple time-based caching of data."
- msgstr "Mise en cache simple en fonction du temps écoulé"
- msgid "sort criteria"
- msgstr "critères de tri"
- msgid "Sort criterion"
- msgstr "Critère de tri"
- msgid "sort criterion"
- msgstr "critère de tri"
- msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
- msgstr ""
- "Les éléments d'agrégateur sont importés depuis des flux RSS et "
- "Atom externes."
- msgid "The title of the aggregator item."
- msgstr "Le titre de l'élément d'agrégateur."
- msgid "The link to the original source URL of the item."
- msgstr "Lien vers l'URL source de l'élément."
- msgid "The author of the original imported item."
- msgstr "Auteur de l'élément importé."
- msgid "The actual content of the imported item."
- msgstr "Le contenu de l'élément importé."
- msgid ""
- "The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
- "will be the date it was imported.)"
- msgstr ""
- "Date de la publication de l'élément du flux. (Dans certains cas, il "
- "peut s'agir de la date d'importation du flux.)"
- msgid "Feed ID"
- msgstr "Identifiant du flux"
- msgid "The unique ID of the aggregator feed."
- msgstr "L'identifiant unique du flux d'agrégateur."
- msgid "The title of the aggregator feed."
- msgstr "Le titre du flux d'agrégateur."
- msgid "The link to the source URL of the feed."
- msgstr "Le URL source du flux."
- msgid "The date the feed was last checked for new content."
- msgstr "La date à laquelle le flux a été vérifié pour la dernière fois."
- msgid "The description of the aggregator feed."
- msgstr "La description du flux d'agrégateur."
- msgid "The unique ID of the aggregator category."
- msgstr "L'identifiant unique de la catégorie d'agrégateur."
- msgid "The title of the aggregator category."
- msgstr "Le titre de la catégorie d'agrégateur."
- msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
- msgstr ""
- "Affiche l'élément d'agrégateur en utilisant les données de la "
- "source originale."
- msgid "The book the node is in."
- msgstr "Le livre dans lequel le nœud est."
- msgid "The weight of the book page."
- msgstr "Le poids de la page de livre."
- msgid ""
- "The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a "
- "depth of 1."
- msgstr ""
- "La profondeur de la page de livre dans la hiérarchie ; les livres de "
- "plus haut niveau ont une profondeur de 1."
- msgid "The parent book node."
- msgstr "Le nœud de livre parent."
- msgid "The title of the comment."
- msgstr "Le titre du commentaire."
- msgid "The comment ID of the field"
- msgstr "L'identifiant du commentaire du champ"
- msgid ""
- "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
- "author's homepage."
- msgstr ""
- "Le nom de l'auteur du commentaire. Peut être affiché comme un lien "
- "vers la page d'accueil de l'utilisateur."
- msgid ""
- "The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
- "link. Will be empty if the author is a registered user."
- msgstr ""
- "L'adresse du site web de l'auteur du commentaire. Peut être affiché "
- "comme un lien. Sera vide si l'auteur est un utilisateur enregistré."
- msgid "Post date"
- msgstr "Date de publication"
- msgid "Provide a simple link to view the comment."
- msgstr "Fournir un lien pour afficher le commentaire."
- msgid "Provide a simple link to edit the comment."
- msgstr "Fournir un lien pour modifier le commentaire."
- msgid "Provide a simple link to delete the comment."
- msgstr "Fournit un lien pour supprimer le commentaire."
- msgid "The User ID of the comment's author."
- msgstr "L'identifiant utilisateur de l'auteur du commentaire."
- msgid "Parent CID"
- msgstr "Identifiant du commentaire (CID) parent"
- msgid "The Comment ID of the parent comment."
- msgstr "L'identifiant (ID) du commentaire parent."
- msgid "Last comment time"
- msgstr "Heure du dernier commentaire"
- msgid "Date and time of when the last comment was posted."
- msgstr "Date et heure de publication du dernier commentaire."
- msgid "Last comment author"
- msgstr "Auteur du dernier commentaire"
- msgid "The name of the author of the last posted comment."
- msgstr "Le nom de l'auteur ayant rédigé le dernier commentaire."
- msgid "Comment count"
- msgstr "Nombre de commentaires"
- msgid "The number of comments a node has."
- msgstr "Le nombre de commentaires que présente un nœud."
- msgid "Updated/commented date"
- msgstr "Date de mise à jour/commentaire"
- msgid "The most recent of last comment posted or node updated time."
- msgstr ""
- "L'information la plus récente entre le dernier commentaire publié et "
- "la date de dernière mise à jour du nœud."
- msgid "The number of new comments on the node."
- msgstr "Le nombre de nouveaux commentaires au sein du nœud."
- msgid "Comment status"
- msgstr "Statut du commentaire"
- msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node."
- msgstr ""
- "Indiquer si les commentaires sont activés ou désactivés sur le "
- "nœud."
- msgid "User posted or commented"
- msgstr "Publié ou commenté par l'utilisateur"
- msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node."
- msgstr ""
- "Affiche les nœuds seulement si l'utilisateur a créé le nœud ou "
- "commenté le nœud."
- msgid "Display the comment with standard comment view."
- msgstr "Afficher le commentaire avec la vue de commentaire standard."
- msgid "Display the comment as RSS."
- msgstr "Afficher le commentaire en tant que RSS."
- msgid "Link to contact page"
- msgstr "Lien vers la page de contact"
- msgid "Provide a simple link to the user contact page."
- msgstr "Ajouter un lien vers la page de contact de l'utilisateur."
- msgid "Locale source"
- msgstr "Source de la traduction"
- msgid ""
- "A source string for translation, in English or the default site "
- "language."
- msgstr ""
- "Chaîne source de la traduction, en anglais ou dans la langue par "
- "défaut du site."
- msgid "LID"
- msgstr "LID"
- msgid "The ID of the source string."
- msgstr "Identifiant de la chaîne source."
- msgid "A description of the location or context of the string."
- msgstr "Une description de l'emplacement ou du contexte de la chaîne."
- msgid "The group the translation is in."
- msgstr "Le groupe dans lequel est la traduction."
- msgid "The full original string."
- msgstr "La chaîne d'origine complète."
- msgid "The version of Drupal core that this string is for."
- msgstr "La version du cœur de Drupal pour cette chaîne."
- msgid "Provide a simple link to edit the translations."
- msgstr "Fournir un lien pour modifier les traductions."
- msgid "Locale target"
- msgstr "Cible de la traduction."
- msgid "The full translation string."
- msgstr "La chaîne traduite complète."
- msgid "The language this translation is in."
- msgstr "La langue de cette traduction."
- msgid "Singular LID"
- msgstr "Identifiant LID unique"
- msgid "The ID of the parent translation."
- msgstr "L'identifiant de la traduction parente."
- msgid "Whether or not the translation is plural."
- msgstr "Si la traduction est plurielle."
- msgid "Published or admin"
- msgstr "Publié ou admin"
- msgid "Created year + month"
- msgstr "Année + mois de création"
- msgid "Created year"
- msgstr "Année de création"
- msgid "Created month"
- msgstr "Mois de création"
- msgid "Created day"
- msgstr "Jour de création"
- msgid "Created week"
- msgstr "Semaine de création"
- msgid "Updated year + month"
- msgstr "Année et mois de mise à jour"
- msgid "Updated year"
- msgstr "Année de mise à jour"
- msgid "Updated month"
- msgstr "Mois de mise à jour"
- msgid "Updated day"
- msgstr "Jour de mise à jour"
- msgid "Updated week"
- msgstr "Semaine de mise à jour"
- msgid "Vid"
- msgstr "Vid"
- msgid "The log message entered when the revision was created."
- msgstr ""
- "Le message enregistré dans le journal à la création de la "
- "révision."
- msgid "Revert link"
- msgstr "Lien de retour arrière"
- msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
- msgstr "Fournir un lien pour rétablir une révision antérieure."
- msgid "Filter by access."
- msgstr "Filtrer par accès."
- msgid "Has new content"
- msgstr "Présente des contenus nouveaux"
- msgid ""
- "Display %display has no access control but does not contain a filter "
- "for published nodes."
- msgstr ""
- "L'affichage @display ne présente aucun contrôle d'accès mais il ne "
- "contient pas de filtre pour les nœuds publiés."
- msgid "Poll"
- msgstr "Sondage"
- msgid "Whether the poll is open for voting."
- msgstr "Indique si le sondage enregistre toujours les votes."
- msgid "Profile textfield"
- msgstr "Champ de texte de profil"
- msgid "Profile textarea"
- msgstr "Zone de texte de profil"
- msgid "Profile checkbox"
- msgstr "Case à cocher de profil"
- msgid "Profile URL"
- msgstr "URL de profil"
- msgid "Profile selection"
- msgstr "Sélection de profil"
- msgid "Profile freeform list %field-name."
- msgstr "Liste libre de profil %field-name."
- msgid "Profile date %field-name."
- msgstr "Date de profil %field-name."
- msgid ""
- "The score of the search item. This will not be used if the search "
- "filter is not also present."
- msgstr ""
- "Le score du terme de recherche. Ceci ne sera pas utilisé si le filtre "
- "de recherche n'est pas présent lui aussi."
- msgid "Links from"
- msgstr "Liens en provenance de"
- msgid "Other nodes that are linked from the node."
- msgstr "Autres nœuds qui sont liés au nœud."
- msgid "Links to"
- msgstr "Liens vers"
- msgid "Other nodes that link to the node."
- msgstr "Autres nœuds qui pointent vers le nœud."
- msgid "Search Terms"
- msgstr "Termes de recherche"
- msgid "The terms to search for."
- msgstr "Termes à rechercher."
- msgid "Display the results with standard search view."
- msgstr "Afficher les résultats avec la vue de recherche standard."
- msgid "Total views"
- msgstr "Nombre total d'affichages"
- msgid "The total number of times the node has been viewed."
- msgstr "Le nombre total d'affichages du nœud."
- msgid "Views today"
- msgstr "Affichages aujourd'hui"
- msgid "The total number of times the node has been viewed today."
- msgstr "Le nombre total d'affichages du nœud aujourd'hui."
- msgid "Most recent view"
- msgstr "Dernier affichage"
- msgid "The most recent time the node has been viewed."
- msgstr "Date de dernier affichage du nœud."
- msgid "Stores site access information."
- msgstr "Enregistre les informations relatives à l'accès au site."
- msgid "Browser session ID of user that visited page."
- msgstr ""
- "Identifiant de session du navigateur pour l'utilisateur ayant "
- "consulté cette page."
- msgid "Title of page visited."
- msgstr "Titre de la page consultée."
- msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
- msgstr "Chemin interne vers la page visitée (relatif à la racine de Drupal)."
- msgid "Referrer URI."
- msgstr "URI référent."
- msgid "Hostname of user that visited the page."
- msgstr "Nom d'hôte de l'utilisateur ayant consulté la page."
- msgid "The user who visited the site."
- msgstr "L'utilisateur ayant visité le site."
- msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
- msgstr "Temps de chargement de la page en millisecondes."
- msgid "Timestamp of when the page was visited."
- msgstr "Tampon d'horodatage de la dernière visite de la page."
- msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
- msgstr "Fichiers maintenus par Drupal et différents modules."
- msgid "The ID of the file."
- msgstr "Identifiant du fichier."
- msgid "The name of the file."
- msgstr "Le nom du fichier."
- msgid "The path of the file."
- msgstr "Le chemin du fichier."
- msgid "The mime type of the file."
- msgstr "Le type MIME du fichier."
- msgid "The status of the file."
- msgstr "Le statut du fichier."
- msgid "The date the file was uploaded."
- msgstr "La date de transfert du fichier."
- msgid ""
- "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the "
- "vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and "
- "can similarly cause duplicates."
- msgstr ""
- "Nom du vocabulaire dont le terme fait partie. C'est le vocabulaire "
- "correspondant au terme du champ \"Taxonomie : Terme\" et peut, de "
- "façon similaire, générer des doublons."
- msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
- msgstr "Les termes de taxonomie sont rattachés aux nœuds."
- msgid "Taxonomy term name."
- msgstr "Nom du terme de taxonomie."
- msgid "The term weight field"
- msgstr "Champ du poids du terme"
- msgid "The description associated with a taxonomy term."
- msgstr "La description associée à un terme de classification."
- msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
- msgstr ""
- "Filtrer les résultats de \"Taxonomie : Terme\" dans un vocabulaire "
- "spécifique."
- msgid ""
- "Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
- "vocabularies."
- msgstr ""
- "Afficher tous les termes de taxonomie associés à un nœud depuis les "
- "vocabulaires spécifiés."
- msgid ""
- "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
- "are using a vocabulary that allows multiple parents."
- msgstr ""
- "Le terme parent du terme. Ceci peut produire des doublons si vous "
- "utilisez un vocabulaire qui autorise plusieurs parents."
- msgid "The parent term of the term."
- msgstr "Le terme parent du terme."
- msgid "Node translation"
- msgstr "Traduction du nœud"
- msgid "Translation set node ID"
- msgstr "L'identifiant du jeu de traductions du nœud"
- msgid "The ID of the translation set the content belongs to."
- msgstr "L'identifiant du jeu de traductions auquel le contenu appartient."
- msgid "Source translation"
- msgstr "Source de la traduction"
- msgid "The source that this content was translated from."
- msgstr "La source depuis laquelle ce contenu a été traduit."
- msgid "Versions of content in different languages."
- msgstr "Versions du contenu dans des langues différentes."
- msgid "Child translation"
- msgstr "Traduction enfant."
- msgid "Outdated"
- msgstr "Obsolète"
- msgid "The user ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de l'utilisateur"
- msgid "The user or author name."
- msgstr "Le nom de l'utilisateur ou de l'auteur."
- msgid ""
- "Email address for a given user. This field is normally not shown to "
- "users, so be cautious when using it."
- msgstr ""
- "Adresse de courriel d'un utilisateur donné. Ce champ n'est "
- "normalement pas montré aux utilisateurs, soyez donc prudent quand "
- "vous l'utilisez."
- msgid "Language of the user"
- msgstr "Langue de l'utilisateur"
- msgid "The user's picture, if allowed."
- msgstr "Portrait de l'utilisateur, si autorisé."
- msgid "The date the user was created."
- msgstr "Date de création de l'utilisateur."
- msgid "The user's last access date."
- msgstr "La date de dernier accès de l'utilisateur."
- msgid "The user's last login date."
- msgstr "La date de dernière connexion de l'utilisateur."
- msgid "Whether a user is active or blocked."
- msgstr "Indique si un utilisateur est actif ou bloqué."
- msgid "The user's signature."
- msgstr "La signature de l'utilisateur."
- msgid "Provide a simple link to edit the user."
- msgstr "Fournir un lien pour modifier l'utilisateur."
- msgid "Roles that a user belongs to."
- msgstr "Rôles auxquels appartient un utilisateur."
- msgid "User ID from URL"
- msgstr "Identifiant (ID) utilisateur à partir de l'URL"
- msgid "User ID from logged in user"
- msgstr "Identifiant (ID) utilisateur de l'utilisateur connecté"
- msgid "Randomize the display order."
- msgstr "Rendre l'ordre d'affichage aléatoire."
- msgid "Null"
- msgstr "Vide"
- msgid "Provide custom text or link."
- msgstr "Fournir un texte personnalisé ou un lien."
- msgid "View result counter"
- msgstr "Voir le compteur de résultats"
- msgid "Displays the actual position of the view result"
- msgstr "Afficher la position actuelle du résultat de la vue"
- msgid "Link this field to its aggregator category page"
- msgstr "Lier ce champ à sa page de catégorie d'agrégateur"
- msgid "No user"
- msgstr "Aucun utilisateur"
- msgid "Link this field to its comment"
- msgstr "Lier ce champ à son commentaire"
- msgid "Show teaser-style link"
- msgstr "Afficher un lien résumé"
- msgid "Link this field to new comments"
- msgstr "Lier ce champ aux nouveaux commentaires"
- msgid "contact"
- msgstr "contact"
- msgid "Contact %user"
- msgstr "Contacter %user"
- msgid "Unknown group"
- msgstr "Groupe inconnu"
- msgid "Unknown language"
- msgstr "Langue inconnue"
- msgid "Current user's language"
- msgstr "Langue de l'utilisateur courant"
- msgid "Default site language"
- msgstr "Langage par défaut du site"
- msgid "No language"
- msgstr "Pas de langue"
- msgid "Current installed version"
- msgstr "Version installée actuellement"
- msgid "Check for new comments as well"
- msgstr "Vérifier aussi la présence de nouveaux commentaires"
- msgid "Node IDs separated by , or +"
- msgstr "Identifiants des nœuds séparés par des virgules ou des +"
- msgid "No alternate"
- msgstr "Pas d'alternance"
- msgid "Alternative sort"
- msgstr "Tri alternatif"
- msgid "Alternate sort order"
- msgstr "Alterner l'ordre du tri"
- msgid "On empty input"
- msgstr "En cas de saisie vide"
- msgid "Show None"
- msgstr "Montrer aucun"
- msgid "Display score"
- msgstr "Afficher le score"
- msgid "Link this field to download the file"
- msgstr "Liez ce champ pour télécharger le fichier"
- msgid "Set the breadcrumb for the term parents"
- msgstr "Faire apparaître les parents du terme dans le fil d'Ariane"
- msgid ""
- "If selected, the breadcrumb trail will include all parent terms, each "
- "one linking to this view. Note that this only works if just one term "
- "was received."
- msgstr ""
- "Si cette option est sélectionnée, le fil d'Ariane inclura tous les "
- "termes parents, chacun comportant un lien vers cette vue. Notez que "
- "cela fonctionne uniquement si un seul terme a été reçu."
- msgid ""
- "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
- "example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
- "with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
- "will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
- "negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
- "up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
- msgstr ""
- "La profondeur assurera la correspondance avec les nœuds étiquetés "
- "par des termes de la hiérarchie. Si, par exemple, vous avez le terme "
- "\"fruit\" et le terme enfant \"pomme\", avec une profondeur de 1 ou "
- "plus, alors un filtrage sur le terme \"fruit\" renverra des nœuds "
- "étiquetés par \"pomme\" aussi bien que par \"fruit\". Si la "
- "profondeur est négative, l'inverse est également vrai : rechercher "
- "\"pomme\" avec une profondeur de -1 (ou moins) renverra également les "
- "nœuds étiquetés par \"fruit\"."
- msgid "No vocabulary"
- msgstr "Aucun vocabulaire"
- msgid "Link this field to its taxonomy term page"
- msgstr "Lier ce champ vers la page de terme de classification correspondante"
- msgid "Link this field to its term page"
- msgstr "Lier ce champ vers la page de terme correspondante"
- msgid "Limit terms by vocabulary"
- msgstr "Limiter les termes par vocabulaire"
- msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
- msgstr ""
- "Sélectionnez le vocabulaire pour lequel montrer les termes dans les "
- "options normales."
- msgid "Dropdown"
- msgstr "Liste déroulante"
- msgid "Show hierarchy in dropdown"
- msgstr "Montrer la hiérarchie dans la liste déroulante"
- msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
- msgstr ""
- "Un vocabulaire invalide a été sélectionné. Merci de le modifier "
- "dans les options."
- msgid "Select terms from vocabulary @voc"
- msgstr "Sélectionner les termes dans le vocabulaire @voc"
- msgid "Select terms"
- msgstr "Sélectionner les termes"
- msgid "Unable to find term: @terms"
- msgid_plural "Unable to find terms: @terms"
- msgstr[0] "Impossible de trouver le terme @terms"
- msgstr[1] "Impossible de trouver les termes @terms"
- msgid ""
- "If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none "
- "are checked, all terms will pass."
- msgstr ""
- "Si vous souhaitez valider des vocabulaires spécifiques, cochez "
- "les ; si aucun n'est coché, tous les termes passeront la "
- "validation."
