taxonomy_manager-7.x-1.0-rc1.fr.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378
  1. # French translation of Taxonomy Manager (7.x-1.0-rc1)
  2. # Copyright (c) 2012 by the French translation team
  3. #
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: Taxonomy Manager (7.x-1.0-rc1)\n"
  7. "POT-Creation-Date: 2012-09-22 17:35+0000\n"
  8. "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
  9. "Language-Team: French\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
  14. msgid "Delete"
  15. msgstr "Supprimer"
  16. msgid "Cancel"
  17. msgstr "Annuler"
  18. msgid "Remove"
  19. msgstr "Retirer"
  20. msgid "Language"
  21. msgstr "Langue"
  22. msgid "Taxonomy"
  23. msgstr "Taxonomie"
  24. msgid "Search"
  25. msgstr "Rechercher"
  26. msgid "This action cannot be undone."
  27. msgstr "Cette action est irréversible."
  28. msgid "Parents"
  29. msgstr "Parents"
  30. msgid "Move"
  31. msgstr "Déplacer"
  32. msgid "Add"
  33. msgstr "Ajouter"
  34. msgid "Vocabularies"
  35. msgstr "Vocabulaires"
  36. msgid "Options"
  37. msgstr "Options"
  38. msgid "All"
  39. msgstr "Tout"
  40. msgid "Up"
  41. msgstr "Haut"
  42. msgid "Merge"
  43. msgstr "Fusionner"
  44. msgid "Terms"
  45. msgstr "Termes"
  46. msgid "next"
  47. msgstr "suivant"
  48. msgid "Select all"
  49. msgstr "Tout sélectionner"
  50. msgid "Save changes"
  51. msgstr "Enregistrer les modifications"
  52. msgid "Down"
  53. msgstr "Bas"
  54. msgid "Close"
  55. msgstr "Fermer"
  56. msgid "Confirmation"
  57. msgstr "Confirmation"
  58. msgid "Search options"
  59. msgstr "Options de recherche"
  60. msgid "Translations"
  61. msgstr "Traductions"
  62. msgid "Move down"
  63. msgstr "Descendre"
  64. msgid "Move up"
  65. msgstr "Monter"
  66. msgid ""
  67. "An illegal choice has been detected. Please contact the site "
  68. "administrator."
  69. msgstr ""
  70. "Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter "
  71. "l'administrateur du site."
  72. msgid "Toolbar"
  73. msgstr "Barre d'outils"
  74. msgid "Taxonomy Manager"
  75. msgstr "Taxonomy Manager"
  76. msgid "Administer vocabularies with the Taxonomy Manager"
  77. msgstr "Administrer les vocabulaires avec le Gestionnaire de Taxonomie"
  78. msgid "Advanced settings for the Taxonomy Manager"
  79. msgstr "Paramètres avancés pour le Gestionnaire de Taxonomie"
  80. msgid "Taxonomy Manager - %voc_name"
  81. msgstr "Gestionnaire de Taxonomie - %voc_name"
  82. msgid "No terms available"
  83. msgstr "Aucun terme disponible"
  84. msgid "Search String"
  85. msgstr "Chaîne de caractères pour la recherche"
  86. msgid "CSV Export"
  87. msgstr "Export CSV"
  88. msgid "Are you sure you want to delete all selected terms? "
  89. msgstr ""
  90. "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer tous les termes sélectionnés "
  91. "? "
  92. msgid ""
  93. "Remember all term specific data will be lost. This action cannot be "
  94. "undone."
  95. msgstr ""
  96. "Rappelez-vous que toutes les données propre au terme seront perdues. "
  97. "Cette action ne peut être annulée."
  98. msgid "Delete children of selected terms, if there are any"
  99. msgstr "Supprimer les enfants des termes sélectionnés, s'ils existent"
  100. msgid ""
  101. "If you have selected one or more terms in the tree view, the new terms "
  102. "are automatically children of those."
  103. msgstr ""
  104. "Si vous avez sélectionné un ou plusieurs termes dans la vue en "
  105. "arbre, les nouveaux termes seront automatiquement leurs enfants."
  106. msgid "Add new terms"
  107. msgstr "Ajouter de nouveaux termes"
  108. msgid "Merging of terms"
  109. msgstr "Fusion de termes"
  110. msgid "Moving of terms"
  111. msgstr "Déplacement de termes"
  112. msgid "Parent term(s)"
  113. msgstr "Terme(s) parent(s)"
  114. msgid ""
  115. "Keep old parents and add new ones (multi-parent). Otherwise old "
  116. "parents get replaced."
