123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774 |
- # French translation of LoginToboggan (7.x-1.3)
- # Copyright (c) 2012 by the French translation team
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: LoginToboggan (7.x-1.3)\n"
- "POT-Creation-Date: 2012-11-16 19:03+0000\n"
- "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
- "Language-Team: French\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
- msgid "user"
- msgstr "utilisateur"
- msgid "Disabled"
- msgstr "Désactivé"
- msgid "Enabled"
- msgstr "Activé"
- msgid "None"
- msgstr "Aucun(e)"
- msgid "Password"
- msgstr "Mot de passe"
- msgid "Link"
- msgstr "Lien"
- msgid "edit"
- msgstr "modifier"
- msgid "You are not authorized to access this page."
- msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à accéder à cette page."
- msgid "User"
- msgstr "Utilisateur"
- msgid "Access denied"
- msgstr "Accès refusé"
- msgid "Add a role to the selected users"
- msgstr "Ajouter un rôle aux utilisateurs sélectionnés."
- msgid "Other"
- msgstr "Autre"
- msgid "Log in"
- msgstr "Se connecter"
- msgid "1 Day"
- msgstr "1 Jour"
- msgid "2 Days"
- msgstr "2 Jours"
- msgid "3 Days"
- msgstr "3 Jours"
- msgid "4 Days"
- msgstr "4 Jours"
- msgid "5 Days"
- msgstr "5 Jours"
- msgid "6 Days"
- msgstr "6 Jours"
- msgid "1 Week"
- msgstr "1 Semaine"
- msgid "2 Weeks"
- msgstr "2 Semaines"
- msgid "1 Month"
- msgstr "1 Mois"
- msgid "3 Months"
- msgstr "3 Mois"
- msgid "6 Months"
- msgstr "6 Mois"
- msgid "1 Year"
- msgstr "1 An"
- msgid "Request new password"
- msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
- msgid "Log out"
- msgstr "Se déconnecter"
- msgid "Access Denied"
- msgstr "Accès refusé"
- msgid "Standard"
- msgstr "Standard"
- msgid "Error saving user account."
- msgstr "Erreur à la sauvegarde du compte utilisateur."
- msgid "Block type"
- msgstr "Type de bloc"
- msgid "Registration"
- msgstr "Inscription"
- msgid "Confirm e-mail address"
- msgstr "Confirmer l'adresse de courriel"
- msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
- msgstr ""
- "L'utilisateur %name a utilisé un lien de connexion temporaire à "
- "%timestamp."
- msgid "New user: %name (%email)."
- msgstr "Nouvel utilisateur : %name (%email)."
- msgid "More help can be found at <a href=\"!help\">LoginToboggan help</a>."
- msgstr ""
- "Vous trouverez plus d'aide sur <a href=\"!help\">l'aide de "
- "LoginToboggan</a>."
- msgid ""
- "<strong>Note:</strong> Logintoboggan module is installed. If you are "
- "using one of the custom login block types below, it is recommended "
- "that you set this to <em><none></em>."
- msgstr ""
- "<strong>Remarque :</strong> Le module Logintoboggan est installé. Si "
- "vous utilisez un des types personnalisés de blocs de connexion "
- "ci-dessous, il est recommandé que vous définissiez cette valeur à "
- "<em><aucun></em>."
- msgid "Collapsible form"
- msgstr "Formulaire repliable"
- msgid ""
- "'Standard' is a standard login block, 'Link' is a login link that "
- "returns the user to the original page after logging in, 'Collapsible "
- "form' is a javascript collaspible login form."
- msgstr ""
- "'Standard' est un bloc de connexion standard, 'Lien' est un bloc de "
- "connexion qui redirige l'utilisateur vers sa page d'origine après "
- "s'être connecté, 'Formulaire repliable' est un formulaire de "
- "connexion javascript repliable."
- msgid "Set a custom message to appear at the top of the login block"
- msgstr ""
- "Définir un message personnalisé devant apparaître en haut du bloc "
- "de connexion"
- msgid ""
- "If this user was created using the \"Immediate Login\" feature of "
- "LoginToboggan, and they are also awaiting adminstrator approval on "
- "their account, you must remove them from the site's pre-authorized "
- "role in the \"Roles\" section below, or they will not receive "
- "authenticated user permissions!"
- msgstr ""
- "Si cet utilisateur a été créé en utilisant la fonctionnalité "
- "\"Connexion Immédiate\" de LoginToboggan, et s'il est aussi en "
- "attente d'une approbation de l'administrateur de son compte, vous "
- "devez lui retirer le rôle pré-autorisé dans la section \"Roles\" "
- "ci-dessous, faute de quoi il ne recevra pas les permissions de "
- "l'utilisateur authentifié !"
