12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924 |
- # French translation of Chaos tool suite (ctools) (7.x-1.2)
- # Copyright (c) 2012 by the French translation team
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Chaos tool suite (ctools) (7.x-1.2)\n"
- "POT-Creation-Date: 2012-11-29 12:00+0000\n"
- "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
- "Language-Team: French\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
- msgid "Home"
- msgstr "Accueil"
- msgid "Title"
- msgstr "Titre"
- msgid "Body"
- msgstr "Corps"
- msgid "Pages"
- msgstr "Pages"
- msgid "context"
- msgstr "contexte"
- msgid "Status"
- msgstr "Statut"
- msgid "Delete"
- msgstr "Supprimer"
- msgid "Operations"
- msgstr "Actions"
- msgid "Content"
- msgstr "Contenu"
- msgid "Value"
- msgstr "Valeur"
- msgid "Type"
- msgstr "Type"
- msgid "Author"
- msgstr "Auteur"
- msgid "List"
- msgstr "Lister"
- msgid "Actions"
- msgstr "Actions"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuler"
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- msgid "Language"
- msgstr "Langue"
- msgid "Read more"
- msgstr "Lire la suite"
- msgid "Enable"
- msgstr "Activer"
- msgid "Disable"
- msgstr "Désactiver"
- msgid "Access control"
- msgstr "Contrôle d'accès"
- msgid "Disabled"
- msgstr "Désactivé"
- msgid "Enabled"
- msgstr "Activé"
- msgid "Comments"
- msgstr "Commentaires"
- msgid "Yes"
- msgstr "Oui"
- msgid "No"
- msgstr "Non"
- msgid "Go"
- msgstr "Allez"
- msgid "Login"
- msgstr "Identifiant"
- msgid "Edit"
- msgstr "Modifier"
- msgid "Size"
- msgstr "Taille"
- msgid "Search"
- msgstr "Rechercher"
- msgid "Reset"
- msgstr "Réinitialiser"
- msgid "None"
- msgstr "Aucun(e)"
- msgid "Comment form"
- msgstr "Formulaire de commentaire"
- msgid "User edit form"
- msgstr "Formulaire de modification d'utilisateur"
- msgid "User contact form"
- msgstr "Formulaire de contact de l'utilisateur"
- msgid "Weight"
- msgstr "Poids"
- msgid "Center"
- msgstr "Centre"
- msgid "Admin title"
- msgstr "Titre pour l'administration"
- msgid "Depth"
- msgstr "Profondeur"
- msgid "Category"
- msgstr "Catégorie"
- msgid "Settings"
- msgstr "Paramètres"
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- msgid "Import"
- msgstr "Importer"
- msgid "Export"
- msgstr "Exporter"
- msgid "Taxonomy term"
- msgstr "Terme de taxonomie"
- msgid "Back"
- msgstr "Précédent"
- msgid "Label"
- msgstr "Étiquette"
- msgid "Preview"
- msgstr "Aperçu"
- msgid "Save"
- msgstr "Enregistrer"
- msgid "Help"
- msgstr "Aide"
- msgid "Default"
- msgstr "Par défaut"
- msgid "Summary"
- msgstr "Résumé"
- msgid "Update"
- msgstr "Mettre à jour"
- msgid "Top"
- msgstr "Haut"
- msgid "Small"
- msgstr "Petit"
- msgid "Large"
- msgstr "Grand"
- msgid "Views"
- msgstr "Vues"
- msgid "Access"
- msgstr "Accès"
- msgid "Add"
- msgstr "Ajouter"
- msgid "View"
- msgstr "Voir"
- msgid "Path"
- msgstr "Chemin"
- msgid "Vocabularies"
- msgstr "Vocabulaires"
- msgid "Display"
- msgstr "Affichage"
- msgid "Node type"
- msgstr "Type de nœud"
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- msgid "results"
- msgstr "résultats"
- msgid "search"
- msgstr "rechercher"
- msgid "style"
- msgstr "style"
- msgid "Keywords"
- msgstr "Mots-clés"
- msgid "Unknown"
- msgstr "Inconnu"
- msgid "Paths"
- msgstr "Chemins"
- msgid "User"
- msgstr "Utilisateur"
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuer"
- msgid "Configure"
- msgstr "Configurer"
- msgid "Error"
- msgstr "Erreur"
- msgid "Contact"
- msgstr "Contact"
- msgid "Node"
- msgstr "Nœud"
- msgid "Node edit form"
- msgstr "Formulaire de modification du nœud"
- msgid "Are you sure you want to delete %title?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %title ?"
- msgid "Node add form"
- msgstr "Formulaire d'ajout de nœud"
- msgid "All"
- msgstr "Tout"
- msgid "Submit @name"
- msgstr "Soumettre @name"
- msgid "Date format"
- msgstr "Format de date"
- msgid "Page title"
- msgstr "Titre de page"
- msgid "Block"
- msgstr "Bloc"
- msgid "Override title"
- msgstr "Supplanter le titre"
- msgid "Pager ID"
- msgstr "ID de la pagination"
- msgid "Override URL"
- msgstr "Surcharger l'URL"
- msgid ""
- "If this is set, override the View URL; this can sometimes be useful to "
- "set to the panel URL"
- msgstr ""
- "Si ceci est défini, surcharger l'URL de la vue ; ce qui peut être "
- "pratique pour la définir à l'URL de la vue"
- msgid "Bottom"
- msgstr "Bas"
- msgid "Node links"
- msgstr "Liens de nœuds"
- msgid "Taxonomy terms"
- msgstr "Termes de taxonomie"
- msgid "User picture"
- msgstr "Image de l'utilisateur"
- msgid "Breadcrumb"
- msgstr "Fil d'Ariane"
- msgid "Site name"
- msgstr "Nom du site"
- msgid "Site slogan"
- msgstr "Slogan du site"
- msgid "Inline"
- msgstr "Sur la même ligne"
- msgid "Delta"
- msgstr "Delta"
- msgid "Custom"
- msgstr "Personnalisé"
- msgid "Vocabulary"
- msgstr "Vocabulaire"
- msgid "Vocabulary ID"
- msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire"
- msgid "Term"
- msgstr "Terme"
- msgid "Term ID"
- msgstr "Identifiant (ID) du terme"
- msgid "Term name"
- msgstr "Nom du terme"
- msgid "Overridden"
- msgstr "Supplanté"
- msgid "Mode"
- msgstr "Mode"
- msgid "Normal"
- msgstr "Normal"
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avancé"
- msgid "Up"
- msgstr "Haut"
- msgid "Medium"
- msgstr "Moyen"
- msgid "System"
- msgstr "Système"
- msgid "Terms"
- msgstr "Termes"
- msgid "General"
- msgstr "Général"
- msgid "All views"
- msgstr "Toutes les vues"
- msgid "Base"
- msgstr "Base"
- msgid "Align"
- msgstr "Aligner"
- msgid "Basic"
- msgstr "Basique"
- msgid "List type"
- msgstr "Type de liste"
- msgid "Role"
- msgstr "Rôle"
- msgid "User login"
- msgstr "Connexion utilisateur"
- msgid "String"
- msgstr "Chaîne de caractères"
- msgid "Case"
- msgstr "Casse"
- msgid "Exists"
- msgstr "Présent"
- msgid "Argument"
- msgstr "Argument"
- msgid "Anonymous"
- msgstr "Anonyme"
- msgid "<All>"
- msgstr "--Tout--"
- msgid "Clone"
- msgstr "Cloner"
- msgid "Normal menu item"
- msgstr "Élément de menu normal"
- msgid "Down"
- msgstr "Bas"
- msgid "Arguments"
- msgstr "Arguments"
- msgid "Operator"
- msgstr "Opérateur"
- msgid "Order"
- msgstr "Ordre"
- msgid "Add criteria"
- msgstr "Ajouter des critères"
- msgid "Node: ID"
- msgstr "Nœud : identifiant (ID)"
- msgid "Basic settings"
- msgstr "Paramètres de base"
- msgid "Node template"
- msgstr "Gabarit du nœud"
- msgid "Term description"
- msgstr "Description du terme"
- msgid "Child terms"
- msgstr "Termes enfants"
- msgid "Operation"
- msgstr "Opération"
- msgid "Sort by"
- msgstr "Trier par"
- msgid "Created date"
- msgstr "Date de création"
- msgid "Rules"
- msgstr "Rules"
- msgid "Regular expression"
- msgstr "Expression régulière"
- msgid "Authoring information"
- msgstr "Informations de publication"
- msgid "Hidden"
- msgstr "Caché"
- msgid "Some"
- msgstr "Plusieurs"
- msgid ""
- "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
- "wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
- "for every personal blog. %front is the front page."
- msgstr ""
- "Saisissez une page par ligne sous la forme de chemins Drupal. Le "
- "caractère '*' est un joker. Saisissez par exemple %blog pour la page "
- "des blogs et %blog-wildcard pour chaque blog personnel. %front est la "
- "page d'accueil."
- msgid "Link to node"
- msgstr "Lien vers le nœud"
- msgid "Change"
- msgstr "Modifier"
- msgid "Edit term"
- msgstr "Modifier le terme"
- msgid "Tokens"
- msgstr "Jetons (tokens)"
- msgid "Token"
- msgstr "Jeton (token)"
- msgid "Feeds"
- msgstr "Flux"
- msgid "Node title"
- msgstr "Titre du nœud"
- msgid "Node body"
- msgstr "Corps du nœud"
- msgid "Search results"
- msgstr "Résultats de la recherche"
- msgid "Your search yielded no results"
- msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat"
- msgid "Front page"
- msgstr "Page d'accueil"
- msgid "unlimited"
- msgstr "illimité"
- msgid "Activity"
- msgstr "Activité"
- msgid "Publishing options"
- msgstr "Options de publication"
- msgid "First"
- msgstr "Premier"
- msgid "Configure block"
- msgstr "Configurer le bloc"
- msgid "Second"
- msgstr "Seconde"
- msgid "Entity"
- msgstr "Entité"
- msgid "Fixed"
- msgstr "Fixe"
- msgid "Revert"
- msgstr "Rétablir"
- msgid "Greater than"
- msgstr "Supérieur"
- msgid "Equal to"
- msgstr "Egal à"
- msgid "Less than"
- msgstr "Inférieur"
- msgid "Select a user"
- msgstr "Choisir un utilisateur"
- msgid "You must select a user."
- msgstr "Vous devez choisir un utilisateur."
- msgid "Open in new window"
- msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
- msgid "Left"
- msgstr "Gauche"
- msgid "Right"
- msgstr "Droit"
- msgid "open"
- msgstr "ouvert"
- msgid "All blogs"
- msgstr "Tous les blogs"
- msgid "Style"
- msgstr "Style"
- msgid "Changed"
- msgstr "Modifié"
- msgid "Menu settings"
- msgstr "Paramètres du menu"
- msgid "Color scheme"
- msgstr "Schéma de couleurs"
- msgid "New"
- msgstr "Nouveau"
- msgid "Relationships"
- msgstr "Relations"
- msgid "Basic information"
- msgstr "Informations de base"
- msgid "Parent menu item"
- msgstr "Élément de menu parent"
- msgid "Themes"
- msgstr "Thèmes"
- msgid "Loading..."
- msgstr "En cours de chargement..."
- msgid "Tabs"
- msgstr "Onglets"
- msgid "Storage"
- msgstr "Stockage"
- msgid "Page name"
- msgstr "Nom de la page"
- msgid "Apply"
- msgstr "Appliquer"
- msgid "You must select a node."
- msgstr "Vous devez sélectionner un nœud."
- msgid "Bold"
- msgstr "Gras"
- msgid "PHP Code"
- msgstr "Code PHP"
- msgid "Simple"
- msgstr "Simple"
- msgid "Double"
- msgstr "Double"
- msgid "Relationship type"
- msgstr "Type de relation"
- msgid "Menus"
- msgstr "Menus"
- msgid "Above"
- msgstr "Au-dessus"
- msgid "Third"
- msgstr "Troisième"
- msgid "Fourth"
- msgstr "Quatrième"
- msgid "Fifth"
- msgstr "Cinquième"
- msgid "Form"
- msgstr "Formulaire"
- msgid "Title tag"
- msgstr "Balise Titre"
- msgid "Override path"
- msgstr "Supplanter le chemin"
- msgid "Permission"
- msgstr "Droit"
- msgid "Dotted"
- msgstr "Pointillé"
- msgid "Dashed"
- msgstr "En tirets"
- msgid "Solid"
- msgstr "Solide"
- msgid "Groove"
- msgstr "En creux"
- msgid "Ridge"
- msgstr "En saillie"
- msgid "Inset"
- msgstr "Insérer"
- msgid "Edit this term"
- msgstr "Modifier ce terme"
- msgid "Italic"
- msgstr "Italique"
- msgid "Uppercase"
- msgstr "Majuscule"
- msgid "Language neutral"
- msgstr "Indépendant de la langue"
- msgid "Contexts"
- msgstr "Contextes"
- msgid "Loading"
- msgstr "En cours de chargement"
- msgid "Node author"
- msgstr "Auteur du nœud"
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Divers"
- msgid "Attach files"
- msgstr "Joindre des fichiers"
- msgid "Views panes"
- msgstr "Vues de panneaux"
- msgid "by @user"
- msgstr "par @user"
- msgid "Argument type"
- msgstr "Type d'argument"
- msgid "Deleted/missing block @module-@delta"
- msgstr "Bloc @module-@delta supprimé/manquant"
- msgid "New custom content"
- msgstr "Nouveau contenu personnalisé"
- msgid "Create a completely custom piece of HTML content."
- msgstr "Créer un contenu HTML complètement personnalisé."
- msgid "Context"
- msgstr "Contexte"
- msgid "General form"
- msgstr "Formulaire générale"
- msgid "Form goes here."
- msgstr "Le formualire va ici."
- msgid "\"@s\" base form"
- msgstr "\"@s\" formulaire de base"
- msgid "Node type description"
- msgstr "Description du type de nœud"
- msgid "Attached files"
- msgstr "Fichiers attachés"
- msgid "Attached files go here."