- msgid "Term IDs separated by , or +"
- msgstr "Identifiants de termes, séparés par des virgules ou des +"
- msgid "Current language"
- msgstr "Langage actuel"
- msgid "Translation option"
- msgstr "Option de traduction"
- msgid ""
- "The translation options allows you to select which translation or "
- "translations in a translation set join on. Select \"Current language\" "
- "or \"Default language\" to join on the translation in the current or "
- "default language respectively. Select a specific language to join on a "
- "translation in that language. If you select \"All\", each translation "
- "will create a new row, which may appear to cause duplicates."
- msgstr ""
- "Les options de traduction vous permettent de sélectionner les "
- "traductions dans un jeu de traduction à ajouter. Sélectionnez "
- "\"Langage actuel\" ou \"Langage par défaut\" pour ajouter la "
- "traduction respectivement dans le langage actuel ou par défaut. "
- "Sélectionnez un langage spécifique pour ajouter une traduction dans "
- "ce langage. Si vous sélectionnez \"Tous\", chaque traduction créera "
- "une nouvelle ligne, qui pourra causer des doublons."
- msgid "To the user"
- msgstr "Vers l'utilisateur"
- msgid "With a mailto:"
- msgstr "Avec un mailto:"
- msgid "Is the logged in user"
- msgstr "Est l'utilisateur connecté"
- msgid "Usernames"
- msgstr "Noms d'utilisateurs"
- msgid "Enter a comma separated list of user names."
- msgstr "Saisissez une liste de noms d'utilisateurs séparés par des virgules."
- msgid "Unable to find user: @users"
- msgid_plural "Unable to find users: @users"
- msgstr[0] "Impossible de trouver l'utilisateur @users"
- msgstr[1] "Impossible de trouver les utilisateurs @users"
- msgid "Also look for a node and use the node author"
- msgstr "Rechercher aussi un nœud et utiliser l'auteur du nœud"
- msgid "Only allow numeric UIDs"
- msgstr "N'autoriser que les UID numériques"
- msgid "Only allow string usernames"
- msgstr "N'autorise que les chaînes de noms d'utilisateur"
- msgid "Allow both numeric UIDs and string usernames"
- msgstr "Autoriser à la fois les UIDs numériques et les noms d'utilisateurs"
- msgid "Restrict user based on role"
- msgstr "Restreindre l'utilisateur en se basant sur le rôle"
- msgid "Restrict to the selected roles"
- msgstr "Restreindre aux rôles sélectionnés"
- msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed."
- msgstr ""
- "Si aucun rôle n'est sélectionné, les utilisateurs de n'importe quel "
- "rôle seront autorisés."
- msgid "Unrestricted"
- msgstr "Libre"
- msgid ""
- "Only users with the selected permission flag will be able to access "
- "this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
- "view, regardless of other permissions."
- msgstr ""
- "Seuls les utilisateurs disposant du droit d'accès approprié pourront "
- "accéder à cet affichage. Notez que les utilisateurs disposant des "
- "droits \"accéder à toutes les vues\" pourront consulter toutes les "
- "vues, indépendamment des autres droits."
- msgid "No role(s) selected"
- msgstr "Pas de rôle(s) sélectionné(s)"
- msgid "Multiple roles"
- msgstr "Rôles multiples"
- msgid ""
- "Only the checked roles will be able to access this display. Note that "
- "users with \"access all views\" can see any view, regardless of role."
- msgstr ""
- "Seuls les rôles cochés seront en mesure d'accéder à cet affichage. "
- "Notez que les utilisateurs disposant des droits \"accéder à toutes "
- "les vues\" pourront consulter toutes les vues, quel que soit leur "
- "rôle."
- msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
- msgstr ""
- "Vous devez sélectionner au moins un rôle si le type est \"par "
- "rôle\""
- msgid "PHP validate code"
- msgstr "Code de validation PHP"
- msgid "Never cache"
- msgstr "Ne jamais mettre en cache"
- msgid "Query results"
- msgstr "Résultats de requête"
- msgid "The length of time raw query results should be cached."
- msgstr ""
- "La durée pendant laquelle les résultats bruts de la requête "
- "devraient être mis en cache."
- msgid "Rendered output"
- msgstr "Rendu de l'affichage"
- msgid "The length of time rendered HTML output should be cached."
- msgstr ""
- "La durée pendant laquelle le HTML généré devrait être mis en "
- "cache."
- msgid "Broken field"
- msgstr "Champ brisé"
- msgid "Change the title that this display will use."
- msgstr "Changer le titre que cet affichage utilisera."
- msgid "Use AJAX"
- msgstr "Utiliser AJAX"
- msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
- msgstr "Modifier si cet affichage utilisera ou non AJAX."
- msgid "Mini"
- msgstr "Mini"
- msgid "Change this display's pager setting."
- msgstr "Modifier les paramètres de pagination de cet affichage."
- msgid "Items per page"
- msgstr "Éléments par page"
- msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
- msgstr "Spécifie si cet affichage proposera un lien \"plus\"."
- msgid "Specify access control type for this display."
- msgstr "Spécifiez le type de contrôle d'accès pour cet affichage."
- msgid "Change settings for this access type."
- msgstr "Changer les paramètres pour ce type d'accès."
- msgid "Specify caching type for this display."
- msgstr "Spécifiez le type de mise en cache pour cet affichage."
- msgid "Change settings for this caching type."
- msgstr "Changer les paramètres pour ce type de mise à jour."
- msgid "Link display"
- msgstr "Affichage de lien"
- msgid "Exposed form in block"
- msgstr "Formulaire exposé dans un bloc"
- msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view."
- msgstr ""
- "Permet au formulaire exposé d'apparaître dans un block au lieu de la "
- "vue."
- msgid "Get information on how to theme this display"
- msgstr ""
- "Obtenir des informations sur comment créer un thème pour cet "
- "affichage"
- msgid "The title of this view"
- msgstr "le titre de cette vue"
- msgid ""
- "This title will be displayed with the view, wherever titles are "
- "normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
- msgstr ""
- "Ce titre sera affiché avec la vue, partout où des titres sont "
- "normalement affichés (par exemple titre de page, titre de bloc, "
- "etc.)."
- msgid "Use AJAX when available to load this view"
- msgstr "Utiliser AJAX lorsque c'est possible pour charger cette vue"
- msgid ""
- "If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting "
- "and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It "
- "is not recommended that you use this if this view is the main content "
- "of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it "
- "is very useful for side content."
- msgstr ""
- "Si cette option est sélectionnée, cette vue utilisera un mécanisme "
- "Ajax pour la pagination, le tri des tables et les filtres exposés. "
- "Cela signifie que la page n'aura pas à se rafraîchir entièrement. "
- "Il n'est pas recommandé d'utiliser cette option si cette vue "
- "constitue le contenu principal de la page, car elle empêche les liens "
- "profonds vers des pages spécifiques ; c'est toutefois très utile "
- "pour les contenus accessoires."
- msgid ""
- "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, "
- "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
- "may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
- "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
- "URLs, so avoid if possible."
- msgstr ""
- "À moins que vous ne rencontriez des difficultés avec la pagination "
- "associée à cette vue, vous devriez laisser cette option à 0. Si "
- "vous utilisez plusieurs paginations sur une page, vous pouvez être "
- "amené à choisir une valeur plus élevée pour ce nombre afin "
- "d'éviter tout conflit avec ?page=array. Les grandes valeurs "
- "ajouteront un grand nombre de virgules à vos URL et sont donc à "
- "éviter autant que possible."
- msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
- msgstr ""
- "Nombre d'éléments à afficher par page. Choisissez 0 pour un nombre "
- "illimité."
- msgid "Add a more link to the bottom of the display."
- msgstr "Ajouter un lien \"plus\" en bas de l'affichage."
- msgid "Create more link"
- msgstr "Créer un lien \"plus\""
- msgid "The text to display for the more link."
- msgstr "Le texte à afficher pour le lien \"plus\"."
- msgid ""
- "This will make the view display only distinct items. If there are "
- "multiple identical items, each will be displayed only once. You can "
- "use this to try and remove duplicates from a view, though it does not "
- "always work. Note that this can slow queries down, so use it with "
- "caution."
- msgstr ""
- "Ceci contraint la vue à ne présenter que des éléments distincts. "
- "S'il existe plusieurs éléments identiques, chacun n'apparaîtra "
- "qu'une seule fois. Vous pouvez utiliser cette option pour essayer de "
- "supprimer les doublons d'une vue, bien que cela ne fonctionne pas "
- "toujours. Notez que cela peut ralentir les requêtes, c'est donc une "
- "option à utiliser avec précautions."
- msgid "Access restrictions"
- msgstr "Restrictions d'accès"
- msgid "Access options"
- msgstr "Options d'accès"
- msgid "Caching options"
- msgstr "Options de mise en cache"
- msgid "Display even if view has no result"
- msgstr "Afficher même si la vue n'a pas de résultat"
- msgid "How should this view be styled"
- msgstr "Quel style appliquer à cette vue"
- msgid ""
- "If the style you choose has settings, be sure to click the settings "
- "button that will appear next to it in the View summary."
- msgstr ""
- "Si le style de votre choix possède des paramètres, veillez à "
- "cliquer sur le bouton de paramétrage qui apparaîtra à côté dans "
- "le résumé de la vue."
- msgid "Style options"
- msgstr "Options de style"
- msgid "Row style options"
- msgstr "Options de style de ligne"
- msgid "How should each row in this view be styled"
- msgstr "Quel style appliquer aux lignes de cette vue"
- msgid "Which display to use for path"
- msgstr "Affichage à utiliser pour le chemin"
- msgid ""
- "Which display to use to get this display's path for things like "
- "summary links, rss feed links, more links, etc."
- msgstr ""
- "Quel affichage utiliser pour obtenir le chemin de cet affichage pour "
- "des éléments du type liens de résumé, liens de flux RSS, liens "
- "\"plus\", etc."
- msgid "Display output"
- msgstr "Sortie de l'affichage"
- msgid "Alternative display output"
- msgstr "Rendu de l'affichage alternatif"
- msgid "Style output"
- msgstr "Sortie du style"
- msgid "Alternative style"
- msgstr "Style alternatif"
- msgid "Row style output"
- msgstr "Sortie du style de ligne"
- msgid "Alternative row style"
- msgstr "Style de ligne alternatif"
- msgid "Field @field (ID: @id)"
- msgstr "Champ @field (ID: @id)"
- msgid ""
- "This section lists all possible templates for the display plugin and "
- "for the style plugins, ordered roughly from the least specific to the "
- "most specific. The active template for each plugin -- which is the "
- "most specific template found on the system -- is highlighted in bold."
- msgstr ""
- "Cette section liste tous les gabarits possibles pour l'affichage et "
- "les plugins de style, triés approximativement du moins spécifique au "
- "plus spécifique. Le gabarit actif pour chaque plugin — qui est le "
- "gabarit le plus spécifique trouvé dans le système — est mis en "
- "gras."
- msgid "Change theme"
- msgstr "Changer le thème"
- msgid "Rescan template files"
- msgstr "Re-scanner les fichiers de template"
- msgid ""
- "<strong>Important!</strong> When adding, removing, or renaming "
- "template files, it is necessary to make Drupal aware of the changes by "
- "making it rescan the files on your system. By clicking this button you "
- "clear Drupal's theme registry and thereby trigger this rescanning "
- "process. The highlighted templates above will then reflect the new "
- "state of your system."
- msgstr ""
- "<strong>Important !<strong> Lors de l'ajout, de la suppression ou du "
- "renommage de fichiers de gabarit, il est nécessaire d'indiquer à "
- "Drupal vos changement en ré-analysant les fichiers de votre système. "
- "En cliquant sur ce bouton, vous videz le cache du registre de thème "
- "de Drupal et ainsi déclenchez le processus d'analyse. Les gabarits "
- "mis en gras refléteront le nouvel état du système."
- msgid "Theming information (display)"
- msgstr "Informations de thème (affichage)"
- msgid "Back to !info."
- msgstr "Revenir à !info."
- msgid "theming information"
- msgstr "informations de thème"
- msgid "This display has no theming information"
- msgstr "Cet affichage n'a aucune information de thème"
- msgid "This is the default theme template used for this display."
- msgstr ""
- "Ceci est le template de thème par défaut utilisé pour cet "
- "affichage."
- msgid "This is an alternative template for this display."
- msgstr "Ceci est un gabarit alternatif pour cet affichage."
- msgid "Theming information (style)"
- msgstr "Informations de thème (style)"
- msgid "This display has no style theming information"
- msgstr "Cet affichage n'a aucune information de thème de style"
- msgid "This is the default theme template used for this style."
- msgstr "Ceci est le template de thème par défaut utilisé pour ce style."
- msgid "This is an alternative template for this style."
- msgstr "Ceci est un gabarit alternatif pour ce style."
- msgid "Theming information (row style)"
- msgstr "Informations de thème (style de ligne)"
- msgid "This display has no row style theming information"
- msgstr "Cet affichage n'a aucune information de thème de style de ligne"
- msgid "This is the default theme template used for this row style."
- msgstr ""
- "Ceci est le template de thème par défaut utilisé pour ce style de "
- "ligne."
- msgid "This is an alternative template for this row style."
- msgstr "Ceci est un gabarit alternatif pour ce style de ligne."
- msgid "Put the exposed form in a block"
- msgstr "Mettre le formulaire exposé dans un bloc"
- msgid ""
- "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a "
- "block will be made available to the Drupal block administration "
- "system, and the exposed form will appear there. Note that this block "
- "must be enabled manually, Views will not enable it for you."
- msgstr ""
- "Si défini, tous les widgets exposés n'apparaitront pas avec cette "
- "vue. A la place, un bloc sera disponible dans le système "
- "d'administration des blocs de Drupal, et les formulaire exposé "
- "apparaitra dans celui-ci. Notez que ce bloc doit être activé "
- "manuellement, Views ne l'activera pas pour vous."
- msgid "File found in folder @template-path"
- msgstr "fichier trouvé dans le dossier @template-path"
- msgid "(File not found, in folder @template-path)"
- msgstr "(Fichier non trouvé dans le dossier @template-path)"
- msgid ""
- "Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or "
- "all are excluded."
- msgstr ""
- "L'affichage \"@display\" utilise des champs, mais il n'y en a pas de "
- "défini pour lui ou ils sont tous exclus."
- msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
- msgstr ""
- "L'affichage \"@display\" utilise un chemin mais le chemin n'est pas "
- "défini."
- msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin."
- msgstr "L'affichage \"@display\" a un plugin de style invalide."
- msgid "Exposed form: @view-@display_id"
- msgstr "Formulaire exposé : @view-@display_id"
- msgid "Attachment settings"
- msgstr "Paramètres de fichiers attachés"
- msgid "Inherit exposed filters"
- msgstr "Hériter les filtres exposés"
- msgid "Multiple displays"
- msgstr "Affichages multiples"
- msgid ""
- "Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
- "display to which it is attached?"
- msgstr ""
- "Cet affichage doit-il hériter des valeurs des filtres exposés "
- "provenant de l'affichage parent auquel il est attaché ?"
- msgid "Attach before or after the parent display?"
- msgstr "Attacher avant ou après l'affichage parent ?"
- msgid "Select which display or displays this should attach to."
- msgstr "Sélectionnez à quel(s) affichage(s) ceci doit s'attacher."
- msgid "Block admin description"
- msgstr "Description pour l'administration des blocs"
- msgid "Block caching type"
- msgstr "Type de mise en cache des blocs"
- msgid ""
- "This sets the default status for Drupal's built-in block caching "
- "method; this requires that caching be turned on in block "
- "administration, and be careful because you have little control over "
- "when this cache is flushed."
- msgstr ""
- "Ceci positionne l'état par défaut pour la méthode de mise en cache "
- "de blocs intégrée à Drupal. Ceci nécessite d'activer la mise en "
- "cache dans l'administration des blocs. Attention car vous n'avez que "
- "très peu de contrôle sur la fréquence de vidage du cache."
- msgid "Using the site name"
- msgstr "Utilise le nom du site"
- msgid "Use the site name for the title"
- msgstr "Utiliser le nom du site comme titre"
- msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
- msgstr ""
- "L'icône du flux ne sera disponible que pour les affichages "
- "sélectionnés."
- msgid "No menu"
- msgstr "Pas de menu"
- msgid "Normal: @title"
- msgstr "Normal : @title"
- msgid "Tab: @title"
- msgstr "Onglet : @title"
- msgid "Change settings for the parent menu"
- msgstr "Changer les paramètres pour le menu parent"
- msgid "The menu path or URL of this view"
- msgstr "Le chemin ou l'URL de menu pour cette vue"
- msgid "Menu item entry"
- msgstr "Entrée d'élément de menu"
- msgid "No menu entry"
- msgstr "Aucune entrée de menu"
- msgid "Normal menu entry"
- msgstr "Entrée de menu normale"
- msgid "Menu tab"
- msgstr "Onglet de menu"
- msgid "Default menu tab"
- msgstr "Onglet de menu par défaut"
- msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
- msgstr ""
- "Si positionné à normal ou onglet, saisissez le texte à utiliser "
- "pour l'élément de menu."
- msgid ""
- "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item's "
- "description."
- msgstr ""
- "Si paramétré sur normal ou onglet, entrez le texte à utiliser pour "
- "la description de l'élément de menu."
- msgid "Insert item into an available menu."
- msgstr "Insérer l'élément dans un menu disponible."
- msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
- msgstr "La sélection du menu requiert l'activation du module menu."
- msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
- msgstr "Plus petit sera le poids plus haut/à gauche il apparaitra."
- msgid "Default tab options"
- msgstr "Options d'onglet par défaut"
- msgid ""
- "When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the "
- "parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will "
- "already exist, but other times you will need to have one created. The "
- "path of a parent item will always be the same path with the last part "
- "left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the "
- "parent path would be <em>foo/bar</em>."
- msgstr ""
- "Lorsque l'on fournit un élément de menu en tant qu'onglet, Drupal a "
- "besoin de savoir quel sera l'élément de menu parent de cet onglet. "
- "Parfois le parent existe déjà, mais vous pouvez également être "
- "amené à en créer un. Le chemin d'un élément parent sera toujours "
- "le même chemin, dont la dernière partie est supprimée. Par exemple, "
- "si le chemin vers cette vue est <em>foo/bar/baz</em>, le chemin parent "
- "sera alors <em>foo/bar</em>."
- msgid "Already exists"
- msgstr "Existe déjà"
- msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
- msgstr ""
- "Si vous créez un élément de menu parent, saisissez le titre de "
- "l'élément."
- msgid "If creating a parent menu item, enter the description of the item."
- msgstr ""
- "Si création d'un élément de menu parent, entrez la description de "
- "l'élément."
- msgid ""
- "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The "
- "lower the number, the more to the left it will be."
- msgstr ""
- "Si l'élément de menu parent est un onglet, saisissez le poids de "
- "l'onglet. Plus le nombre est faible, plus l'élément apparaîtra à "
- "gauche."
- msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead."
- msgstr "\"$arg\" n'est plus pris en charge. Utilisez plutôt %."
- msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
- msgstr "\"%\" ne peut pas être utilisé comme premier segment d'un chemin."
- msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them."
- msgstr ""
- "Views ne peut pas créer d'élément de menu normal pour les chemins "
- "comportant un %."
- msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
- msgstr ""
- "Un affichage dont le chemin se termine par un % ne peut être un "
- "onglet."
- msgid "Title is required for this menu type."
- msgstr "Le titre est obligatoire pour ce type de menu."
- msgid "Inline fields"
- msgstr "Champs en ligne"
- msgid ""
- "The separator may be placed between inline fields to keep them from "
- "squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
- msgstr ""
- "Le séparateur peut être placé entre les champs en ligne pour "
- "éviter qu'ils ne s'entassent les uns sur les autres. Vous pouvez "
- "utiliser du HTML pour ce champ."
- msgid ""
- "You may optionally specify a field by which to group the records. "
- "Leave blank to not group."
- msgstr ""
- "Vous pouvez spécifier un champ en option par lequel grouper les "
- "résultats. Laisser vide pour ne pas grouper."
- msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
- msgstr ""
- "Le style @style nécessite un style de ligne mais le plugin de ligne "
- "est invalide."
- msgid ""
- "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
- "moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
- "upper left and moving down."
- msgstr ""
- "L'alighement horizontal place les éléments depuis le coin supérieur "
- "gauche et en allant vers la droite. L'alignement vertical positionne "
- "les éléments depuis le coin supérieur gauche et en allant vers le "
- "bas."
- msgid "RSS description"
- msgstr "Description RSS"
- msgid "This will appear in the RSS feed itself."
- msgstr "Ceci apparaîtra dans le flux RSS lui-même."
- msgid "Display record count with link"
- msgstr "Afficher le décompte d'enregistrements avec lien"
- msgid "Override number of items to display"
- msgstr "Supplanter le nombre d'éléments à afficher"
- msgid "Display items inline"
- msgstr "Afficher les éléments en ligne"
- msgid ""
- "You need at least one field before you can configure your table "
- "settings"
- msgstr ""
- "Vous avez besoin d'au moins un champ avant de pouvoir configurer vos "
- "paramètres de tableau"
- msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
- msgstr "Supplanter le tri normal si le tri par clic est utilisé"
- msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
- msgstr "Activer les entêtes de tableau \"collants\" de Drupal (JavaScript)"
- msgid ""
- "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
- "live output.)"
- msgstr ""
- "(Les effets d'entêtes collants ne seront pas actifs pour la "
- "prévisualisation ci-dessous, uniquement pour une sortie réelle)."
- msgid ""
- "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the "
- "same column. If you do, the separator in the column specified will be "
- "used to separate the fields. Check the sortable box to make that "
- "column click sortable, and check the default sort radio to determine "
- "which column will be sorted by default, if any. You may control column "
- "order and field labels in the fields section."
- msgstr ""
- "Placez les champ dans les colonnes ; vous pouvez combiner plusieurs "
- "champs dans la même colonne. Dans ce cas, le séparateur de la "
- "colonne spécifiée sera utilisé pour séparer les champs. Cochez la "
- "case Classable pour rendre cette colonne classable par clic et, le cas "
- "échéant, cochez le bouton radio de tri par défaut pour déterminer "
- "la colonne de tri par défaut. Vous pouvez contrôler l'ordre des "
- "colonnes et les étiquettes des champs dans la section Champs."
- msgid "The style selected does not utilize fields."
- msgstr "Le style sélectionné n'utilise pas de champs."
- msgid "None defined"
- msgstr "Aucun défini"
- msgid ""
- "This view is being edited by user !user, and is therefore locked from "
- "editing by others. This lock is !age old. Click here to <a "
- "href=\"!break\">break this lock</a>."
- msgstr ""
- "Cette vue est en train d'être éditée par l'utilisateur !user, et "
- "est par conséquent verrouillée pour les autres utilisateurs. Ce "
- "verrou est vieux de !age. Cliquez ici pour <a href=\"!break\">casser "
- "ce verrou</a>."
- msgid "New view"
- msgstr "Nouvelle vue"
- msgid "Changed view"
- msgstr "Vue changée"
- msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>."
- msgstr "Vue %name, affichant des éléments de type <strong>@base</strong>."
- msgid "Live preview"
- msgstr "Prévisualisation en direct"
- msgid "‹‹"
- msgstr "‹‹"
- msgid "››"
- msgstr "››"
- msgid "@current of @max"
- msgstr "@current sur @max"
- msgid "- All -"
- msgstr "- Tout -"
- msgid "Allow multiple values"
- msgstr "Autoriser plusieurs valeurs"
- msgid "Filter criteria"
- msgstr "Critères de filtrage"
- msgid "Popular content"
- msgstr "Contenu populaire"
- msgid "Content translation"
- msgstr "Traduction du contenu"
- msgid "Item ID"
- msgstr "Identifiant d'élément"
- msgid "Sort descending"
- msgstr "Trier par ordre décroissant"
- msgid "Sort ascending"
- msgstr "Trier par ordre croissant"
- msgid "Aid"
- msgstr "Aid"
- msgid "In code"
- msgstr "Dans le code"
- msgid "Administrative title"
- msgstr "Titre pour l'administration"
- msgid "Style settings"
- msgstr "Paramètres d'affichage"
- msgid "Taxonomy Term"
- msgstr "Terme de taxonomie"
- msgid "%name must be a positive integer."
- msgstr "%name doit être un entier positif."
- msgid "@label (!name)"
- msgstr "@label (!name)"
- msgid "(first item is 0)"
- msgstr "(le premier élement est 0)"
- msgid "(start from last values)"
- msgstr "(commencer par les dernières valeurs)"
- msgid "Number of pages"
- msgstr "Nombre de pages"
- msgid "Gallery page"
- msgstr "Page de galerie"
- msgid "Content statistics"
- msgstr "Statistiques de contenu"
- msgid ""
- "Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
- "field is rarely used."
- msgstr ""
- "Cible du lien, comme \"_blank\", \"_parent\", ou un nom d'iframe. Ce "
- "champ est rarement utilisé."
- msgid "@argument title"
- msgstr "Titre de @argument"
- msgid "@argument input"
- msgstr "Saisie de @argument"
- msgid "The maximum number of characters this field can be."
- msgstr "Le nombre maximum de caractères à afficher pour ce champ."
- msgid "Count the number 0 as empty"
- msgstr "Considérer le nombre 0 comme vide"
- msgid "Hide if empty"
- msgstr "Masquer si vide"
- msgid "Starting value"
- msgstr "Valeur de départ"
- msgid "Specify the number the counter should start at."
- msgstr "Spécifier le nombre à partir duquel le compteur doit commencer."
- msgid "Does not start with"
- msgstr "Ne commence pas par"
- msgid "not_begins"
- msgstr "not_begins"
- msgid "Does not end with"
- msgstr "Ne se termine pas par"
- msgid "not_ends"
- msgstr "not_ends"
- msgid "The view %name has been saved."
- msgstr "La vue %name a été enregistrée."
- msgid ""
- "This filter can cause items that have more than one of the selected "
- "options to appear as duplicate results. If this filter causes "
- "duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
- "however, the more terms it has to search for, the less performant the "
- "query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
- "single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
- "if used on an incompatible field."
- msgstr ""
- "Ce filtre peut faire apparaître des éléments comme des doublons "
- "s'ils ont plus d'une option sélectionnée. Si ce filtre engendre des "
- "doublons, cette case peut les réduire ; cependant, plus il y "
- "aura de termes de recherche, moins la requête sera performante, donc "
- "utilisez ceci avec précaution. Cela ne devrait pas être actif sur "
- "des champs à valeur unique, car cela pourrait faire disparaître des "
- "valeurs de l'affichage si c'est utilisé sur un champ incompatible."
- msgid "Jump menu"
- msgstr "Menu de saut"
- msgid ""
- "Puts all of the results into a select box and allows the user to go to "
- "a different page based upon the results."
- msgstr ""
- "Met tous les résultats dans une liste déroulante et permet à "
- "l'utilisateur d'aller à une page différente basé sur les "
- "résultats."
- msgid "Hostname of user that posted the comment."
- msgstr "Nom d'hôte (hostname) de l'utilisateur qui a posté le commentaire."
- msgid ""
- "Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
- "a registered user."
- msgstr ""
- "Adresse de courriel de l'utilisateur qui a posté le commentaire. Sera "
- "vide si l'auteur est un utilisateur enregistré."
- msgid ""
- "Relate nodes to taxonomy terms, specifiying which vocabulary or "
- "vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records "
- "if there are multiple terms."
- msgstr ""
- "Relie des nœuds à des termes de taxonomie, en spécifiant quel(s) "
- "vocabulaire(s) utiliser. Cette relation engendrera des doublons s'il y "
- "a plusieurs termes."
- msgid "The text of the profile item."
- msgstr "Le texte de l'élément de profil."
- msgid "The taxonomy term ID for the term."
- msgstr "L'identifiant du terme de taxonomie pour le terme."
- msgid "The taxonomy term name for the term."
- msgstr "Le nom du terme de taxonomie pour le terme."
- msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
- msgstr "Le nom pour le vocabulaire auquel appartient le terme."
- msgid ""
- "Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
- "found will create a new record, so this relationship is best used on "
- "just one vocabulary that has only one term per node."
- msgstr ""
- "Choisissez quels vocabulaires vous voulez associer. Rappelez-vous que "
- "chaque terme trouvé créera une ligne de résultat, donc cette "
- "relation est plus utile sur un seul vocabulaire qui n'a qu'un seul "
- "terme par nœud."
- msgid "The name of the role."
- msgstr "Le nom du rôle."
- msgid "The role ID of the role."
- msgstr "L'identifiant du rôle."
- msgid "Hide empty fields"
- msgstr "Masquer les champs vides"
- msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
- msgstr "Ne pas afficher les champs, étiquettes ou balises des champs vides."
- msgid ""
- "You need at least one field before you can configure your jump menu "
- "settings"
- msgstr ""
- "Vous avez besoin d'au moins un champ avant de pouvoir configurer les "
- "paramètres de votre menu de saut"
- msgid ""
- "To properly configure a jump menu, you must select one field that will "
- "represent the path to utilize. You should then set that field to "
- "exclude. All other displayed fields will be part of the menu. Please "
- "note that all HTML will be stripped from this output as select boxes "
- "cannot show HTML."
- msgstr ""
- "Pour configurer correctement votre menu de saut, vous devez "
- "sélectionner un champ qui représentera le chemin à utiliser. Vous "
- "devez ensuite régler ce champ sur \"Exclure\". Tous les autres champs "
- "feront partie du menu. Veuillez noter que tout le HTML sera enlevé de "
- "l'affichage vu que les listes déroulantes ne peuvent pas en afficher."
- msgid "Path field"
- msgstr "Champ de chemin"
- msgid ""
- "If hidden, this button will only be hidden for users with javascript "
- "and the page will automatically jump when the select is changed."
- msgstr ""
- "Si caché, ce bouton sera seulement caché pour les utilisateurs "
- "exécutant le JavaScript et la page changera automatiquement quand la "
- "sélection sera modifiée."
- msgid "Monthly archive"
- msgstr "Archive mensuelle"
- msgid "This identifier is used by another handler."
- msgstr "Cet identifiant est utilisé par un autre handler."
- msgid "Length is shorter than"
- msgstr "La longueur est plus petite que"
- msgid "shorter than"
- msgstr "plus petit que"
- msgid "Length is longer than"
- msgstr "La longueur est plus grande que"
- msgid "longer than"
- msgstr "plus grand que"
- msgid "SQL Query"
- msgstr "Requête SQL"
- msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API."
- msgstr ""
- "La requête sera générée et exécutée en utilisant l'API de base "
- "de données de Drupal."
- msgid "revision user"
- msgstr "utilisateur de la révision"
- msgid "Exposed form"
- msgstr "Formulaire exposé"
- msgid "The order of pages in the book hierarchy."
- msgstr "L'ordre des pages dans la hiérarchie du livre."
- msgid ""
- "Display the standard add comment link used on regular nodes, which "
- "will only display if the viewing user has access to add a comment."
- msgstr ""
- "Afficher le lien standard d'ajout de commentaire sur les nœuds "
- "réguliers, qui ne sera affiché que si l'utilisateur visualisant la "
- "page a accès à l'ajout de commentaire."
- msgid "Inherit pager"
- msgstr "Hériter la pagination"
- msgid "Render pager"
- msgstr "Afficher la pagination"
- msgid "Render"
- msgstr "Rendu"
- msgid "Full content"
- msgstr "Contenu complet"
- msgid ""
- "You must include at least one positive keyword with 1 character or "
- "more."
- msgid_plural ""
- "You must include at least one positive keyword with @count characters "
- "or more."
- msgstr[0] ""
- "Vous devez inclure au moins un mot-clé positif de @count caractère "
- "ou plus."
- msgstr[1] ""
- "Vous devez inclure au moins un mot-clé positif de @count caractères "
- "ou plus."
- msgid "Entity ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de l'entité"
- msgid "Image style"
- msgstr "Style d'image"
- msgid "The label for this area that will be displayed only administratively."
- msgstr "L'étiquette de cette zone, visible seulement par les administrateurs."
- msgid "Exposed"
- msgstr "Exposé"
- msgid "Displays Reorder"
- msgstr "Réorganisation des affichages"
- msgid "Remove this display"
- msgstr "Retirer cet affichage"
- msgid "Operator to use on all groups"
- msgstr "Opérateur à utiliser sur tous les groupes"
- msgid ""
- "Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR "
- "group 2\", etc"
- msgstr ""
- "Soit \"groupe 0 AND groupe 1 AND groupe 2\" soit \"groupe 0 OR groupe "
- "1 OR groupe 2\", etc."
- msgid "Remove group @group"
- msgstr "Retirer le groupe @group"
- msgid "Default group"
- msgstr "Groupe par défaut"
- msgid "Group @group"
- msgstr "Groupe @group"
- msgid "Ungroupable filters"
- msgstr "Filtres non-groupables"
- msgid "Configure group settings for @type %item"
- msgstr "Configurer les paramètres du groupe pour @type %item"
- msgid "Basic exposed form"
- msgstr "Formulaire exposé basique"
- msgid "Input required"
- msgstr "Valeur requise"
- msgid ""
- "An exposed form that only renders a view if the form contains user "
- "input."
- msgstr ""
- "Un formulaire exposé qui affiche une vue seulement si le formulaire "
- "contient une saisie utilisateur."
- msgid "Display all items"
- msgstr "Afficher tous les éléments"
- msgid "Display all items that this view might find"
- msgstr "Afficher tous les éléments que cette vue pourrait trouver"
- msgid "Display a specified number of items"
- msgstr "Afficher un nombre défini d'éléments"
- msgid "Display a limited number items that this view might find."
- msgstr ""
- "Afficher un nombre limité d'éléments que cette vue pourrait "
- "trouver."
- msgid "Paged output, full pager"
- msgstr "Rendu paginé, pagination complète"
- msgid "Paged output, full Drupal style"
- msgstr "Rendu paginé, complet du style Drupal"
- msgid "Paged output, mini pager"
- msgstr "Rendu paginé, mini-pagination"
- msgid "Use the mini pager output."
- msgstr "Utiliser le rendu de la mini-pagination."
- msgid "The taxonomy vocabulary name"
- msgstr "Le nom du vocabulaire de taxonomie"
- msgid "Name (raw)"
- msgstr "Nom (brut)"
- msgid ""
- "The user or author name. This filter does not check if the user exists "
- "and allows partial matching. Does not utilize autocomplete."
- msgstr ""
- "Le nom de l'utilisateur ou de l'auteur. Ce filtre ne vérifie pas si "
- "l'utilisateur existe et permet une recherche partielle. N'utilise pas "
- "l'auto-complétion."
- msgid "Provide markup text for the area."
- msgstr "Fournir un texte balisé pour la zone."
- msgid "Machine Name"
- msgstr "Nom système"
- msgid "Change the machine name of this display."
- msgstr "Changer le nom système de cet affichage."
- msgid "Change settings for this pager type."
- msgstr "Modifier les paramètres pour ce type de pagination."
- msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields."
- msgstr "Autoriser le regroupement et l'aggrégation (calcul) des champs."
- msgid "Exposed form style"
- msgstr "Style du formulaire exposé"
- msgid "Select the kind of exposed filter to use."
- msgstr "Choisir le type de filtre exposé à utiliser."
- msgid "Exposed form settings for this exposed form style."
- msgstr "Paramètres du formulaire exposé pour ce style de formulaire exposé."
- msgid "The machine name of this display"
- msgstr "Le nom système de cet affichage"
- msgid "This is machine name of the display."
- msgstr "C'est le nom système de l'affichage."
- msgid ""
- "If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are "
- "selected for grouping will be collapsed to one record per distinct "
- "value. Other fields which are selected for aggregation will have the "
- "function run on them. For example, you can group nodes on title and "
- "count the number of nids in order to get a list of duplicate titles."
- msgstr ""
- "Si coché, certains champs pourraient devenir indisponibles. Tous les "
- "champs qui sont sélectionnés pour le regroupement seront réduits à "
- "un seul enregistrement par valeur distincte. Les autres champs qui "
- "sont sélectionnés pour agrégation verront la fonction exécutée "
- "sur ceux-ci. Par exemple, vous pouvez grouper des nœuds par leur "
- "titre et compter le nombre de nids pour obtenir une liste des "
- "doublons."
- msgid ""
- "<strong>Important!</strong> You have changed the display's machine "
- "name. Anything that attached to this display specifically, such as "
- "theming, may stop working until it is updated. To see theme "
- "suggestions for it, you need to save the view."
- msgstr ""
- "<strong>Important !</strong> Vous avez modifié le nom machine de "
- "l'affichage. Tout ce qui est spécifiquement rattaché à cet "
- "affichage, tel que l'habillage (theming), pourrait cesser de "
- "fonctionner jusqu'à ce qu'il soit mis à jour. Pour voir les "
- "suggestions de thème le concernant, vous devez enregistrer la vue."
- msgid "Exposed Form"
- msgstr "Formulaire exposé"
- msgid "Exposed form options"
- msgstr "Options du formulaire exposé"
- msgid "Select which pager, if any, to use for this view"
- msgstr "Sélectionner, s'il y a lieu, la pagination à utiliser pour cette vue"
- msgid "Pager options"
- msgstr "Options de pagination"
- msgid "Display id should be unique."
- msgstr "L'identifiant (ID) de l'affichage doit être unique."
- msgid "Text to display in the submit button of the exposed form."
- msgstr ""
- "Texte à afficher pour le bouton de soumission du formulaire des "
- "filtres exposés."
- msgid "Include reset button"
- msgstr "Inclure un bouton de réinitialisation."
- msgid ""
- "If checked the exposed form will provide a button to reset all the "
- "applied exposed filters"
- msgstr ""
- "Si coché le formulaire exposé fournira un bouton pour réinitialiser "
- "tous les filtres exposés appliqués"
- msgid "Reset button label"
- msgstr "Texte du bouton de réinitialisation"
- msgid "Text to display in the reset button of the exposed form."
- msgstr ""
- "Texte à afficher dans le bouton de réinitialisation du formulaire "
- "exposé."
- msgid "Exposed sorts label"
- msgstr "Etiquette des tris exposés"
- msgid "Text to display as the label of the exposed sort select box."
- msgstr ""
- "Texte à afficher comme étiquette de la liste déroulante du tri "
- "exposé."
- msgid "Text to use when exposed sort is ordered ascending."
- msgstr "Texte à utiliser quand le tri exposé est croissant."
- msgid "Text to use when exposed sort is ordered descending."
- msgstr "Texte à utiliser quand le tri exposé est décroissant."
- msgid "Text on demand"
- msgstr "Texte à la demande"
- msgid ""
- "The number of items to skip. For example, if this field is 3, the "
- "first 3 items will be skipped and not displayed."
- msgstr ""
- "Le nombre d'éléments à passer. Par exemple, si ce champ est défini "
- "à 3, les 3 premiers éléments seront passés et non affichés."
- msgid "The total number of pages. Leave empty to show all pages."
- msgstr "Le nombre total de pages. Laisser vide pour montrer toutes les pages."
- msgid "Exposed options"
- msgstr "Options exposées"
- msgid ""
- "Exposing this options allows users to define their values in a exposed "
- "form when view is displayed"
- msgstr ""
- "Exposer ces options permet aux utilisateurs de définir leurs valeurs "
- "dans un formulaire exposé quand la vue est affichée"
- msgid "Expose items per page"
- msgstr "Exposer les éléments par page"
- msgid ""
- "When checked, users can determine how many items per page show in a "
- "view"
- msgstr ""
- "Si coché, les utilisateurs pourront spécifier combien d'éléments "
- "afficher par page dans une vue"
- msgid "Items per page label"
- msgstr "Etiquette des éléments par page"
- msgid "Label to use in the exposed items per page form element."
- msgstr ""
- "Etiquette à utiliser pour le champ de nombre d'éléments par page "
- "exposé."