- msgid ""
- "The user is assigned LoginToboggan's pre-authorized role, and is not "
- "currently receiving authenticated user permissions."
- msgstr ""
- "L'utilisateur est assigné au rôle pré-autorisé de LoginToboggan, "
- "et il ne reçoit actuellement pas les permissions d'utilisateur "
- "authentifié."
- msgid "Please re-type your e-mail address to confirm it is accurate."
- msgstr ""
- "Veuillez saisir votre adresse de courriel une nouvelle fois pour "
- "confirmer son exactitude."
- msgid ""
- "A validation e-mail has been sent to your e-mail address. In order to "
- "gain full access to the site, you will need to follow the instructions "
- "in that message."
- msgstr ""
- "Un courriel de validation a été envoyé à votre adresse de "
- "courriel. Pour obtenir l'accès complet au site, vous devrez suivre "
- "les instructions de ce message."
- msgid ""
- "Thank you for applying for an account. Your account is currently "
- "pending approval by the site administrator.<br />Once it has been "
- "approved, you will receive an e-mail containing further instructions."
- msgstr ""
- "Merci pour votre demande de compte. Votre compte est actuellement en "
- "attente d'approbation par l'administrateur du site.<br /> Une fois "
- "votre demande approuvée, vous recevrez un mail détaillant les "
- "instructions."
- msgid "Your e-mail address and confirmed e-mail address must match."
- msgstr ""
- "Votre adresse de courriel et l'adresse de courriel de confirmation "
- "doivent correspondre."
- msgid "LoginToboggan logged in block"
- msgstr "Bloc connecté de LoginToboggan"
- msgid "Allow users to login using their e-mail address"
- msgstr ""
- "Permet aux utilisateurs de se connecter en utilisant leur adresse de "
- "courriel"
- msgid ""
- "Users will be able to enter EITHER their username OR their e-mail "
- "address to log in."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs pourront saisir SOIT leur nom d'utilisateur SOIT leur "
- "adresse de courriel pour se connecter."
- msgid "Use two e-mail fields on registration form"
- msgstr "Utiliser deux champs e-mail sur le formulaire d'inscription"
- msgid ""
- "User will have to type the same e-mail address into both fields. This "
- "helps to confirm that they've typed the correct address."
- msgstr ""
- "L'utilisateur devra saisir la même adresse e-mail dans les deux "
- "champs. Ceci aidera à confirmer qu'il a saisi l'adresse correcte."
- msgid ""
- " More help in writing the e-mail message can be found at <a "
- "href=\"!help\">LoginToboggan help</a>."
- msgstr ""
- " Vous trouverez plus d'aide sur la rédaction du message de courriel "
- "sur <a href=\"!help\">l'aide de LoginToboggan</a>."
- msgid "Set password"
- msgstr "Définir le mot de passe"
- msgid "Non-authenticated role"
- msgstr "Rôle non authentifié"
- msgid "Never delete"
- msgstr "Ne jamais supprimer"
- msgid "Delete unvalidated users after"
- msgstr "Supprimer les utilisateurs non validés après"
- msgid ""
- "If enabled, users that are still in the 'Non-authenticated role' set "
- "above will be deleted automatically from the system, if the set time "
- "interval since their initial account creation has passed. This can be "
- "used to automatically purge spambot registrations. Note: this requires "
- "cron, and also requires that the 'Set password' option above is "
- "enabled. <strong>WARNING: changing this setting after initial site "
- "setup can cause undesirable results, including unintended deletion of "
- "users -- change with extreme caution! (please read the CAVEATS section "
- "of INSTALL.txt for important information on configuring this "
- "feature)</strong>"
- msgstr ""
- "Si activé, les utilisateurs qui ont toujours le rôle 'Non "
- "authentifié' défini ci-dessus seront automatiquement supprimés du "
- "système, si l'intervalle de temps défini depuis leur dernière "
- "connexion est dépassé. Ceci peut être utilisé pour purger "
- "automatiquement les inscriptions des robots de spam. Remarque : ceci "
- "requiert cron, et requiert également que l'option 'Définir le mot de "
- "passe' ci-dessus soit activée.\r\n"
- "<strong>ATTENTION : modifier ce paramètre après l'installation "
- "initiale du site peut causer des résultats indésirables, incluant "
- "une suppression involontaire des utilisateurs (à modifier, donc, avec "
- "une extrême prudence) ! (Veuillez lire la section CAVEATS du fichier "
- "INSTALL.txt (en anglais) pour retrouver les informations importantes "
- "concernant la configuration de cette fonctionnalité).</strong>"
- msgid "Immediate login"
- msgstr "Connexion immédiate"
- msgid ""
- "If set, the user will be logged in immediately after registering. Note "
- "this only applies if the 'Set password' option above is enabled."