- msgstr "Les fichiers joints vont ici."
- msgid "A list of files attached to the node."
- msgstr "Une liste des fichiers joints au nœud."
- msgid "\"@s\" attachments"
- msgstr "\"@s\" fichiers attachés"
- msgid "Book navigation"
- msgstr "Navigation du livre"
- msgid "\"@s\" book navigation"
- msgstr "Navigation du livre \"@s\""
- msgid "Add comment"
- msgstr "Ajouter un commentaire"
- msgid "Comment form here."
- msgstr "Formulaire de commentaire ici."
- msgid "A form to add a new comment."
- msgstr "Un formulaire pour ajouter un nouveau commentaire."
- msgid "\"@s\" comment form"
- msgstr "\"@s\" formulaire des commentaires"
- msgid "Node comments"
- msgstr "Commentaires du nœud"
- msgid "Node comments go here."
- msgstr "Les commentaires du nœud vont ici."
- msgid "The comments of the referenced node."
- msgstr "Les commentaires du nœud référencé."
- msgid "!a comments per page"
- msgstr "!a commentaires par page"
- msgid "Pager"
- msgstr "Pagination"
- msgid "\"@s\" comments"
- msgstr "\"@s\" commentaires"
- msgid "Node content"
- msgstr "Contenu du nœud"
- msgid "The content of the referenced node."
- msgstr "Le contenu du nœud référencé."
- msgid "Node title."
- msgstr "Titre du nœud."
- msgid "Node content goes here."
- msgstr "Le contenu du nœud va ici."
- msgid "Link title to node"
- msgstr "Lier le titre au nœud"
- msgid "Check here to make the title link to the node."
- msgstr "Cochez ici pour que le titre soit un lien qui pointe vers le nœud."
- msgid "No extras"
- msgstr "Pas d'extras"
- msgid "Identifier"
- msgstr "Identifiant"
- msgid "\"@s\" content"
- msgstr "Contenu de \"@s\""
- msgid "Node form publishing options"
- msgstr "Options de publication du formulaire de nœud"
- msgid "Publishing options on the Node form."
- msgstr "Options de publication du formualire de nœud."
- msgid "Node form author information"
- msgstr "Informations sur l'auteur du formulaire du nœud"
- msgid "Author information on the Node form."
- msgstr "Information de l'auteur sur le formulaire du nœud."
- msgid "Node form comment settings"
- msgstr "Paramètres des commentaires du formualire de nœud."
- msgid "Comment settings on the Node form."
- msgstr "Paramètre de commentaire sur le nœud formulaire."
- msgid "Node form file attachments"
- msgstr "Fichiers joints du formulaire du nœud"
- msgid "File attachments on the Node form."
- msgstr "Fichiers joints sur le formulaire du nœud."
- msgid "Node form book options"
- msgstr "Options de livre du formulaire de nœud."
- msgid "Book options for the node."
- msgstr "Options du livre pour le nœud."
- msgid "Publishing options."
- msgstr "Options de publication."
- msgid "Comment options"
- msgstr "Options des commentaires"
- msgid "Comment options."
- msgstr "Options des commentaires."
- msgid "Authoring information."
- msgstr "Information de composition"
- msgid "Menu options"
- msgstr "Options de menu"
- msgid "Menu options."
- msgstr "Options de menu."
- msgid "URL path options"
- msgstr "Options du chemin d'URL"
- msgid "URL Path options."
- msgstr "Options du chemin d'URL."
- msgid "Attach files."
- msgstr "Joindre des fichiers."
- msgid "Book options."
- msgstr "Options du livre."
- msgid "\"@s\" @type"
- msgstr "\"@s\" @type"
- msgid "Node type description goes here."
- msgstr "La description du type de nœud va ici."
- msgid "Node type description."
- msgstr "Description du type de nœud"
- msgid "\"@s\" type description"
- msgstr "\"@s\" type description"
- msgid "Profile content goes here."
- msgstr "Le contenu du profil va ici."
- msgid "Which category"
- msgstr "Quelle catégorie"
- msgid ""
- "Text to display if category has no data. Note that title will not "
- "display unless overridden."
- msgstr ""
- "Texte à afficher si la catégorie ne possède pas de données. Notez "
- "que le titre ne sera pas affiché sauf s'il est surchargé."
- msgid "\"@s\" profile fields"
- msgstr "\"@s\" champs profile"
- msgid "Term description goes here."
- msgstr "La description du terme va ici."
- msgid "Term description."
- msgstr "Description du terme."
- msgid "\"@s\" term description"
- msgstr "\"@s\" description du terme"
- msgid "List of related terms"
- msgstr "Liste de termes miés"
- msgid ""
- "Terms related to an existing term; may be child, siblings or top "
- "level."
- msgstr ""
- "Termes liés à un terme existant ; peut être un enfant, un relatif "
- "ou de premier niveau."
- msgid "Sibling terms"
- msgstr "Termes apparentés"
- msgid "Top level terms"
- msgstr "Termes de premier niveau"
- msgid "Which terms"
- msgstr "Quels termes"
- msgid "Unordered"
- msgstr "Non ordonné"
- msgid "Ordered"
- msgstr "Ordonné"
- msgid "The picture of a user."
- msgstr "La photo d'un utilisateur."
- msgid "\"@s\" user picture"
- msgstr "\"@s\" photo de l'utilisateur"
- msgid "User profile"
- msgstr "Profil utilisateur"
- msgid "The profile of a user."
- msgstr "Le profil d'un utilisateur."
- msgid "\"@s\" user profile"
- msgstr "\"@s\" profil utilisateur"
- msgid "Vocabulary terms"
- msgstr "Termes d'un vocabulaire"
- msgid "All the terms in a vocabulary."
- msgstr "Tous les termes d'un vocabulaire."
- msgid "\"@s\" terms"
- msgstr "\"@s\" termes"
- msgid "Maximum depth"
- msgstr "Profondeur maximale"
- msgid "Define the maximum depth of terms being displayed."
- msgstr "Défini la profondeur maximale de termes affichés."
- msgid "Display as tree"
- msgstr "Afficher comme arborescence"
- msgid ""
- "If checked, the terms are displayed in a tree, otherwise in a flat "
- "list."
- msgstr ""
- "Si coché, les termes sont affichés dans une arborescence, sinon dans "
- "une liste à plat."
- msgid "A node object."
- msgstr "L'objet d'un nœud."
- msgid "Currently set to !link"
- msgstr "Actuellement réglé sur !link"
- msgid "Invalid node selected."
- msgstr "Le nœud sélectionné est invalide."
- msgid "A node add form."
- msgstr "Un formulaire d'ajout de nœud."
- msgid "Select the node type for this form."
- msgstr "Sélectionnez le type de nœud pour ce formulaire."
- msgid "A node edit form."
- msgstr "Un formulaire de modification de nœud."
- msgid "A single taxonomy term object."
- msgstr "Un objet terme de taxonomie unique."
- msgid "A single user object."
- msgstr "Un unique objet utilisateur."
- msgid "Taxonomy vocabulary"
- msgstr "Vocabulaire de taxonomie"
- msgid "A single taxonomy vocabulary object."
- msgstr "Un unique objet de vocabulaire de taxinomie."
- msgid "Select the vocabulary for this form."
- msgstr "Sélectionnez le vocabulaire pour ce formulaire."
- msgid "argument"
- msgstr "argument"
- msgid "Add argument"
- msgstr "Ajouter un argument"
- msgid "relationship"
- msgstr "relation"
- msgid "Add relationship"
- msgstr "Ajouter une relation"
- msgid "Add context"
- msgstr "Ajouter un contexte"
- msgid "Required contexts"
- msgstr "Contextes obligatoires"
- msgid "required context"
- msgstr "contexte obligatoire"
- msgid "Add required context"
- msgstr "Ajouter un contexte obligatoire"
- msgid "Close Window"
- msgstr "Fermer la fenêtre"
- msgid "Close window"
- msgstr "Fermer la fenêtre"
- msgid "Add @type \"@context\""
- msgstr "Ajouter @type \"@context\""
- msgid "Edit @type \"@context\""
- msgstr "Modifier @type \"@context\""
- msgid "Enter a name to identify this !type on administrative screens."
- msgstr ""
- "Saisissez un nom pour identifier ce !type dans les pages "
- "d'administration."
- msgid "Keyword"
- msgstr "Mot-clé"
- msgid "Enter a keyword to use for substitution in titles."
- msgstr ""
- "Saisir un mot-clé à utiliser comme élément de substitution dans "
- "les titres."
- msgid "Ignore it; content that requires this context will not be available."
- msgstr ""
- "Ne pas prendre en considération ; le contenu qui requiert ce contexte "
- "ne sera pas disponible."
- msgid ""
- "If the argument is missing or is not valid, select how this should "
- "behave."
- msgstr ""
- "Si l'argument est manquant ou invalide, choisir l'option qui doit "
- "s'appliquer."
- msgid "Argument @count"
- msgstr "Argument @count"
- msgid "Context @count"
- msgstr "Contexte @count"
- msgid "Show all"
- msgstr "Tout afficher"
- msgid "Configure !subtype_title"
- msgstr "Configurer !subtype_title"
- msgid "Panel settings"
- msgstr "Paramètres du panel"
- msgid "Unknown context"
- msgstr "Contexte inconnu"
- msgid "No context"
- msgstr "Pas de contexte"
- msgid ""
- "You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the "
- "original title."
- msgstr ""
- "Vous pouvez utiliser des %keywords à partir du contexte, ainsi que "
- "%title pour contenir le titre original."
- msgid "Context %count"
- msgstr "Contexte %count"
- msgid "Module name"
- msgstr "Nom du module"
- msgid "Enter the module name to export code to."
- msgstr "Saisir le nom du module vers lequel exporter le code."
- msgid "Local"
- msgstr "Locale"
- msgid "Panel"
- msgstr "Panneau"
- msgid "Add a node from your site as content."
- msgstr "Ajouter un nœud de votre site en tant que contenu."
- msgid "Leave node title"
- msgstr "Laisser le titre du nœud"
- msgid "Invalid node"
- msgstr "Nœud non valide"
- msgid "Node loaded from @var"
- msgstr "Nœud chargé depuis @var"
- msgid "Deleted/missing node @nid"
- msgstr "Nœud @nid supprimé/manquant"
- msgid "Path is required."
- msgstr "Le chemin est obligatoire"
- msgid "Argument wildcard"
- msgstr "Caractères de remplacement de l'arguement"
- msgid "No argument"
- msgstr "Aucun argument"
- msgid "From context"
- msgstr "Depuis le contexte"
- msgid "From panel argument"
- msgstr "Depuis l'argument du panel"
- msgid "Input on pane config"
- msgstr "Saisie sur la configuration du pane"
- msgid "Required context"
- msgstr "Contexte requis"
- msgid "Panel argument"
- msgstr "Argument du panel"
- msgid "If \"From panel argument\" is selected, which panel argument to use."
- msgstr ""
- "Si \"À partir d'un argument du panneau\" est choisi, l'argument du "
- "panneau à utiliser."
- msgid "Sixth"
- msgstr "Sixième"
- msgid "Fixed argument"
- msgstr "Argument fixe"
- msgid "If \"Fixed\" is selected, what to use as an argument."
- msgstr "Si \"Fixe\" est sélectionné, quoi utiliser comme argument."
- msgid ""
- "If this argument is presented to the panels user, what label to apply "
- "to it."
- msgstr ""
- "Si cet argument est présenté aux utilisateurs du panneau, "
- "l'étiquette à lui appliquer."
- msgid "Use pager"
- msgstr "Utiliser la pagination"
- msgid "Offset"
- msgstr "Décalage"
- msgid "Link to view"
- msgstr "Lier à la vue"
- msgid "More link"
- msgstr "Lien \"plus\""
- msgid "Link title to view"
- msgstr "Lier le titre à la vue"
- msgid "Provide a \"more\" link that links to the view"
- msgstr "Fournir un lien \"Plus\" pointant vers la vue"
- msgid ""
- "This is independent of any more link that may be provided by the view "
- "itself; if you see two more links, turn this one off. Views will only "
- "provide a more link if using the \"block\" type, however, so if using "
- "embed, use this one."
- msgstr ""
- "Ceci est indépendant de tout lien fourni par la vue elle-même ; si "
- "vous voyez deux liens \"plus\", désactivez celui-ci. Views ne "
- "fournira un lien plus que si vous utilisez l'affichage \"block\", donc "
- "si vous en disposez pas utilisez celui-ci."
- msgid "Display feed icons"
- msgstr "Afficher les icônes des flux"
- msgid "Num posts"
- msgstr "Nombre de contributions"
- msgid "Send arguments"
- msgstr "Envoyer les arguments"
- msgid "Deleted/missing view @view"
- msgstr "Vue @view supprimée/manquante"
- msgid "Book parent"
- msgstr "Parent de livre"
- msgid "Immediate parent"
- msgstr "Parent immédiat"
- msgid "Top level book"
- msgstr "Livre de plus haut niveau"
- msgid "Term from node"
- msgstr "Terme du nœud"
- msgid "Term parent"
- msgstr "Terme parent"
- msgid "Top level term"
- msgstr "Terme de premier niveau"
- msgid "Machine name"
- msgstr "Nom système"
- msgid "Locked"
- msgstr "Verrouillé"
- msgid "Finish"
- msgstr "Finir"
- msgid "Underline"
- msgstr "Souligné"
- msgid "Unordered list"
- msgstr "Liste non ordonnée"
- msgid "Font family"
- msgstr "Police de caractères"
- msgid "Case sensitive"
- msgstr "Sensible à la casse"
- msgid "Create @name"
- msgstr "Créer '@name'"
- msgid "Response code"
- msgstr "Code réponse"
- msgid "Widgets"
- msgstr "Widgets"
- msgid "Custom pages"
- msgstr "Pages personnalisées"
- msgid "Row"
- msgstr "Ligne"
- msgid "Simplecontext arg"
- msgstr "Argument Simplecontext"
- msgid "Item1"
- msgstr "Élément1"
- msgid "Item2"
- msgstr "Élément2"
- msgid "Relcontext"
- msgstr "Relcontext"
- msgid "Simplecontext"
- msgstr "Simplecontext"
- msgid "Variants"
- msgstr "Variantes"
- msgid "Book outline"
- msgstr "Structure du livre"
- msgid "Revision information"
- msgstr "Informations sur les révisions"
- msgid "Primary"
- msgstr "Primaire"
- msgid "Search type"
- msgstr "Type de recherche"
- msgid "Tab weight"
- msgstr "Poids de l'onglet"
- msgid "User: ID"
- msgstr "Utilisateur : Identifiant (ID)"
- msgid "Logged in user"
- msgstr "Utilisateur connecté"
- msgid "No description"
- msgstr "Aucune description"
- msgid "Secondary"
- msgstr "Secondaire"
- msgid "Chaos tool suite"
- msgstr "Chaos tool suite"
- msgid "The page has been deleted."