- msgid "Exposed items per page options"
- msgstr "Options du nombre d'éléments par page"
- msgid "Expose Offset"
- msgstr "Exposer le décalage"
- msgid "Offset label"
- msgstr "Étiquette du décalage"
- msgid "Label to use in the exposed offset form element."
- msgstr ""
- "Etiquette à utiliser dans l'élément \"décalage\" du formulaire "
- "exposé."
- msgid "Offset must be an number greather or equal than 0."
- msgstr "Le décalage doit être un nombre supérieur ou égal à 0."
- msgid "Mini pager, @count item, skip @skip"
- msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip"
- msgstr[0] "Mini pagination, @count élément, en passer @skip"
- msgstr[1] "Mini pagination, @count éléments, en passer @skip"
- msgid "Mini pager, @count item"
- msgid_plural "Mini pager, @count items"
- msgstr[0] "Mini pagination, @count élement"
- msgstr[1] "Mini pagination, @count éléments"
- msgid "All items, skip @skip"
- msgstr "Tous les éléments, en passer @skip"
- msgid "All items"
- msgstr "Tous les éléments"
- msgid "@count item, skip @skip"
- msgid_plural "@count items, skip @skip"
- msgstr[0] "@count élément, en passer @skip"
- msgstr[1] "@count éléments, en passer @skip"
- msgid "@count item"
- msgid_plural "@count items"
- msgstr[0] "@count élément"
- msgstr[1] "@count éléments"
- msgid "Group results together"
- msgstr "Grouper les résultats ensemble"
- msgid "Authentication module"
- msgstr "Module d'authentification"
- msgid "In database"
- msgstr "Dans la base de données"
- msgid "Update preview"
- msgstr "Actualiser l'aperçu"
- msgid "@entity:@bundle"
- msgstr "@entity:@bundle"
- msgid "Is not empty (NOT NULL)"
- msgstr "N'est pas vide (NOT NULL)"
- msgid ""
- "That view is created for the version @import_version of views, but you "
- "only have @api_version"
- msgstr ""
- "La vue a été créée pour la version @import_version de Views, mais "
- "avez la version @api_version"
- msgid "Broken/missing handler: @table > @field"
- msgstr "Handler brisé/manquant : @table > @field"
- msgid ""
- "Display %display has set node/% as path. This will not produce what "
- "you want. If you want to have multiple versions of the node view, use "
- "panels."
- msgstr ""
- "L'affichage %display a son chemin parametré sur node/%. Ceci ne "
- "produira pas l'effet désiré. Si vous voulez avoir plusieurs versions "
- "de l'affichage d'un nœud, utilisez Panels."
- msgid "@category: @field-name"
- msgstr "@category : @field-name"
- msgid "Translate link"
- msgstr "Lien de traduction"
- msgid "Provide a simple link to translate the node."
- msgstr "Fournir un lien pour traduire le nœud."
- msgid "Authmap ID"
- msgstr "Identifiant Authmap"
- msgid "The Authmap ID."
- msgstr "L'identifiant Authmap."
- msgid "Authentication name"
- msgstr "Nom d'authentification"
- msgid "The unique authentication name."
- msgstr "Le nom d'authentification unique."
- msgid "The name of the module managing the authentication entry."
- msgstr ""
- "Le nom du module d'authentification gérant les entrées "
- "d'authentification."
- msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
- msgstr "Utiliser un lien absolu (commençant par \"http://\")"
- msgid "Output machine name"
- msgstr "Afficher le nom système"
- msgid "Use Drupal's taxonomy term path to create breadcrumb links"
- msgstr ""
- "Utiliser le chemin du terme de taxonomie de Drupal pour créer les "
- "liens du fil d'ariane"
- msgid ""
- "If selected, the links in the breadcrumb trail will be created using "
- "the standard drupal method instead of the custom views method. This is "
- "useful if you are using modules like taxonomy redirect to modify your "
- "taxonomy term links."
- msgstr ""
- "Si sélectionné, les liens du fil d'Ariane seront créés avec la "
- "méthode standard de drupal au lieu de la méthode de Views. Ceci est "
- "utile lorsque vous utilisez des modules comme Taxonomy Redirect pour "
- "modifier vos liens de termes de taxonomie."
- msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display."
- msgstr ""
- "Modifier la(les) classe(s) CSS qui sera(seront) ajoutée(s) à cet "
- "affichage."
- msgid ""
- "The CSS class names will be added to the view. This enables you to use "
- "specific CSS code for each view. You may define multiples classes "
- "separated by spaces."
- msgstr ""
- "Les noms de classe CSS à ajouter à la vue. Ceci vous permettra "
- "d'utiliser du code CSS spécifique pour chaque vue. Vous pouvez "
- "définir plusieurs classes en les séparant par des espaces."
- msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only."
- msgstr ""
- "Les classes CSS doivent être constituées de caractères "
- "alphanumériques ou des tirets seulement."
- msgid "Choose text"
- msgstr "Choisissez le texte"
- msgid "The text that will appear as the selected option in the jump menu."
- msgstr ""
- "Le texte qui apparaitra comme option sélectionnée dans le menu de "
- "saut."
- msgid "Term edit link"
- msgstr "Lien de modification du terme"
- msgid "Provide a simple link to edit the term."
- msgstr "Fournir un lien pour modifier le terme."
- msgid ""
- "Set between which values the user can choose when determining the "
- "items per page. Separated by comma."
- msgstr ""
- "Spécifiez entre quelle valeurs l'utilisateur peut choisir lors de la "
- "spécification du nombre d'éléments par page. Séparées par des "
- "virgules."
- msgid ""
- "When checked, users can determine how many items should be skipped at "
- "the beginning."
- msgstr ""
- "Si coché, les utilisateurs peuvent déterminer combien d'éléments "
- "doivent être passés au début."
- msgid ""
- "Please insert a list of integer numeric values separated by commas: "
- "e.g: 10, 20, 50, 100"
- msgstr ""
- "Merci de spécifier une liste de valeur numériques séparées par des "
- "virgules : ex.: 10, 20, 50, 100"
- msgid "Attachment before"
- msgstr "Pièce jointe avant"
- msgid "Attachment after"
- msgstr "Pièce jointe après"
- msgid ""
- "Handler @handler tried to add additional_field @identifier but @table "
- "could not be added!"
- msgstr ""
- "Le gestionnaire @handler a tenté d'ajouter le champ supplémentaire "
- "@identifier mais la table @table n'a pas pu être ajoutée !"
- msgid "Fill up single line"
- msgstr "Remplir une ligne"
- msgid "Enabled, name"
- msgstr "Activé, nom"
- msgid "Row class"
- msgstr "Classe de ligne"
- msgid "- Use default -"
- msgstr "- Utiliser la valeur par défaut -"
- msgid "Unknown content type"
- msgstr "Type de contenu inconnu"
- msgid "View mode"
- msgstr "Mode d'affichage"
- msgid ""
- "The path of the primary file for this item, relative to the Drupal "
- "root; e.g. modules/node/node.module."
- msgstr ""
- "Le chemin du fichier principal pour cet élément, relatif à la "
- "racine de Drupal ; ex.: modules/node/node.module."
- msgid "The name of the item; e.g. node."
- msgstr "Le nom de l'item ; ex.: 'node'."
- msgid "The type of the item, either module, theme, or theme_engine."
- msgstr ""
- "Type de l'élément, soit un module, un thème, ou un moteur de "
- "thème."
- msgid "Boolean indicating whether or not this item is enabled."
- msgstr "Booléen indiquant si un élément est activé ou pas."
- msgid "Schema version"
- msgstr "Version du schéma de la BDD"
- msgid ""
- "The module's database schema version number. -1 if the module is not "
- "installed (its tables do not exist); 0 or the largest N of the "
- "module's hook_update_N() function that has either been run or existed "
- "when the module was first installed."
- msgstr ""
- "Numéro de version du schéma de la base de données du module: -1 si "
- "le module n'est pas installé (ses tables n'existent pas), 0 ou le "
- "plus grand N renvoyé par la fonction hook_update_N() du module, si "
- "elle a été lancé une fois, ou le plus grand N existant lorsque le "
- "module a été installé pour la première fois."
- msgid "Human-readable name"
- msgstr "Nom lisible par les utilisateurs"
- msgid "Fixed value"
- msgstr "Valeur fixe"
- msgid "Asc"
- msgstr "Asc"
- msgid "Access the views administration pages."
- msgstr "Accéder aux pages d'administration des vues."
- msgid "Bypass access control when accessing views."
- msgstr "Outrepasser le contrôle d'accès lors de l'accès aux vues."
- msgid "Add new view"
- msgstr "Ajouter une nouvelle vue"
- msgid "- Basic validation -"
- msgstr "- Validation simple -"
- msgid "HTML element"
- msgstr "Élément HTML"
- msgid "Label HTML element"
- msgstr "Élément HTML de l'étiquette"
- msgid "Place a colon after the label"
- msgstr "Placer un signe deux points après l'étiquette"
- msgid "Wrapper HTML element"
- msgstr "Élément HTML de l'enveloppe (wrapper)"
- msgid "Wrapper class"
- msgstr "Classe de l'enveloppe (wrapper)"
- msgid "Add default classes"
- msgstr "Ajouter les classes CSS par défaut"
- msgid ""
- "Use default Views classes to identify the field, field label and field "
- "content."
- msgstr ""
- "Utilisez les classes par défaut de Views pour identifier le champ, "
- "l'étiquette et le contenu du champ."
- msgid "Use absolute path"
- msgstr "Utiliser un chemin absolu"
- msgid "Rel Text"
- msgstr "Texte Rel"
- msgid ""
- "Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript "
- "utility."
- msgstr ""
- "Inclure l'attribut Rel pour Lightbox 2 ou tout autre utilitaire "
- "JavaScript."
- msgid "Preserve certain tags"
- msgstr "Préserver certaines balises"
- msgid ""
- "List the tags that need to be preserved during the stripping process. "
- "example "<p> <br>" which will preserve all p and "
- "br elements"
- msgstr ""
- "Lister les balises qui doivent être conservées durant le processus "
- "de nettoyage. Exemple, "<p> <br>" préservera "
- "tous les éléments p et br."
- msgid "Format plural"
- msgstr "Former le pluriel"
- msgid "If checked, special handling will be used for plurality."
- msgstr "Si coché, le pluriel sera pris en charge de façon spécifique."
- msgid "Singular form"
- msgstr "Formation du singulier"
- msgid "Text to use for the singular form."
- msgstr "Texte à utiliser au singulier."
- msgid "Plural form"
- msgstr "Formation du pluriel"
- msgid ""
- "Text to use for the plural form, @count will be replaced with the "
- "value."
- msgstr ""
- "Texte à utiliser pour la formation du pluriel, @count sera remplacé "
- "par la valeur."
- msgid "An offset from the current time such as \"!example1\" or \"!example2\""
- msgstr ""
- "Un décalage à partir de la date actuelle tel que \"!example1\" ou "
- "\"!example2\""
- msgid ""
- "A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
- "lowercase letters, numbers, and underscores."
- msgstr ""
- "Un nom système unique pour cette vue. Il ne doit contenir que des "
- "lettres en minuscules, des chiffres ou des tirets bas."
- msgid "Weight for @display"
- msgstr "Poids de @display"
- msgid "Translation method"
- msgstr "Méthode de traduction"
- msgid ""
- "Select a translation method to use for Views data like header, footer, "
- "and empty text."
- msgstr ""
- "Sélectionnez une méthode de traduction à utiliser pour les données "
- "de Views comme l'en-tête, le pied de page et le texte vide."
- msgid ""
- "This title will be displayed on the views edit page instead of the "
- "default one. This might be useful if you have the same item twice."
- msgstr ""
- "Ce titre sera affiché dans la page d'édition de la vue au lieu de "
- "celui par défaut. Ceci peut-être pratique si vous avez le même "
- "élément plusieurs fois."
- msgid "Do not pass admin strings for translation."
- msgstr "Ne pas transmettre de chaînes administratives à traduire."
- msgid ""
- "Use Drupal core t() function. Not recommended, as it doesn't support "
- "updates to existing strings."
- msgstr ""
- "Utiliser la fonction t() du cœur de Drupal. Non recommandé, car elle "
- "ne supporte pas les mises à jour des chaînes existantes."
- msgid ""
- "If you need to translate Views labels into other languages, consider "
- "installing the <a href=\"!path\">Internationalization</a> package's "
- "Views translation module."
- msgstr ""
- "Si vous avez besoin de traduire les étiquettes de vues dans d'autre "
- "langues, envisagez l'installation du module de traduction de Views du "
- "paquet <a href=\"!path\">Internationalization</a>."
- msgid "Feed Item ID"
- msgstr "Identifiant d'élément de flux"
- msgid "The unique ID of the aggregator item."
- msgstr "L'identifiant unique de l'élément d'agrégateur."
- msgid "The guid of the original imported item."
- msgstr "Le GUID de l'élément d'origine importé."
- msgid "Date and time of when the comment was created."
- msgstr "Date et heure de création du commentaire."
- msgid "Date and time of when the comment was last updated."
- msgstr "Date et heure de mise à jour du dernier commentaire"
- msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)."
- msgstr ""
- "Si le commentaire est approuvé (ou se trouve encore dans la file "
- "d'attente de modération)."
- msgid "Approved comment"
- msgstr "Commentaire approuvé"
- msgid "Last comment CID"
- msgstr "Identifiant CID du dernier commentaire"
- msgid "Display the last comment of a node"
- msgstr "Afficher le dernier commentaire d'un nœud"
- msgid "Last Comment"
- msgstr "Dernier commentaire"
- msgid "The last comment of a node."
- msgstr "Le dernier commentaire d'un nœud."
- msgid ""
- "Some roles lack permission to access content, but display %display has "
- "no access control."
- msgstr ""
- "Quelques rôles n'ont pas la permission d'accéder au contenu, mais "
- "l'affichage %display n'a pas de contrôle d'accès."
- msgid "The extension of the file."
- msgstr "L'extension de ce fichier."
- msgid "File Usage"
- msgstr "Utilisation du fichier"
- msgid ""
- "A file that is associated with this node, usually because it is in a "
- "field on the node."
- msgstr ""
- "Un fichier qui est associé à ce nœud, généralement parce qu'il se "
- "trouve dans un champ du nœud."
- msgid ""
- "A user that is associated with this file, usually because this file is "
- "in a field on the user."
- msgstr ""
- "Un utilisateur qui est associé à ce fichier, généralement parce "
- "que ce fichier se trouve dans un champ de l'utilisateur."
- msgid ""
- "A file that is associated with this user, usually because it is in a "
- "field on the user."
- msgstr ""
- "Un fichier qui est associé à cet utilisateur, généralement parce "
- "qu'il se trouve dans un champ de l'utilisateur."
- msgid ""
- "A comment that is associated with this file, usually because this file "
- "is in a field on the comment."
- msgstr ""
- "Un commentaire qui est associé à ce fichier, généralement parce "
- "que ce fichier se trouve dans un champ du commentaire."
- msgid ""
- "A file that is associated with this comment, usually because it is in "
- "a field on the comment."
- msgstr ""
- "Un fichier qui est associé à ce commentaire, généralement parce "
- "qu'il se trouve dans un champ du commentaire."
- msgid ""
- "A taxonomy term that is associated with this file, usually because "
- "this file is in a field on the taxonomy term."
- msgstr ""
- "Un terme de taxonomie qui est associé à ce fichier, généralement "
- "parce que ce fichier se trouve dans un champ du terme de taxonomie."
- msgid ""
- "A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
- "is in a field on the taxonomy term."
- msgstr ""
- "Un fichier qui est associé à ce terme de taxonomie, généralement "
- "parce qu'il se trouve dans un champ du terme de taxonomie."
- msgid "Taxonomy Vocabulary"
- msgstr "Vocabulaire de taxonomie"
- msgid ""
- "A taxonomy vocabulary that is associated with this file, usually "
- "because this file is in a field on the taxonomy vocabulary."
- msgstr ""
- "Un vocabulaire de taxonomie qui est associé à ce fichier, "
- "généralement parce que ce fichier se trouve dans un champ du "
- "vocabulaire de taxonomie."
- msgid ""
- "A file that is associated with this taxonomy vocabulary, usually "
- "because it is in a field on the taxonomy vocabulary."
- msgstr ""
- "Un fichier qui est associé avec ce vocabulaire de taxonomie, "
- "généralement parce qu'il se trouve dans un champ du vocabulaire de "
- "taxonomie."
- msgid "The module managing this file relationship."
- msgstr "Le module gérant la relation à ce fichier."
- msgid "The type of entity that is related to the file."
- msgstr "Le type de l'entité qui est relatif au fichier."
- msgid "The number of times the file is used by this entity."
- msgstr "Le nombre de fois que ce fichier est utilisé par cette entité."
- msgid ""
- "Machine-Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the "
- "vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and "
- "can similarly cause duplicates."
- msgstr ""
- "Le nom machine du vocabulaire auquel appartient le terme. Ceci sera le "
- "vocabulaire de n'importe quel terme du champ \"Taxonomie : Terme\" ; "
- "et peut aussi causer des doublons."
- msgid "term from !field_name"
- msgstr "terme à partir de !field_name"
- msgid "Math expression"
- msgstr "Expression mathématique"
- msgid "Evaluates a mathematical expression and displays it."
- msgstr "Évalue une expression mathématique et l'affiche."
- msgid "Use destination"
- msgstr "Utiliser la destination"
- msgid "Add destination to the link"
- msgstr "Ajouter une destination au lien"
- msgid ""
- "Show the comment link in the form used on standard node teasers, "
- "rather than the full node form."
- msgstr ""
- "Afficher le lien de commentaire dans la forme utilisée sur les "
- "résumés de nœuds standards, au lieu de celle des nœuds complets."
- msgid ""
- "Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the "
- "field on. The default is usually fine."
- msgstr ""
- "Utilisé par Style : Tableau pour déterminer la colonne réelle à "
- "trier par clic. La valeur est généralement suffisante."
- msgid "Group column"
- msgstr "Grouper une colonne"
- msgid ""
- "Select the column of this field to apply the grouping function "
- "selected above."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la colonne de ce champ pour appliquer la fonction de "
- "regroupement ci-dessus."
- msgid "Group columns (additional)"
- msgstr "Grouper des colonnes (complément)"
- msgid ""
- "Select any additional columns of this field to include in the query "
- "and to group on."
- msgstr ""
- "Sélectionnez n'importe quelle colonne additionnelle de ce champ à "
- "inclure dans la requête pour le regroupement."
- msgid "Display download path instead of file storage URI"
- msgstr ""
- "Afficher le chemin de téléchargement au lieu de l'URI du système de "
- "fichier"
- msgid ""
- "This will provide the full download URL rather than the internal "
- "filestream address."
- msgstr ""
- "Ceci fournira l'URL complète de téléchargement à la place de "
- "l'adresse interne du fichier."
- msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
- msgstr "Le nom système du vocabulaire auquel le terme appartient."
- msgid "Display error message"
- msgstr "Afficher un message d'erreur"
- msgid "Term name converted to Term ID"
- msgstr "Nom du terme converti en identifiant (ID) de terme"
- msgid "No comment"
- msgstr "Aucun commentaire"
- msgid "Comment or document this display."
- msgstr "Commenter ou documenter cet affichage."
- msgid "Query settings"
- msgstr "Paramètres de la requête"
- msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin"
- msgstr ""
- "Permettre le réglage de paramètres avancés pour le plugin de "
- "requête"
- msgid "The name and the description of this display"
- msgstr "Le nom et la description de cet affichage"
- msgid ""
- "This name will appear only in the administrative interface for the "
- "View."
- msgstr ""
- "Ce nom apparaîtra seulement dans l'interface d'administration de la "
- "vue."
- msgid ""
- "This description will appear only in the administrative interface for "
- "the View."
- msgstr ""
- "La description apparaîtra seulement dans l'interface d'administration "
- "de la vue."