- msgstr ""
- "Si réglé, l'utilisateur sera immédiatement connecté après s'être "
- "inscrit. Remarquez que ceci ne s'applique que si l'option 'Définir le "
- "mot de passe' ci-dessus est activée."
- msgid "Redirections"
- msgstr "Redirections"
- msgid ""
- "Normally, after a user registers a new account, they will be taken to "
- "the front page, or to their user page if you specify <cite>Immediate "
- "login</cite> above. Leave this setting blank if you wish to keep the "
- "default behavior. If you wish the user to go to a page of your "
- "choosing, then enter the path for it here. For instance, you may "
- "redirect them to a static page such as <cite>node/35</cite>, or to the "
- "<cite><front></cite> page. You may also use <em>%uid</em> as a "
- "variable, and the user's user ID will be substituted in the path."
- msgstr ""
- "Normalement, un utilisateur ayant créé un nouveau compte est "
- "redirigé vers la page d'accueil ou vers sa page si <cite>Connexion "
- "immediate</cite> est spécifié. Laissez ce paramètre vide si vous "
- "souhaitez garder le comportement par défaut. Si vous souhaitez que "
- "l'utilisateur soit redirigé vers une page spécifique, entrez le "
- "chemin ici. Par exemple, vous pouvez rediriger vers une page statique "
- "telle que <cite>node/35</cite> ou sur la page "
- "<cite><front></cite>. Vous pouvez aussi utiliser <em>%uid</em> "
- "comme une variable, l'ID utilisateur sera alors substitué lors de la "
- "construction du chemin."
- msgid ""
- "Normally, after a user confirms their new account, they will be taken "
- "to their user page. Leave this setting blank if you wish to keep the "
- "default behavior. If you wish the user to go to a page of your "
- "choosing, then enter the path for it here. For instance, you may "
- "redirect them to a static page such as <cite>node/35</cite>, or to the "
- "<cite><front></cite> page. You may also use <em>%uid</em> as a "
- "variable, and the user's user ID will be substituted in the path. In "
- "the case where users are not creating their own passwords, it is "
- "suggested to use <cite>user/%uid/edit</cite> here, so the user may set "
- "their password immediately after validating their account."
- msgstr ""
- "En règle générale, après qu'un utilisateur ait confirmé son "
- "nouveau compte, il est redirigé vers sa page d'utilisateur. Laissez "
- "ce paramètre vide si vous souhaitez conserver le comportement par "
- "défaut. Si vous souhaitez que l'utilisateur aille vers une page de "
- "votre choix, saisissez ici le chemin vers celle-ci. Par exemple, vous "
- "pouvez le rediriger vers une page statique telle que "
- "<cite>node/35</cite>, ou encore la page <cite><front></cite>. "
- "Vous pouvez aussi utiliser <em>%uid</em> comme variable, et "
- "l'identifiant (ID) utilisateur sera substitué dans le chemin. Au cas "
- "où l'utilisateur ne créé pas son propre mot de passe, il est "
- "suggéré d'utiliser <cite>user/%uid/edit</cite> ici, ainsi "
- "l'utilisateur peut paramétrer son mot de passe immédiatement après "
- "la validation de son compte."
- msgid "Present login form on access denied (403)"
- msgstr "Formulaire de connexion présent sur les accès non autorisés (403)"
- msgid ""
- "Anonymous users will be presented with a login form along with an "
- "access denied message."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs anonymes se verront présenter un formulaire de "
- "connexion accompagnant le message d'accès non autorisé."
- msgid "Display login successful message"
- msgstr "Afficher le message de connexion réussie"
- msgid "Minimum password length"
- msgstr "Longueur minimum du mot de passe"
- msgid "You must enter a password."
- msgstr "Vous devez saisir un mot de passe."
- msgid "The password contains an illegal character."
- msgstr "Le mot de passe contient un caractère non autorisé."
- msgid "The password is too short: it must be at least %min_length characters."
- msgstr ""
- "Le mot de passe est trop court : il doit faire au moins %min_length "
- "caractères."
- msgid "You have successfully validated your e-mail address."
- msgstr "Vous avez validé votre adresse de courriel avec succès."
- msgid "Your account is currently blocked -- login cancelled."
- msgstr "Votre compte est actuellement bloqué -- connexion annulée."
- msgid "You have successfully validated %user."
- msgstr "Vous avez validé %user avec succès."
- msgid "Account validation"
- msgstr "Validation du compte"
- msgid "re-send validation e-mail"
- msgstr "envoyer un nouvel courriel de validation"
- msgid "This name has already been taken by another user."
- msgstr "Ce nom a déjà été pris par un autre utilisateur."
- msgid "This e-mail has already been taken by another user."
- msgstr ""
- "Cette adresse de courriel a déjà été prise par un autre "
- "utilisateur."