- msgstr "La page a été supprimée."
- msgid "Lowercase"
- msgstr "Minuscules"
- msgid "Justify"
- msgstr "Justifier"
- msgid "Parent term(s)"
- msgstr "Terme(s) parent(s)"
- msgid "Break lock"
- msgstr "Faire sauter le verrou"
- msgid "Current user's language"
- msgstr "Langue de l'utilisateur courant"
- msgid "Default site language"
- msgstr "Langage par défaut du site"
- msgid "No language"
- msgstr "Pas de langue"
- msgid "Build mode"
- msgstr "Mode de construction"
- msgid "Items per page"
- msgstr "Éléments par page"
- msgid "No menu entry"
- msgstr "Aucune entrée de menu"
- msgid "Normal menu entry"
- msgstr "Entrée de menu normale"
- msgid "Menu tab"
- msgstr "Onglet de menu"
- msgid "Default menu tab"
- msgstr "Onglet de menu par défaut"
- msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
- msgstr ""
- "Si positionné à normal ou onglet, saisissez le texte à utiliser "
- "pour l'élément de menu."
- msgid "Insert item into an available menu."
- msgstr "Insérer l'élément dans un menu disponible."
- msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
- msgstr "La sélection du menu requiert l'activation du module menu."
- msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
- msgstr "Plus petit sera le poids plus haut/à gauche il apparaitra."
- msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
- msgstr ""
- "Si vous créez un élément de menu parent, saisissez le titre de "
- "l'élément."
- msgid ""
- "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The "
- "lower the number, the more to the left it will be."
- msgstr ""
- "Si l'élément de menu parent est un onglet, saisissez le poids de "
- "l'onglet. Plus le nombre est faible, plus l'élément apparaîtra à "
- "gauche."
- msgid "- All -"
- msgstr "- Tout -"
- msgid "Contact form"
- msgstr "Formulaire de contact"
- msgid "Equal"
- msgstr "Égal"
- msgid "h1"
- msgstr "h1"
- msgid "h2"
- msgstr "h2"
- msgid "h3"
- msgstr "h3"
- msgid "h4"
- msgstr "h4"
- msgid "h5"
- msgstr "h5"
- msgid "h6"
- msgstr "h6"
- msgid "HTTP response code"
- msgstr "Code de statut HTTP"
- msgid "Search form"
- msgstr "Formulaire de recherche"
- msgid "Styles"
- msgstr "Styles"
- msgid "Hello world!"
- msgstr "Bonjour le monde !"
- msgid "The item has been deleted."
- msgstr "L'élément a été supprimé."
- msgid "Less than or equal to"
- msgstr "Inférieur ou égal à"
- msgid "The name of the site."
- msgstr "Le nom du site."
- msgid "CTools CSS Cache"
- msgstr "Cache CSS de CTools"
- msgid ""
- "The CTools CSS cache directory, %path could not be created due to a "
- "misconfigured files directory. Please ensure that the files directory "
- "is correctly configured and that the webserver has permission to "
- "create directories."
- msgstr ""
- "Le répertoire de cache CSS de CTools, %path n'a pas pu être créé "
- "car il y a un problème de configuration sur le répertoire files. "
- "Veuillez vous assurez que le répertoire files est correctement "
- "configuré et que le serveur web dispose des permissions suffisantes "
- "pour créer des répertoires."
- msgid "Unable to create"
- msgstr "Création impossible"
- msgid ""
- "A special cache used to store objects that are being edited; it serves "
- "to save state in an ordinarily stateless environment."
- msgstr ""
- "Cache spécial utilisé pour enregistrer les objets en cours "
- "d'édition ; il sert à enregistrer l'état dans un environnement "
- "normalement sans état."
- msgid "Chaos tools"
- msgstr "Chaos tools"
- msgid "A library of helpful tools by Merlin of Chaos."
- msgstr "Une bibliothèque d'outils utiles par Merlin of Chaos."
- msgid "Bulk export results"
- msgstr "Exporter les résultats en lots"
- msgid "Place this in @file"
- msgstr "Placer ceci dans @file"
- msgid "There are no objects to be exported at this time."
- msgstr "Il n'y a aucun objet à exporter pour le moment."
- msgid "Bulk Exporter"
- msgstr "Exportation en lots"
- msgid "Bulk-export multiple CTools-handled data objects to code."
- msgstr ""
- "Exporte massivement plusieurs objets de données gérés par Ctools "
- "vers le code."
- msgid "Bulk Export"
- msgstr "Bulk Export"
- msgid "Performs bulk exporting of data objects known about by Chaos tools."
- msgstr ""
- "Procède à une exportation massive des objets de données connus par "
- "les outils Chaos."
- msgid "@type:@subtype will not display due to missing context"
- msgstr "@type :@subtype ne s'affichera pas car il lui manque un contexte"
- msgid "No info available."
- msgstr "Pas d'information disponible."
- msgid "Configure new !subtype_title"
- msgstr "Configurer un nouveau !subtype_title"
- msgid "All criteria must pass."
- msgstr "Tous les critères doivent être vérifiés."
- msgid "Only one criteria must pass."
- msgstr "Seul un critère doit être vérifié."
- msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
- msgstr "Plugin d'accès %plugin cassé/manquant"
- msgid "Configure settings for this item."
- msgstr "Configurer les paramètres de cet élément."
- msgid "Remove this item."
- msgstr "Retirer cet élément."
- msgid "No criteria selected, this test will pass."
- msgstr ""
- "Aucun critère n'a été sélectionné, ce test va être considéré "
- "comme réussi."
- msgid "Missing callback hooks."
- msgstr "Procédures de rappel (callback hooks) manquantes."
- msgid "Edit criteria"
- msgstr "Modifier les critères"
- msgid "Invalid object name."
- msgstr "Nom d'objet non valide."
- msgid "Invalid context type"
- msgstr "Type de contexte invalide"
- msgid "Display page not found or display nothing at all."
- msgstr "Pas non trouvée, ou bien il n'y a rien à visualiser sur cette page."
- msgid ""
- "Enter a title to use when this argument is present. You may use "
- "%KEYWORD substitution, where the keyword is specified below."
- msgstr ""
- "Saisissez un titre à utiliser quand cet argument est présent. Vous "
- "pouvez utiliser des substituions de %KEYWORD, selon les mot clés "
- "spécifiés ci-dessous."
- msgid "Unable to delete missing item!"
- msgstr "Impossible de supprimer un élément manquant !"
- msgid "Edit @type"
- msgstr "Modifier @type"
- msgid "Summary of contexts"
- msgstr "Récapitulatif des contextes"
- msgid "Please choose which context and how you would like it converted."
- msgstr ""
- "S'il vous plaît, choisissez avec quel contexte et comment vous voulez "
- "le convertir."
- msgid "@identifier (@keyword)"
- msgstr "@identifier (@keyword)"
- msgid ", and "
- msgstr ", et "
- msgid ", or "
- msgstr ", ou "
- msgid "Built in context"
- msgstr "Contexte intégré"
- msgid "Keyword: %@keyword"
- msgstr "Mot-clé : %@keyword"
- msgid "@keyword --> @title"
- msgstr "@keyword --> @title"
- msgid "From \"@title\""
- msgstr "De \"@title\""
- msgid ""
- "Unable to create CTools CSS cache directory. Check the permissions on "
- "your files directory."
- msgstr ""
- "Impossible de créer le répertoire de cache CTools CSS. Vérifiez les "
- "permissions sur le répertoire de vos fichiers."
- msgid "Update and return"
- msgstr "Mise à jour et retour"
- msgid "In code"
- msgstr "Dans le code"
- msgid "Enabled, title"
- msgstr "Activées, titre"
- msgid "Get a summary of the information about this page."
- msgstr "Obtenir un résumé des informations sur cette page."
- msgid "Activate this page so that it will be in use in your system."
- msgstr "Activez cette page afin qu'elle soit utilisée dans votre système."
- msgid ""
- "De-activate this page. The data will remain but the page will not be "
- "in use on your system."
- msgstr ""
- "Désactiver cette page. Les données seront conservées mais la page "
- "ne sera plus utilisée par votre système."
- msgid "Add variant"
- msgstr "Ajouter une variante"
- msgid "Add a new variant to this page."
- msgstr "Ajouter une nouvelle variante de cette page."
- msgid "Create variant"
- msgstr "Créer la variante"
- msgid "Import variant"
- msgstr "Importer une variante"
- msgid "Add a new variant to this page from code exported from another page."
- msgstr ""
- "Ajouter une variante de cette page à partir de code exporté d'une "
- "autre page."
- msgid "Reorder variants"
- msgstr "Ré-ordonner les variantes"
- msgid ""
- "Change the priority of the variants to ensure that the right one gets "
- "selected."
- msgstr ""
- "Changer la priorité des variantes pour s'assurer que la sélection "
- "s'opère de façon correcte."
- msgid ""
- "Configure a newly created variant prior to actually adding it to the "
- "page."
- msgstr ""
- "Configurer une nouvelle variante avant de l'ajouter réellement à la "
- "page."
- msgid "Break the lock on this page so that you can edit it."
- msgstr "Casser le verrou de cette page afin de pouvoir l'éditer."
- msgid "Variant operations"
- msgstr "Opérations sur les variantes"
- msgid "Get a summary of the information about this variant."
- msgstr "Obtenir un résumé des informations de cette variante."
- msgid "Make an exact copy of this variant."
- msgstr "Faire une copie exacte de cette variante."
- msgid "Export this variant into code to import into another page."
- msgstr ""
- "Exporter cette variante sous forme de code pour l'importer dans une "
- "autre page."
- msgid "Remove all changes to this variant and revert to the version in code."
- msgstr ""
- "Supprimer tous les changements de cette variante et rétablir la "
- "version fournie par son code source."
- msgid "Remove this variant from the page completely."
- msgstr "Supprimer cette variante de la page."
- msgid "Activate this variant so that it will be in use in your system."
- msgstr "Activer cette variante afin qu'elle soit utilisée par votre système."
- msgid ""
- "De-activate this variant. The data will remain but the variant will "
- "not be in use on your system."
- msgstr ""
- "Désactiver cette variante. Les données seront conservées mais la "
- "variante ne sera plus utilisée par votre système."
- msgid "No variants"
- msgstr "Aucune variante"
- msgid "This operation trail does not exist."
- msgstr "Cette opération n'existe pas."
- msgid ""
- "The page has been updated. Changes will not be permanent until you "
- "save."
- msgstr ""
- "Cette page a été mise à jour. Les changements ne seront pas "
- "sauvegardés tant que vous n'aurez enregistré."
- msgid "Unable to update changes due to lock."
- msgstr "Impossible d'appliquer les changements, un verrou est présent."
- msgid "This setting contains unsaved changes."
- msgstr "Ces paramètres contiennent des changements non sauvegardés."
- msgid ""
- "You have unsaved changes to this page. You must select Save to write "
- "them to the database, or Cancel to discard these changes. Please note "
- "that if you have changed any form, you must submit that form before "
- "saving."
- msgstr ""
- "Vous avez effectué des changements sur cette page qui ne sont pas "
- "sauvegardés. Vous devez cliquer sur Enregistrer pour sauvegarder les "
- "changements dans la base de données, ou sur Annuler pour ne pas "
- "prendre en compte ces changements. Veuillez notez que si vous avez "
- "changé les valeurs d'un formulaire, vous devez cliquer sur le bouton "
- "Mise à jour avant d'enregistrer votre page."
- msgid "All pending changes have been discarded, and the page is now unlocked."
- msgstr ""
- "Tous les changements ont été annulés, la page est maintenant "
- "déverrouillée."
- msgid ""
- "Administrative title of this variant. If you leave blank it will be "
- "automatically assigned."
- msgstr ""
- "Le titre administratif de cette variante. Si vous laissez ce champ "
- "vide il sera automatiquement renseigné."
- msgid "Variant type"
- msgstr "Type de variante"
- msgid "Optional features"
- msgstr "Fonctionnalités optionnelles"
- msgid ""
- "Check any optional features you need to be presented with forms for "
- "configuring them. If you do not check them here you will still be able "
- "to utilize these features once the new page is created. If you are not "
- "sure, leave these unchecked."
- msgstr ""
- "Sélectionnez les fonctionnalités facultatives dont vous avez besoin "
- "pour quelles soient présentes dans les formulaires de configuration. "
- "Si vous ne sélectionnez pas ces options ici vous pourrez toujours les "
- "activer une fois que votre page sera créée. Si vous n'êtes pas "
- "sûr, laissez ces options décochées."
- msgid "Variant name"
- msgstr "Nom de la variante"
- msgid "Enter the name of the new variant."
- msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle variante."
- msgid "Paste variant code here"
- msgstr "Collez le code de la variante ici"
- msgid "No variant found."
- msgstr "Aucune variante trouvée."
- msgid "Unable to get a variant from the import. Errors reported: @errors"
- msgstr "Impossible d'importer une variante. Rapport d'erreurs : @errors"
- msgid ""
- "Reverting the variant will delete the variant that is in the database, "
- "reverting it to the original default variant. This deletion will not "
- "be made permanent until you click Save."
- msgstr ""
- "Ré-initialiser la variante va la supprimer de la base de données, la "
- "ramenant à sa variante d'origine, celle par défaut. Cette "
- "suppression ne sera effective que lorsque vous aurez cliqué sur le "
- "bouton Enregistrer."
