link-7.x-1.0.fr.po 10 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267
  1. # French translation of Link (7.x-1.0)
  2. # Copyright (c) 2012 by the French translation team
  3. #
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: Link (7.x-1.0)\n"
  7. "POT-Creation-Date: 2012-04-18 01:21+0000\n"
  8. "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
  9. "Language-Team: French\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  14. msgid "Title"
  15. msgstr "Titre"
  16. msgid "Link"
  17. msgstr "Lien"
  18. msgid "Link Target"
  19. msgstr "Cible du Lien"
  20. msgid "URL"
  21. msgstr "URL"
  22. msgid "Placeholder tokens"
  23. msgstr "Jetons (tokens) de substitution"
  24. msgid ""
  25. "The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. "
  26. "When used in a path or title, they will be replaced with the "
  27. "appropriate values."
  28. msgstr ""
  29. "Les ébauches de jetons suivantes peuvent être utilisées à la fois "
  30. "dans les chemins et dans les titres. Lorsqu'elles sont utilisées dans "
  31. "un chemin ou un titre, elles seront remplacées par les valeurs "
  32. "appropriées."
  33. msgid "Optional Title"
  34. msgstr "Titre Optionnel"
  35. msgid "Required Title"
  36. msgstr "Titre Obligatoire"
  37. msgid "No Title"
  38. msgstr "Aucun Titre"
  39. msgid "Link Title"
  40. msgstr "Titre du Lien"
  41. msgid "URL Display Cutoff"
  42. msgstr "Coupure de l'Affichage de l'URL"
  43. msgid ""
  44. "If the user does not include a title for this link, the URL will be "
  45. "used as the title. When should the link title be trimmed and finished "
  46. "with an elipsis (…)? Leave blank for no limit."
  47. msgstr ""
  48. "Si l'utilisateur n'indique pas de titre pour ce lien, l'URL sera "
  49. "utilisée comme titre. Quand le lien doit-t-il être coupé et "
  50. "terminé par une ellipse (…) ? Laisser vide pour aucune limite."
  51. msgid "Default (no target attribute)"
  52. msgstr "Par Défaut (aucun attribut de cible)"
  53. msgid "Open link in window root"
  54. msgstr "Ouvrir le lien dans la fenêtre courante"
  55. msgid "Open link in new window"
  56. msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
  57. msgid "Allow the user to choose"
  58. msgstr "Autoriser l'utilisateur à choisir"
  59. msgid "Additional CSS Class"
  60. msgstr "Classe CSS additionnelle"
  61. msgid "Not a valid URL."
  62. msgstr "Cette URL n'est pas valide."
  63. msgid "Titles are required for all links."
  64. msgstr "Les titres sont obligatoires pour tous les liens."
  65. msgid "Open URL in a New Window"
  66. msgstr "Ouvril l'URL dans une Nouvelle Fenêtre"
  67. msgid "Defines simple link field types."
  68. msgstr "Définit les types de champs \"lien simple\"."
  69. msgid "Fields"
  70. msgstr "Champs"
  71. msgid "Link URL"
  72. msgstr "Url du Lien"
  73. msgid "Wildcard"
  74. msgstr "Joker"
  75. msgid "="
  76. msgstr "="
  77. msgid "Protocol"
  78. msgstr "Protocole"
  79. msgid "Optional URL"
  80. msgstr "URL facultative"
  81. msgid ""
  82. "If the link title is optional or required, a field will be displayed "
  83. "to the end user. If the link title is static, the link will always use "
  84. "the same title. If <a href=\"http://drupal.org/project/token\">token "
  85. "module</a> is installed, the static title value may use any other node "
  86. "field as its value. Static and token-based titles may include most "
  87. "inline XHTML tags such as <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, "
  88. "<em>span</em>, etc."
  89. msgstr ""
  90. "Si le titre du lien est facultatif ou obligatoire, un champ sera "
  91. "affiché à l'utilisateur final. Si le titre du lien est statique, le "
  92. "lien utilisera toujours le même titre. Si le <a "
  93. "href=\"http://drupal.org/project/token\">module token</a> est "
  94. "installé, le titre statique peut utiliser n'importe quel autre champ "
  95. "du nœud pour sa valeur. Les titres statiques et basés sur des jetons "
  96. "(tokens) peuvent contenir la plupart des balises XHTML en ligne, "
  97. "telles que <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, <em>span</em>, "
  98. "etc."