- msgid "If required, you may reset your password from: !url"
- msgstr ""
- "Le cas échéant, vous pouvez réinitialiser votre mot de passe ici : "
- "!url"
- msgid "A validation e-mail has been sent to the user's e-mail address."
- msgstr ""
- "Un courriel de validation a été envoyé à l'adresse de courriel de "
- "l'utilisateur."
- msgid ""
- "A validation e-mail has been sent to your e-mail address. You will "
- "need to follow the instructions in that message in order to gain full "
- "access to the site."
- msgstr ""
- "Un courriel de validation a été envoyé à votre adresse de "
- "courriel. Vous devrez suivre les instructions de ce message pour "
- "obtenir un accès complet au site."
- msgid "Username or e-mail address"
- msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse électronique."
- msgid "Username or e-mail"
- msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de courriel"
- msgid ""
- "You may login with either your assigned username or your e-mail "
- "address."
- msgstr ""
- "Vous pouvez vous connecter soit avec votre nom d'utilisateur assigné, "
- "soit avec votre adresse e-mail."
- msgid "The password field is case sensitive."
- msgstr "Le champ mot de passe est sensible à la casse."
- msgid "logintoboggan"
- msgstr "logintoboggan"
- msgid "Purged the following unvalidated users: !purged_users"
- msgstr ""
- "Les utilisateurs non validés suivants ont été purgés : "
- "!purged_users"
- msgid "E-mail validation URL used for %name with timestamp @timestamp."
- msgstr ""
- "URL de validation par courriel utilisée pour %name avec horodatage "
- "@timestamp."
- msgid "LoginToboggan"
- msgstr "LoginToboggan"
- msgid ""
- "Set up custom login options like instant login, login redirects, "
- "pre-authorized validation roles, etc."
- msgstr ""
- "Définir des options personnalisées de connexion comme connexion "
- "instantanée, redirections de connexion, rôles pré-autorisés, etc."
- msgid "Validate e-mail address"
- msgstr "Valider l'adresse de courriel"
- msgid "Re-send validation e-mail"
- msgstr "Envoyer un nouvel courriel de validation"
- msgid "Improves Drupal's login system."
- msgstr "Améliore le système de connexion de Drupal."
- msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
- msgstr ""
- "Des instructions détaillées ont été envoyées à votre adresse "
- "électronique."
- msgid "Override destination parameter"
- msgstr "Supplanter le paramètre destination"
- msgid ""
- "Normally, when a Drupal redirect is performed, priority is given to "
- "the 'destination' parameter from the originating URL. With this "
- "setting enabled, LoginToboggan will attempt to override this behavior "
- "with any values set above."
- msgstr ""
- "Normalement, lorsqu'une redirection Drupal est exécutée, la "
- "priorité est donnée au paramètre 'destination' de l'URL d'origine. "
- "Avec ce réglage activé, LoginToboggan tentera de remplacer ce "
- "comportement par les valeurs paramétrées ci-dessus."
- msgid ""
- "You have just used your one-time login link. It is no longer possible "
- "to use this link to login. Please change your password."
- msgstr ""
- "Vous venez d'utiliser votre lien de connexion temporaire unique. Il "
- "n'est plus possible d'utiliser ce lien pour vous connecter. Veuillez "
- "changer votre mot de passe."
- msgid ""
- "If \"Set password\" is selected, users will be able to login before "
- "their e-mail address has been authenticated. Therefore, you must "
- "choose a role for new non-authenticated users -- you may wish to <a "
- "href=\"!url\">add a new role</a> for this purpose. Users will be "
- "removed from this role and assigned to the \"authenticated user\" role "
- "once they follow the link in their welcome e-mail. <strong>WARNING: "
- "changing this setting after initial site setup can cause undesirable "
- "results, including unintended deletion of users -- change with extreme "
- "caution!</strong>"
- msgstr ""
- "Si \"Définir le mot de passe\" est sélectionné, les utilisateurs "
- "pourront se connecter avant que leur adresse électronique n'ait été "
- "authentifiée. Pour cela, vous devez choisir un rôle pour les "
- "nouveaux utilisateurs non authentifiés (vous pouvez pour ce faire "
- "href=\"!url\">ajouter un nouveau rôle</a>). Les utilisateurs seront "
- "retirés de ce rôle puis assignés au rôle \"utilisateur "
- "authentifié\", une fois qu'ils auront cliqué sur le lien "
- "correspondant dans leur courriel de bienvenue. <strong>ATTENTION : "
- "modifier ce paramètre après l'installation initiale du site peut "
- "causer des résultats indésirables, incluant une suppression "
- "involontaire des utilisateurs (à modifier, donc, avec une extrême "
- "prudence) !</strong>"
- msgid "This permission is inherited from the authenticated user role."