- msgid "This display's comments"
- msgstr "Commentaires sur cet affichage"
- msgid ""
- "This value will be seen and used only within the Views UI and can be "
- "used to document this display. You can use this to provide notes for "
- "other or future maintainers of your site about how or why this display "
- "is configured."
- msgstr ""
- "Cette valeur ne sera vue et utilisée qu'à l'intérieur de Views UI "
- "et pourra être utilisée pour documenter cet affichage. Vous pouvez "
- "utiliser ceci pour fournir des notes aux autres ou futurs mainteneurs "
- "de votre site sur le pourquoi et le comment de la configuration de "
- "l'affichage."
- msgid "Query options"
- msgstr "Options de la requête"
- msgid "Display name must be letters, numbers, or underscores only."
- msgstr ""
- "Le nom de l'affichage ne doit contenir que des lettres, chiffres ou "
- "tirets bas."
- msgid ""
- "Should this display inherit its paging values from the parent display "
- "to which it is attached?"
- msgstr ""
- "Cet affichage doit-il hériter des valeurs de pagination de "
- "l'affichage parent auquel il est joint ?"
- msgid ""
- "Should this display render the pager values? This is only meaningful "
- "if inheriting a pager."
- msgstr ""
- "Cet affichage doit-il afficher les valeurs de pagination ? Cela n'a de "
- "sens que s'il hérite d'une pagination."
- msgid ""
- "This will appear as the name of this block in administer >> structure "
- ">> blocks."
- msgstr ""
- "Ceci apparaîtra comme nom de ce bloc dans administrer >> structure >> "
- "blocs."
- msgid ""
- "Text to display instead of results until the user selects and applies "
- "an exposed filter."
- msgstr ""
- "Texte à afficher à la place des résultats jusqu'à ce que "
- "l'utilisateur sélectionne et applique un filtre exposé."
- msgid "Include all items option"
- msgstr "Inclure une option \"tous les éléments\"."
- msgid ""
- "If checked, an extra item will be included to items per page to "
- "display all items"
- msgstr ""
- "Si coché, un élément supplémentaire sera inclus aux éléments par "
- "page pour afficher tous les éléments."
- msgid "All items label"
- msgstr "Étiquette de \"tous les éléments\""
- msgid "Which label will be used to display all items"
- msgstr "L'étiquette qui sera utilisée pour afficher tous les éléments"
- msgid "Disable SQL rewriting"
- msgstr "Désactiver la réécriture SQL"
- msgid ""
- "WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is "
- "disabled. This may allow users to see data they should not be able to "
- "see if your view is misconfigured. Please use this option only if you "
- "understand and accept this security risk."
- msgstr ""
- "AVERTISSEMENT : la désactivation de la réécriture SQL signifie que "
- "la sécurité des accès aux nœuds est désactivée. Si votre vue est "
- "mal configurée, cela pourrait permettre aux utilisateurs de voir des "
- "données qu'ils ne devraient pas voir. Veuillez n'utiliser cette "
- "option que si vous comprenez et acceptez ce risque de sécurité."
- msgid "Use Slave Server"
- msgstr "Utiliser un serveur esclave"
- msgid ""
- "This will make the query attempt to connect to a slave server if "
- "available. If no slave server is defined or available, it will fall "
- "back to the default server."
- msgstr ""
- "Ceci lancera la requête pour tenter une connexion à un serveur "
- "esclave, s'il est disponible. Si aucun serveur esclave n'est défini "
- "ou n'est disponible, le serveur par défaut sera utilisé."
- msgid "Field Language"
- msgstr "Langue du champ"
- msgid ""
- "All fields which support translations will be displayed in the "
- "selected language."
- msgstr ""
- "Tous les champs qui prennent en charge les traductions seront "
- "affichés dans la langue sélectionnée."
- msgid "The class to provide on each row."
- msgstr "La classe à utiliser pour chaque ligne."
- msgid ""
- "You may use field tokens from as per the \"Replacement patterns\" used "
- "in \"Rewrite the output of this field\" for all fields."
- msgstr ""
- "Vous pouvez utiliser les jetons de champs conformément aux \"Modèles "
- "de remplacement\" utilisés dans \"Réécrire la sortie de ce champ\" "
- "pour tous les champs."
- msgid "Table summary"
- msgstr "Résumé du tableau"
- msgid ""
- "This value will be displayed as table-summary attribute in the html. "
- "Set this for better accessiblity of your site."
- msgstr ""
- "Cette valeur sera affichée comme attribut de tableau récapitulatif "
- "(table-summary) dans le HTML. À paramétrer pour une meilleure "
- "accessibilité de votre site."
- msgid ""
- "If checked, the current path will be displayed as the default option "
- "in the jump menu, if applicable."
- msgstr ""
- "Si coché, le chemin actuel sera affiché comme option par défaut "
- "dans le menu de saut, si possible."
- msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list."
- msgstr "La classe à appliquer à l'enveloppe (wrapper) de la liste."
- msgid "List class"
- msgstr "Classe de la liste"
- msgid "The class to provide on the list element itself."
- msgstr "La classe à appliquer à l'élément liste lui-même."
- msgid ""
- "Define the base path for links in this summary\n"
- " view, i.e. "
- "http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong>.\n"
- " Do not include beginning and ending forward slash. If this "
- "value\n"
- " is empty, views will use the first path found as the base "
- "path,\n"
- " in page displays, or / if no path could be found."
- msgstr ""
- "Définir le chemin de base pour les liens dans cette vue "
- "récapitulative, i.e. "
- "http://example.com/<strong>le_chemin_de_votre_vue/archive</strong>. Ne "
- "pas mettre de slash (/) avant et après. Si cette valeur est vide, "
- "Views utilisera le premier chemin trouvé comme \r\n"
- "chemin de base dans les affichages de page, ou / si aucun chemin n'est "
- "trouvé."
- msgid "Approve link"
- msgstr "Lien d'approbation"
- msgid "Content access"
- msgstr "Accès au contenu"
- msgid "Content revisions"
- msgstr "Révisions de contenu"
- msgid "%time hence"
- msgstr "Dans %time"
- msgid "Machine name: "
- msgstr "Nom système : "
- msgid "Bypass views access control"
- msgstr "Outrepasser le contrôle d'accès aux vues"
- msgid "No results behavior"
- msgstr "Comportement en l'absence de résultats"
- msgid "Edit @section"
- msgstr "Modifier @section"
- msgid "Edit this view to add a display."
- msgstr "Modifier cette vue pour ajouter un affichage."
- msgid "Add view from template"
- msgstr "Ajouter une vue à partir d'un gabarit"
- msgid "View to insert"
- msgstr "Vue à insérer"
- msgid "The view to insert into this area."
- msgstr "La vue à insérer dans cette zone."
- msgid "Inherit contextual filters"
- msgstr "Hériter des filtres contextuels"
- msgid ""
- "If checked, this view will receive the same contextual filters as its "
- "parent."
- msgstr ""
- "Si coché, cette vue utilisera les mêmes filtres contextuels que son "
- "parent."
- msgid "Recursion detected in view @view display @display."
- msgstr "Récursion détectée dans la vue @view, affichage @display."
- msgid "When the filter value is <em>NOT</em> in the URL"
- msgstr "Quand la valeur du filtre n'est <em>PAS</em> dans l'URL"
- msgid "Exception value"
- msgstr "Valeur à exclure"
- msgid ""
- "If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all "
- "values\""
- msgstr ""
- "Si cette valeur est reçue, le filtre sera ignoré : ex. \"toutes les "
- "valeurs\""
- msgid ""
- "Override the view and other argument titles. Use \"%1\" for the first "
- "argument, \"%2\" for the second, etc."
- msgstr ""
- "Supplanter les titres de la vue et des autres arguments. Utiliser "
- "\"%1\" pour le premier argument, \"%2\" pour le deuxième, etc."
- msgid "When the filter value <em>IS</em> in the URL or a default is provided"
- msgstr ""
- "Quand la valeur du filtre <em>EST</em> dans l'URL ou lorsqu'une valeur "
- "par défaut est fournie"
- msgid "Provide title"
- msgstr "Fournir un titre"
- msgid "Override breadcrumb"
- msgstr "Supplanter le fil d'Ariane"
- msgid "Provide breadcrumb"
- msgstr "Fournir un fil d'Ariane"
- msgid ""
- "Enter a breadcrumb name you would like to use. See \"Title\" for "
- "percent substitutions."
- msgstr ""
- "Saisissez un nom de fil d'Ariane que vous voulez utiliser. Voir "
- "\"Titre\" pour les substitutions de pourcentage."
- msgid "Specify validation criteria"
- msgstr "Spécifier le critère de validation"
- msgid "Action to take if filter value does not validate"
- msgstr "Action à mener si la valeur du filtre ne passe pas la validation"
- msgid "Display all results for the specified field"
- msgstr "Afficher tous les résultats pour le champ spécifié"
- msgid "Provide default value"
- msgstr "Fournir une valeur par défaut"
- msgid "Show \"Page not found\""
- msgstr "Afficher \"Page non trouvée\""
- msgid "Display a summary"
- msgstr "Afficher un résumé"
- msgid "Display contents of \"No results found\""
- msgstr "Afficher le contenu de \"Aucun résultat trouvé\""
- msgid "Skip default argument for view URL"
- msgstr "Ignorer l'argument par défaut pour l'URL de la vue"
- msgid ""
- "Select whether to include this default argument when constructing the "
- "URL for this view. Skipping default arguments is useful e.g. in the "
- "case of feeds."
- msgstr ""
- "Déterminer l'inclusion ou non de cet argument par défaut lors de la "
- "construction de l'URL pour cette vue. Ignorer les arguments par "
- "défaut se révèle utile par exemple pour les flux."
- msgid "Number of records"
- msgstr "Nombre d'enregistrements"
- msgctxt "Sort order"
- msgid "Default sort"
- msgstr "Tri par défaut"
- msgctxt "Sort order"
- msgid "Date"
- msgstr "Date"
- msgctxt "Sort order"
- msgid "Numerical"
- msgstr "Numérique"
- msgid ""
- "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for "
- "OR) or 1,2,3 (for AND)."
- msgstr ""
- "Si sélectionné, les utilisateurs peuvent saisir plusieurs valeurs "
- "sous la forme 1+2+3 (pour OR) ou 1,2,3 (pour AND)."
- msgid ""
- "If selected, multiple instances of this filter can work together, as "
- "though multiple values were supplied to the same filter. This setting "
- "is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
- msgstr ""
- "Si sélectionné, plusieurs instances de ce filtre peuvent collaborer, "
- "comme si plusieurs valeurs étaient fournies au même filtre. Ce "
- "paramètre n'est pas compatible avec le paramètre \"Réduire les "
- "doublons\"."
- msgid ""
- "If selected, the numbers entered for the filter will be excluded "
- "rather than limiting the view."
- msgstr ""
- "Si sélectionné, les nombres saisis pour le filtre seront exclus au "
- "lieu de limiter la vue."
- msgid ""
- "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the "
- "filter value, which allows the summary view to act as a glossary."
- msgstr ""
- "Le mode glossaire applique une limite au nombre de caractères "
- "utilisés dans la valeur du filtre, ce qui permet à la vue résumée "
- "de se comporter comme un glossaire."
- msgid ""
- "How many characters of the filter value to filter against. If set to "
- "1, all fields starting with the first letter in the filter value would "
- "be matched."
- msgstr ""
- "Sur combien de caractères de la valeur du filtre appliquer le filtre. "
- "Si défini à 1, tous les champs commençant par la première lettre "
- "de la valeur du filtre correspondront."
- msgid ""
- "When printing the title and summary, how to transform the case of the "
- "filter value."
- msgstr ""
- "Lors de l'affichage du titre et du résumé, comment transformer la "
- "casse de la valeur du filtre."
- msgid ""
- "When printing url paths, how to transform the case of the filter "
- "value. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive "
- "comparisons."
- msgstr ""
- "Lors de l'affichage des chemins URL, comment transformer la casse de "
- "la valeur du filtre. À n'utiliser qu'avec Postgres, qui utilise des "
- "comparaisons sensibles à la casse."
- msgctxt "Sort order"
- msgid "Alphabetical"
- msgstr "Alphabétique"
- msgid "Create a label"
- msgstr "Créer une étiquette"
- msgid "Enable to create a label for this field."
- msgstr "Permettre de créer une étiquette pour ce champ."
- msgid ""
- "Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to "
- "use as token in another field."
- msgstr ""
- "Activer pour charger ce champ comme caché. Souvent utilisé pour "
- "grouper des champs, ou utilisé comme jeton dans un autre champ."
- msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
- msgstr "Choisir l'élément HTML enveloppant ce champ, par ex. h1, h2, etc."
- msgid "Create a CSS class"
- msgstr "Créer une classe CSS"
- msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc."
- msgstr ""
- "Choisir l'élément HTML enveloppant cette étiquette, par ex. h1, h2, "
- "etc."
- msgid "Rewrite results"
- msgstr "Réécrire les résultats"
- msgid ""
- "Enable to override the output of this field with custom text or "
- "replacement tokens."
- msgstr ""
- "Permettre de supplanter la sortie de ce champ avec du texte "
- "personnalisé ou des jetons (<em>tokens</em>) de substitution."
- msgid "Replace spaces with dashes"
- msgstr "Remplacer les espaces par des tirets"
- msgid "External server URL"
- msgstr "URL du serveur externe"
- msgid ""
- "Links to an external server using a full URL: e.g. "
- "'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
- msgstr ""
- "Pointe vers un serveur externe avec une URL complète : ex. "
- "'http://www.example.com' ou 'www.example.com'."
- msgid "Enable to trim the field to a maximum length of characters"
- msgstr "Activer pour réduire le champ à une longueur maximum de caractères."
- msgid "Convert newlines to HTML <br> tags"
- msgstr "Convertir les sauts de ligne en balises HTML <br>"
- msgid ""
- "If checked, all newlines chars (e.g. \\n"
- ") are converted into HTML <br> tags."
- msgstr ""
- "Si coché, tous les caractères de saut de ligne (ex. \\n"
- ") sont convertis en balises HTML <br>."
- msgid "No results text"
- msgstr "Texte en l'absence de résultats"
- msgid ""
- "Enable to display the \"no results text\" if the field contains the "
- "number 0."
- msgstr ""
- "Permet d'afficher le \"texte en l'absence de résultats\" si le champ "
- "contient le nombre 0."
- msgid "Time hence"
- msgstr "Temps relatif"
- msgid "Time hence (with \"hence\" appended)"
- msgstr "Temps relatif (avec \"d'ici/dans\" ajouté)"
- msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)"
- msgstr "Durée (les dates futures ont un \"-\" en préfixe)"
- msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)"
- msgstr "Durée (les dates passées ont un \"-\" en préfixe)"
- msgid ""
- "How should the serialized data be displayed. You can choose a custom "
- "array/object key or a print_r on the full output."
- msgstr ""
- "Comment devrait être affichées les données sérialisées. Vous "
- "pouvez choisir une clé de tableau/objet personnalisée ou un print_r "
- "sur la totalité des données."
- msgid "Full data (unserialized)"
- msgstr "Données complètes (non sérialisées)"
- msgid "Full data (serialized)"
- msgstr "Données complètes (sérialisées)"
- msgid "A certain key"
- msgstr "Une certaine clé"
- msgid "Which key should be displayed"
- msgstr "Quelle clé doit être affichée"
- msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data."
- msgstr ""
- "Vous devez saisir une clé si vous souhaitez afficher une clé pour la "
- "donnée."
- msgid "How many different units to display in the string."
- msgstr "Combien d'unités différentes doivent s'afficher dans la chaîne."
- msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
- msgstr ""
- "Le filtre n'est pas exposé. Exposez-le pour permettre aux "
- "utilisateurs de le modifier."
- msgid "Expose filter"
- msgstr "Exposer le filtre"
- msgid ""
- "This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to "
- "change it."
- msgstr ""
- "Le filtre est exposé. Si vous le masquez, les utilisateurs ne "
- "pourront pas le modifier."
- msgid "Hide filter"
- msgstr "Masquer le filtre"
- msgid "Expose operator"
- msgstr "Exposer l'opérateur"
- msgid "Allow the user to choose the operator."
- msgstr "Permettre à l'utilisateur de choisir l'opérateur."
- msgid "Allow multiple selections"
- msgstr "Permettre plusieurs sélections"
- msgid "Enable to allow users to select multiple items."
- msgstr "Permettre à l'utilisateur de sélectionner plusieurs éléments."
- msgid "Remember the last selection"
- msgstr "Se rappeler de la dernière sélection"
- msgid "Enable to remember the last selection made by the user."
- msgstr ""
- "Activer pour mémoriser la dernière sélection effectuée par "
- "l'utilisateur."
- msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter."
- msgstr ""
- "Vous devez sélectionner une valeur, à moins que ceci ne soit un "
- "filtre exposé non requis."
- msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship"
- msgstr "Permet de masquer les éléments qui ne comportent pas cette relation"
- msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
- msgstr ""
- "Ce tri n'est pas exposé. Exposez-le pour permettre aux utilisateurs "
- "de le modifier."
- msgid "Expose sort"
- msgstr "Exposer le tri"
- msgid ""
- "This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change "
- "it."
- msgstr ""
- "Ce tri est exposé. Si vous le masquez, les utilisateurs ne pourront "
- "pas le modifier."
- msgid "Hide sort"
- msgstr "Masquer le tri"
- msgid "Provide description"
- msgstr "Fournir une description"
- msgid "Save & exit"
- msgstr "Sauver & quitter"
- msgid "Continue & edit"
- msgstr "Continuer & modifier"
- msgid "Update \"@title\" choice"
- msgstr "Mettre à jour le choix \"@title\""
- msgid "Update \"@title\" choice (@number)"
- msgstr "Mettre à jour le choix \"@title\" (@number)"
- msgid "Your view was saved. You may edit it from the list below."
- msgstr ""
- "Votre vue a été enregistrée. Vous pouvez la modifier à partir de "
- "la liste ci-dessous."
- msgid "Database overriding code"
- msgstr "Code de supplantation de la base de données"
- msgid ""
- "* All changes are stored temporarily. Click Save to make your changes "
- "permanent. Click Cancel to discard the view."
- msgstr ""
- "* Les changements ne sont stockés que temporairement. Cliquez sur "
- "Enregistrer pour les rendre permanents. Cliquez sur Annuler pour les "
- "rejeter."
- msgid ""
- "* All changes are stored temporarily. Click Save to make your changes "
- "permanent. Click Cancel to discard your changes."
- msgstr ""
- "* Les changements ne sont stockés que temporairement. Cliquez sur "
- "Enregistrer pour les rendre permanents. Cliquez sur Annuler pour les "
- "rejeter."
- msgid "Modify the display(s) of your view below or add new displays."
- msgstr ""
- "Modifier le(s) affichage(s) de votre vue ci-dessous ou ajouter de "
- "nouveaux affichages."
- msgid "edit view name/description"
- msgstr "modifier le nom/la description de la vue"
- msgid "analyze view"
- msgstr "analyser la vue"
- msgid "clone view"
- msgstr "cloner la vue"
- msgid "export view"
- msgstr "exporter la vue"
- msgid "revert view"
- msgstr "rétablir la vue"
- msgid "delete view"
- msgstr "supprimer la vue"
- msgid "Add !display"
- msgstr "Ajouter !display"
- msgid "@display_title details"
- msgstr "Détails sur @display_title"
- msgid "Auto preview"
- msgstr "Aperçu automatique"
- msgid "Preview with contextual filters:"
- msgstr "Aperçu avec filtres contextuels :"
- msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example."
- msgstr ""
- "Séparer les filtres contextuels avec des \"/\". Par exemple, "
- "%example."
