123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588 |
- # French translation of IMCE (7.x-1.5)
- # Copyright (c) 2012 by the French translation team
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: IMCE (7.x-1.5)\n"
- "POT-Creation-Date: 2012-03-06 17:19+0000\n"
- "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
- "Language-Team: French\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
- msgid "Save configuration"
- msgstr "Enregistrer la configuration"
- msgid "Prefix"
- msgstr "Préfixe"
- msgid "Suffix"
- msgstr "Suffixe"
- msgid "Delete"
- msgstr "Supprimer"
- msgid "Operations"
- msgstr "Actions"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuler"
- msgid "all"
- msgstr "tout"
- msgid "File"
- msgstr "Fichier"
- msgid "Edit"
- msgstr "Modifier"
- msgid "Date"
- msgstr "Date"
- msgid "Size"
- msgstr "Taille"
- msgid "Weight"
- msgstr "Poids"
- msgid "root"
- msgstr "racine"
- msgid "none"
- msgstr "aucun(e)"
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- msgid "Help"
- msgstr "Aide"
- msgid "Dimensions"
- msgstr "Dimensions"
- msgid "link"
- msgstr "lien"
- msgid "Permitted file extensions"
- msgstr "Extensions autorisées"
- msgid ""
- "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
- "with a space and do not include the leading dot."
- msgstr ""
- "Les extensions que les utilisateurs faisant partie de ce rôle peuvent "
- "envoyer. Séparez les extensions avec un espace et n'incluez pas le "
- "point du début (ex : .pdf => pdf)."
- msgid "n/a"
- msgstr "n/a"
- msgid "Upload"
- msgstr "Transférer"
- msgid "File name"
- msgstr "Nom du fichier"
- msgid "User role"
- msgstr "Rôle de l'utilisateur"
- msgid "Width"
- msgstr "Largeur"
- msgid "Height"
- msgstr "Hauteur"
- msgid "Media"
- msgstr "Média"
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigation"
- msgid "Profile name"
- msgstr "Nom du profil"
- msgid "Close"
- msgstr "Fermer"
- msgid "IMCE"
- msgstr "IMCE"
- msgid "Common settings"
- msgstr "Paramètres communs"
- msgid "Browse"
- msgstr "Parcourir"
- msgid "WIDTHxHEIGHT"
- msgstr "LARGEURxHAUTEUR"
- msgid "Maximum file size per upload"
- msgstr "Taille maximale de chaque fichier"
- msgid "File Browser"
- msgstr "Explorateur de Fichiers"
- msgid "Upload file"
- msgstr "Transférer le fichier"
- msgid "The changes have been saved."
- msgstr "Les changements ont été enregistrés."
- msgid "unlimited"
- msgstr "illimité"
- msgid "Changes have been saved."
- msgstr "Les changements ont été enregistrés."
- msgid "user #1"
- msgstr "utilisateur #1"
- msgid "MB"
- msgstr "Mo"
- msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
- msgstr ""
- "Vos paramètres de PHP limitent la taille maximale de chaque transfert "
- "à %size."
- msgid "image"
- msgstr "image"
- msgid "Control how your image/file browser works."
- msgstr "Définir comment votre explorateur d'images/fichiers fonctionne."
- msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
- msgstr ""
- "Activer l'insertion d'images ou de fichiers à l'intérieur de zones "
- "de texte simple."
- msgid "Insert !image or !link."
- msgstr "Insérer !image ou !link"
- msgid ""
- "An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
- "user quota."
- msgstr ""
- "Un explorateur et gestionnaire de téléchargement d'images/fichiers "
- "prenant en charge les répertoires personnels et les quotas "
- "utilisateurs."
- msgid "Thumbnails"
- msgstr "Vignettes"
- msgid "Add new profile"
- msgstr "Ajouter un nouveau profil"
- msgid "Directories"
- msgstr "Répertoires"
- msgid "Resize"
- msgstr "Redimensionner"
- msgid "The selected file %file could not be copied."
- msgstr "Le fichier choisi %file n'a pas pu être copié."
- msgid "Log messages"
- msgstr "Journaliser les messages"
- msgid "Please select a file."
- msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
- msgid ""
- "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
- "restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
- "is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
- msgstr ""
- "La taille maximale autorisée pour les images (par ex. 640x480). "
- "Indiquer 0 pour aucune restriction. Si une <a "
- "href=\"!image-toolkit-link\">boîte à outils Images</a> a été "
- "installée, les fichiers qui excèdent cette taille seront "
- "redimensionnés automatiquement pour s'y conformer."
- msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
- msgstr ""
- "Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont "
- "autorisés : %files-allowed."
- msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
- msgstr ""
- "Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale "
- "autorisée (%maxsize)."
- msgid "File browser"
- msgstr "Explorateur de fichiers"
- msgid "Configuration profiles"
- msgstr "Profils de configuration"
- msgid ""
- "If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
- "add your images or files as <strong>html code into any plain "
- "textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
- "under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
- "in most node types is edit-body."
- msgstr ""
- "Si vous n'utilisez pas d'éditeur WYSIWYG, cette fonctionnalité vous "
- "permettra d'ajouter vos images ou fichiers en tant que <strong>code "
- "html dans n'importe quel zone de texte brut</strong>. Entrez les "
- "<strong>identifiants (ID) des zones de texte séparés par des "
- "virgules</strong> pour lesquelles vous souhaitez activer un lien vers "
- "IMCE. Astuce : l'identifiant (ID) des champs Corps dans la plupart des "
- "types de nœud est edit-body."
- msgid "Absolute URLs"
- msgstr "URL absolues"
- msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
- msgstr ""
- "Cochez cette case si vous souhaitez qu'IMCE renvoie des chemins de "
- "fichiers absolus."
- msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
- msgstr ""
- "Comportement par défaut pour les fichiers existants durant les "
- "transferts de fichiers"
- msgid "Keep the existing file renaming the new one"
- msgstr "Conserver le fichier existant en renommant le nouveau"
- msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
- msgstr "Conserver le fichier existant en refusant le nouveau"
- msgid "Replace the existing file with the new one"
- msgstr "Remplacer le fichier existant par le nouveau"
- msgid "Default method for creating thumbnails"
- msgstr "Méthode par défaut pour la création des vignettes"
- msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
- msgstr "Redimensionner l'image en fonction des dimensions de la vignette."
- msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
- msgstr ""
- "D'abord redimensionner l'image puis la recadrer pour l'adapter aux "
- "dimensions de la vignette."
- msgid "Assigned profile"
- msgstr "Profile assigné"
- msgid ""
- "For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
- "<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
- "Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
- "administrator role should be placed over other roles by having a "
- "smaller weight, ie. -10."
- msgstr ""
- "Pour les utilisateurs ayant <strong>plusieurs rôles</strong>, la "
- "fonction de <strong>poids</strong> déterminera lequel s'appliquera. "
- "Les rôles positionnés plus haut auront préséance. Le rôle "
- "d'administrateur, par conséquent, devrait être placé plus haut que "
- "les rôles ayant un poids moindre, par exemple -10."
- msgid "Role-profile assignments"
- msgstr "Assignation de profils aux rôles"
- msgid "Assign profiles to user roles."
- msgstr "Associer des profils aux rôles utilisateur."
- msgid "Settings were imported from the profile %name"
- msgstr "Les paramètres ont été importés depuis le profil %name"
- msgid "Give a name to this profile."
- msgstr "Veuillez nommer ce profil."
- msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
- msgstr "Définir à 0 pour utiliser la valeur maximale disponible."
- msgid "Directory quota"
- msgstr "Quota de répertoire"
- msgid ""
- "Define the upload quota per directory. Total user quota is "
- "proportional to the number of directories that the user has upload "
- "access to."
- msgstr ""
- "Définissez le quota de transfert pour chaque répertoire. Le quota "
- "total par utilisateur dépend du nombre de répertoires auxquels "
- "celui-ci a accès."
- msgid "Total user quota"
- msgstr "Quota total par utilisateur"
- msgid ""
- "You can force total user quota to be a value independent of directory "
- "quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
- "database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
- "previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
- "both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
- "0."
- msgstr ""
- "Vous pouvez établir un quota par utilisateur indépendant du quota "
- "par répertoire. <strong>Ce quota est calculé à partir de la table "
- "<em>files</em> dans la base de données, et ne tiendra pas compte des "
- "fichiers téléversés par FTP ou avec les versions anciennes de IMCE "
- "(4.7.x et 5.x)</strong>. Vous pouvez utiliser ces deux quotas "
- "simultanément, ou simplement les ignorer en indiquant 0."
- msgid "Set to * to remove the restriction."
- msgstr "Définir à * pour supprimer la restriction."
- msgid "Maximum image resolution"
- msgstr "Résolution maximale de l'image"
- msgid "Maximum number of files per operation"
- msgstr "Nombre maximal de fichiers par opération"
- msgid ""
- "You can allow users to select multiple files for operations such as "
- "delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
- "single drupal load, which may be good. However there will be an "
- "increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
- "possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
- "unlimited number of file handling, set this to 0."