- msgid ""
- "Are you sure you want to delete this variant? This deletion will not "
- "be made permanent until you click Save."
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette variante ? Cette "
- "suppression ne sera effective que lorsque vous aurez cliqué sur "
- "Enregistrer."
- msgid ""
- "This variant is currently disabled. Enabling it will make it available "
- "in your system. This will not take effect until you save this page."
- msgstr ""
- "Cette variante est désactivée. L'activer la rendra disponible dans "
- "votre système. Cela ne prendra effet que lorsque vous aurez "
- "enregistré cette page."
- msgid ""
- "This variant is currently enabled. Disabling it will make it "
- "unavailable in your system, and it will not be used. This will not "
- "take effect until you save this page."
- msgstr ""
- "Cette variante est activée. La désactiver la rendra indisponible "
- "pour le système, et elle ne sera pas utilisée. Cela ne prendra effet "
- "que lorsque vous aurez enregistré cette page."
- msgid ""
- "Breaking the lock on this page will <strong>discard</strong> any "
- "pending changes made by the locking user. Are you REALLY sure you want "
- "to do this?"
- msgstr ""
- "Faire sauter le verrou de cet page va <strong>annuler</strong> tout "
- "changement réalisé par l'utilisateur qui a verrouillé cette page. "
- "Êtes-vous SÛR de vouloir le faire ?"
- msgid ""
- "The lock has been cleared and all changes discarded. You may now make "
- "changes to this page."
- msgstr ""
- "Le verrou a été effacé ainsi que tous les changements. Vous pouvez "
- "maintenant faire des changements sur cette page."
- msgid ""
- "Enabling this page will immediately make it available in your system "
- "(there is no need to wait for a save.)"
- msgstr ""
- "Activer cette page la rendra disponible immédiatement dans votre "
- "système (il n'y a pas besoin d'attendre pour une sauvegarde)."
- msgid ""
- "Disabling this page will immediately make it unavailable in your "
- "system (there is no need to wait for a save.)"
- msgstr ""
- "Désactiver cette page la rendra indisponible immédiatement dans "
- "votre système (il n'y a pas besoin d'attendre une sauvegarde.)"
- msgid "This page has no variants and thus no output of its own."
- msgstr "Cette page n'a pas de variante et donc aucune sortie à générer."
- msgid "Add a new variant"
- msgstr "Ajouter une nouvelle variante"
- msgid "Unable to disable due to lock."
- msgstr "Impossible de désactiver, un verrou est présent."
- msgid "Unable to enable due to lock."
- msgstr "Impossible d'activer, un verrou est présent."
- msgid ""
- "Add, edit and remove overridden system pages and user defined pages "
- "from the system."
- msgstr ""
- "Ajouter, modifier et supprimer les pages système supplantées et les "
- "pages définies par l'utilisateur."
- msgid "Page manager"
- msgstr "Page manager"
- msgid "Provides a UI and API to manage pages within the site."
- msgstr ""
- "Fournit une interface utilisateur et une API pour gérer les pages "
- "dans le site."
- msgid "Node add/edit form"
- msgstr "Formulaire de création/édition d'un nœud"
- msgid ""
- "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for adding or "
- "edit nodes at <em>node/%node/edit</em> and "
- "<em>node/add/%node_type</em>. If you add variants, you may use "
- "selection criteria such as node type or language or user access to "
- "provide different edit forms for nodes. If no variant is selected, the "
- "default Drupal node edit will be used."
- msgstr ""
- "Lorsque activé, ceci surcharge le comportement par défaut de Drupal "
- "pour créer ou modifier des nœuds sur les chemins "
- "<em>node/%node/edit</em> et <em>node/add/%node_type</em>. Si vous "
- "ajouté des variantes, vous pouvez utiliser les critères de "
- "sélection tel que le type de nœud ou la langue ou les permissions "
- "pour fournir des formulaires différents pour les nœuds. Si aucune "
- "variante n'est sélectionnée, le formulaire d'édition de nœud "
- "standard de Drupal sera utilisé."
- msgid "Node being edited"
- msgstr "Nœud en cours de modification"
- msgid ""
- "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
- "displaying nodes at <em>node/%node</em>. If you add variants, you may "
- "use selection criteria such as node type or language or user access to "
- "provide different views of nodes. If no variant is selected, the "
- "default Drupal node view will be used. This page only affects nodes "
- "viewed as pages, it will not affect nodes viewed in lists or at other "
- "locations. Also please note that if you are using pathauto, aliases "
- "may make a node to be somewhere else, but as far as Drupal is "
- "concerned, they are still at node/%node."
- msgstr ""
- "Lorsque activé, ceci surcharge le comportement par défaut de Drupal "
- "pour afficher les nœuds sur le chemin <em>node/%node</em>. Si vous "
- "ajoutez des variantes, vous pourrez utiliser des critères de "
- "sélection tel que le type de nœud, la langue ou les permissions pour "
- "fournir différents types d'affichage à ces nœuds. Si vous ne "
- "sélectionnez pas de variante, l'affichage par défaut de Drupal sera "
- "utilisé pour les nœuds. Cette page affecte seulement les nœuds "
- "affichés en tant que page, elle n'affectera pas les listes de nœuds "
- "ou les nœuds affichés dans d'autres endroits. Veuillez également "
- "noter que si vous utilisez Pathauto, les alias d'URLs peuvent laisser "
- "paraître qu'un nœud est affiché ailleurs, mais pour Drupal ils sont "
- "toujours sur un chemin du type node/%node."
- msgid "Node being viewed"
- msgstr "Nœud en cours d'affichage"
- msgid "Argument settings"
- msgstr "Paramètres de l'argument"
- msgid "A meaningless second page"
- msgstr "Une seconde page sans importance"
- msgid "Administrative title"
- msgstr "Titre pour l'administration"
- msgid ""
- "The name of this page. This will appear in the administrative "
- "interface to easily identify it."
- msgstr ""
- "Le nom de cette page. Il apparaîtra dans l'interface d'administration "
- "afin de l'identifier facilement."
- msgid ""
- "The machine readable name of this page. It must be unique, and it must "
- "contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, "
- "you will not be able to change this value!"
- msgstr ""
- "Le nom système de cette page. Il doit être unique et ne contenir que "
- "des caractères alphanumériques et des tirets bas. Une fois créée, "
- "vous ne pourrez plus changer cette valeur !"
- msgid "Administrative description"
- msgstr "Description pour l'administration"
- msgid ""
- "A description of what this page is, does or is for, for administrative "
- "use."
- msgstr ""
- "Une description de ce qu'est cette page, ce qu'elle fait ou est faîte "
- "pour, pour l'administration."
- msgid ""
- "The URL path to get to this page. You may create named placeholders "
- "for variable parts of the path by using %name for required elements "
- "and !name for optional elements. For example: \"node/%node/foo\", "
- "\"forum/%forum\" or \"dashboard/!input\". These named placeholders can "
- "be turned into contexts on the arguments form."
- msgstr ""
- "Le chemin d'URL pour accéder à cette page. Vous pouvez créer des "
- "jetons nommés pour les parties variables du chemin en utilisant la "
- "syntaxe %name pour les parties obligatoires et !name pour les parties "
- "optionnelles. Par exemple : \"node/%node/foo\", \"forum/%forum\" ou "
- "\"dashboard/!input\". Ces jetons nommés peuvent être transformés en "
- "contextes sur le formulaire d'arguments."
- msgid "Make this your site home page."
- msgstr "Définir comme page d'accueil du site."
- msgid "Visible menu item"
- msgstr "Elément de menu visible"
- msgid "Name is required."
- msgstr "Le nom est obligatoire."
- msgid "That name is used by another page: @page"
- msgstr "Ce nom est déjà utilisé par une autre page : @page"
- msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only."
- msgstr ""
- "Le nom d'une page ne peut contenir que des caractères "
- "alphanumériques et des caractères de soulignements (_)."
- msgid "That path is used by another page: @page"
- msgstr "Ce chemin est déjà utilisé par une autre page : @page"
- msgid "You cannot have a dynamic path element after an optional path element."
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez pas utiliser de partie de chemin dynamique après une "
- "partie de chemin optionnelle."
- msgid "You cannot have a static path element after an optional path element."
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez pas utiliser de partie de chemin statique après une "
- "partie de chemin optionnelle."
- msgid ""
- "That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system "
- "cannot override existing aliases."
- msgstr ""
- "Ce chemin est actuellement assigné à l'alias @alias. Ce système ne "
- "peut pas surcharger les alias existants."
- msgid ""
- "You cannot make this page your site home page if it uses % "
- "placeholders."
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez pas faire de cette page votre page d'accueil du site si "
- "elle utilise des jetons % ."
- msgid "Duplicated argument %arg"
- msgstr "Argument dupliqué %arg"
- msgid "Invalid arg <em>%</em>. All arguments must be named with keywords."
- msgstr ""
- "Argument <em>%</em> invalide. Tous les arguments doivent être nommés "
- "avec des mots-clés."
- msgid ""
- "When providing a menu item as a default tab, Drupal needs to know what "
- "the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will "
- "already exist, but other times you will need to have one created. The "
- "path of a parent item will always be the same path with the last part "
- "left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the "
- "parent path would be <em>foo/bar</em>."
- msgstr ""
- "Lorsque vous définissez un élément de menu comme un onglet par "
- "défaut, Drupal a besoin de savoir quel sera son élément parent. "
- "Parfois le parent existera déjà, mais dans certains cas, vous devez "
- "le créer. Le chemin d'un élément parent doit toujours être le "
- "même chemin avec la dernière partie supprimée, c'est-à-dire si le "
- "chemin de cette vue est <em>foo/bar/baz</em>, le chemin du parent doit "
- "être <em>foo/bar</em>."
- msgid "Parent item title"
- msgstr "Titre de l'élément parent"
- msgid "Parent item menu"
- msgstr "Menu de l'élément parent"
- msgid ""
- "Access rules are used to test if the page is accessible and any menu "
- "items associated with it are visible."
- msgstr ""
- "Les règles d'accès sont utilisées pour vérifier si la page est "
- "accessible et si tous les éléments de menus qui lui sont associés "
- "sont visibles."
- msgid "No context assigned"
- msgstr "Aucun contexte assigné"
- msgid "Position in path"
- msgstr "Position dans le chemin"
- msgid "Context assigned"
- msgstr "Context assigné"
- msgid "The path %path has no arguments to configure."
- msgstr "Le chemin %path n'a aucun argument à configurer."
- msgid "Invalid keyword."
- msgstr "Mot clé non valide."
- msgid "Change context type"
- msgstr "Changer le type de contexte"
- msgid "Change argument"
- msgstr "Changer l'argument"
- msgid "No context selected"
- msgstr "Pas de contexte sélectionné"
- msgid "Error: missing argument."
- msgstr "Erreur : argument manquant."
- msgid "Context identifier"
- msgstr "Identifiant du contexte"
- msgid ""
- "This is the title of the context used to identify it later in the "
- "administrative process. This will never be shown to a user."
- msgstr ""
- "Il s'agit du titre du contexte utilisé pour l'identifier plus tard "
- "dans la partie administrative. Il ne sera jamais affiché à "
- "l'utilisateur."
- msgid "Error: missing or invalid argument plugin %argument."
- msgstr "Erreur : plugin d'argument %argument manquant ou non valide."
- msgid "Import page"
- msgstr "Importer une page"
- msgid ""
- "Enter the name to use for this page if it is different from the source "
- "page. Leave blank to use the original name of the page."
- msgstr ""
- "Saisissez le nom à utiliser pour cette page s'il est différent de la "
- "page source. Laissez le champ vide pour utiliser le nom originel de la "
- "page."
- msgid ""
- "Enter the path to use for this page if it is different from the source "
- "page. Leave blank to use the original path of the page."
- msgstr ""
- "Saisissez le chemin à utiliser pour cette page s'il est différent de "
- "la page source. Laissez le champ vide pour utiliser le chemin originel "
- "de la page."
- msgid "Allow overwrite of an existing page"
- msgstr "Permettre l'écrasement d'une page existante"
- msgid ""
- "If the name you selected already exists in the database, this page "
- "will be allowed to overwrite the existing page."
- msgstr ""
- "Si le nom que vous avez choisi existe déjà dans la base de données, "
- "cette page pourra écraser la page existante."
- msgid "Paste page code here"
- msgstr "Coller le code de la page ici"
- msgid "No handler found."
- msgstr "Aucun gestionnaire (handler) trouvé."
- msgid "Unable to get a page from the import. Errors reported: @errors"
- msgstr ""
- "Impossible de récupérer une page à partir de l'import. Erreurs "
- "rapportées : @errors"
- msgid ""
- "That page name is in use and locked by another user. You must <a "
- "href=\"!break\">break the lock</a> on that page before proceeding, or "
- "choose a different name."
- msgstr ""
- "Ce nom de page est utilisé et verrouillé par un autre utilisateur. "
- "Vous devez <a href=\"!break\">casser le verrou</a> de cette page pour "
- "pouvoir continuer ou choisir un nom différent."
- msgid ""
- "Enter the name to the new page It must be unique and contain only "
- "alphanumeric characters and underscores."
- msgstr ""
- "Saisir le nom de la nouvelle page. Il doit être unique et ne contenir "
- "que des caractères alphanumériques et des tirets bas."
- msgid ""
- "The URL path to get to this page. You may create named placeholders "
- "for variable parts of the path by using %name for required elements "
- "and !name for optional elements. For example: \"node/%node/foo\", "
- "\"forum/%forum\" or \"dashboard/!input\". These named placeholders can "
- "be turned into contexts on the arguments form. You cannot use the same "
- "path as the original page."
- msgstr ""
- "Le chemin d'URL pour accéder à cette page. Vous pouvez créer des "
- "jetons nommés pour les parties variables du chemin en utilisant la "
- "syntaxe %name pour les parties obligatoires et !name pour les parties "
- "optionnelles. Par exemple : \"node/%node/foo\", \"forum/%forum\" ou "
- "\"dashboard/!input\". Ces jetons nommés peuvent être transformés en "
- "contextes sur le formulaire d'arguments. Vous ne pouvez pas utiliser "
- "le même chemin que la page d'origine."