- msgid ":"
- msgstr ":"
- msgid "Apply and continue"
- msgstr "Appliquer et continuer"
- msgid "@current of @total"
- msgstr "@current sur @total"
- msgid "All displays (except overridden)"
- msgstr "Tous les affichages (sauf ceux supplantés)"
- msgid "All displays"
- msgstr "Tous les affichages"
- msgid "This @display_type (override)"
- msgstr "Ce(tte) @display_type (supplanter)"
- msgid "View name and description"
- msgstr "Nom et description de la vue"
- msgid "A descriptive human-readable name for this view. Spaces are allowed"
- msgstr ""
- "Un nom lisible par les utilisateurs et décrivant cette vue. Les "
- "espaces sont autorisés."
- msgid "Create new filter group"
- msgstr "Créer un nouveau groupe de filtres"
- msgid "No filters have been added."
- msgstr "Aucun filtre n'a été ajouté."
- msgid "Drag to add filters."
- msgstr "Faire glisser pour ajouter des filtres."
- msgid "Add and configure @types"
- msgstr "Ajouter et configurer @types"
- msgid "Configure @type: @item"
- msgstr "Configurer @type : @item"
- msgid "Show filters on the list of views"
- msgstr "Afficher les filtres sur la liste des vues"
- msgid "Show advanced help warning"
- msgstr "Montrer le message d'alerte de l'aide avancée"
- msgid "Always show the master display"
- msgstr "Toujours montrer l'affichage maître"
- msgid ""
- "Advanced users of views may choose to see the master (i.e. default) "
- "display."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs avancés des vues peuvent choisir de voir l'affichage "
- "maître (i.e. par défaut)."
- msgid "Always show advanced display settings"
- msgstr "Toujours montrer les paramètres avancés d'affichage"
- msgid ""
- "Default to showing advanced display settings, such as relationships "
- "and contextual filters."
- msgstr ""
- "Par défaut, montre les paramètres avancés d'affichage tels que les "
- "relations et les filtres contextuels."
- msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters"
- msgstr ""
- "Étiquette pour la valeur \"Tout\" sur les listes déroulantes simples "
- "non-requises dans les filtres exposés"
- msgid "Live preview settings"
- msgstr "Paramètres de l'aperçu en temps réel"
- msgid "Automatically update preview on changes"
- msgstr ""
- "Automatiquement mettre à jour la prévisualisation lors de "
- "changements"
- msgid "Show information and statistics about the view during live preview"
- msgstr ""
- "Montrer les informations et statistiques de la vue pendant la "
- "prévisualisation en direct"
- msgid "Above the preview"
- msgstr "Au-dessus de la prévisualisation"
- msgid "Below the preview"
- msgstr "Sous la prévisualisation"
- msgid "Show the SQL query"
- msgstr "Montrer la requête SQL"
- msgid "Show performance statistics"
- msgstr "Montrer les statistiques de performance"
- msgid "Disable JavaScript with Views"
- msgstr "Désactiver le JavaScript de Views"
- msgid ""
- "If you are having problems with the JavaScript, you can disable it "
- "here. The Views UI should degrade and still be usable without "
- "javascript; it's just not as good."
- msgstr ""
- "Si vous avez des problèmes avec JavaScript, vous pouvez le "
- "désactiver ici. L'interface utilisateur de Views devrait se dégrader "
- "et rester utilisable sans javascript ; ce n'est juste pas aussi bon."
- msgid "Master"
- msgstr "Maître"
- msgid "There are no templates available."
- msgstr "Il n'y a aucun gabarit disponible."
- msgid "Display"
- msgid_plural "Displays"
- msgstr[0] "Affichage"
- msgstr[1] "Affichages"
- msgid "Unformatted list"
- msgstr "Liste non mise en forme"
- msgid "HTML list"
- msgstr "Liste HTML"
- msgid "Contextual filters"
- msgstr "Filtres contextuels"
- msgid "contextual filters"
- msgstr "filtres contextuels"
- msgid "Contextual filter"
- msgstr "Filtre contextuel"
- msgid "contextual filter"
- msgstr "filtre contextuel"
- msgid "filter criteria"
- msgstr "critères de filtre"
- msgid "Filter criterion"
- msgstr "Critère de filtrage"
- msgid "filter criterion"
- msgstr "critère de filtre"
- msgid "no results behavior"
- msgstr "comportement en l'absence de résultat"
- msgid "The content to which the comment is a reply to."
- msgstr "Le contenu auquel le commentaire fait référence."
- msgid "The node ID."
- msgstr "L'identifiant (ID) du nœud."
- msgid "The content title."
- msgstr "Le titre du contenu."
- msgid "The date the content was posted."
- msgstr "La date à laquelle le contenu a été publié."
- msgid "The date the content was last updated."
- msgstr "La date à laquelle le contenu a été mis à jour la dernière fois."
- msgid ""
- "The content type (for example, \"blog entry\", \"forum post\", "
- "\"story\", etc)."
- msgstr ""
- "Le type de contenu (par exemple, \"entrée de blog\", \"publication de "
- "forum\", \"histoire\", etc)."
- msgid "Whether or not the content is published."
- msgstr "Si le contenu doit être publié ou non."
- msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it."
- msgstr ""
- "Élimine le contenu non-publié si l'utilisateur courant ne peut pas "
- "le voir."
- msgid "Whether or not the content is promoted to the front page."
- msgstr "Si le contenu doit être promu en page d'accueil ou non."
- msgid "Whether or not the content is sticky."
- msgstr "Si le contenu doit être épinglé en haut des listes ou non."
- msgid ""
- "Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
- "set this to descending."
- msgstr ""
- "Si le contenu doit être épinglé en haut des listes ou non. Pour "
- "lister les contenu épinglés en premier, définissez ceci à "
- "décroissant."
- msgid "Provide a simple link to the content."
- msgstr "Fournir un lien vers le contenu."
- msgid "Provide a simple link to edit the content."
- msgstr "Fournir un lien pour modifier le contenu."
- msgid "Provide a simple link to delete the content."
- msgstr "Fournir un lien pour supprimer le contenu."
- msgid "The aliased path to this content."
- msgstr "L'alias de chemin de ce contenu."
- msgid "Relate content to the user who created it."
- msgstr "Relie le contenu à l'utilisateur qui l'a créé."
- msgid "User has a revision"
- msgstr "L'utilisateur a une révision"
- msgid "All nodes where a certain user has a revision"
- msgstr "Tous les nœuds où un certain utilisateur a une révision"
- msgid "Content revision"
- msgstr "Révision de contenu"
- msgid "Content revision is a history of changes to content."
- msgstr ""
- "La révision de contenu est un historique des modifications du "
- "contenu."
- msgid "Relate a content revision to the user who created the revision."
- msgstr "Lie une révision de contenu avec l'utilisateur qui l'a créée."
- msgid "The revision ID of the content revision."
- msgstr "L'identifiant (ID) de la révision du contenu."
- msgid "Get the actual content from a content revision."
- msgstr "Récupérer le contenu actuel depuis une révision de contenu."
- msgid "Provide a simple link to delete the content revision."
- msgstr "Fournir un lien pour supprimer la révision de contenu."
- msgid ""
- "Filter for content by view access. <strong>Not necessary if you are "
- "using node as your base table.</strong>"
- msgstr ""
- "Filtre le contenu si son accès est autorisé. <strong>Non nécessaire "
- "si vous utilisez \"node\" comme table de base.</strong>"
- msgid "Show a marker if the content is new or updated."
- msgstr "Afficher un marqueur si le contenu est nouveau ou mis à jour."
- msgid "Show only content that is new or updated."
- msgstr "Afficher uniquement les contenus nouveaux ou mis à jour."
- msgid "Display the content with standard node view."
- msgstr "Afficher le contenu avec une vue standard de nœud."
- msgid "Content ID from URL"
- msgstr "Identifiant (ID) du contenu à partir de l'URL"
- msgid ""
- "Content that is associated with this file, usually because this file "
- "is in a field on the content."
- msgstr ""
- "Un contenu qui est associé à ce fichier, généralement parce que ce "
- "fichier se trouve dans un champ du contenu."
- msgid "Module/Theme/Theme engine"
- msgstr "Module/Thème/Moteur de thème"
- msgid "Modules/Themes/Theme engines in your codebase."
- msgstr "Modules/Thèmes/Moteurs de thème dans votre code source."
- msgid "Module/Theme/Theme engine filename"
- msgstr "Nom de fichier du Module/Thème/Moteur de thème"
- msgid "Module/Theme/Theme engine name"
- msgstr "Nom du Module/Thème/Moteur de thème"
- msgid ""
- "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
- "via an additional contextual filter value."
- msgstr ""
- "Permet à la \"profondeur\" de Taxonomie : Identifiant de terme (avec "
- "profondeur) d'être modifiée par une valeur de filtre contextuel "
- "supplémentaire."
- msgid ""
- "Content that is either untranslated or is the original version of a "
- "translation set."
- msgstr ""
- "Contenu qui est soit non traduit ou qui est la version originale d'un "
- "jeu de traduction."
- msgid "Content that is a translation of a source translation."
- msgstr "Contenu qui est une traduction d'une source."
- msgid ""
- "The translation status of the content - whether or not the translation "
- "needs to be updated."
- msgstr ""
- "Le statut de la traduction du contenu - si la traduction doit être "
- "mise à jour."
- msgid "Content authored"
- msgstr "Contenu rédigé"
- msgid ""
- "Relate content to the user who created it. This relationship will "
- "create one record for each content item created by the user."
- msgstr ""
- "Lie le contenu à l'utilisateur qui l'a créé. Cette relation créera "
- "un résultat pour chaque élément de contenu créé par "
- "l'utilisateur."
- msgid "Provide a simple link to cancel the user."
- msgstr "Ajouter un lien pour bloquer l'utilisateur."
- msgid "Provide serialized data of the user"
- msgstr "Fournir les données sérialisées de l'utilisateur"
- msgid ""
- "Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be "
- "altered by this contextual filter value. Can be used when contextual "
- "filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be "
- "ignored."
- msgstr ""
- "Permet à un filtre contextuel d'être ignoré. La requête ne sera "
- "pas modifiée par la valeur de ce filtre contextuel. Peut-être "
- "utilisé quand les valeurs de filtres contextuels proviennent d'une "
- "URL, et qu'une partie de cette URL doit être ignorée."
- msgid "View area"
- msgstr "Zone de vue"
- msgid "Insert a view inside an area."
- msgstr "Insérer une vue dans une zone."
- msgid "Enable to override this field's links."
- msgstr "Activer pour supplanter les liens du champ."
- msgid "Use field template"
- msgstr "Utiliser un gabarit de champ"
- msgid ""
- "If checked, field api classes will be added using field.tpl.php (or "
- "equivalent). This is not recommended unless your CSS depends upon "
- "these classes. If not checked, template will not be used."
- msgstr ""
- "Si coché, les classes de l'api de champ seront ajoutées en utilisant "
- "field.tpl.php (ou équivalent). Ceci n'est pas recommandé à moins "
- "que votre CSS dépende de ces classes. Si non coché, le gabarit "
- "(template) ne sera pas utilisé."
- msgid ""
- "Checking this option will cause the group Display Type and Separator "
- "values to be ignored."
- msgstr ""
- "Si cette option est choisie, le groupe Type d'affichage et le "
- "Séparateur seront ignorés."
- msgid "Multiple field settings"
- msgstr "Paramètres de champ multiple"
- msgid "Display all values in the same row"
- msgstr "Afficher toutes les valeurs dans la même ligne"
- msgid "Display @count value(s)"
- msgstr "Afficher @count valeur(s)"
- msgid "Raw @column"
- msgstr "@column brut(e)"
- msgid "Native language"
- msgstr "Langue native"
- msgid "If enabled, the native name of the language will be displayed"
- msgstr "Si activé, le nom natif de la langue sera affiché."
- msgid "Link this field to the original piece of content"
- msgstr "Lier ce champ à l'élément de contenu originel"
- msgid ""
- "Enable this option to output an absolute link. Required if you want to "
- "use the path as a link destination (as in \"output this field as a "
- "link\" above)."
- msgstr ""
- "Activer cette option pour afficher un lien absolu. Requis si vous "
- "voulez utiliser le chemin comme une destination de lien (comme dans "
- "\"afficher ce champ en tant que lien\" ci-dessus)."
- msgid "Link this field to its content revision"
- msgstr "Lie ce champ à sa révision de contenu"
- msgid "Display field as the content type machine name."
- msgstr "Afficher le champ comme nom machine du type de contenu."
- msgid "Choose one or more content types to validate with."
- msgstr "Choisir un ou plusieurs types de contenu à valider."
- msgid "Validate user has access to the content"
- msgstr "Valider que l'utilisateur a accès au contenu"
- msgid "Access operation to check"
- msgstr "Fonction d'accès à vérifier"
- msgid "Filter value format"
- msgstr "Filtrer le format de valeur"
- msgid "Display comments"
- msgstr "Afficher les commentaires"
- msgid ""
- "Pick an alternative default table sort field to use when the search "
- "score field is unavailable."
- msgstr ""
- "Choisissez un champ de tri par défaut alternatif à utiliser quand le "
- "score de la recherche est indisponible."
- msgid ""
- "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
- "to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
- "with this filter."
- msgstr ""
- "Si sélectionné, les utilisateurs peuvent entrer plusieurs valeurs "
- "sous la forme 1+2+3. A cause du nombre de JOIN que cela demanderait, "
- "AND sera traité comme OR avec ce filtre."
- msgid "Load default filter from term page"
- msgstr "Charger le filtre par défaut depuis la page du terme"
- msgid "Filter value type"
- msgstr "Filtrer le type de valeur"
- msgid ""
- "Select the form of this filter value; if using term name, it is "
- "generally more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: "
- "Term ID rather than Taxonomy: Term Name\" as the filter."
- msgstr ""
- "Sélectionner la forme de cette valeur de filtre ; si vous utilisez le "
- "nom de terme, il est généralement plus efficace de le convertir en "
- "identifiant (ID) de terme et d'utiliser Taxonomie : Identifiant (ID) "
- "de terme au lieu de Taxonomie : Nom du terme pour le filtre."
- msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
- msgstr ""
- "Transformer les tirets dans les URL en espaces dans les valeurs du "
- "filtre de nom de terme"
- msgid "Include untranslated content"
- msgstr "Inclure le contenu non traduit"
- msgid "Enable to display different text for anonymous users."
- msgstr ""
- "Activer l'affichage d'un texte différent pour les utilisateurs "
- "anonymes."
- msgid "Type of user filter value to allow"
- msgstr "Type de la valeur du filtre utilisateur à autoriser"
- msgid ""
- "Note: you do not have permission to modify this. If you change the "
- "default filter type, this setting will be lost and you will NOT be "
- "able to get it back."
- msgstr ""
- "Note : vous n'avez pas la permission de modifier ceci. Si vous "
- "modifiez le type de filtre par défaut, ce réglage sera perdu et vous "
- "NE pourrez PLUS faire marche arrière."
- msgid "PHP contextual filter code"
- msgstr "Code du filtre contextuel PHP"
- msgid "Change the way content is formatted."
- msgstr "Changer la mise en forme du contenu."
- msgid "Change settings for this format"
- msgstr "Modifier les paramètres de ce format"
- msgid "Change the way each row in the view is styled."
- msgstr "Modifier la façon dont chaque ligne dans cette vue est stylée."
- msgid "Hide attachments in summary"
- msgstr "Masquer les vues attachées dans le sommaire"
- msgid ""
- "Change whether or not to display attachments when displaying a "
- "contextual filter summary."
- msgstr ""
- "Modifier l'affichage ou non des attachements lorsqu'un résumé de "
- "filtre contextuel est affiché."
- msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary"
- msgstr ""
- "Masquer les attachements lorsqu'un résumé de filtre contextuel est "
- "affiché."
- msgid ""
- "You may also adjust the !settings for the currently selected access "
- "restriction."
- msgstr ""
- "Vous pouvez également ajuster les !settings des restrictions d'accès "
- "actuellement sélectionnées."
- msgid ""
- "You may also adjust the !settings for the currently selected cache "
- "mechanism."
- msgstr ""
- "Vous pouvez également ajuster les !settings du mécanisme de cache "
- "actuellement sélectionné."
- msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected style."
- msgstr ""
- "Vous pouvez également ajuster les !settings du style actuellement "
- "sélectionné."
- msgid ""
- "You may also adjust the !settings for the currently selected row "
- "style."
- msgstr ""
- "Vous pouvez également ajuster les !settings du style de ligne "
- "actuellement sélectionné."
- msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected pager."
- msgstr ""
- "Vous pouvez également ajuster les !settings de la pagination "
- "actuellement sélectionnée."
- msgid "Attachment position"
- msgstr "Position de l'attachement"
- msgid ""
- "Should this display inherit its contextual filter values from the "
- "parent display to which it is attached?"
- msgstr ""
- "Cet affichage doit-il hériter des valeurs de filtre contextuel de "
- "l'affichage parent auquel il est rattaché ?"
- msgid "Block caching"
- msgstr "Mise en cache de bloc"
- msgid ""
- "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
- "recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
- "\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual "
- "filter you have defined in the view."
- msgstr ""
- "Cette vue sera affichée en visitant ce chemin dans votre site. Il est "
- "recommandé que le chemin soit quelque chose comme \"path/%/%/feed\" "
- "ou \"path/%/%/rss.xml\", en mettant un % dans le chemin pour chaque "
- "filtre contextuel que vous avez défini dans la vue."
- msgid ""
- "This view will be displayed by visiting this path on your site. You "
- "may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for "
- "contextual filters: For example, \"node/%/feed\"."
- msgstr ""
- "Cette vue sera affichée en visitant ce chemin sur votre site. Vous "
- "pouvez utiliser \"%\" dans votre URL pour représenter des valeurs qui "
- "seront utilisées dans les filtres contextuels : par exemple, "
- "\"node/%/feed\"."
- msgid ""
- "Display @display is set to use a menu but the menu link text is not "
- "set."
- msgstr ""
- "L'affichage @display est paramétré pour utiliser un menu mais le "
- "texte du lien de menu n'est pas défini."
- msgid ""
- "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link "
- "text is not set."
- msgstr ""
- "L'affichage @display est paramétré pour utiliser un menu parent mais "
- "le texte du lien du menu parent n'est pas défini."
- msgid "@count item, skip @skip"
- msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip"
- msgstr[0] "@count élément, en passer @skip"
- msgstr[1] "Avec pagination, @count éléments, en passer @skip"
- msgid "@count item"
- msgid_plural "Paged, @count items"
- msgstr[0] "@count élément"
- msgstr[1] "Avec pagination, @count éléments"
- msgid ""
- "Disabling SQL rewriting will disable node_access checks as well as "
- "other modules that implement hook_query_alter()."
- msgstr ""
- "La désactivation de la réécriture SQL désactivera les contrôles "
- "de node_access ainsi que tous ceux des autres modules qui "
- "implémentent hook_query_alter()."
- msgid ""
- "If you disable this option, a grid with only one row will have the "
- "same number of table cells (<TD>) as items. Disabling it can cause "
- "problems with your CSS."
- msgstr ""
- "Si vous désactivez cette option, une grille d'une seule ligne aura le "
- "même nombre de cellules de tableau (<TD>) que le nombre "
- "d'éléments. Sa désactivation pourrait causer des problèmes avec "
- "votre CSS."
- msgid ""
- "If checked, the current contextual filter value will be displayed as "
- "the default option in the jump menu, if applicable."
- msgstr ""
- "Si coché, la valeur actuelle du filtre contextuel sera affichée "
- "comme option par défaut dans le menu de saut, si possible."
- msgid ""
- "Per default the table is hidden for an empty view. With this option it "
- "is posible to show an empty table with the text in it."
- msgstr ""
- "Par défaut le tableau est masqué dans une vue vide. Avec cette "
- "option, il est possible d'afficher un tableau vide avec le texte "
- "dedans."
- msgid "All storage"
- msgstr "Tous les stockages"
- msgid "All status"
- msgstr "Tous les statuts"
- msgid "No tags"
- msgstr "Aucune étiquette"
- msgid "No views match the search criteria."
- msgstr "Aucune vue ne correspond aux critères de la recherche."