  99. msgid "Allow user-entered tokens"
  100. msgstr "Autoriser les jetons (tokens) saisis par l'utilisateur"
  101. msgid ""
  102. "Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the "
  103. "node edit form. This does not affect the field settings on this page."
  104. msgstr ""
  105. "Le fait de cocher cette case permettra aux utilisateurs de saisir des "
  106. "jetons dans les URL et les Titres dans le formulaire d'édition du "
  107. "nœud. Ceci n'affecte pas les configurations de champ sur cette page."
  108. msgid "Rel Attribute"
  109. msgstr "Attribut Rel"
  110. msgid ""
  111. "When output, this link will have this rel attribute. The most common "
  112. "usage is <a "
  113. "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
  114. "which prevents some search engines from spidering entered links."
  115. msgstr ""
  116. "Quand il sera affiché, ce lien aura cet attribut rel. L'usage le plus "
  117. "commun est <a "
  118. "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
  119. "qui empêche certains moteurs de recherche d'aspirer les liens suivis."
  120. msgid "At least one title or URL must be entered."
  121. msgstr "Vous devez saisir au moins un titre ou une URL."
  122. msgid "You cannot enter a title without a link url."
  123. msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un titre dans une url de lien."
  124. msgid "Title, as link (default)"
  125. msgstr "Titre, en tant que lien (par défaut)"
  126. msgid "URL, as link"
  127. msgstr "URL, en tant que lien"
  128. msgid "Short, as link with title \"Link\""
  129. msgstr "Court, comme lien avec le titre \"Lien\""
  130. msgid "Label, as link with label as title"
  131. msgstr "Étiquette, comme lien avec l'étiquette comme titre"
  132. msgid "Separate title and URL"
  133. msgstr "Titre et URL séparés"
  134. msgid "Validator"
  135. msgstr "Validateur"
  136. msgid "Is one of"
  137. msgstr "Fait partie de"
  138. msgid ""
  139. "The title to use when this argument is present; it will override the "
  140. "title of the view and titles from previous arguments. You can use "
  141. "percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
  142. "for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
  143. msgstr ""
  144. "Le titre à utiliser lorsque cet argument est présent ; il écrasera "
  145. "le titre de la vue et les titres provenant des arguments précédents. "
  146. "Vous pouvez utiliser ici les substitutions de pourcentage pour "
  147. "remplacer avec les titres des arguments. Utilisez \"%1\" pour le "
  148. "premier argument, \"%2\" pour le second, etc."
  149. msgid "Action to take if argument is not present"
  150. msgstr "Action à mener si l'argument est absent"
  151. msgid ""
  152. "If this value is received as an argument, the argument will be "
  153. "ignored; i.e, \"all values\""
  154. msgstr ""
  155. "Si cette valeur est reçue comme argument, l'argument sera ignoré ; "
  156. "correspond à \"toutes les valeurs\""
  157. msgid "Wildcard title"
  158. msgstr "Titre du joker"
  159. msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
  160. msgstr ""
  161. "Le titre à utiliser pour le joker dans les substitutions partout "
  162. "ailleurs."
  163. msgid "<Basic validation>"
  164. msgstr "-Validation basique-"
  165. msgid "Action to take if argument does not validate"
  166. msgstr "Actions à mener si l'argument ne passe pas la validation"
  167. msgid ""
  168. "The protocols displayed here are those globally available. You may add "
  169. "more protocols by modifying the <em>filter_allowed_protocols</em> "
  170. "variable in your installation."
  171. msgstr ""
  172. "Les protocoles affichés ici sont ceux disponibles de manière "
  173. "globale. Vous pouvez ajouter plus de protocoles en modifiant la "
  174. "variable <em>filter_allowed_protocols</em> de votre installation."
  175. msgid "Link title"
  176. msgstr "Titre du lien"
  177. msgid "Formatted html link"
  178. msgstr "Lien html formaté"
  179. msgid ""
  180. "Store a title, href, and attributes in the database to assemble a "
  181. "link."