- msgstr "Ce droit est héritée du rôle de l'utilisateur authentifié."
- msgid "Validate URL"
- msgstr "Valider l'URL"
- msgid ""
- "Sorry, you can only use your validation link once for security "
- "reasons."
- msgstr ""
- "Désolé mais vous ne pouvez utiliser votre lien de validation qu'une "
- "seule fois pour des questions de sécurité."
- msgid " Please log in with your username and password instead now."
- msgstr " Veuillez vous connecter avec vos nom d'utilisateur et mot de passe."
- msgid "Redirect path on registration"
- msgstr "Chemin de redirection à l'inscription"
- msgid "Redirect path on confirmation"
- msgstr "Chemin de redirection à la confirmation"
- msgid "When the user account is validated."
- msgstr "Lorsque le compte utilisateur est validé."
- msgid "The validated user's account"
- msgstr "Le compte utilisateur validé"
- msgid "LoginToboggan Rules Integration"
- msgstr "Intégration de LoginToboggan à Rules"
- msgid "Integrates LoginToboggan with Rules module"
- msgstr "Intégration du module Rules avec LoginToboggan"
- msgid "You are not logged in."
- msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
- msgid ""
- "If enabled, users will receive a 'Log in successful' message upon "
- "login."
- msgstr ""
- "Si activé, les utilisateurs recevront un message 'Connexion réussie' "
- "à la connexion."
- msgid "Access Denied / User log in"
- msgstr "Accès refusé / Connexion utilisateur"
- msgid "Log in/Register"
- msgstr "Se connecter / S'inscrire"
- msgid "Log in successful for %name."
- msgstr "Connexion réussie pour : %name."
- msgid "Present a unified login/registration page"
- msgstr "Présenter une page Se connecter/S'inscrire unifiée"
- msgid ""
- "Use one page for both login and registration instead of Drupal's "
- "tabbed login/registration/password pages."
- msgstr ""
- "Utiliser une page à la fois pour se connecter et s'inscrire à la "
- "place des pages Drupal à onglets \"Se connecter/S'inscrire/Mot de "
- "passe\""
- msgid "Unified login setting was changed, menus have been rebuilt."
- msgstr ""
- "Le paramètre de connexion unifiée a été modifié, les menus ont "
- "été reconstruits."
- msgid "The URL of the account validation page, provided by logintoboggan."
- msgstr "L'URL de la page de validation du compte, fournie par LoginToboggan."
- msgid ""
- "<p>The Login Toboggan module improves the Drupal login system by "
- "offering the following features:\n"
- " <ol>\n"
- " <li>Allow users to login using either their username OR their "
- "e-mail address.</li>\n"
- " <li>Allow users to login immediately.</li>\n"
- " <li>Provide a login form on Access Denied pages for "
- "non-logged-in (anonymous) users.</li>\n"
- " <li>The module provides two login block options: One uses "
- "JavaScript to display the form within the block immediately upon "
- "clicking 'log in'. The other brings the user to a separate page, but "
- "returns the user to their original page upon login.</li>\n"
- " <li>Customize the registration form with two e-mail fields to "
- "ensure accuracy.</li>\n"
- " <li>Optionally redirect the user to a specific page when using "
- "the 'Immediate login' feature.</li>\n"
- " <li>Optionally redirect the user to a specific page upon "
- "validation of their e-mail address.</li>\n"
- " <li>Optionally display a user message indicating a successful "
- "login.</li>\n"
- " <li>Optionally combine both the login and registration form on "
- "one page.</li>\n"
- " <li>Optionally display an 'Request new password' link on the "
- "user login form.</li>\n"
- " <li>Optionally have unvalidated users purged from the system at "
- "a pre-defined interval (please read the CAVEATS section of INSTALL.txt "
- "for important information on configuring this feature!).</li>\n"
- " </ol>\n"
- " These features may be turned on or off in the Login Toboggan <a "
- "href=\"!url\">settings</a>.</p>\n"
- " <p>Because this module completely reorients the Drupal login "
- "process you will probably want to edit the welcome e-mail on the <a "
- "href=\"!user_settings\">user settings</a> page. Note when the 'Set "
- "password' option is enabled, the [user:validate-url] token becomes a "
- "verification url that the user MUST visit in order to enable "
- "authenticated status). The following is an example welcome "
- "e-mail:</p>\n"
- " "
- msgstr ""
- "<p>Le module Login Toboggan améliore le système de connexion de "
- "Drupal en offrant les fonctionnalités suivantes :\r\n"
- " <ol>\r\n"