- msgstr ""
- "Vous pouvez permettre aux utlisateurs de sélectionner des fichiers "
- "multiples, pour traiter en masse les opérations de suppression, "
- "redimensionnement, etc. Pour sélectionner un nombre illimité de "
- "fichiers, indiquez 0. Ces opérations seront effectuées dans une "
- "seule requête Drupal, ce qui peut être avantageux. Toutefois, il y "
- "aura une augmentation de temps dédié à l'exécution des scripts, "
- "ainsi qu'une charge additionnelle du processeur et de la consommation "
- "de mémoire, qui risquent de dépasser les limites allouées par votre "
- "serveur. Cette situation doit être évitée."
- msgid "Profile has been added."
- msgstr "Le profil a été ajouté."
- msgid "Including subdirectories"
- msgstr "Sous-répertoires inclus"
- msgid "Directory path"
- msgstr "Chemin du répertoire"
- msgid ""
- "Define directories that users of this profile can access.\n"
- "<ul>\n"
- "\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
- "\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
- "character.</li>\n"
- "\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
- "<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
- "<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
- " <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
- "blank.</li>\n"
- " <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
- "php to return a directory path.<br />\n"
- " For php execution your directory path must start with "
- "<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
- "expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
- "return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
- "<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
- " A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
- "$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
- "defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
- "directory path, resulting in self-categorized user directories based "
- "on membership date.<br />\n"
- " Note that you should use the $user variable instead of "
- "$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
- "</ul>\n"
- "<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
- "on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
- "<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
- "two more on the next page.</p>"
- msgstr ""
- "Définir les répertoires auxquels les utilisateurs de ce profil "
- "auront accès.\r\n"
- "<ul>\r\n"
- "\t<li>Utiliser les caractères alphanumériques comme chemins de "
- "répertoire.</li>\r\n"
- "\t<li>Pour spécifier la racine du système de fichiers, entrez "
- "simplement <strong>.</strong>(le point).</li>\r\n"
- "\t<li>Utilisez <strong>%uid</strong> comme variable pour les "
- "identifiants d'usager. Par ex. : <em>users/user%uid</em> créera des "
- "répertoires nommés <em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, "
- "etc.</li>\r\n"
- " <li>Pour supprimer un répertoire de la liste, laissez son chemin "
- "vide.</li>\r\n"
- " <li>Si vous souhaitez plus de flexibilité dans les chemins de "
- "répertoires, vous pouvez exécuter du code php pour générer "
- "ceux-ci.<br />\r\n"
- " Aux fins de l'exécution php, votre chemin de répertoire devra "
- "commencer par <strong>php:</strong>, et la suite devra être du code "
- "valide, en mesure de générer le bon chemin. <br />Par ex.: "
- "<strong>php: return 'users/'.$user->name;</strong> va générer le "
- "chemin <strong>users/USER-NAME</strong>.<br />\r\n"
- " Voici maintenant un exemple de répertoire multi-niveaux : "
- "<strong>php: return date('Y', $user->created).'/'.date('m', "
- "$user->created).'/'.$user->uid;</strong> va générer le chemin "
- "<strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong>, ce qui permetta "
- "d'identifier les répertoires d'usager en fonction de leur date "
- "d'adhésion.<br />\r\n"
- " Veuillez noter que vous devriez utiliser la variable $user plutôt "
- "que $GLOBALS['user'] puisqu'elles ne s'appliquent pas toujours au "
- "même objet.</li>\r\n"
- "</ul>\r\n"
- "<p>Veuillez noter que les permissions assignées aux vignettes ne se "
- "répercuteront pas sur le téléversement ou la génération de "
- "vignettes. Voir la description des vignettes ci-dessous pour plus de "
- "détails.</p>\r\n"
- "<p>Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez-les et "
- "sauvegardez-les, et deux champs additionnels apparaîtront dans la "
- "page suivante.</p>"
- msgid ""
- "You may create a list of thumbnail options that users can choose "
- "from.\n"
- "<ul>\n"
- " <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
- " <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
- " <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
- "name to create the thumbnail name.</li>\n"
- " <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
- "= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
- "</ul>\n"
- "<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
- "upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
- "thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
- "here.</p>\n"
- "<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
- "two more on the next page.</p>"
- msgstr ""
- "Vous pouvez créer une liste d'options de vignette, et la rendre "
- "disponible à vos utilisateurs.\n"
- "<ul>\n"
- " <li>Veuillez utiliser les caractères alphanumériques pour les noms "
- "de vignettes.</li>\n"
- " <li>Veuillez spécifier les dimensions de la manière "
- "<strong>LargeurxHauteur</strong>.</li>\n"
- " <li>Les préfixes et suffixes sont des chaînes ajoutées au nom des "
- "fichier originaux, pour générer les noms des vignettes.</li>\n"
- " <li>Par exemple : Nom = <strong>Petite</strong>, Dimensions = "
- "<strong>80x80</strong>, Préfixe = <strong>petite_</strong></li>\n"
- "</ul>\n"
- "<p>Veuillez prendre note que les utilisateurs seront toujours capables "
- "de créer des vignettes lors du téléversement, peu importe les "
- "permissions. Pour désactiver la génération automatique de vignettes "
- "lors du téléversement, ne définissez aucune vignette.</p>\n"
- "<p>Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez-les et "
- "sauvegardez-les. Ainsi, deux champs supplémentaires apparaîtront "
- "dans la page suivante.</p>"
- msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le profil %name ?"