- msgid "Clone variants"
- msgstr "Cloner les variantes"
- msgid ""
- "If checked all variants associated with the page will be cloned as "
- "well. If not checked the page will be cloned without variants."
- msgstr ""
- "Si sélectionné toutes les variantes associées à cette page seront "
- "également clonées. Si non sélectionné la page sera clonée sans "
- "ses variantes."
- msgid ""
- "Reverting the page will delete the page that is in the database, "
- "reverting it to the original default page. Any changes you have made "
- "will be lost and cannot be recovered."
- msgstr ""
- "Ré-initialiser la page va la supprimer de la base de données, la "
- "rétablissant à la page par défaut d'origine. Tout changement "
- "effectué sera perdu et ne pourra être récupéré."
- msgid ""
- "Are you sure you want to delete this page? Deleting a page cannot be "
- "undone."
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette page ? La suppression "
- "d'une page est irréversible."
- msgid "The page has been reverted."
- msgstr "La page a été réinitialisée."
- msgid ""
- "Administrator created pages that have a URL path, access control and "
- "entries in the Drupal menu system."
- msgstr ""
- "Des pages créées par l'administrateur qui ont un chemin d'URL, un "
- "contrôle d'accès et des entrées dans le système de menu de Drupal."
- msgid "Create a new page"
- msgstr "Créer une nouvelle page"
- msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
- msgstr ""
- "Modifier le nom, le chemin et d'autres paramètres de base pour cette "
- "page."
- msgid "Set up contexts for the arguments on this page."
- msgstr "Définir les contextes pour les arguments de cette page."
- msgid "Control what users can access this page."
- msgstr "Contrôler quels utilisateurs peuvent accéder à cette page."
- msgid "Provide this page a visible menu or a menu tab."
- msgstr "Fournir à cette page un menu visible ou un onglet de menu."
- msgid "Make a copy of this page"
- msgstr "Créer une copie de cette page"
- msgid ""
- "Export this page as code that can be imported or embedded into a "
- "module."
- msgstr ""
- "Exporter cette page en tant que code qui pourra être importé ou "
- "intégré dans un module."
- msgid "Remove all changes to this page and revert to the version in code."
- msgstr ""
- "Supprimer tous les changements de cette page et rétablir la version "
- "fournie par son code source."
- msgid "Remove this page from your system completely."
- msgstr "Supprimer entièrement cette page du système."
- msgid "This is your site home page."
- msgstr "C'est la page d'accueil de votre site."
- msgid "This page is set to become your site home page."
- msgstr "Cette page est définie pour devenir votre page d'accueil."
- msgid "Accessible only if @conditions."
- msgstr "Accessible seulement si @conditions."
- msgid "This page is publicly accessible."
- msgstr "Cette page est accessible publiquement."
- msgid "No menu entry."
- msgstr "Pas d'entrée dans le menu."
- msgid "Normal menu entry."
- msgstr "Entrée de menu normale."
- msgid "Menu tab."
- msgstr "Onglet de menu."
- msgid "Default menu tab."
- msgstr "Onglet de menu par défaut"
- msgid "Title: %title."
- msgstr "Titre : %title."
- msgid "Parent title: %title."
- msgstr "Titre du parent : %title"
- msgid "Menu block: %title."
- msgstr "Bloc de menu : %title"
- msgid "Taxonomy term template"
- msgstr "Gabarit du terme de taxonomie"
- msgid ""
- "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
- "displaying taxonomy terms at <em>taxonomy/term/%term</em>. If you add "
- "variants, you may use selection criteria such as vocabulary or user "
- "access to provide different displays of the taxonomy term and "
- "associated nodes. If no variant is selected, the default Drupal "
- "taxonomy term display will be used. This page only affects items "
- "actually displayed ad taxonomy/term/%term. Some taxonomy terms, such "
- "as forums, have their displays moved elsewhere. Also please note that "
- "if you are using pathauto, aliases may make a taxonomy terms appear "
- "somewhere else, but as far as Drupal is concerned, they are still at "
- "taxonomy/term/%term."
- msgstr ""
- "Si activé, ceci surcharge le comportement par défaut de Drupal de "
- "l'affichage des pages de termes de taxinomie "
- "<em>taxonomy/term/%term</em>. Si vous aviez des variantes, vous "
- "pourriez utiliser des critères de sélection tel que le vocabulaire "
- "ou les permissions pour afficher différentes vues de la page des "
- "termes de taxinomies et des nœuds associés. Si aucune variante n'est "
- "sélectionnée, l'affichage par défaut des pages de termes de "
- "taxinomie sera utilisée. Cette page affecte uniquement les éléments "
- "affichés au chemin taxonomy/term/%term. Certains termes, tel que les "
- "forums, ont leur affichage géré ailleurs. Veuillez également noter "
- "que si vous utilisez Pathauto, les alias peuvent donner le sentiment "
- "qu'un terme de taxinomie est affiché ailleurs, mais pour Drupal ceci "
- "sont toujours au chemin taxonomy/term/%term."
- msgid "Term(s) being viewed"
- msgstr "Le(s) terme(s) affiché(s)"
- msgid "Term being viewed"
- msgstr "Le terme en cours d'affichage"
- msgid "Allow multiple terms on taxonomy/term/%term"
- msgstr "Autoriser plusieurs termes sur taxonomy/term/%term"
- msgid "Single term"
- msgstr "Un seul terme"
- msgid "Multiple terms"
- msgstr "Plusieurs termes"
- msgid ""
- "By default, Drupal allows multiple terms as an argument by separating "
- "them with commas or plus signs. If you set this to single, that "
- "feature will be disabled."
- msgstr ""
- "Par défaut Drupal autorise plusieurs termes par argument, séparés "
- "par des virgules ou des signes plus. Si vous choisissez \"Un seul "
- "terme\", cette fonctionnalité sera désactivée."
- msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
- msgstr "Injecter la hiérarchie du premier terme dans le fil d'Ariane"
- msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
- msgstr ""
- "Si sélectionné, les parents du terme de taxonomie apparaîtront dans "
- "le fil d'Ariane."
- msgid "Multiple terms may be used, separated by , or +."
- msgstr ""
- "Plusieurs termes peuvent être utilisés, séparés par des virgules "
- "(,) ou des plus (+)."
- msgid "Only a single term may be used."
- msgstr "Seul un terme unique peut être utilisé."
- msgid "%term"
- msgstr "%term"
- msgid "Breadcrumb trail will contain taxonomy term hierarchy"
- msgstr "Le fil d'Ariane contiendra la hiérarchie des termes de la taxonomie"
- msgid "Breadcrumb trail will not contain taxonomy term hiearchy."
- msgstr ""
- "Le fil d'Ariane ne contiendra pas la hiérarchie des termes de la "
- "taxonomie."
- msgid "User profile template"
- msgstr "Gabarit du profil utilisateur"
- msgid ""
- "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
- "displaying user profiles at <em>user/%user</em>. If you add variants, "
- "you may use selection criteria such as roles or user access to provide "
- "different views of user profiles. If no variant is selected, the "
- "default Drupal user view will be used. Please note that if you are "
- "using pathauto, aliases may make a node to be somewhere else, but as "
- "far as Drupal is concerned, they are still at user/%user."
- msgstr ""
- "Si activé, ceci surcharge l'affichage par défaut de Drupal pour "
- "afficher le profile des utilisateurs <em>user/%user</em>. Si vous "
- "ajoutez des variantes, vous pourrez utiliser des critères de "
- "sélection tel que les rôles ou les permissions pour fournir des "
- "affichages différents des profiles utilisateurs. Si aucune variante "
- "n'est sélectionnée, l'affichage par défaut de Drupal sera utilisé. "
- "Notez que si vous utilisez Pathauto, les alias peuvent donner "
- "l'impression que les profiles utilisateurs sont affichés ailleurs, "
- "mais pour Drupal ils sont toujours affiché au chemin user/%user."
- msgid "User being viewed"
- msgstr "L'utilisateur en cours d'affichage"
- msgid ""
- "This page is being edited by another user and you cannot make changes "
- "to it."
- msgstr ""
- "Cette page est en cours de modification par un autre utilisateur, vous "
- "ne pouvez donc pas la modifier."
- msgid ""
- "This page is newly created and has not yet been saved to the database. "
- "It will not be available until you save it."
- msgstr ""
- "Cette page vient d'être créée et n'a pas encore été enregistrée "
- "dans la base de données. Elle ne sera pas disponible tant que vous ne "
- "l'aurez pas enregistrée."
- msgid ""
- "This page has been modified, but these modifications are not yet live. "
- "While modifying this page, it is locked from modification by other "
- "users."
- msgstr ""
- "Cette page a été modifiée, mais ces changements ne sont pas encore "
- "actifs. Lors de la modification de cette page, celle-ci est "
- "verrouillée et ne peut pas être modifiée par les autres "
- "utilisateurs."
- msgid "No task handlers are defined for this task."
- msgstr ""
- "Aucun gestionnaire (handler) de tâche n'est défini pour cette "
- "tâche."
- msgid "Variant"
- msgstr "Variante"
- msgid ""
- "This page is being edited by user !user, and is therefore locked from "
- "editing by others. This lock is !age old. Click here to <a "
- "href=\"!break\">break this lock</a>."
- msgstr ""
- "Cette page est en cours d'édition par l'utilisateur !user, et est "
- "donc verrouillée. Ce verrou est actif depuis !age. Cliquez ici pour "
- "<a href=\"!break\">casser ce verrou</a>."
- msgid "User: compare"
- msgstr "Utilisateur : comparer"
- msgid "Compare two users (logged-in user and user being viewed, for example)"
- msgstr ""
- "Comparer deux utilisateurs (l'utilisateur connecté et l'utilisateur "
- "visualisé, par exemple)"
- msgid "First User"
- msgstr "Premier utilisateur"
- msgid "Second User"
- msgstr "Deuxième utilisateur"
- msgid "Grant access if user contexts are"
- msgstr "Accorde l'accès si les contextes utilisateur sont"
- msgid "Not equal"
- msgstr "Différent"
- msgid "@id1 @comp @id2"
- msgstr "@id1 @comp @id2"
- msgid "Node: accessible"
- msgstr "Nœud: accessible"
- msgid "Create nodes of the same type"
- msgstr "Créer des nœuds du même type"
- msgid "@user can view @node."
- msgstr "@user peut voir @node."
- msgid "@user can edit @node."
- msgstr "@user peut modifier @node."
- msgid "@user can delete @node."
- msgstr "@user peut supprimer @node."
- msgid "@user can create nodes of the same type as @node."
- msgstr "@user peut créer des nœuds de même type que @node."
- msgid "Node: language"
- msgstr "Nœud : langue"
- msgid "Current site language"
- msgstr "Langue actuelle du site"
- msgid "Pass only if the node is in one of the selected languages."
- msgstr "Passer seulement si le nœud est dans une des langues sélectionnée."
- msgid "@identifier is in any language"
- msgstr "@identifier est dans n'importe quelle langue"
- msgid "@identifier language is \"@languages\""
- msgid_plural "@identifier language is one of \"@languages\""
- msgstr[0] "La langue de @identifier est \"@languages\""
- msgstr[1] "La langue de @identifier est l'une des suivantes : \"@languages\""
- msgid "Node: type"
- msgstr "Nœud : type"
- msgid "Control access by node_type."
- msgstr "Contrôle d'accès par node_type."
- msgid "Only the checked node types will be valid."
- msgstr "Seuls les types de nœuds cochés seront valides."
- msgid "@identifier is any node type"
- msgstr "@identifier est un type de nœud quelconque"
- msgid "@identifier is type \"@types\""
- msgid_plural "@identifier type is one of \"@types\""
- msgstr[0] "Le type de @identifier est \"@types\""
- msgstr[1] "Le type de @identifier est l'un des suivants : \"@types\""
- msgid "User: permission"
- msgstr "Utilisateur : permission"
- msgid "Control access by permission string."
- msgstr "Contrôler l'accès par chaîne de permissions."
- msgid "Error, unset permission"
- msgstr "Erreur, permission non définie"
- msgid "Control access through arbitrary PHP code."
- msgstr "Contrôler l'accès via un code PHP arbitraire."
- msgid "Administrative desc"
- msgstr "Description administrative"
- msgid "A description for this test for administrative purposes."
- msgstr "Une description de ce test à des fins administratives."
- msgid "You do not have sufficient permissions to edit PHP code."
- msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour modifier du code PHP."
- msgid "User: role"
- msgstr "Utilisateur : rôle"
- msgid "Control access by role."
- msgstr "Contrôler l'accès par rôle."
- msgid "Only the checked roles will be granted access."
- msgstr "L'accès sera accordé seulement aux rôles cochés"
- msgid "@identifier can have any role"
- msgstr "@identifier peut avoir n'importe quel rôle"
- msgid "User: language"
- msgstr "Utilisateur : langue"
- msgid "Site language is any language"
- msgstr "La langue du site est n'importe quelle langue"
- msgid "Site language is \"@languages\""
- msgid_plural "Site language is one of \"@languages\""
- msgstr[0] "La langue du site est \"@languages\""
- msgstr[1] "La langue du site est l'une des suivantes : \"@languages\""
- msgid "Taxonomy: vocabulary"
- msgstr "Taxonomie : vocabulaire"
- msgid "@identifier vocabulary is \"@vids\""
- msgid_plural "@identifier vocabulary is one of \"@vids\""
- msgstr[0] "Le vocabulaire de @identifier est \"@vids\""
- msgstr[1] "Le vocabulaire de @identifier est l'un des suivants : \"@vids\""
- msgid "Creates a node context from a node ID argument."
- msgstr ""
- "Crée un contexte de nœud à partir d'un argument de type identifiant "
- "de nœud."
- msgid "Enter the node ID of a node for this argument"
- msgstr "Saisir un identifiant de nœud pour cet argument"
- msgid "Enter a value for this argument"
- msgstr "Saisir une valeur pour cet argument"
- msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
- msgstr "Injecter la hiérarchie dans le fil d'Ariane"
- msgid "Enter a taxonomy term ID."