- " <li>Permettre aux utilisateurs de se connecter immédiatement en "
- "utilisant leur nom d'utilisateur OU leur adresse de courriel.</li>\r\n"
- " <li>Permettre aux utilisateurs de se connecter "
- "immédiatement.</li>\r\n"
- " <li>Fournir un formulaire de connexion sur les pages Accès "
- "refusé pour les utilisateurs non connectés (anonymes).</li>\r\n"
- " <li>Le module fournit deux options de bloc de connexion : L'un "
- "utilise Javascript pour afficher le formulaire dans le bloc dès que "
- "l'utilisateur clique sur 'connexion'. L'autre dirige l'utilisateur "
- "vers une page séparée, mais renvoie l'utilisateur sur sa page "
- "d'origine une fois connecté.</li>\r\n"
- " <li>Personnaliser le formulaire d'inscription avec deux champs "
- "courriel pour s'assurer de la concordance.</li>\r\n"
- " <li>En option, rediriger l'utilisateur vers une page spécifique "
- "en utilisant la fonctionnalité 'Connexion immédiate'</li>\r\n"
- " <li>En option, rediriger l'utilisateur vers une page spécifique "
- "après validation de son adresse de courriel.</li>\r\n"
- " <li>En option, afficher un message à l'utilisateur lui "
- "indiquant une connexion réussie.</li>\r\n"
- " <li>En option, fusionner les formulaires "
- "S'inscrire/S'enregistrer sur une seule page </li>\r\n"
- " <li>En option, afficher un lien 'Demander un nouveau mot de "
- "passe' sur le formulaire de connexion utilisateur.</li>\r\n"
- " <li>En option, avoir les utilisateur invalidés purgés du "
- "système à interval de temps pré-défini, (veuillez consulter, en "
- "anglais, la section CAVEATS du fichier INSTALL.txt pour voir les "
- "informations importantes concernant la configuration de cette "
- "fonctionnalité).</li>\r\n"
- " </ol>\r\n"
- " Ces fonctionnalités peuvent être activées ou non dans les <a "
- "href=\"!url\">paramètres</a> de LoginToboggan.</p>\r\n"
- " <p>Du fait que ce module réoriente complètement le processus "
- "de connexion de Drupal, vous devrez modifier le courriel de bienvenue "
- "dans la page des <a href=\"!user_settings\">paramètres "
- "utilisateur</a>. \r\n"
- "Notez également que lorsque l'option 'Définir un mot de passe' est "
- "activée, le jeton [user:validate-url] devient un lien de "
- "vérification que l'utilisateur DOIT visiter pour activer son statut "
- "authentifié). Ce qui suit est un exemple d'e-mail de bienvenue :\n"
- " "
- msgid ""
- "\n"
- "[user:name],\n"
- "\n"
- "Thank you for registering.\n"
- "\n"
- "IMPORTANT:\n"
- "For full site access, you will need to click on this link or copy and "
- "paste it in your browser:\n"
- "\n"
- "[user:validate-url]\n"
- "\n"
- "This will verify your account and log you into the site. In the future "
- "you will be able to log in to [site:login-url] using the username and "
- "password that you created during registration.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "[user:name], \r\n"
- "Merci de votre inscription. \r\n"
- "\r\n"
- "IMPORTANT :\r\n"
- "Pour un accès complet au site, vous devez cliquer sur ce lien ou bien "
- "le copier/coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\r\n"
- "\r\n"
- "[user:validate-url]\r\n"
- "\r\n"
- "Votre compte sera vérifié et vous serez connecté(e) sur le site. À "
- "l'avenir, vous pourrez vous connecter sur [site:login-url] en "
- "utilisant le nom d'utilisateur et le mot de passe que vous avez "
- "créés lors de votre inscription.\n"
- msgid "Password must be at least %length characters."
- msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins %length caractères."
- msgid "I have an account"
- msgstr "J'ai un compte"
- msgid "I want to create an account"
- msgstr "Je veux créer un compte"
- msgid ""
- "This setting has been locked by the LoginToboggan module. You can "
- "change this setting by modifying the <strong>Set password</strong> "
- "checkbox at <a href=\"!link\">LoginToboggan settings page</a>."
- msgstr ""
- "Ce paramètre a été verrouillé par le module LoginToboggan. Vous "
- "pouvez modifier ce réglage en modifiant la case à cocher "
- "<strong>Définir un mot de passe</strong> dans la <a href=\"!link\"> "
- "page des paramètres de LoginToboggan</a>."
- msgid "Customize your login and registration system."
- msgstr "Personnalise votre identifiant et système d'enregistrement."
- msgid ""
- "LoginToboggan automatically performs basic password validation for "
- "illegal characters. If you would additionally like to have a minimum "
- "password length requirement, select the length here, or set to 'None' "
- "for no password length validation."