  182. msgstr ""
  183. "Stocker un titre, href et des attributs dans la base de données pour "
  184. "les assembler dans un lien."
  185. msgid "URL, as plain text"
  186. msgstr "URL, texte simple"
  187. msgid "Validate URL"
  188. msgstr "Valider l'URL"
  189. msgid ""
  190. "If checked, the URL field will be verified as a valid URL during "
  191. "validation."
  192. msgstr ""
  193. "Si coché, la validité du format de l'URL sera verifiée durant la "
  194. "validation."
  195. msgid ""
  196. "If checked, the URL field is optional and submitting a title alone "
  197. "will be acceptable. If the URL is omitted, the title will be displayed "
  198. "as plain text."
  199. msgstr ""
  200. "Si coché, le champ URL est optionnel et la soumission d'un titre seul "
  201. "sera acceptée. SI l'URL est omise, le titre sera affiché en texte "
  202. "brut."
  203. msgid ""
  204. "When output, this link will have this class attribute. Multiple "
  205. "classes should be separated by spaces."
  206. msgstr ""
  207. "Lors de l'affichage, le lien aura cet attribut de classe (class). Les "
  208. "classes doivent être séparées par des espaces."
  209. msgid "Title, as plain text"
  210. msgstr "Attribut title, en tant que texte brut"
  211. msgid "Static Title"
  212. msgstr "Titre Statique"
  213. msgid "Static title"
  214. msgstr "Titre statique"
  215. msgid ""
  216. "This title will always be used if &ldquo;Static Title&rdquo; is "
  217. "selected above."
  218. msgstr ""
  219. "Ce titre sera toujours utilisé si &ldquo;Titre Statique&rdquo; est "
  220. "sélectionné ci-dessus."
  221. msgid "A default title must be provided if the title is a static value."
  222. msgstr ""
  223. "Un titre par défaut doit être fourni si le titre est une valeur "
  224. "statique."
  225. msgid "Allow the user to enter a link 'title' attribute"
  226. msgstr "Permettre à l'utilisateur de saisir un attribut 'title' du lien"
  227. msgid "Default link 'title' Attribute"
  228. msgstr "Attribut 'title' par défaut du lien"
  229. msgid ""
  230. "When output, links will use this \"title\" attribute if the user does "
  231. "not provide one and when different from the link text. Read <a "
  232. "href=\"http://www.w3.org/TR/WCAG10-HTML-TECHS/#links\">WCAG 1.0 "
  233. "Guidelines</a> for links comformances. Tokens values will be "
  234. "evaluated."
  235. msgstr ""
  236. "À l'affichage, les liens utiliseront cet attribut 'title' si "
  237. "l'utilisateur n'en a pas fourni et s'il est différent du texte du "
  238. "lien. Lisez les <a "
  239. "href=\"http://www.w3.org/TR/WCAG10-HTML-TECHS/#links\">directives WCAG "
  240. "1.0</a> pour la conformité des liens. Les jetons (tokens) seront "
  241. "évalués."
  242. msgid "Link \"title\" attribute"
  243. msgstr "Attribut 'title' du lien"
  244. msgid "Max length of title field"
  245. msgstr "Longueur maximale du champ titre"
  246. msgid ""
  247. "Set a maximum length on the title field (applies only if Link Title is "
  248. "optional or required). The maximum limit is 255 characters."
  249. msgstr ""
  250. "Définir une longueur maximale du champ titre (s'applique uniquement "
  251. "si le titre du lien est facultatif ou obligatoire). La limite maximale "
  252. "est de 255 caractères."
  253. msgid "URL Display Cutoff value must be numeric."
  254. msgstr "La valeur de la coupure de l'URL doit être numérique."
  255. msgid "The max length of the link title must be numeric."
  256. msgstr "La longueur maximale du titre du lien doit être numérique."
  257. msgid ""
  258. "The max length of the link title cannot be greater than 255 "
  259. "characters."
  260. msgstr ""
  261. "La longueur maximale du titre du lien ne doit pas être supérieure à "
  262. "255 caractères."
  263. msgid "The title of the link."
  264. msgstr "Le titre du lien"
  265. msgid "The URL of the link."
  266. msgstr "L'URL du lien"