- msgstr "Saisir un identifiant de terme de taxonomie."
- msgid "Enter a taxonomy term name."
- msgstr "Saisir le nom d'un terme de taxonomie."
- msgid "Enter the vocabulary ID for this argument"
- msgstr "Saisir l'identifiant du vocabulaire pour cet argument"
- msgid "Use context keywords"
- msgstr "Utiliser des mots-clés contextuels"
- msgid "If checked, context keywords will be substituted in this content."
- msgstr ""
- "Si coché, les mots-clés contextuels seront substitués à ce "
- "contenu."
- msgid "Substitutions"
- msgstr "Substitutions"
- msgid "@identifier: @title"
- msgstr "@identifier : @title"
- msgid "The author of the referenced node."
- msgstr "L'auteur du nœud référencé."
- msgid "Link to author profile"
- msgstr "Lier au profil de l'auteur"
- msgid "Check here to link to the node author profile."
- msgstr "Cocher ici pour lier au profil de l'auteur du nœud."
- msgid "\"@s\" author"
- msgstr "Auteur de \"@s\""
- msgid "\"@s\" body"
- msgstr "Corps de \"@s\""
- msgid "The navigation menu the book the node belongs to."
- msgstr "Le menu de navigation de livre auquel le nœud appartient."
- msgid "Node created date"
- msgstr "Date de création du nœud"
- msgid "\"@s\" created date"
- msgstr "Date de création de \"@s\""
- msgid "Node links go here."
- msgstr "Les liens du nœud vont ici."
- msgid "\"@s\" links"
- msgstr "Liens de \"@s\""
- msgid "The title of the referenced node."
- msgstr "Le titre du nœud référencé."
- msgid "\"@s\" title"
- msgstr "Titre de \"@s\""
- msgid "Node last updated date"
- msgstr "Date de dernière mise à jour du nœud"
- msgid "Last updated date"
- msgstr "Date de dernière mise à jour"
- msgid "\"@s\" last updated date"
- msgstr "Date de dernière mise à jour de \"@s\""
- msgid "node_form"
- msgstr "node_form"
- msgid "Node form submit buttons"
- msgstr "Boutons de soumissions du formulaire de nœud"
- msgid "Submit buttons for the node form."
- msgstr "Boutons de soumissions pour le formulaire de nœud."
- msgid "Node form buttons."
- msgstr "Boutons du formulaire de nœud."
- msgid "Revision log message for the node."
- msgstr "Message du journal des révisions pour le nœud."
- msgid "Enter the node type this context."
- msgstr "Saisir le type de nœud pour ce contexte."
- msgid "Raw string"
- msgstr "Chaîne de caractères brute"
- msgid "You must select a term."
- msgstr "Vous devez choisir un terme."
- msgid "Invalid term selected."
- msgstr "Terme sélectionné invalide."
- msgid "Term ID of first term"
- msgstr "Identifiant (ID) de terme du premier terme"
- msgid "Term ID of all term, separated by + or ,"
- msgstr ""
- "Identifiants (ID) de termes de tous les termes, séparés par des + ou "
- "des ,"
- msgid "Term name of first term"
- msgstr "Nom de terme du premier terme"
- msgid "Vocabulary ID of first term"
- msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire du premier terme"
- msgid "Make all views available as panes"
- msgstr "Rendre toutes les vues utilisables en tant que volets"
- msgid ""
- "If checked, all views will be made available as content panes to be "
- "added to content types. If not checked, only Views that have a "
- "'Content pane' display will be available as content panes. Uncheck "
- "this if you want to be able to more carefully control what view "
- "content is available to users using the panels layout UI."
- msgstr ""
- "Si coché, toutes les vues seront disponibles sous forme de content "
- "pane pour être ajoutées aux types de contenu. Si non sélectionné, "
- "seules les vues qui disposent d'un affichage Content pane seront "
- "disponible en tant que content panes. Désélectionnez ceci si vous "
- "souhaitez contrôler plus finement quelles vues sont diponibles "
- "l'interface des panels pour les utilisateurs."
- msgid "Configure Views to be used as CTools content."
- msgstr "Configurer des vues pour être utilisées comme contenu avec CTools."
- msgid "Views content panes"
- msgstr "Volets de contenu de Views"
- msgid ""
- "Allows Views content to be used in Panels, Dashboard and other modules "
- "which use the CTools Content API."
- msgstr ""
- "Permet au contenu de Views d'être utilisé dans Panels, Dashboard et "
- "d'autres modules qui utilisent l'API CTools."
- msgid "Select display"
- msgstr "Sélectionner un affichage"
- msgid "Configure view"
- msgstr "Configurer la vue"
- msgid "Choose which display of this view you wish to use."
- msgstr "Choisissez l'affichage de cette vue vous souhaitez utiliser."
- msgid "Broken/missing/deleted view."
- msgstr "Vue cassée/manquante/supprimée."
- msgid "Configure view @view (@display)"
- msgstr "Configurer la vue @view (@display)"
- msgid "View: @name"
- msgstr "Vue : @name"
- msgid "View information"
- msgstr "Information sur la vue"
- msgid "Using display @display."
- msgstr "Utilisation de l'affichage @display."
- msgid "Argument @arg using context @context converted into @converter"
- msgstr ""
- "L'argument @arg utilisant le contexte @context a été converti en "
- "@converter"
- msgid "@count items displayed."
- msgstr "@count éléments affichés."
- msgid "With pager."
- msgstr "Avec pagination."
- msgid "Without pager."
- msgstr "Sans pagination."
- msgid "Skipping first @count results"
- msgstr "Ignorer les @count premiers résultats"
- msgid "With more link."
- msgstr "Avec un lien plus."
- msgid "With feed icon."
- msgstr "Avec une icône de flux."
- msgid "Sending arguments."
- msgstr "Envoi des arguments."
- msgid "Using arguments: @args"
- msgstr "Avec les arguments : @args"
- msgid "Using url: @url"
- msgstr "Avec l'URL : @url"
- msgid "View panes"
- msgstr "Volets de vue"
- msgid "Link title to page"
- msgstr "Lier le titre à la page"
- msgid "Provide a \"more\" link."
- msgstr "Fournir un lien \"plus\"."
- msgid "Num items"
- msgstr "Nombre d'éléments"
- msgid "Select the number of items to display, or 0 to display all results."
- msgstr ""
- "Choisir le nombre d'éléments à afficher ou 0 pour afficher tous les "
- "résultats."
- msgid "Enter the number of items to skip; enter 0 to skip no items."
- msgstr ""
- "Saisir le nombre d'éléments à ignorer ; saisir 0 pour n'ignorer "
- "aucun élément."
- msgid ""
- "If this is set, override the View URL path; this can sometimes be "
- "useful to set to the panel URL."
- msgstr ""
- "Si ceci est défini, supplanter le chemin d'URL de la Vue ; ceci peut "
- "être pratique pour la définir à l'URL du panneau."
- msgid "Content pane"
- msgstr "Volet de contenu"
- msgid "Is available as content for a panel or dashboard display."
- msgstr ""
- "Est disponible comme contenu pour un panneau ou un affichage de "
- "tableau de bord."
- msgid "Pane settings"
- msgstr "Paramètres du volet"
- msgid "Use view name"
- msgstr "Utiliser le nom de la vue"
- msgid "Use view description"
- msgstr "Utiliser la description de la vue"
- msgid "Admin desc"
- msgstr "Description pour l'administration"
- msgid "Use Panel path"
- msgstr "Utiliser le chemin du module Panel"
- msgid "Argument input"
- msgstr "Saisie d'argument"
- msgid "Allow settings"
- msgstr "Permettre les paramètres"
- msgid ""
- "Checked settings will be available in the panel pane config dialog for "
- "modification by the panels user. Unchecked settings will not be "
- "available and will only use the settings in this display."
- msgstr ""
- "Les paramètres sélectionnés seront disponibles dans le volet de la "
- "fenêtre de configuration pour être modifiés par l'utilisateur. Les "
- "paramètres non sélectionnés ne seront pas disponibles et "
- "n'utiliseront que les paramètres de cet affichage."
- msgid "Pager offset"
- msgstr "Décalage de la pagination"
- msgid "Path override"
- msgstr "Supplantation du chemin"
- msgid "Title override"
- msgstr "Supplantation du titre"
- msgid ""
- "This is the title that will appear for this view pane in the add "
- "content dialog. If left blank, the view name will be used."
- msgstr ""
- "Ceci est le titre qui va apparaître pour le volet de cette vue dans "
- "la fenêtre d'ajout de contenu. Si vide, le nom de la vue sera "
- "utilisé."
- msgid ""
- "This is text that will be displayed when the user mouses over the pane "
- "in the add content dialog. If blank the view description will be used."
- msgstr ""
- "Ceci est le texte qui va apparaître quand l'utilisateur va placer sa "
- "souris au-dessus du volet dans la fenêtre d'ajout de contenu. Si "
- "vide, la description de la vue sera utilisée."
- msgid "This is category the pane will appear in on the add content dialog."
- msgstr ""
- "Ceci est la catégorie dans laquelle apparaîtra le volet dans la "
- "fenêtre d'ajout de contenu."
- msgid ""
- "This is the default weight of the category. Note that if the weight of "
- "a category is defined in multiple places, only the first one Panels "
- "sees will get that definition, so if the weight does not appear to be "
- "working, check other places that the weight might be set."
- msgstr ""
- "Ceci est le poids par défaut de la catégorie. Notez que si le poids "
- "de la catégorie est défini à plusieurs endroits, seul le premier "
- "est visible par Panels, donc si le poids ne semble pas fonctionner, "
- "vérifiez dans les autres endroits où le poids pourrait avoir été "
- "défini."
- msgid "Link pane title to view"
- msgstr "Lier le titre du volet à la vue"
- msgid "Inherit path from panel display"
- msgstr "Hériter du chemin de l'affichage du panneau"
- msgid ""
- "If yes, all links generated by Views, such as more links, summary "
- "links, and exposed input links will go to the panels display path, not "
- "the view, if the display has a path."
- msgstr ""
- "Si oui, tous les liens générés par Views, tel que les liens plus, "
- "les liens de résumé, et les liens de saisies exposés vont aller "
- "dans l'affichage des chemins des panels et non dans la vue, si "
- "l'affichage a un chemin."
- msgid "Choose the data source for view arguments"
- msgstr "Choisissez la source de données des arguments de la vue"
- msgid "@arg source"
- msgstr "source de @arg"
- msgid ""
- "Panel pages can be used as landing pages. They have a URL path, accept "
- "arguments and can have menu entries."
- msgstr ""
- "Les pages du panel peuvent être utilisées comme des pages d'arrivée "
- "(landing pages). Elles possèdent une URL, acceptent les arguments et "
- "peuvent avoir des entrées de menu."
- msgid "Panel page"
- msgstr "Page du panel"
- msgid "Go to list"
- msgstr "Aller à la liste"
- msgid "Selection rules"
- msgstr "Règles de sélection"
- msgid ""
- "Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
- "used."
- msgstr ""
- "Contrôler le critère utilisé pour décider si cette variante est "
- "utilisée ou non."
- msgid ""
- "Add additional context objects to this variant that can be used by the "
- "content."
- msgstr ""
- "Ajouter des objets de contexte additionnels pour que cette variante "
- "puisse être utilisée par le contenu."
- msgid "This panel will be selected if @conditions."
- msgstr "Ce panel sera sélectionné si @conditions."
- msgid "This panel will always be selected."
- msgstr "Ce panel sera toujours sélectionné."
- msgid "Selection rule"
- msgstr "Règle de sélection"
- msgid "Panel: @title"
- msgstr "Panneau : @title"
- msgid "Administrative title of this variant."
- msgstr "Titre administratif de cette variante."
- msgid "(start from last values)"
- msgstr "(commencer par les dernières valeurs)"
- msgid ""
- "Demonstration code, advanced help, and a demo panel to show how to "
- "build ctools plugins."
- msgstr ""
- "Code de démonstration, aide avancée et panneau de démonstration "
- "pour montrer comment construire des plugins ctools."
- msgid ""
- "The CTools Plugin Example is simply a developer's demo of how to "
- "create plugins for CTools. It provides no useful functionality for an "
- "ordinary user."
- msgstr ""
- "Le Plugin d'Exemple CTools est une simple demonstration de "
- "développement montrant comment créer des plugins pour CTools. Il ne "
- "fournit aucune functionnalité intéressante pour un utilisateur "
- "classique."
- msgid ""
- "There is a demo panel demonstrating much of the functionality provided "
- "at\n"
- " <a href=\"@demo_url\">CTools demo panel</a>, and you can find "
- "documentation on the examples at\n"
- " !ctools_plugin_example_help.\n"
- " CTools itself provides documentation at !ctools_help. Mostly, "
- "though, the code itself is intended to be the teacher.\n"
- " You can find it in %path."
- msgstr ""
- "Un panneau démontrant la plupart des fonctionnalités est fourni à "
- "l'adresse\r\n"
- " <a href=\"@demo_url\">Panneau de démo CTools</a>, et vous pouvez "
- "disposer de documentation à propos des exemples à l'adresse \r\n"
- " !ctools_plugin_example_help.\r\n"
- " CTools lui-même fournit de la documentation à l'adresse "
- "!ctools_help. Cependant, généralement, le code lui-même est le "
- "meilleur des enseignants.\r\n"
- " Vous le trouverez dans %path."
- msgid "CTools plugin example"
- msgstr "Exemple de plugin CTools"
- msgid "Chaos Tools (CTools) Plugin Example"
- msgstr "Exemple de plugin Chaos Tools (CTools)"
- msgid ""
- "Shows how an external module can provide ctools plugins (for Panels, "
- "etc.)."
- msgstr ""
- "Montre comment un module externe peut fournir des plugins ctools (pour "
- "Panels, etc.)."
- msgid "Arg length"
- msgstr "Taille de l'argument"
- msgid "Control access by length of simplecontext argument."