- msgstr ""
- "LoginToboggan effectue automatiquement une validation basique du mot "
- "de passe pour les caractères non autorisés. Si vous souhaitez "
- "ajouter une longueur minimale au mot de passe, sélectionnez ici la "
- "longueur ou bien définissez à 'Aucun' pour qu'aucune validation ne "
- "soit faite sur la longueur du mot de passe."
- msgid ""
- "Access denied. You may need to login below or register to access this "
- "page."
- msgstr ""
- "Accès refusé. Vous devez vous connecter ci-dessous ou vous inscrire "
- "pour accéder à cette page."
- msgid "Go to the Access Control Settings page."
- msgstr "Aller à la page des paramètres de contrôle d'accès."
- msgid "LoginToboggan Content Access Integration"
- msgstr "Intégration de LoginToboggan à Content Access"
- msgid ""
- "Integrates LoginToboggan with Content Access module, so that "
- "Non-validated users are handled correctly"
- msgstr ""
- "Intègre LoginToboggan au module Content Access, afin que les "
- "utilisateurs non validés soient gérés correctement"
- msgid ""
- "This will allow users to choose their initial password when "
- "registering (note that this setting is a mirror of the <a "
- "href=\"!settings\">Require e-mail verification when a visitor creates "
- "an account</a> setting, and is merely here for convenience). If "
- "selected, users will be assigned to the role below. They will not be "
- "assigned to the 'authenticated user' role until they confirm their "
- "e-mail address by following the link in their registration e-mail. It "
- "is HIGHLY recommended that you set up a 'pre-authorized' role with "
- "limited permissions for this purpose. <br />NOTE: If you enable this "
- "feature, you should edit the <a href=\"!settings\">Welcome (no "
- "approval required)</a> text."
- msgstr ""
- "Cela permettra aux utilisateurs de choisir leur mot de passe initial "
- "lors de l'inscription (à noter que ce paramètre est un miroir du "
- "paramètre <a href=\"!settings\">Exiger la vérification de l'adresse "
- "électronique quand un visiteur crée un compte</a> et qu'il n'est "
- "placé ici que par commodité). S'il est sélectionné, les "
- "utilisateurs seront assignés au rôle ci-dessous. Ils ne seront pas "
- "assignés au rôle \"utilisateur authentifié\" tant qu'ils n'auront "
- "pas confirmé leur adresse électronique en cliquant sur le lien dans "
- "leur courriel d'inscription. Il est FORTEMENT recommandé de mettre en "
- "place un \"rôle pré-autorisé\" avec les autorisations limitées "
- "nécessaires. <br />NOTE : Si vous activez cette fonctionnalité, vous "
- "devez éditer le texte de <a\r\n"
- "href=\"!settings\">Bienvenue (aucune approbation requise)</ a>."
- msgid ""
- "<p>Note that if you have set the 'Visitors can create accounts but "
- "administrator approval is required' option for account approval, and "
- "are also using the 'Set password' feature of LoginToboggan, the user "
- "will immediately receive the permissions of the pre-authorized user "
- "role. LoginToboggan prevents the pre-authorized role from "
- "automatically inheriting the authorized role permissions. You may wish "
- "to create a pre-authorized role with the exact same permissions as the "
- "anonymous user if you wish the newly created user to only have "
- "anonymous permissions.</p><p>In order for a site administrator to "
- "unblock a user who is awaiting administrator approval, they must "
- "either click on the validation link they receive in their notification "
- "e-mail, or manually remove the user from the site's pre-authorized "
- "role -- afterwards the user will then receive 'authenticated user' "
- "permissions. In either case, the user will receive an account "
- "activated e-mail if it's enabled on the user settings page -- it's "
- "recommended that you edit the default text of the activation e-mail to "
- "match LoginToboggan's workflow as described. </p><p>If you are using "
- "the 'Visitors can create accounts and no administrator approval is "
- "required' option, removal of the pre-authorized role will happen "
- "automatically when the user validates their account via "
- "e-mail.</p><p>Also be aware that LoginToboggan only affects "
- "registrations initiated by users--any user account created by an "
- "administrator will not use any LoginToboggan functionality."