- msgid "Create view from template @template"
- msgstr "Créer une vue à partir du gabarit @template"
- msgid "Clone of"
- msgid_plural "Clone @count of"
- msgstr[0] "Clone de"
- msgstr[1] "Clone @count de"
- msgid ""
- "This action will permanently remove any customizations made to this "
- "view."
- msgstr ""
- "Cette action retirera définitivement toute personnalisation "
- "effectuée dans cette vue."
- msgid "The view has been reverted."
- msgstr "La vue a été rétablie."
- msgid "This action will permanently remove the view from your database."
- msgstr ""
- "Cette action supprimera définitivement cette vue de votre base de "
- "données."
- msgid "Create a page"
- msgstr "Créer une page"
- msgid "Create a menu link"
- msgstr "Créer un lien de menu"
- msgid "Include an RSS feed"
- msgstr "Inclure un flux RSS"
- msgid "Feed path"
- msgstr "Chemin du flux"
- msgid "Feed row style"
- msgstr "Style de ligne du flux"
- msgid "Create a block"
- msgstr "Créer un bloc"
- msgid "of fields"
- msgstr "de champs"
- msgid "of type"
- msgstr "de type"
- msgid "tagged with"
- msgstr "étiquetté avec"
- msgid "Attempted to create_view with values that have not been validated"
- msgstr ""
- "Tentative de créer une vue avec des valeurs qui n'ont pas été "
- "validées"
- msgid "Should links be displayed below each comment"
- msgstr "Les liens doivent-ils être affichés sous chaque commentaire"
- msgid "with links (allow users to reply to the comment, etc.)"
- msgstr ""
- "avec liens (permet aux utilisateurs de répondre à un commentaire, "
- "etc.)"
- msgid "without links"
- msgstr "sans liens"
- msgid "teasers"
- msgstr "résumés"
- msgid "full posts"
- msgstr "publications complètes"
- msgid "titles"
- msgstr "titres"
- msgid "titles (linked)"
- msgstr "titres (liés)"
- msgid "Should links be displayed below each node"
- msgstr "Les liens doivent-ils être affichés sous chaque nœud"
- msgid "with links (allow users to add comments, etc.)"
- msgstr ""
- "avec des liens (permet aux utilisateurs d'ajouter des commentaires, "
- "etc.)"
- msgid "Should comments be displayed below each node"
- msgstr "Les commentaires doivent-ils être affichés sous chaque nœud"
- msgid "Number of hits"
- msgstr "Nombre de visites"
- msgid "Hide view"
- msgstr "Cacher la vue"
- msgid "@group (historical data)"
- msgstr "@group (données historiques)"
- msgid "Use path alias"
- msgstr "Utiliser l'alias de chemin"
- msgid "Unsorted"
- msgstr "Non ordonné"
- msgid "Aggregation type"
- msgstr "Type d'agrégation"
- msgid "Use replacement tokens from the first row"
- msgstr "Utiliser les jetons (tokens) de remplacement de la première ligne"
- msgid "Allow multiple filter values to work together"
- msgstr "Permettre à des valeurs de filtre multiples de fonctionner ensemble"
- msgid "Customize field HTML"
- msgstr "Personnaliser le code HTML du champ"
- msgid ""
- "You may use token substitutions from the rewriting section in this "
- "class."
- msgstr ""
- "Vous pouvez utiliser les substitutions de jetons (<em>tokens</em>) de "
- "la section \"Réécrire la sortie\" dans cette classe."
- msgid "Customize label HTML"
- msgstr "Personnaliser le code HTML de l'étiquette"
- msgid "Customize field and label wrapper HTML"
- msgstr "Personnaliser le code HTML de l'enveloppe du champ et de l'étiquette"
- msgid ""
- "Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, "
- "H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered "
- "together, such as with a table."
- msgstr ""
- "Choisir l'élément HTML pour envelopper ce champ et son étiquette, "
- "ex : H1, H2, etc. Ceci peut ne pas être pris en compte si le champ et "
- "son étiquette ne sont pas rendus ensemble, tel que dans un tableau."
- msgid "Remove whitespace"
- msgstr "Retirer les espaces"
- msgid ""
- "If checked, all whitespaces at the beginning and the end of the output "
- "will be removed."
- msgstr ""
- "Si coché, tous les espaces au début et à la fin du contenu seront "
- "retirés."
- msgid "Hide rewriting if empty"
- msgstr "Masquer la réécriture si vide"
- msgid "Do not display rewritten content if this field is empty."
- msgstr "Ne pas afficher le contenu réécrit si le champ est vide."
- msgid "Thousands marker"
- msgstr "Séparateur de milliers"
- msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it"
- msgstr "Exposer ce filtre aux visiteurs, pour leur permettre de le modifier"
- msgid "Representative sort order"
- msgstr "Ordre du tri représentatif"
- msgid "Subquery namespace"
- msgstr "Espace de nom (<em>namespace</em>) de la sous-requête"
- msgid ""
- "Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this "
- "relationship."
- msgstr ""
- "Avancé. Saisissez un espace de nom pour la sous-requête utilisée "
- "par cette relation."
- msgid "Representative view"
- msgstr "Vue représentative"
- msgid ""
- "Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This "
- "allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view "
- "here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID "
- "of its base as its only field, and should have some kind of sorting."
- msgstr ""
- "Avancé. Utiliser une autre vue pour générer la sous-requête de "
- "relation. Ceci vous permet d'utiliser des filtres et plus d'un tri. Si "
- "vous choisissez une vue ici, les options de tri ci-dessus seront "
- "ignorées. Votre vue doit avoir l'identifiant (ID) de sa base comme "
- "seul champ, et devrait avoir un tri."
- msgid "Generate subquery each time view is run."
- msgstr "Générer la sous-requête à chaque fois que la vue est exécutée."
- msgid ""
- "Will re-generate the subquery for this relationship every time the "
- "view is run, instead of only when these options are saved. Use for "
- "testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously "
- "impairs performance."
- msgstr ""
- "Re-générera la sous-requête pour cette relation à chaque fois que "
- "la vue est exécutée, au lieu de seulement quand ces options sont "
- "enregistrées. Utilisez ceci pour tester si vous faites des "
- "modifications autre part. AVERTISSEMENT : détériore sérieusement "
- "les performances."
- msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it"
- msgstr "Exposer ce tri aux visiteurs, pour leur permettre de le modifier"
- msgid "This display is disabled."
- msgstr "L'affichage est désactivé."
- msgid ""
- "This view has been automatically updated to fix missing relationships. "
- "While this View should continue to work, you should verify that the "
- "automatic updates are correct and save this view."
- msgstr ""
- "Cette vue a été automatiquement mise à jour pour réparer les "
- "relations manquantes. Même si cette vue devrait continuer à "
- "fonctionner, vous devriez vérifier que les mises à jour automatiques "
- "sont correctes et enregistrer cette vue."
- msgid "reorder displays"
- msgstr "réorganiser les affichages"
- msgid ""
- "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that "
- "plugin is not available."
- msgstr ""
- "Erreur : L'affichage @display fait référence à un plugin '@plugin', "
- "mais ce plugin n'est pas disponible."
- msgid "enable @display_title"
- msgstr "activer @display_title"
- msgid "view @display"
- msgstr "voir @display"
- msgid "clone @display_title"
- msgstr "cloner @display_title"
- msgid "delete @display_title"
- msgstr "supprimer @display_title"
- msgid "disable @display_title"
- msgstr "désactiver @display_title"
- msgid "undo delete of @display_title"
- msgstr "annuler la suppression de @display_title"
- msgid ""
- "That view is not compatible with this version of Views.\n"
- " If you have a view from views1 you have to go to a drupal6 "
- "installation and import it there."
- msgstr ""
- "Cette vue n'est pas compatible avec cette version de Views.\r\n"
- " Si vous avez une views de Views1 vous devez utiliser une "
- "installation de Drupal 6 et l'importer dedans."
- msgid "The selected style or row format does not utilize fields."
- msgstr "Le style ou le format de ligne sélectionné n'utilise pas de champs."
- msgid "Aggregation settings"
- msgstr "Paramètres d'agrégation"
- msgid "Display extenders"
- msgstr "Afficher les extensions"
- msgid "Select extensions of the views interface."
- msgstr "Sélectionner les extensions de l'interface de Views."
- msgid ""
- "You have configured display %display with a path which is an path "
- "alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an "
- "internal path."
- msgstr ""
- "Vous avez configuré l'affichage %display avec un chemin qui est aussi "
- "un chemin d'alias. Ceci peut produire des effets indésirables, vous "
- "devriez utiliser un chemin interne."
- msgid "Configure aggregation settings for @type %item"
- msgstr "Configurer les paramètres d'agrégation pour @type %item"
- msgid "Select the aggregation function to use on this field."
- msgstr "Sélectionnez la fonction d'agrégation à utiliser sur ce champ."
- msgid "Ensure my table called but query has no ensure_table method."
- msgstr ""
- "Fonction \"Ensure my table\" appelée mais la requête n'a pas de "
- "méthode ensure_table."
- msgid "Empty display extender"
- msgstr "Extension d'affichage vide"
- msgid "Raw value from URL"
- msgstr "Valeur brute à partir de l'URL"
- msgid "Apply (all displays)"
- msgstr "Appliquer (tous les affichages)"
- msgid "Apply (this display)"
- msgstr "Appliquer (cet affichage)"
- msgid "The date of the most recent new content on the feed."
- msgstr "La date du contenu le plus récent du flux."
- msgid "The node ID to which the comment is a reply to."
- msgstr "L'identifiant (ID) du nœud auquel le commentaire répond."
- msgid "Comments of the node"
- msgstr "Commentaires du nœud"
- msgid ""
- "Relate all comments on the node. This will create 1 duplicate record "
- "for every comment. Usually if you need this it is better to create a "
- "comment view."
- msgstr ""
- "Relie tous les commentaires du nœud. Ceci créera un doublon pour "
- "chaque commentaire. D'habitude si vous avez besoin de ceci, il est "
- "mieux de créer une vue de commentaires."
- msgid "Reply to"
- msgstr "Répondre"
- msgid " new"
- msgstr " nouveau"
- msgid "Appears in: @bundles."
- msgstr "Apparaît dans : @bundles."
- msgid "This is an alias of @group: @field."
- msgstr "Ceci est un alias de @group : @field."
- msgid "@group: @field"
- msgstr "@group : @field"
- msgid "@group (historical data): @field"
- msgstr "@group (données historiques) : @field"
- msgid "Also known as: !also."
- msgstr "Aussi connue comme : \"!also\""
- msgid "@label (!name:!column)"
- msgstr "@label (!name:!column)"
- msgid "@label:!column"
- msgstr "@label:!column"
- msgid "@label (!name:delta)"
- msgstr "@label (!name:delta)"
- msgid "@label:delta"
- msgstr "@label:delta"
- msgid "Delta - Appears in: @bundles."
- msgstr "Delta - Apparaît dans : @bundles."
- msgid "No backlinks found."
- msgstr "Aucun lien entrant (backlink) trouvé."
- msgid "Pages that link to %1"
- msgstr "Pages qui pointent vers %1"
- msgid "Popular (page)"
- msgstr "Populaire (page)"
- msgid "Today (page)"
- msgstr "Aujourd'hui (page)"
- msgid "Popular (block)"
- msgstr "Populaire (bloc)"
- msgid "Today (block)"
- msgstr "Aujourd'hui (bloc)"
- msgid "Today's popular content"
- msgstr "Contenu populaire aujourd'hui"
- msgid "User who uploaded"
- msgstr "Utilisateur ayant transféré"
- msgid "The user that uploaded the file."
- msgstr "L'utilisateur qui a transféré le fichier."
- msgid "The taxonomy vocabulary description"
- msgstr "La description du vocabulaire de taxonomie"
- msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget."
- msgstr ""
- "Terme de taxonomie choisi depuis le widget d'autocomplétion ou de "
- "sélection."
- msgid "Representative node"
- msgstr "Nœud représentatif"
- msgid ""
- "Obtains a single representative node for each term, according to a "
- "chosen sort criterion."
- msgstr ""
- "Récupère un nœud représentatif unique pour chaque terme, selon le "
- "critère de sélection choisi."
- msgid "The taxonomy term name."
- msgstr "Le nom du terme de taxonomie."
- msgid "Content with term"
- msgstr "Contenu avec terme"
- msgid "Relate all content tagged with a term."
- msgstr "Relie tous les contenus étiquetté par un terme."
- msgid "Has taxonomy term ID"
- msgstr "Possède un identifiant (ID) de terme de taxonomie"
- msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
- msgstr ""
- "Affiche le contenu s'il possède les termes de taxonomie "
- "sélectionnés."
- msgid "Has taxonomy term"
- msgstr "Possède un terme de la taxonomie"
- msgid "Taxonomy terms on node"
- msgstr "Termes de taxonomie du nœud"
- msgid "All taxonomy terms"
- msgstr "Tous les termes de taxonomie"
- msgid ""
- "Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of "
- "the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer "
- "options than the versions without depth."
- msgstr ""
- "Affiche le contenu s'il possède les termes de taxonomie "
- "sélectionnés ou des termes enfants de ceux-ci. En raison d'une "
- "complexité additionnelle, ce paramètre possède moins d'options que "
- "les versions sans profondeur."
- msgid "Has taxonomy term ID (with depth)"
- msgstr "Possède l'identifiant de terme de taxonomie (avec profondeur)"
- msgid "Has taxonomy terms (with depth)"
- msgstr "Possède les termes de taxonomie (avec profondeur)"
- msgid "Has taxonomy term ID depth modifier"
- msgstr ""
- "Possède l'identifiant du terme de taxonomie avec modification de "
- "profondeur"
- msgid "@entity using @field"
- msgstr "@entity utilisant @field"
- msgid "Relate each @entity with a @field set to the term."
- msgstr "Relier chaque @entity contenant un @field défini au terme."
- msgid "!field_name"
- msgstr "!field_name"
- msgid "Taxonomy term ID from URL"
- msgstr "Identifiant (ID) du terme de taxonomie à partir de l'URL"
- msgid ""
- "Obtains a single representative node for each user, according to a "
- "chosen sort criterion."
- msgstr ""
- "Récupère un nœud représentatif unique pour chaque utilisateur, "
- "selon le critère de sélection choisi."
- msgid ""
- "If checked, multiple values for this field will be shown in the same "
- "row. If not checked, each value in this field will create a new row. "
- "If using group by, please make sure to group by \"Entity ID\" for this "
- "setting to have any effect."
- msgstr ""
- "Si coché, les valeurs multiples de ce champ seront affichées sur une "
- "même ligne. Sinon, chaque valeur de ce champ sera visualisée sur une "
- "nouvelle ligne. Si \"groupé par\" est sélectionné, assurez-vous de "
- "grouper par \"Entity ID\" pour que ce paramètre ait l'effet désiré."
- msgid ""
- "Display an icon representing the file type, instead of the MIME text "
- "(such as \"image/jpeg\")"
- msgstr ""
- "Afficher une icône représentant le type de fichier, au lieu du texte "
- "MIME (tel que \"image/jpeg\")"
- msgid ""
- "Load default filter from node page, that's good for related taxonomy "
- "blocks"
- msgstr ""
- "Charge le filtre par défaut depuis la page de nœud, c'est utile pour "
- "les blocs de taxonomie associée."
- msgid "Path component"
- msgstr "Composant de chemin"
- msgid ""
- "The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, "
- "the 3rd path component is \"types\"."
- msgstr ""
- "Le numéro de séquence commence à 1, par exemple sur la page "
- "admin/structure/types, le 3ème composant est \"types\"."
- msgid "Use aggregation"
- msgstr "Utiliser l'agrégation"
- msgid "Display title may not be empty."
- msgstr "Le titre de l'affichage ne peut pas être vide."
- msgid "When the filter value is <em>NOT</em> available"
- msgstr "Quand la valeur de filtre <em>N'EST PAS</em> disponible"
- msgid "When the filter value <em>IS</em> available or a default is provided"
- msgstr ""
- "Quand la valeur de filtre <em>EST</em> disponible ou qu'une valeur par "
- "défaut est fournie"
- msgid ""
- "This display does not have a source for contextual filters, so no "
- "contextual filter value will be available unless you select 'Provide "
- "default'."
- msgstr ""
- "Cet affichage n'a pas de source pour les filtres contextuels, donc "
- "aucune valeur de filtre contextuel ne sera disponible à moins que "
- "vous sélectionniez 'Fournir la valeur par défaut'."
- msgid "The number of items to display. Enter 0 for no limit."
- msgstr "Le nombre d'éléments à afficher. Saisissez 0 pour ne pas limiter."
- msgid "The contextual filter values is provided by the URL."
- msgstr "Les valeurs de filtre contextuel sont fournies par l'URL."
- msgid "Autosubmit"
- msgstr "Soumettre automatiquement"
- msgid "Automatically submit the form once an element is changed."
- msgstr ""
- "Soumettre automatiquement le formulaire dès qu'un élément est "
- "modifié."
- msgid "Hide submit button if javascript is enabled."
- msgstr "Masquer le bouton de soumission si le javascript est activé."
- msgid "Query Comment"
- msgstr "Commentaire de requête"
- msgid ""
- "If set, this comment will be embedded in the query and passed to the "
- "SQL server. This can be helpful for logging or debugging."
- msgstr ""
- "Si défini, ce commentaire sera intégré dans la requête et transmis "
- "au serveur SQL. Ceci peut être utile pour la journalisation ou le "
- "débogage."
- msgid "When needed, add the field language condition to the query"
- msgstr "Si nécessaire, ajouter la condition de langue à la requête"
- msgid "Count DISTINCT"
- msgstr "Count DISTINCT"
- msgid "Provide default field wrapper elements"
- msgstr "Fournir les éléments par défaut des enveloppes de champs"
- msgid ""
- "Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
- "after another. Note that some fields will ignore this if they are "
- "block elements, particularly body fields and other formatted HTML."
- msgstr ""
- "Les champs en ligne seront affichés les uns à côté des autres au "
- "lieu des uns au dessus des autres. Notez que certains champs "
- "ignoreront ceci si ce sont des éléments de bloc, en particulier les "
- "champs de corps et d'autres formatés en HTML."
- msgid "Hide the \"Go\" button"
- msgstr "Masquer le bouton \"Aller\""
- msgid "Select the current contextual filter value"
- msgstr "Sélectionner la valeur courante du filtre contextuel"
- msgid "Show the empty text in the table"
- msgstr "Afficher le texte vide dans le tableau"
- msgid "file from !field_name"
- msgstr "fichier de !field_name"
- msgid "Hide empty column"
- msgstr "Cacher les colonnes vides"
- msgid ""
- "Provide text to display if this field returns no results. You may "
- "include HTML. You may enter data from this view as per the "
- "\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section below."
- msgstr ""
- "Fournir le texte à afficher si ce champ ne retourne aucun résultat. "
- "Vous pouvez y inclure du code HTML. Vous pouvez saisir des données "
- "provenant de cette vue comme pour les \"Motifs de replacement\" dans "
- "la section \"Réécrire les résultats\" ci-dessous."
- msgid "The operator is invalid on filter: @filter."
- msgstr "L'opérateur est invalide sur le filtre : @filter."
- msgid "No valid values found on filter: @filter."
- msgstr "Pas de valeurs valides trouvées sur le filtre : @filter."
- msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter"
- msgstr ""
- "La valeur @value n'est pas un tableau pour @operator sur le filtre: "
- "@filter"
- msgid ""
- "Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as "
- "FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare "
- "the argument invalid. Do not use <?php ?>. The argument to "
- "validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may "
- "change the argument by setting \"$handler->argument\". You may change "
- "the title used for substitutions for this argument by setting "
- "\"$handler->validated_title\"."
- msgstr ""
- "Saisir du code PHP qui retourne TRUE ou FALSE. Pas de retour est la "
- "même chose que FALSE, soyez donc SÛR de retourner quelque chose si "
- "vous ne souhaitez pas déclarer d'argument d'invalidité. Ne pas "
- "utiliser la balise<?php ?>. L'argument de validité sera \"$argument\" "
- "et la vue, \"$view\". Vous pouvez changer l'argument en définissant "
- "\"$handler->argument\". Vous pouvez changer le titre utilisé en "
- "substitution pour cet argument en définissant "
- "\"$handler->validated_title\"."