  117. msgstr ""
  118. "Conserver les anciens parents et en ajouter de nouveaux "
  119. "(multi-parent). Autrement, les anciens parents sont remplacés."
  120. msgid "Delimiter for CSV File"
  121. msgstr "Séparateur pour le fichier CSV"
  122. msgid "Whole Vocabulary"
  123. msgstr "Vocabulaire Complet"
  124. msgid "Child terms of a selected term"
  125. msgstr "Termes enfants pour un terme sélectionné"
  126. msgid "Root level terms only"
  127. msgstr "Termes du niveau racine seulement"
  128. msgid "Terms to export"
  129. msgstr "Termes à exporter"
  130. msgid "Exported CSV"
  131. msgstr "Fichier CSV exporté"
  132. msgid ""
  133. "The generated code will appear here (per AJAX). You can copy and paste "
  134. "the code into a .csv file. The csv has following columns: voc id | "
  135. "term id | term name | description | parent id 1 | ... | parent id n"
  136. msgstr ""
  137. "Le code généré apparaîtra ici (en AJAX). Vous pouvez le "
  138. "copier/coller dans un fichier .csv. Le csv possède les colonnes "
  139. "suivantes : voc id | term id | term name | description | parent id 1 "
  140. "| ... | parent id n"
  141. msgid "Export now"
  142. msgstr "Exporter maintenant"
  143. msgid "Deleting a term will delete all its children if there are any. "
  144. msgstr ""
  145. "La suppression d'un terme entraînera la suppression de tous ses "
  146. "enfants, s'ils existent. "
  147. msgid "Are you sure you want to delete the following terms: "
  148. msgstr "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer les termes suivants : "
  149. msgid "Please selected terms you want to move in the hierarchy"
  150. msgstr ""
  151. "Veuillez sélectionner les termes que vous souhaitez déplacer au sein "
  152. "de la hiérarchie"
  153. msgid "Disabeling this feature speeds up the Taxonomy Manager"
  154. msgstr ""
  155. "La désactivation de cette fonctionnalité accélère le Gestionnaire "
  156. "de Taxonomie"
  157. msgid "Tool for administrating taxonomy terms."
  158. msgstr "Outil pour administrer les termes de taxonomie."
  159. msgid "Add new vocabulary"
  160. msgstr "Ajouter un nouveau vocabulaire"
  161. msgid "No Vocabularies available"
  162. msgstr "Aucun Vocabulaire disponible"
  163. msgid "Depth of tree"
  164. msgstr "Profondeur de l'arborescence"
  165. msgid ""
  166. "The number of levels of the tree to export. Leave empty to return all "
  167. "levels."
  168. msgstr ""
  169. "Le nombre de niveaux d'arborescence à exporter. Laisser vide pour "
  170. "exporter l'arborescence complète."
  171. msgid "Search field is empty"
  172. msgstr "Le champ de recherche est vide"
  173. msgid "No terms for deleting selected"
  174. msgstr "Aucun terme sélectionné pour la suppression"
  175. msgid "Disable mouse-over effect for terms (weights and direct link)"
  176. msgstr ""
  177. "Désactiver l'effet au survol de la souris pour les termes (poids et "
  178. "lien direct)"
  179. msgid "Pager count"
  180. msgstr "Compte de la pagination"
  181. msgid ""
  182. "Select how many terms should be listed on one page. Huge page counts "
  183. "can slow down the Taxonomy Manager"
  184. msgstr ""
  185. "Sélectionnez combien de termes doivent être listés sur une page. Un "
  186. "nombre important d'éléments par page peut ralentir le Gestionnaire "
  187. "de Taxonomie"
  188. msgid "Children Count: "
  189. msgstr "Nombre d'Enfants : "
  190. msgid "Direct Parents: "
  191. msgstr "Parents Directs : "
  192. msgid "Taxonomy Manager Autocomplete"
  193. msgstr "Taxonomy Manager Autocomplete"
  194. msgid ""
  195. "This term belongs to a multilingual vocabulary. You can set a language "
  196. "for it."
  197. msgstr ""
  198. "Ce terme fait partie d'un vocabulaire multilingue. Vous pouvez lui "
  199. "définir une langue."