- msgstr "Contrôler l'accès par taille de l'argument simplecontext."
- msgid "Grant access if simplecontext argument length is"
- msgstr "Accorder l'accès si la taille de l'argument simplecontext est"
- msgid "Length of simplecontext argument"
- msgstr "Taille de l'argument simplecontext"
- msgid "Access/visibility will be granted based on arg length."
- msgstr ""
- "L'accès/visibilité sera accordé en se basant sur la taille de "
- "l'argument."
- msgid "Simpletext argument must be !comp @length characters"
- msgstr "L'argument Simpletext doit être !comp @length caractères"
- msgid "CTools example: role"
- msgstr "Exemple CTools : rôle"
- msgid "@identifier must have role \"@roles\""
- msgid_plural "@identifier can be one of \"@roles\""
- msgstr[0] "@identifier doit avoir le rôle \"@roles\""
- msgstr[1] "@identifier peut être un des rôles parmi \"@roles\""
- msgid "Creates a \"simplecontext\" from the arg."
- msgstr "Créer un \"simplecontext\" à partir des arguments."
- msgid "Enter the simplecontext arg"
- msgstr "Entrer les arguments de simplecontexte"
- msgid "CTools example no context content type"
- msgstr "Exemple Ctools pour un type de contenu sans contexte"
- msgid "No context content type - requires and uses no context."
- msgstr ""
- "Type de contenu sans contexte - ne requiert ni n'utilise aucun "
- "contexte."
- msgid "CTools Examples"
- msgstr "Exemples CTools"
- msgid "The setting for item 1."
- msgstr "Le paramétrage de l'élément 1."
- msgid "The setting for item 2"
- msgstr "Le paramétrage de l'élément 2."
- msgid "CTools example relcontext content type"
- msgstr "Exemple CTool pour un type de contenu relcontext"
- msgid "Relcontext content type - works with relcontext context."
- msgstr "Type de contenu relcontext - fonctionne avec le context relcontext."
- msgid "Config Item 1 (relcontext)"
- msgstr "Configuration de l'élément 1 (relcontext)"
- msgid "Setting for relcontext."
- msgstr "Paramètre pour relcontext."
- msgid "Simplecontext content type"
- msgstr "Type de contenu Simplecontext"
- msgid "Simplecontext content type - works with a simplecontext context."
- msgstr ""
- "Type de contenu Simplecontext - fonctionne avec un contexte "
- "simplecontext"
- msgid "Just an example setting."
- msgstr "Juste un exemple de paramètre."
- msgid "See the getting started guide for more information."
- msgstr "Voir le guide de démarrage pour de plus d'information."
- msgid ""
- "Before this variant can be added, it must be configured. When you are "
- "finished, click \"Create variant\" at the end of this wizard to add "
- "this to your page."
- msgstr ""
- "Avant que cette variante ne puisse être ajoutée, elle doit être "
- "configurée. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur \"Créer la "
- "variante\" à la fin de l'assistant pour l'ajouter à votre page."
- msgid ""
- "Page manager module is unable to enable node/%node/edit because some "
- "other module already has overridden with %callback."
- msgstr ""
- "Le module Page manager est incapable d'activer node/%node/edit parce "
- "que d'autres modules l'on déjà surchargé avec %callback."
- msgid ""
- "Page manager module is unable to override @path because some other "
- "module already has overridden with %callback. Node edit will be "
- "enabled but that edit path will not be overridden."
- msgstr ""
- "Le module Page manager est incapable de surcharger le chemin @path "
- "parce que d'autres modules l'on déjà surchargé avec %callback. "
- "L'édition de nœud sera activée, mais le chemin d'édition ne sera "
- "pas surchargé."
- msgid ""
- "Page manager module is unable to enable node/%node because some other "
- "module already has overridden with %callback."
- msgstr ""
- "Le module Page manager est incapable d'activer node/%node car d'autres "
- "modules l'ont déjà surchargé avec %callback."
- msgid ""
- "Paths with non optional placeholders cannot be used as normal menu "
- "items unless the selected argument handler provides a default argument "
- "to use for the menu item."
- msgstr ""
- "Les chemins avec des jetons obligatoires ne peuvent pas être "
- "utilisés comme éléments de menu normaux à moins que le "
- "gestionnaire d'argument sélectionné fournisse un argument par "
- "défaut à utiliser par cet élément de menu."
- msgid ""
- "Page manager module is unable to enable user/%user because some other "
- "module already has overridden with %callback."
- msgstr ""
- "Le module Page manager ne peut pas activer user/%user car un autre "
- "module a déjà supplanté cette page avec %callback."
- msgid "Existing node"
- msgstr "Nœud existant"
- msgid "Add the breadcrumb trail as content."
- msgstr "Ajouter le fil d'Ariane comme contenu."
- msgid "Add the help text of the current page as content."
- msgstr "Ajouter le texte d'aide de la page courante comme contenu."
- msgid "Add the status messages of the current page as content."
- msgstr "Ajouter les messages d'état de la page courante comme contenu."
- msgid "Add the slogan trail as content."
- msgstr "Ajouter le slogan comme contenu."
- msgid "Add the tabs (local tasks) as content."
- msgstr "Ajouter des onglets (tâches locales) comme contenu."
- msgid "Add the page title as content."
- msgstr "Ajouter le titre de la page comme contenu."
- msgid "Manage pages"
- msgstr "Gérer les pages"
- msgid ""
- "\n"
- " This is a block of data created by the Relcontent content type.\n"
- " Data in the block may be assembled from static text (like this) or "
- "from the\n"
- " content type settings form ($conf) for the content type, or from "
- "the context\n"
- " that is passed in. <br />\n"
- " In our case, the configuration form ($conf) has just one field, "
- "'config_item_1;\n"
- " and it's configured with:\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- " Ceci est un bloc de données créé par le type de contenu "
- "Relcontent.\r\n"
- " Les données dans le bloc peuvent être assemblées à partir de "
- "texte statique (comme ici), depuis le \r\n"
- " formulaire de type de contenu ($conf) pour le type de contenu, ou "
- "depuis le contexte\r\n"
- " passé ici. <br />\r\n"
- " Dans notre cas, le formulaire de configuration ($conf) a juste un "
- "champ, 'config_item_1;\r\n"
- " et est configuré avec :\n"
- " "
- msgid ""
- "This page is currently locked for editing by you. Nobody else may edit "
- "this page until these changes are saved or canceled."
- msgstr ""
- "Cette page est actuellement bloquée à l'édition par vous-même. "
- "Personne ne peut modifier cette page avant que ces changements aient "
- "été enregistrés ou annulés."
- msgid "User blog"
- msgstr "Blog de l'utilisateur"
- msgid "Site contact page"
- msgstr "Page de contact du site"
- msgid "User contact"
- msgstr "Formulaire de contact utilisateur"
- msgid "All polls"
- msgstr "Tous les sondages"
- msgid "Search @type"
- msgstr "Rechercher @type"
- msgid "Taxonomy: term"
- msgstr "Taxonomie : terme"
- msgid "Node edit form: node ID"
- msgstr "Formulaire de modification de nœud : identifiant du nœud"
- msgid "Taxonomy term: ID"
- msgstr "Terme de taxonomie : ID"
- msgid "User: name"
- msgstr "Utilisateur : nom"
- msgid "Enter the username of a user for this argument"
- msgstr "Saisir le nom d'utilisateur d'un utilisateur pour cet argument."
- msgid "Vocabulary: ID"
- msgstr "Vocabulaire : identifiant (ID)"
- msgid "Contact @name"
- msgstr "Contacter @name"
- msgid "Custom: @title"
- msgstr "Personnalisé : @title"
- msgid "Advanced search form"
- msgstr "Formulaire de recherche avancée"
- msgid "A search form with advanced options."
- msgstr "Un formulaire de recherche avec des options avancées."
- msgid "Same page"
- msgstr "Même page"
- msgid "Override default prompt"
- msgstr "Supplanter l'invite par défaut"
- msgid "Custom pager settings"
- msgstr "Paramètres de la pagination personnalisée"
- msgid "The number of items to skip and not display."
- msgstr "Le nombre d'éléments à passer et à ne pas afficher."
- msgid "If \"From context\" is selected, which type of context to use."
- msgstr ""
- "Si \"À partir du contexte\" est sélectionné, le type de contexte à "
- "utiliser."
- msgid "Context is optional"
- msgstr "Le contexte est optionnel"
- msgid "styles"
- msgstr "styles"
- msgid "Thickness"
- msgstr "Épaisseur"
- msgid "Lighter"
- msgstr "Moins gras"
- msgid "Bolder"
- msgstr "Plus gras"
- msgid "Searched %type for %keys."
- msgstr "Recherché %type pour %keys."
- msgid ""
- "Unable to complete operation. Fatal error in @file on line @line: "
- "@message"
- msgstr ""
- "Impossible de terminer l'opération. Erreur fatale dans @file à la "
- "ligne @line : @message"
- msgid "no real context"
- msgstr "pas de véritable contexte"
- msgid "- Choose -"
- msgstr "- Choisir -"
- msgid "Update and save"
- msgstr "Mettre à jour et enregistrer"
- msgid "The page has been updated and saved."
- msgstr "La page a été mise à jour et enregistrée."
- msgid ""
- "That path is already in use. This system cannot override existing "
- "paths."
- msgstr ""
- "Ce chemin est déjà utilisé. Le système ne peut supplanter les "
- "chemins existants."
- msgid "Context exists"
- msgstr "Le contexte existe"
- msgid "Doesn't exist"
- msgstr "N'existe pas"
- msgid "@identifier exists"
- msgstr "@identifier existe"
- msgid "@identifier does not exist"
- msgstr "@identifier n'existe pas"
- msgid "Not equal to regular expression"
- msgstr "Différent de l'expression réguière"
- msgid "@identifier is \"@value\""
- msgstr "@identifier est \"@value\""
- msgid "@identifier is not \"@value\""
- msgstr "@identifier n'est pas \"@value\""
- msgid "@identifier matches \"@value\""
- msgstr "@identifier correspond à \"@value\""
- msgid "@identifier does not match \"@value\""
- msgstr "@identifier ne correspond pas à \"@value\""
- msgid "Not equal to"
- msgstr "Différent de"
- msgid "A context that contains token replacements from token.module."
- msgstr "Un contexte qui contient des remplacements de jetons du module Token."
- msgid "Enter the context type"
- msgstr "Saisir le type de contexte"
- msgid "Enter a user name"
- msgstr "Saisir un nom d'utilisateur"
- msgid "Invalid user selected."
- msgstr "Utilisateur choisi invalide."
- msgid "CTools PHP requirements"
- msgstr "Configuration PHP requise par CTools"
- msgid ""
- "CTools requires certain features only available in PHP 5.2.0 or "
- "higher."
- msgstr ""
- "CTools requière certaines fonctionnalités seulement disponibles à "
- "partir de PHP version 5.2.0 et suivantes."
- msgid "PHP !version"
- msgstr "PHP !version"
- msgid "Select base style"
- msgstr "Sélectionner le style de base"
- msgid "Missing settings cache."
- msgstr "Paramètres de cache manquants."
- msgid "Arial, Helvetica, sans-serif"
- msgstr "Arial, Helvetica, sans-serif"
- msgid "Times New Roman, Times, serif"
- msgstr "Times New Roman, Times, serif"
- msgid "Courier New, Courier, monospace"
- msgstr "Courier New, Courier, monospace"
- msgid "Georgia, Times New Roman, Times, serif"
- msgstr "Georgia, Times New Roman, Times, serif"
- msgid "Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"
- msgstr "Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"
- msgid "Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"
- msgstr "Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"
- msgid "Trebuchet MS, Trebuchet, Verdana, sans-serif"
- msgstr "Trebuchet MS, Trebuchet, Verdana, sans-serif"
- msgid "XX-Small"
- msgstr "XXS"
- msgid "X-Small"
- msgstr "XS"
- msgid "X-Large"
- msgstr "XL"
- msgid "XX-Large"
- msgstr "XXL"
- msgid "Letter spacing"
- msgstr "Espacement entre les lettres"
- msgid "Word spacing"
- msgstr "Espacement des mots"
- msgid "Decoration"
- msgstr "Décoration"
- msgid "Line-through"
- msgstr "Ligne à-travers"
- msgid "Oblique"
- msgstr "Oblique"
- msgid "Small-caps"
- msgstr "Petites majuscules"
- msgid "Capitalize"
- msgstr "Mettre en majuscules"
- msgid "Current path"
- msgstr "Chemin actuel"
- msgid "Taxonomy: parent term"
- msgstr "Taxonomie : terme parent"
- msgid "\"@term\" has parent in vocabulary \"@vocab\""
- msgstr "\"@term\" a un parent dans le vocabulaire \"@vocab\""
- msgid "Current theme"
- msgstr "Thème actuel"
- msgid "Book children"
- msgstr "Livres enfants"
- msgid "The children menu the book the node belongs to."
- msgstr "Le menu des enfants de livre auquel le nœud appartient."
- msgid "Book children menu goes here."
- msgstr "Le menu des enfants du livre va ici."
- msgid "Node terms"
- msgstr "Termes du nœud"
- msgid "- All vocabularies -"
- msgstr "- Tous les vocabulaires -"
- msgid "Term formatting"
- msgstr "Mise en forme de terme"
- msgid "Link to terms"
- msgstr "Lier aux termes"
- msgid "Check here to make the terms link to the term paths."
- msgstr "Cocher ici pour lier les termes aux chemins des termes."
- msgid "\"@s\" terms from @vocabulary"
- msgstr "\"@s\" termes dans @vocabulary"
- msgid "Feed icons"
- msgstr "Icônes des flux"
- msgid "Add the site feed_icons statement as content."
- msgstr "Ajouter l'instruction du site \"feed_icons\" comme contenu."
- msgid "Site logo"
- msgstr "Logo du site"
- msgid "Add the logo trail as content."
- msgstr "Ajouter la piste logo comme contenu."
- msgid "Primary navigation links"
- msgstr "Liens de navigation primaires"
- msgid "Add the primary_links (local tasks) as content."
- msgstr "Ajouter le primary_links (tâches locales) comme contenu."