- msgid ""
- "If not checked, fields that are not configured to customize their HTML "
- "elements will get no wrappers at all for their field, label and field "
- "+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of "
- "markup the view provides by default, at the cost of making it more "
- "difficult to apply CSS."
- msgstr ""
- "Si non coché, les champs qui ne sont pas configurés pour "
- "personnaliser leur élément HTML n'obtiendront aucune enveloppe "
- "(wrapper) ni pour leur champ, ni pour leur étiquette ni pour le champ "
- "+ étiquette. Vous pouvez utiliser ceci pour rapidement réduire le "
- "nombre de balises que fournit la vue par défaut, au risque de rendre "
- "plus difficile l'application des CSS."
- msgid "Link the user picture to the user's profile"
- msgstr "Lié l'image de l'utilisateur à son profil"
- msgid "Specify which display or custom url this display will link to."
- msgstr ""
- "Préciser à quel affichage ou url personnalisée cet affichage sera "
- "lié."
- msgid "<p>The following tokens are available for this link.</p>"
- msgstr "<p>Les jetons (token) suivants sont disponibles pour ce lien.</p>"
- msgid ""
- "A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that "
- "this will override the link display setting above."
- msgstr ""
- "Un chemin Drupal ou une URL externe vers lequel pointera le lien "
- "\"plus\". Noter que cela supplantera le paramètre d'affichage du lien "
- "ci-dessus."
- msgid "@view : @display"
- msgstr "@view : @display"
- msgid "View: @view - Display: @display"
- msgstr "Vue : @view - Affichage : @display"
- msgid "Overview of fields used in all views."
- msgstr "Vue d'ensemble des champs utilisés dans toutes les vues."
- msgid "Transform the case"
- msgstr "Changer la casse"
- msgid ""
- "When printing url paths, how to transform the case of the filter "
- "value."
- msgstr ""
- "A l'affichage des chemins d'url, comment changer la casse de la valeur "
- "du filtre."
- msgid ""
- "Edit the administrative label displayed when referencing this "
- "relationship from filters, etc."
- msgstr ""
- "Modifier les étiquettes administratives affichées lorsque qu'ils "
- "référencent cette relation à partir de filtres, etc."
- msgid "Representative sort criteria"
- msgstr "Critères de tri représentatif"
- msgid ""
- "The sort criteria is applied to the data brought in by the "
- "relationship to determine how a representative item is obtained for "
- "each row. For example, to show the most recent node for each user, "
- "pick 'Content: Updated date'."
- msgstr ""
- "Le critère de tri est appliqué aux données raportées par la "
- "relation pour déterminer comment un élément représentatif est "
- "obtenu pour chaque ligne. Par exemple, pour montrer le nœud le plus "
- "récent pour chaque utilisateur, sélectionner 'Contenu : date de mise "
- "à jour'."
- msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above."
- msgstr ""
- "L'ordre à utiliser pour les critères de tri sélectionnés plus "
- "haut."
- msgid "And/Or, Rearrange"
- msgstr "Et/Ou, Réarranger"
- msgid "Revert to default"
- msgstr "Rétablir par défaut"
- msgid ""
- "Optionally, enter a comma delimited list of tags for this view to use "
- "in filtering and sorting views on the administrative page."
- msgstr ""
- "Facultativement, saisir une virgule pour délimiter une liste de "
- "mots-clés pour cette vue à utiliser dans le filtrage et le tri des "
- "vues sur la page d'administration."
- msgid "Custom admin theme for the Views UI"
- msgstr "Thème de l'administration personnalisé pour l'UI de Views."
- msgid ""
- "In some cases you might want to select a different admin theme for the "
- "Views UI."
- msgstr ""
- "Dans certains cas, vous pourriez vouloir sélectionner un thème "
- "d'administration différent pour l'UI de Views."
- msgid "No fields have been used in views yet."
- msgstr "Aucun champ n'a été jusqu'à présent utilisé dans les vues."
- msgid "Provide a simple link to approve the comment."
- msgstr "Fournir un lien pour approuver le commentaire."
- msgid "Author uid"
- msgstr "uid de l'auteur"
- msgid "Relate each @entity with a @field set to the file."
- msgstr "Relier chaque @entity avec un ensemble @field au fichier."
- msgid "image from !field_name"
- msgstr "image de !field_name"
- msgid "Relate each @entity with a @field set to the image."
- msgstr "Relier chaque @entity avec un ensemble @field à l'image."
- msgid "The tid of a taxonomy term."
- msgstr "Le tid d'un terme de taxonomie"
- msgid "The user permissions."
- msgstr "Les droits utilisateur."
- msgid "First and last only"
- msgstr "Premier et dernier seulement"
- msgid "Multiple-value handling"
- msgstr "Gestion à valeur multiple."
- msgid "Filter to items that share all terms"
- msgstr "Filtrer par éléments qui partagent tous les termes"
- msgid "Filter to items that share any term"
- msgstr "Filtrer par éléments qui partagent n'importe quel terme"
- msgid "Use formatted username"
- msgstr "Utiliser un nom d'utilisateur formaté"
- msgid ""
- "If checked, the username will be formatted by the system. If "
- "unchecked, it will be displayed raw."
- msgstr ""
- "Si coché, le nom d'utilisateur sera formaté par le système. Sinon, "
- "il sera affiché tel quel."
- msgid "Link to user's profile"
- msgstr "Lien vers le profil de l'utilsateur"
- msgid ""
- "Using <em>Default</em> will use the site-wide image style for user "
- "pictures set in the <a href=\"!account-settings\">Account "
- "settings</a>."
- msgstr ""
- "Utiliser <em>Par défaut</em> utilisera le style des images des "
- "utilisateurs définit dans <a href=\"!account-settings\">Paramètres "
- "du compte</a>."
- msgid "You don't have translatable entity types."
- msgstr "Vous n'avez pas de types d'entités traduisibles."
- msgid "Use a pager"
- msgstr "Utiliser une pagination"
- msgid "Tokens related to views."
- msgstr "Jetons associés aux vues."
- msgid "The human-readable name of the view."
- msgstr "Le nom affiché de la vue."
- msgid "The description of the view."
- msgstr "La description de la vue."
- msgid "The machine-readable name of the view."
- msgstr "Le nom système de la vue."
- msgid "The title of current display of the view."
- msgstr "Le titre de l'affichage actuel de la vue."
- msgid "The URL of the view."
- msgstr "L'URL de la vue."
- msgid "-Select-"
- msgstr "-Sélectionner-"
- msgid ""
- "Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
- "tooltip when hovering over the link."
- msgstr ""
- "Texte à placer comme texte de l'attribut \"title\" que la plupart des "
- "navigateurs affichent comme bulle d'aide lors du survol du lien."
- msgid ""
- "Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
- "rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
- "style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
- "content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
- msgstr ""
- "Activer pour masquer ce champ s'il est vide. Noter que l'étiquette du "
- "champ ou le rendu réécrit peuvent toujours être affichés. Pour "
- "masquer les étiquettes, vérifier les paramètres du style ou du "
- "style de ligne concernant les champs vides. Pour masquer le contenu "
- "réécrit, cocher la case \"Masquer la réécriture si vide\"."
- msgid "Apostrophe"
- msgstr "Apostrophe"
- msgid ""
- "Enable views performance statistics/debug messages via the Devel "
- "module"
- msgstr ""
- "Activer les statistiques de performance/messages de débogage de Views "
- "via le module Devel"
- msgid ""
- "Check this to enable some Views query and performance statistics/debug "
- "messages <em>if Devel is installed</em>."
- msgstr ""
- "Cocher ceci pour activer des statistiques/messages de débogage sur "
- "les requêtes de Views <em>si Devel est installé</em>."
- msgid "Devel message(dpm)"
- msgstr "Message Devel (dpm)"
- msgid "Devel logging (tmp://drupal_debug.txt)"
- msgstr "Journalisation Devel (tmp://drupal_debug.txt)"
- msgid "Page region to output performance statistics/debug messages"
- msgstr ""
- "Région de la page pour le rendu des statistiques de performance/les "
- "messages de débogage"
- msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
- msgstr "Date sous la forme AAAAMMJJ."
- msgid "Date in the form of YYYYMM."
- msgstr "Date sous la forme AAAAMM."
- msgid "Date in the form of YYYY."
- msgstr "Date sous la forme AAAA."
- msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
- msgstr "Date sous la forme MM (01 - 12)."
- msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
- msgstr "Date sous la forme JJ (01 - 31)."
- msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
- msgstr "Date sous la forme SS (01 - 53)."
- msgid ""
- "If you need more fields than the uid add the comment: author "
- "relationship"
- msgstr ""
- "Si vous avez besoin de plus de champs que l'uid, ajoutez la relation "
- "Commentaire : auteur"
- msgid "Last comment uid"
- msgstr "Uid du dernier commentaire"
- msgid "The User ID of the author of the last comment of a node."
- msgstr ""
- "L'identifiant utilisateur de l'auteur du dernier commentaire d'un "
- "nœud."
- msgid ""
- "The user authoring the content. If you need more fields than the uid "
- "add the content: author relationship"
- msgstr ""
- "L'utilisateur auteur du contenu. Si vous avez besoin de plus de champs "
- "que l'uid, ajoutez la relation Contenu : auteur"
- msgid "Unique access event ID."
- msgstr "Identifiant d'évenement d'accès unique."
- msgid "Link field to the node if there is no comment."
- msgstr "Lier le champ au nœud s'il n'y a aucun commentaire."
- msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
- msgstr "Convertir les espaces dans les noms de terme en tirets"
- msgid "This allows links to work with Views taxonomy term arguments."
- msgstr ""
- "Ceci permet aux liens de fonctionner avec les arguments de termes de "
- "taxonomie de Views."
- msgid ""
- "Enter PHP code that returns a value to use for this filter. Do not use "
- "<?php ?>. You must return only a single value for just this "
- "filter. Some variables are available: the view object will be "
- "\"$view\". The argument handler will be \"$argument\", for example you "
- "may change the title used for substitutions for this argument by "
- "setting \"argument->validated_title\"\"."
- msgstr ""
- "Saisir du code PHP qui retourne une valeur à utiliser pour ce filtre. "
- "Ne pas utiliser <?php ?>. Vous ne devez retourner qu'une seule "
- "valeur pour ce filtre. Des variables sont disponibles : l'objet vue "
- "sera \"$view\". Le gestionnaire (handler) d'arguments sera "
- "\"$argument\", vous pouvez par exemple changer le titre utilisé pour "
- "les substitutions pour cet argument en définissant "
- "\"$argument->validated_title\"."
- msgid "Use rendered output to group rows"
- msgstr "Utiliser le rendu pour grouper les lignes"
- msgid ""
- "If enabled the rendered output of the grouping field is used to group "
- "the rows."
- msgstr ""
- "Si activé le rendu du champ de regroupement est utilisé pour grouper "
- "les lignes."
- msgid "Replace an existing view if one exists with the same name"
- msgstr "Remplace une vue existante s'il en existe une avec le même nom"
- msgid ""
- "You may use HTML code in this field. The following tokens are "
- "supported:"
- msgstr ""
- "Vous pouvez utiliser le code HTML pour ce champ. Les jetons suivants "
- "sont pris en charge :"
- msgid "Provide a simple link to the user."
- msgstr "Fournir un simple lien vers l'utilisateur."
- msgid "Result summary"
- msgstr "Résumé des résultats"
- msgid "Shows result summary, for example the items per page."
- msgstr ""
- "Affiche le résumé des résultats, par exemple les éléments par "
- "page."
- msgid "Use site default RSS settings"
- msgstr "Utiliser les paramètres RSS par défaut du site"
- msgid "Display list value as human readable"
- msgstr "Afficher les valeurs des listes de manière lisible"
- msgid "Displays the link in contextual links"
- msgstr "Affiche le lien dans les liens contextuels"
- msgid "Grouping field Nr.@number"
- msgstr "Champ de groupement N°@number"
- msgid "Add a read-more link if output is trimmed."
- msgstr "Ajouter un lien \"lire plus\" si la sortie est tronquée."
- msgid ""
- "If checked, a read-more link will be added at the end of the trimmed "
- "output"
- msgstr ""
- "Lorsque cochée, un lien \"lire plus\" sera ajouté à la fin d'une "
- "sortie tronquée"
- msgid ""
- "The text which will be displayed on the more link. You may enter data "
- "from this view as per the \"Replacement patterns\" above."
- msgstr ""
- "Le texte qui sera affiché comme lien \"lire plus\". Vous pouvez "
- "saisir des données de cette vue comme décrit dans \"Modèles de "
- "remplacement\" ci-dessus."
- msgid ""
- "The path which is used for the more link. You may enter data from this "
- "view as per the \"Replacement patterns\" above."
- msgstr ""
- "Le chemin qui sera utilisé pour le lien \"lire plus\". Vous pouvez "
- "saisir des données de cette vue comme décrit dans \"Modèles de "
- "remplacement\" ci-dessus."
- msgid "Display field as machine name."
- msgstr "Afficher le champ comme un nom machine."
- msgid "Show the embed display in the ui."
- msgstr "Montrer l'affichage intégré dans l'interface graphique."
- msgid ""
- "Allow advanced user to use the embed view display. The plugin itself "
- "works if it's not visible in the ui"
- msgstr ""
- "Autoriser les utilisateurs avancés à utiliser l'affichage de vue "
- "intégré. Le plugin fonctionne même s'il n'est pas visible dans "
- "l'interface"
- msgid ""
- "All Views-generated queries will include the name of the views and "
- "display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT "
- "clause. This makes identifying Views queries in database server logs "
- "simpler, but should only be used when troubleshooting."
- msgstr ""
- "Toutes les requêtes générées par Views inclueront les noms des "
- "vues et des affichages dans une chaîne de caractères "
- "'view-name:display-name' à la fin de la clause SELECT. Cela facilite "
- "l'identification des requêtes Views dans les journaux du serveur de "
- "base de données mais ne doit être utilisé qu'à des fins de "
- "diagnostic."
- msgid "Provide a display which can be embedded using the views api."
- msgstr ""
- "Fournir un affichage pouvant être intégré en utilisant l'API de "
- "Views."
- msgid "Display the user with standard user view."
- msgstr "Afficher l'utilisateur avec une vue utilisateur standard."
- msgid "Only has the 'authenticated user' role"
- msgstr "N'a que le rôle 'utilisateur authentifié'"
- msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'"
- msgstr "A d'autres rôles que 'utilisateur authentifié'"
- msgid ""
- "Display the user with standard user view. It might be necessary to add "
- "a user-profile.tpl.php in your themes template folder, because the "
- "default <a href=\"@user-profile-api-link\">user-profile</a>e template "
- "don't show the username per default."
- msgstr ""
- "Afficher l'utilisateur avec une vue utilisateur standard. Il peut "
- "être nécessaire d'ajouter un fichier user-profile.tpl.php dans le "
- "répertoire de votre thème, le gabarit par défaut du <a "
- "href=\"@user-profile-api-link\">profil utilisateur</a> n'affichant pas "
- "le nom d'utilisateur."
- msgid "Please insert the items per page (@items_per_page) from above."
- msgstr "Veuillez insérer les éléments par page (@items_per_page) ci-dessus."
- msgid "Remove tags from rendered output"
- msgstr "Retirer les balises du rendu"
- msgid "Fields to be included as contextual links."
- msgstr "Les champs à inclure comme liens contextuels."
- msgid "Include destination"
- msgstr "Inclure la destination"
- msgid ""
- "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
- "the original view upon completing the contextual action."
- msgstr ""
- "Inclure un paramètre \"destination\" dans le lien pour rediriger "
- "l'utilisateur à la vue originale après avoir terminé l'action "
- "contextuelle."
- msgid "Contextual Links"
- msgstr "Liens contextuels"
- msgid "Display fields in a contextual links menu."
- msgstr "Afficher les champs dans un menu de liens contextuels."
- msgid "Overview of plugins used in all views."
- msgstr "Vue d'ensemble des plugins utilisés dans toutes les vues."
- msgid "Display \"Access Denied\""
- msgstr "Afficher \"Accès refusé\""
- msgid "@date_format format"
- msgstr "format @date_format"
- msgid ""
- "If \"Custom\", see the <a href=\"@url\" target=\"_blank\">PHP "
- "manual</a> for date formats. Otherwise, enter the number of different "
- "time units to display, which defaults to 2."
- msgstr ""
- "Si \"Personnalisé\", voir le <a href=\"@url\" "
- "target=\"_blank\">manuel PHP</a> pour les formats de date. Sinon, "
- "saisir le nombre d'unité de temps à afficher. 2 par défaut."
- msgid "Timezone to be used for date output."
- msgstr "Timezone à utiliser pour le rendu de la date."
- msgid "- Default site/user timezone -"
- msgstr "- Timezone par défaut du site ou de l'utilisateur -"
- msgid ""
- "Enter mathematical expressions such as 2 + 2 or sqrt(5). You may "
- "assign variables and create mathematical functions and evaluate them. "
- "Use the ; to separate these. For example: f(x) = x + 2; f(2)."
- msgstr ""
- "Saisissez une expression mathématique telle que 2 + 2 ou sqrt(5). "
- "Vous pouvez assigner des variables, créer des fonctions "
- "mathématiques et les évaluer. Utilisez ; pour les séparer. Par "
- "example : f(x) = x + 2; f(2)."
- msgid "Filter type to expose"
- msgstr "Type de filtrer à exposer"
- msgid "Grouped filters"
- msgstr "Filtres groupés"
- msgid ""
- "Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you "
- "select no roles, the exposed data will never be stored."
- msgstr ""
- "Se rappeler de la sélection du filtre exposé uniquement pour le(s) "
- "rôle(s) sélectionné(s). Si vous ne sélectionnez pas de rôle, la "
- "valeur du filtre exposé ne sera jamais mémorisée."
- msgid ""
- "Select which kind of widget will be used to render the group of "
- "filters"
- msgstr ""
- "Sélectionner le type de widget qui sera utilisé pour afficher le "
- "groupe de filtres."
- msgid "Choose fields to combine for filtering"
- msgstr "Choisir les champs à combiner pour le filtre"
- msgid "Sort within each hierarchy level"
- msgstr "Trier dans chaque niveau de la hiérarchie"
- msgid "There is no lock on view %name to break."
- msgstr "Il n'y a aucun verrou à casser sur la vue %name."
- msgid "This display has one or more validation errors; please review it."
- msgstr ""
- "Cet affichage a une ou plusieurs erreurs de validation; merci de "
- "vérifier."
- msgid "<Any>"
- msgstr "<Aucun>"
- msgid "There are no enabled views."
- msgstr "Il n'y a pas de vues actives."
- msgid "Display fields as RSS items."
- msgstr "Afficher les champs comme éléments RSS."
- msgid "Book root from current node"
- msgstr "Racine du livre du nœud courant"
- msgid "The language the comment is in."
- msgstr "La langue de ce commentaire."
- msgid "- No value -"
- msgstr "- Pas de valeur -"
- msgid "Provide a simple link to the revision."
- msgstr "Fournr un lien simple vers la révision."
- msgid "The ID of the entity that is related to the file."
- msgstr "L'identifiant (ID) de l'entité liée au fichier."
- msgid "The taxonomy vocabulary weight"
- msgstr "Le poids du vocabulaire de taxonomy"
- msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" by the parent pid."
- msgstr "Filtrer les résultats de \"Taxonomie : Terme\" par le pid parent."
- msgid "Unfiltered text"
- msgstr "Texte non filtré"
- msgid "Combine fields filter"
- msgstr "Grouper le filtre des champs"
- msgid "Column used for click sorting"
- msgstr "Colonne utilisée pour le tri au clic"
- msgid "Use path alias instead of internal path."
- msgstr "Utiliser l'alias de chemin au lieu du chemin interne."
|