  200. msgid "no language"
  201. msgstr "pas de langue"
  202. msgid "Resize tree"
  203. msgstr "Redimensionner l'arborescence"
  204. msgid "Search under selected terms"
  205. msgstr "Chercher sous les termes sélectionnés"
  206. msgid "Search within selected language"
  207. msgstr "Chercher parmi les langues sélectionnées"
  208. msgid "Double Tree"
  209. msgstr "Double arborescence"
  210. msgid "Disable Double Tree"
  211. msgstr "Désactiver la Double Arborescence"
  212. msgid "Move right"
  213. msgstr "Déplacer vers la droite"
  214. msgid "Move left"
  215. msgstr "Déplacer vers la gauche"
  216. msgid "Switch selected terms and its children to the right voc"
  217. msgstr ""
  218. "Basculer les termes sélectionnés et ses enfants vers le vocabulaire "
  219. "de droite"
  220. msgid "Switch selected terms and its children to the left voc"
  221. msgstr ""
  222. "Basculer les termes sélectionnés et ses enfants vers le vocabulaire "
  223. "de gauche"
  224. msgid "Double Tree Settings"
  225. msgstr "Paramètres de la double arborescence"
  226. msgid ""
  227. "Specify settings for second tree. Choose the same vocabulary if you "
  228. "want to move terms in the hierarchy or if you want to add new "
  229. "translations within a multilingual vocabulary. Choose a different "
  230. "vocabulary if you want to switch terms among these vocabularies."
  231. msgstr ""
  232. "Spécifiez les paramètres pour la deuxième arborescence. Choisissez "
  233. "le même vocabulaire si vous voulez déplacer les termes dans la "
  234. "hiérarchie ou si vous voulez ajouter de nouvelles traductions à "
  235. "l'intérieur d'un vocabulaire multilingue. Choisissez un vocabulaire "
  236. "différent si vous voulez basculer les termes parmi ces vocabulaires."
  237. msgid "Vocabulary for second tree"
  238. msgstr "Vocabulaire à afficher dans la deuxième arborescence"
  239. msgid "Enable Double Tree"
  240. msgstr "Montrer la double arborescence"
  241. msgid "Go to the term page"
  242. msgstr "Aller à la page du terme"
  243. msgid "Your search string matches exactly one term"
  244. msgstr "La chaîne de votre recherche correspond exactement à un terme"
  245. msgid "Your search string matches !count terms:"
  246. msgstr "La chaîne de votre recherche correspond à !count termes :"
  247. msgid ""
  248. "No match found. Filtering root level terms starting with "
  249. "@search_string."
  250. msgstr ""
  251. "Aucun résultat trouvé. Filtrage des termes au niveau de la racine "
  252. "débutant par @search_string."
  253. msgid "Show unfiltered tree"
  254. msgstr "Afficher l'arborescence non-filtrée"
  255. msgid "Saving terms to language @lang"
  256. msgstr "Enregistrement des termes dans la langue @lang"
  257. msgid ""
  258. "Invalid selection. The resulting hierarchy would contain circles, "
  259. "which is not allowed. A term cannot be a parent of itself."
  260. msgstr ""
  261. "Sélection non valide. La hiérarchie en résultant contiendrait des "
  262. "références circulaires qui ne sont pas autorisées. Un terme ne peut "
  263. "pas être un parent de lui-même."
  264. msgid "Terms must be of the same language"
  265. msgstr "Les termes doivent être dans la même langue"
  266. msgid "root level"
  267. msgstr "niveau racine"
  268. msgid "Terms %term_names moved to %parent_names"
  269. msgstr "Termes %term_names déplacés vers %parent_names"
  270. msgid ""
  271. "Invalid parent. The resulting hierarchy would contain circles, which "
  272. "is not allowed. A term cannot be a parent of itself."
  273. msgstr ""
  274. "Parent invalide. La hiérarchie en résultant contiendrait des "
  275. "références circulaires qui ne sont pas autorisées. Un terme ne peut "
  276. "pas être un parent de lui-même."
  277. msgid "Terms must be of the same language."
  278. msgstr "Les termes doivent être dans la même langue."
  279. msgid "Removed current parent form terms %terms."
  280. msgstr "Parent actuel enlevé des termes %terms."
  281. msgid "Terms %terms moved to parents %parents."
  282. msgstr "Termes %terms déplacés vers les parents %parents."
  283. msgid "Selected terms are of the same language."
  284. msgstr "Les termes sélectionnés sont de la même langue."
  285. msgid "This is not a multilingual vocabulary."
  286. msgstr "Ceci n'est pas un vocabulaire multilingue."
  287. msgid "Translation for %term2 - %term1 added."
  288. msgstr "Traduction pour %term2 - %term1 ajoutée."
  289. msgid "Terms %terms moved to vocabulary %voc."
  290. msgstr "Termes %terms déplacés vers le vocabulaire %voc."