- msgid "Profile has been deleted."
- msgstr "Le profil a été supprimé."
- msgid "Import settings from other profiles"
- msgstr "Importer des paramètres depuis d'autres profils"
- msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
- msgstr "Les chemins de répertoire en doublon ne sont pas autorisés."
- msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
- msgstr "%dirname n'est pas accepté en tant que nom de répertoire approprié."
- msgid "Create thumbnails"
- msgstr "Créer des vignettes"
- msgid "Selected files"
- msgstr "Fichiers sélectionnés"
- msgid "Width x Height"
- msgstr "Largeur x Hauteur"
- msgid "Create a new image"
- msgstr "Créer une nouvelle image"
- msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
- msgstr ""
- "Vous n'êtes pas autorisé(e) à effectuer des opérations sur plus de "
- "%num fichiers."
- msgid "directory (%dir)"
- msgstr "répertoire (%dir)"
- msgid ""
- "An illegal choice has been detected. Please contact the site "
- "administrator."
- msgstr ""
- "Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter "
- "l'administrateur du site."
- msgid "Upload failed."
- msgstr "Le transfert a échoué."
- msgid "File deletion successful: %files."
- msgstr "Suppression du(des) fichier(s) avec succès : %files."
- msgid ""
- "Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
- "@dimensions."
- msgstr ""
- "Veuillez spécifier des dimensions dans la plage autorisée, soit de "
- "1x1 à @dimensions."
- msgid "File resizing successful: %files."
- msgstr "Redimensionnement du(des) fichier(s) avec succès : %files."
- msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
- msgstr ""
- "La création de vignettes (%thumbnames) a été effectuée avec "
- "succès pour %filename."
- msgid "%filename is not an image."
- msgstr "%filename n'est pas une image."
- msgid "Scaling up is not allowed."
- msgstr "L'agrandissement n'est pas autorisé."
- msgid "%filename(%dimensions) already exists."
- msgstr "%filename(%dimensions) existe déjà."
- msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
- msgstr "%filename ne peut pas être redimensionné à %dimensions"
- msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
- msgstr ""
- "L'explorateur de fichier est configuré pour rejeter le transfert de "
- "fichier existants."
- msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
- msgstr ""
- "Impossible d'obtenir un répertoire de travail pour l'explorateur de "
- "fichiers !"
- msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
- msgstr ""
- "Aucun répertoire valide n'a été spécifié pour l'explorateur de "
- "fichiers !"
- msgid "imce"
- msgstr "imce"
- msgid "Illegal choice %choice in !name element."
- msgstr "Choix interdit %choice dans l'élément !name."
- msgid "File browsing is disabled in directory %dir."
- msgstr "L'exploration des fichiers est désactivée dans le répertoire %dir."
- msgid "Do you want to refresh the current directory?"
- msgstr "Souhaitez-vous rafraîchir le répertoire courant ?"
- msgid "Delete selected files?"
- msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les fichiers sélectionnés ?"
- msgid "Please select a thumbnail."
- msgstr "Veuillez sélectionner une vignette."
- msgid "You must select at least %num files."
- msgstr "Vous devez sélectionner au moins %num fichier(s)."
- msgid "Tips"
- msgstr "Astuces"
- msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
- msgstr ""
- "Sélectionnez un fichier en cliquant la ligne correspondante dans la "
- "liste des fichiers."
- msgid ""
- "Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
- "selection."
- msgstr "Ctrl + clic pour ajouter ou retirer des fichiers de la sélection."
- msgid ""
- "Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
- "shift+click to end it."
- msgstr ""
- "Maj+cliquer pour créer un intervalle de sélection. Cliquez une "
- "première fois pour marquer le début, puis Maj+cliquez pour marquer "
- "la fin de l'ensemble."
- msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
- msgstr ""
- "Trier les fichiers en cliquant sur l'en-tête de la colonne "
- "correspondante."
- msgid ""
- "Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
- "resize-bars."
- msgstr ""
- "Redimensionnez l'espace de travail grâce aux barres de "
- "redimensionnement horizontale et verticale."
- msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
- msgstr ""
- "Raccourcis clavier pour la liste des fichiers : haut, bas, gauche, "
- "Début, Fin, Ctrl+A."
- msgid ""
- "Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
- "T(humbnails), U(pload)."
- msgstr ""
- "Raccourcis clavier pour les fichiers sélectionnés : Entrée/Inser, "
- "Suppr, R(edimension), T (vignettes), U (transfert)."
- msgid ""
- "Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
- "end."
- msgstr ""
- "Raccourcis clavier pour la liste des répertoires : haut, bas, gauche, "
- "droite, début, fin."
- msgid "Limitations"
- msgstr "Limites"
- msgid "!num files using !dirsize of !quota"
- msgstr "!num fichier(s) utilisant !dirsize sur !quota"
- msgid "unlimited quota"
- msgstr "quota illimité"
- msgid "Site maintenance account"
- msgstr "Compte de maintenance du site"
- msgid "!module has been installed."
- msgstr "!module a été installé."
- msgid "administer imce(execute PHP)"
- msgstr "administrer imce (exécuter du PHP)"
- msgid "Delete configuration profile"
- msgstr "Supprimer le profil de configuration"
- msgid "The file has been renamed to %filename."
- msgstr "Le fichier a été renommé %filename."
- msgid "%filename has been uploaded."
- msgstr "%filename a été transféré."
- msgid "%filename is in use by another application."
- msgstr "%filename est utilisé par une autre application."
- msgid ""
- "%filename is %filesize which would exceed your directory quota. You "
- "are currently using %size of %total_quota."
- msgstr ""
- "%filename mesure %filesize ce qui dépasserait votre quota de "
- "répertoire. Vous utilisez actuellement %size sur %total_quota."
- msgid ""
- "%filename is %filesize which would exceed your total user quota. You "
- "are currently using %size of %total_quota."
- msgstr ""
- "%filename mesure %filesize ce qui dépasserait votre quota utilsateur "
- "total. Vous utilisez actuellement %size sur %total_quota."
- msgid ""
- "You do not have access to any configuration profile to use the file "
- "browser!"
- msgstr ""
- "Vous n'avez accès à aucun profil de configuration pour l'utilisation "
- "de l'explorateur de fichiers !"
- msgid "Directory %dirname is not accessible."
- msgstr "Le répertoire %dirname n'est pas accessible."
- msgid "Access to %directory was denied."
- msgstr "L'accès à %directory a été refusé."
- msgid "You can not perform this operation."
- msgstr "Vous ne pouvez pas réaliser cette opération."
- msgid ""
- "In order to send a file to an external application, double click on "
- "the file row."
- msgstr ""
- "Afin d'envoyer un fichier vers une application externe, double-cliquer "
- "sur la ligne correspondant au fichier."
- msgid "Administer IMCE"
- msgstr "Administrer IMCE"
- msgid "Define the upload quota per directory."
- msgstr "Définissez la limite de taille par répertoire"
- msgid ""
- "Specify the allowed file extensions for uploaded files. Separate "
- "extensions with a space and do not include the leading dot."
- msgstr ""
- "Spécifiez les extensions de fichier autorisées pour l'envoi. "
- "Séparez les extensions par une espace et n'incluez pas le point avant "
- "l'extension."
- msgid "Disable serving of private files"
- msgstr "Désactiver la distribution de fichiers privés"
- msgid ""
- "By default IMCE serves all files under private files directory without "
- "applying any access restrictions. This allows anonymous access to any "
- "file(/system/files/filename) unless there is a module restricting "
- "access to the files. Here you can disable this default behavior."
- msgstr ""
- "Par défaut, IMCE délivre tous les fichiers dans les répertoires "
- "privés sans appliquer de restriction d'accès. Ceci permet les accès "
- "anonymes à tous les fichiers (/system/files/filename) sauf si un "
- "module restreint l'accès aux fichiers. Ici, vous pouvez désactiver "
- "ce comportement par défaut."
- msgid "Display file browser tab in user profile pages."
- msgstr ""
- "Afficher l'onglet explorateur de fichiers dans les pages de profil des "
- "utilisateurs."
- msgid "Insert file"
- msgstr "Insérer un fichier"
- msgid "Change view"
- msgstr "Changer la vue"
|