- msgstr ""
- "<p>Veuillez noter que si vous avez défini l'option 'Les visiteurs "
- "peuvent créer leur propre compte, mais l'approbation d'un "
- "administrateur est requise' pour l'approbation des comptes et que vous "
- "utilisez aussi la fonctionnalité 'Définir le mot de passe' de "
- "LoginToboggan, l'utilisateur recevra immédiatement les droits du "
- "rôle utilisateur pré-authentifié. LoginToboggan empêche le rôle "
- "pré-authentifié d'hériter des droits du rôle authentifié. Vous "
- "pouvez créer un rôle pré-authentifié avec rigoureusement les "
- "mêmes droits qu'un utilisateur anonyme si vous souhaitez que "
- "l'utilisateur nouvellement créé ne bénéficie que des droits des "
- "utilisateurs anonymes.</p><p>Pour qu'un administrateur de site "
- "débloque un utilisateur qui est en attente d'une approbation "
- "administrateur, il doit soit cliquer sur le lien de validation reçu "
- "dans le courriel de notification, soit retirer manuellement "
- "l'utilisateur du rôle pré-authentifié du site (après quoi "
- "l'utilisateur recevra les droits 'utilisateur authentifié'). Dans "
- "tous les cas, l'utilisateur recevra un courriel de compte activé, si "
- "cette option est activée sur la page des paramètres utilisateur (il "
- "est recommandé de modifier le texte par défaut du courriel "
- "d'activation pour faire correspondre le texte au processus de "
- "LoginToboggan tel qu'il est décrit ici). </p><p> Si vous utilisez "
- "l'option 'Les visiteurs peuvent créer leur propre compte sans "
- "approbation de l'administrateur', la suppression du rôle "
- "pré-authentifié sera automatiquement effectuée quand l'utilisateur "
- "validera son compte par courriel.</p><p>Ayez à l'esprit que "
- "LoginToboggan affecte seulement les inscriptions initiées par les "
- "utilisateurs (tout utilisateur créé par un administrateur "
- "n'utilisera pas les fonctionnalités de LoginToboggan).</p>"
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "The user has automatically received the permissions of the "
- "LoginToboggan validating role. To give the user full site permissions, "
- "click the link below:\n"
- "\n"
- "!validation_url/admin\n"
- "\n"
- "Alternatively, you may visit their user account listed above and "
- "remove them from the validating role."
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "L'utilisateur a reçu automatiquement les droits du rôle de "
- "validation de LoginToboggan. Pour donner à l'utilisateur les droits "
- "complets sur le site, cliquer sur le lien ci-dessous :\r\n"
- "\r\n"
- "!validation_url/admin\r\n"
- "\r\n"
- "Par ailleurs, vous pouvez consulter les comptes utilisateurs listés "
- "ci-dessous et les retirer du rôle de validation."
- msgid "If set, the user will be logged in immediately after registering."
- msgstr ""
- "Si défini, l'utilisateur sera connecté immédiatement après son "
- "enregistrement."
- msgid ""
- "The minimum number of password characters required on the registration "
- "form."
- msgstr ""
- "Le nombre minimum de caractères requis dans le mot de passe sur le "
- "formulaire d'enregistrement."
- msgid ""
- "Normally, when a Drupal redirect is performed, priority is given to "
- "the 'destination' parameter from the originating URL. With this "
- "setting enabled, LoginToboggan will attempt to override this behavior."
- msgstr ""
- "En règle générale, lorsqu'une redirection de Drupal est effectuée, "
- "la priorité est donnée au paramètre de 'destination' par rapport à "
- "l'URL d'origine. Si ce paramètre est activé, LoginToboggan tentera "
- "de surcharger ce comportement."
- msgid ""
- "The role that is assigned to users that have supplied a password "
- "during the registration process but have not yet clicked on the link "
- "in their welcome email."
- msgstr ""
- "Le rôle qui est assigné aux utilisateurs qui ont fourni un mot de "
- "passe pendant la phase d'enregistrement mais qui n'ont pas encore "
- "cliqué sur le lien de confirmation dans leur courriel de bienvenue."
- msgid "Unvalidated user purge interval"
- msgstr "Intervalle de purge pour l'utilisateur invalidé"
- msgid ""
- "The time interval in seconds after which users will be deleted who "
- "have registered but not yet clicked on the link in their welcome "
- "email."
- msgstr ""
- "L'intervalle de temps (en secondes) après lequel l'utilisateur qui "
- "s'est enregistré mais n'a pas encore cliqué sur le lien de "
- "confirmation dans son courriel de bienvenue sera effacé."
- msgid "The path the user will be redirected to after confiming their account."
- msgstr ""
- "Le chemin vers lequel l'utilisateur sera redirigé après avoir "
- "confirmé son compte."
- msgid "The path the user will be redirected to after registering."
- msgstr ""
- "Le chemin vers lequel l'utilisateur sera redirigé après son "
- "inscription."
- msgid "Supply password when registering"
- msgstr "Fournir un mot de passe pendant l'inscription"
- msgid "Allows users to type in their password in the registration form."
- msgstr ""
- "Autoriser les utilisateurs à saisir leur mot de passe dans le "
- "formulaire d'enregistrement."
- msgid "LoginToboggan Variable Integration"
- msgstr "Intégration de LoginToboggan avec Variable"
- msgid "Integrates LoginToboggan with Variable module"
- msgstr "Intègre LoginToboggan avec le module Variable"
|