  291. msgid "Terms %terms moved to vocabulary %voc under parents %parents."
  292. msgstr ""
  293. "Termes %terms déplacés vers le vocabulaire %voc sous les parents "
  294. "%parents."
  295. msgid "Select all children"
  296. msgstr "Sélectionner tous les enfants"
  297. msgid "Go to term page"
  298. msgstr "Aller sur la page du terme"
  299. msgid "Unselect all children"
  300. msgstr "Désélectionner tous les enfants"
  301. msgid "Enter a unique term name or a term id with 'term-id:[tid]'"
  302. msgstr "Entrez un nom de terme unique ou un id de terme avec 'term-id:[tid]'"
  303. msgid ""
  304. "Enter a unique term name or a term id with 'term-id:[tid]'. Separate "
  305. "multiple parent terms with commas."
  306. msgstr ""
  307. "Saisissez un nom ou id unique de terme avec 'term-id:[tid]'. Séparez "
  308. "les termes parents multiples avec des virgules."
  309. msgid "Terms added: %terms"
  310. msgstr "Termes ajoutés : %terms"
  311. msgid ""
  312. "Warning: Your input matches with multiple terms, because of duplicated "
  313. "term names. Please enter a unique term name or the term id with "
  314. "'term-id:[tid]'"
  315. msgstr ""
  316. "Avertissement : Votre entrée correspond à plusieurs termes, à cause "
  317. "de noms de termes dupliqués. Veuillez entrer un nom de terme unique "
  318. "ou un id de terme avec 'term-id:[tid]'"
  319. msgid "link to term page"
  320. msgstr "lien vers la page du terme"
  321. msgid "Updated hierarchy"
  322. msgstr "Hiérarchie mise à jour"
  323. msgid "Invalid term selection."
  324. msgstr "Sélection de terme non valide."
  325. msgid "Removed parent"
  326. msgstr "Parent retiré"
  327. msgid "Copy selected term names to the right voc."
  328. msgstr ""
  329. "Copier les noms de termes sélectionnés vers le vocabulaire de "
  330. "droite."
  331. msgid "Copy selected term names to the left voc."
  332. msgstr ""
  333. "Copier les noms de termes sélectionnés vers le vocabulaire de "
  334. "gauche."
  335. msgid "Deleted terms: %deleted_term_names"
  336. msgstr "Termes supprimés : %deleted_term_names"
  337. msgid ""
  338. "Remaining child terms with different parents: "
  339. "%remaining_child_term_names"
  340. msgstr ""
  341. "Termes enfants restants avec des parents différents : "
  342. "%remaining_child_term_names"
  343. msgid "Parent field is required."
  344. msgstr "Le champ Parent est requis."
  345. msgid "Copied %terms to vocabulary %voc."
  346. msgstr "%terms copiés vers le vocabulaire %voc."
  347. msgid "Copied %terms to vocabulary %voc under parents %parents."
  348. msgstr "%terms copiés vers le vocabulaire %voc sous les parents %parents."
  349. msgid "Successfully updated Taxonomy Manager settings."
  350. msgstr "Paramètres de Taxonomy Manager mis à jour avec succès."
  351. msgid "Term merge"
  352. msgstr "Term merge"
  353. msgid ""
  354. "This operation is based on the Term merge module. Selected terms get "
  355. "merged into the given one. Optionally the selected terms can be "
  356. "retained, otherwise they will be deleted."
  357. msgstr ""
  358. "Cette opération est basée sur le module Term merge. Les termes "
  359. "sélectionnés sont fusionnés dans celui donné. De manière "
  360. "optionnellem, les termes sélectionnés peuvent être retenus, sinon "
  361. "ils seront supprimés."
  362. msgid "Destination term"
  363. msgstr "Terme de destination"
  364. msgid "Keep merged terms"
  365. msgstr "Conserver les termes fusionnés"
  366. msgid "Please enter a name into \"Destination term\""
  367. msgstr "Veuillez entrer un nom dans \"Terme de destination\""
  368. msgid "Please only enter single names into \"Destination term\""
  369. msgstr ""
  370. "Veuillez seulement entrer de simples noms dans \"Terme de "
  371. "destination\""
  372. msgid "Please selecte terms you want to merge"
  373. msgstr "Veuillez sélectionner les termes que vous souhaitez fusionner"
  374. msgid "Terms %term_names merged into %dest_term"
  375. msgstr "Termes %term_names fusionnés dans %dest_term"
  376. msgid "Term merge module not found"
  377. msgstr "Module Term merge non trouvé"