- msgid "Secondary navigation links"
- msgstr "Liens de navigation secondaires"
- msgid "Add the secondary_links (local tasks) as content."
- msgstr "Ajouter secondary_links (tâches locales) comme contenu."
- msgid "Tabs type"
- msgstr "Type d'onglets"
- msgid "Primary and secondary"
- msgstr "Primaire et secondaire"
- msgid "Term Description"
- msgstr "Description du terme"
- msgid "Multiple terms from node"
- msgstr "Termes multiples du nœud"
- msgid "Fields override"
- msgstr "Supplantation de champs"
- msgid "Missing plugin"
- msgstr "Plugin manquant"
- msgid "Custom style"
- msgstr "Style personnalisé"
- msgid "Custom ruleset"
- msgstr "Ensemble de droits personnalisé"
- msgid ""
- "Custom rulesets are combinations of access plugins you can use for "
- "access control, selection criteria and pane visibility."
- msgstr ""
- "Les droits personnalisés sont des combinaisons de plugins d'accès "
- "que vous pouvez utiliser pour le contrôle d'accès, les critères de "
- "sélection et la visibilité des panneaux."
- msgid "There are no custom rulesets."
- msgstr "Il n'y a aucun ensemble de règles personnalisés."
- msgid "Manage custom rulesets"
- msgstr "Gérer les ensembles de règles personnalisés"
- msgid "Custom rulesets"
- msgstr "Ensembles de droits personnalisés"
- msgid ""
- "Create custom, exportable, reusable access rulesets for applications "
- "like Panels."
- msgstr ""
- "Crée des droits d'accès personnalisés, exportables et "
- "réutilisables pour des applications telles que Panels."
- msgid "ruleset"
- msgstr "ensemble de règles"
- msgid "Ruleset"
- msgstr "Ensemble de règles"
- msgid "rulesets"
- msgstr "ensembles de règles"
- msgid "Rulesets"
- msgstr "Ensembles de règles"
- msgid "Custom content"
- msgstr "Contenu personnalisé"
- msgid ""
- "Custom content panes are basic HTML you enter that can be reused in "
- "all of your panels."
- msgstr ""
- "Les panneaux de contenus personnalisés sont du HTML de base que vous "
- "saisissez et qui peut être réutilisé dans tous vos pannneaux."
- msgid "There are no custom content panes."
- msgstr "Il n'y a aucun panneau personnalisé."
- msgid "Manage custom content"
- msgstr "Gérer le contenu personnalisé"
- msgid "Custom content panes"
- msgstr "Panneaux de contenu personnalisé"
- msgid ""
- "Create custom, exportable, reusable content panes for applications "
- "like Panels."
- msgstr ""
- "Créer des volets personnalisés, exportables et réutilisables pour "
- "des applications telles que Panels."
- msgid ""
- "What category this content should appear in. If left blank the "
- "category will be \"Miscellaneous\"."
- msgstr ""
- "La catégorie dans laquelle ce contenu doit apparaître. Si laissé "
- "vide, la catégorie sera \"Divers\"."
- msgid "content pane"
- msgstr "volet de contenu"
- msgid "content panes"
- msgstr "panneaux de contenu"
- msgid "Content panes"
- msgstr "Panneaux de contenu"
- msgid "Reverse (NOT)"
- msgstr "Inverser (NOT)"
- msgid "Add a new @plugin"
- msgstr "Ajouter un nouveau @plugin"
- msgid "Edit @plugin %title"
- msgstr "Modifier @plugin %title"
- msgid "Clone @plugin %title"
- msgstr "Cloner @plugin %title"
- msgid "Import @plugin"
- msgstr "Importer @plugin"
- msgid "Export @plugin %title"
- msgstr "Exporter @plugin %title"
- msgid "Are you sure you want to revert %title?"
- msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir %title ?"
- msgid "The item has been reverted."
- msgstr "L'élément a été rétabli."
- msgid "This action will permanently remove this item from your database.."
- msgstr ""
- "Cette action va supprimer définitivement cet item de votre base de "
- "données."
- msgid "%title has been created."
- msgstr "%title a été créé."
- msgid "%title could not be created."
- msgstr "%title n'a pas pu être créé."
- msgid "%title has been updated."
- msgstr "%title a été mis à jour."
- msgid "%title could not be updated."
- msgstr "%title n'a pas pu être mis à jour."
- msgid ""
- "You can import an exported definition by pasting the exported object "
- "code into the field below."
- msgstr ""
- "Vous pouvez importer une définition exportée en collant le code de "
- "l'objet dans le champ ci-dessous."
- msgid "@plugin %title was enabled."
- msgstr "@plugin %title a été activé."
- msgid "@plugin %title was disabled."
- msgstr "@plugin %title a été désactivé."
- msgid "Configuration error. No handler found."
- msgstr "Erreur de configuration. Aucun gestionnaire trouvé."
- msgid "No item found."
- msgstr "Aucun élément trouvé."
- msgid "Configure style"
- msgstr "Configurer le style"
- msgid "Limit to these vocabularies"
- msgstr "Restreindre à ces vocabulaires"
- msgid "Missing/deleted content"
- msgstr "Contenu manquant/supprimé"
- msgid "Link the node title to the node"
- msgstr "Lier le titre du nœud au nœud"
- msgid "Shows links to register or login."
- msgstr "Affiche les liens pour s'inscrire ou se connecter."
- msgid "- No tag -"
- msgstr "Aucune balise"
- msgid "div"
- msgstr "div"
- msgid "CSS class to use"
- msgstr "Classe CSS à utiliser"
- msgid "Enabled, name"
- msgstr "Activé, nom"
- msgid ""
- "This will appear in the administrative interface to easily identify "
- "it."
- msgstr ""
- "Ceci apparaitra dans l'interface d'administration pour facilement "
- "l'identifier."
- msgid "Allow import to overwrite an existing record."
- msgstr "Permettre à l'import de supplanter un enregistrement existant."
- msgid "Adds node edit form from a node context."
- msgstr ""
- "Ajoute le formulaire de modification de nœud depuis un contexte de "
- "nœud."
- msgid "Manage styles"
- msgstr "Gérer les styles"
- msgid "Create custom styles for applications such as Panels."
- msgstr "Créer des styles personnalisés pour des applications comme Panels."
- msgid "Administrative settings"
- msgstr "Paramètres de l'administration"
- msgid "Select style type"
- msgstr "Sélectionner le type de style"
- msgid "View attachment"
- msgstr "Vue jointe"
- msgid "\"@context\" footer"
- msgstr "Pied de page de \"@context\""
- msgid "View header"
- msgstr "Entête de la vue"
- msgid "Display the view header if there are no results."
- msgstr "Afficher l'entête de la vue même s'il n'y a pas de résultat."
- msgid "\"@context\" header"
- msgstr "Entête de \"@context\""
- msgid "View pager"
- msgstr "Pagination de la vue"
- msgid "Display the view pager if there are no results."
- msgstr "Afficher la pagination de la vue même s'il n'y a pas de résultat."
- msgid "\"@context\" pager"
- msgstr "Pagination de \"@context\""
- msgid "View row"
- msgstr "Voir la ligne"
- msgid "Select context"
- msgstr "Choisir un contexte"
- msgid "Configure rows"
- msgstr "Configurer les lignes"
- msgid "Invalid context selected."
- msgstr "Contexte choisi invalide."
- msgid "Context contains an invalid view."
- msgstr "Le contexte contient une vue invalide."
- msgid "Row @number"
- msgstr "Ligne @number"
- msgid "Display specific fields"
- msgstr "Afficher certains champs"
- msgid "Broken view"
- msgstr "Vue brisée"
- msgid "Displaying: !fields"
- msgstr "Affichage de : !fields"
- msgid "Displaying the configured row."
- msgstr "Affichage de la ligne configurée."
- msgid "\"@context\" row @rows"
- msgid_plural "\"@context\" rows @rows"
- msgstr[0] "\"@context\" ligne @rows"
- msgstr[1] "\"@context\" ligne @rows"
- msgid "You must select a view."
- msgstr "Vous devez choisir une vue."
- msgid "Node from view"
- msgstr "Nœud à partir d'une vue"
- msgid "Row number"
- msgstr "Numéro de ligne"
- msgid "Row number must be a positive integer value."
- msgstr "Le numéro de ligne doit être un nombre entier positif."
- msgid "Term from view"
- msgstr "Terme à partir d'une vue"
- msgid "User from view"
- msgstr "Utilisateur à partir d'une vue"
- msgid ""
- "Makes the view results available as a context for use in Panels and "
- "other applications."
- msgstr ""
- "Rend les résultats de vues disponibles comme un contexte "
- "d'utilisation dans les panneaux et autres applications."
- msgid "Contains rows in contexts."
- msgstr "Contiens des lignes dans les contextes."
- msgid "Context settings"
- msgstr "Paramètres du contexte"
- msgid "View mode"
- msgstr "Mode d'affichage"
- msgid "Access Bulk Exporter"
- msgstr "Accéder à l'exportation en lots"
- msgid "Export various system objects into code."
- msgstr "Exporter les divers objets système dans le code."
- msgid "Administer access rulesets"
- msgstr "Administr les ensembles de règles d'accès"
- msgid "Add, delete and edit custom access rulesets."
- msgstr ""
- "Ajouter, supprimer ou modifier des ensembles de règles d'accès "
- "personnalisés."
- msgid "Modal Login (default style)"
- msgstr "Connexion par fenêtre modale (par défaut)"
- msgid "Login via modal"
- msgstr "Connexion avec fenêtre modale"
- msgid "Modal Login (custom style)"
- msgstr "Connexion par fenêtre modale (style personnalisé)"
- msgid "Wizard (no modal)"
- msgstr "Assistant (non modal)"
- msgid "Wizard (default modal)"
- msgstr "Assistant (modal par défaut)"
- msgid "Pick an animal"
- msgstr "Choisir un animal"
- msgid "Wizard (custom modal)"
- msgstr "Assistant (modal personnalisé)"
- msgid "Replace text with \"hello world\""
- msgstr "Remplacer le texte par \"bonjour le monde\""
- msgid "Sample Content"
- msgstr "Exemple de contenu"
- msgid "Delete this row"
- msgstr "Supprimer cette ligne"
- msgid "CTools Javascript Widgets"
- msgstr "Widgets Javascript CTools"
- msgid "Link 1"
- msgstr "Lien 1"
- msgid "Link 2"
- msgstr "Lien 2"
- msgid "Link 3"
- msgstr "Lien 3"
- msgid "Drop Down Menu"
- msgstr "Menu déroulant"
- msgid "Click to Drop Down"
- msgstr "Cliquer pour dérouler"
- msgid "Click to Collapse"
- msgstr "Cliquer pour réduire"
- msgid "Collapsible Div"
- msgstr "Div repliable"
- msgid "Hello World"
- msgstr "Bonjour Le Monde"
- msgid "remain here"
- msgstr "rester ici"
- msgid "Go to your account"
- msgstr "Aller à votre compte"
- msgid "your account"
- msgstr "votre compte"
- msgid "Login Success"
- msgstr "Connexion réussie"
- msgid "Choose animal"
- msgstr "Choisir un animal"
- msgid "Configure animal"
- msgstr "Configurer animal"
- msgid "Sheep"
- msgstr "Mouton"
- msgid "Configure sheep"
- msgstr "Configurer mouton"
- msgid "Lizard"
- msgstr "Lézard"
- msgid "Configure lizard"
- msgstr "Configurer lézard"
- msgid "Raptor"
- msgstr "Rapace"
- msgid "Configure raptor"
- msgstr "Configurer rapace"
- msgid "Choose your animal"
- msgstr "Choisissez votre animal"
- msgid "Name your sheep"
- msgstr "Donnez un nom à votre mouton"
- msgid "What kind of sheep"
- msgstr "Quelle race de mouton"
- msgid "Wensleydale"
- msgstr "Wensleydale"
- msgid "Merino"
- msgstr "Mérinos"
- msgid "Corriedale"
- msgstr "Corriedale"
- msgid "Coriedale"
- msgstr "Corriedale"
- msgid "You have a @type sheep named \"@name\"."
- msgstr "Vous avez un mouton @type nommé \"@name\"."
- msgid "Name your lizard"
- msgstr "Donnez un nom à votre lézard"
- msgid "Venomous"
- msgstr "Venimeux"
- msgid "You have a @type lizard named \"@name\"."
- msgstr "Vous avez un lézard @type nommé \"@name\"."
- msgid "non-venomous"
- msgstr "non-venimeux"
- msgid "venomous"
- msgstr "venimeux"
- msgid "Name your raptor"
- msgstr "Donnez un nom à votre rapace"
- msgid "What kind of raptor"
- msgstr "Quelle espèce de rapace"
- msgid "Eagle"
- msgstr "Aigle"
- msgid "Hawk"
- msgstr "Faucon"
- msgid "Owl"
- msgstr "Hibou"
- msgid "Buzzard"
- msgstr "Buse"
- msgid "Domesticated"
- msgstr "Domestiqué"
- msgid "You have a @type @raptor named \"@name\"."
- msgstr "Vous avez un @type @raptor nommé \"@name\"."
- msgid "wild"
- msgstr "sauvage"
- msgid "domesticated"
- msgstr "domestiqué"
- msgid "Jump!"
- msgstr "Sauter!"
- msgid "Return to the examples page."
- msgstr "Retourner à la page d'exemples."
- msgid "Chaos Tools AJAX Demo"
- msgstr "Démo AJAX de Chaos Tools"
- msgid "Simple Form"
- msgstr "Formulaire simple"
- msgid "Animal"
- msgstr "Animal"
- msgid "Post-Login Action"
- msgstr "Action d'après connexion"
- msgid "Chaos Tools (CTools) AJAX Example"
- msgstr "Exemple de Chaos Tools (CTools) AJAX"
- msgid "Shows how to use the power of Chaos AJAX."
- msgstr "Montre comment utiliser la puissance de Chaos AJAX."
- msgid "Administer custom content"
- msgstr "Administrer le contenu personnalisé"
- msgid "Add, edit and delete CTools custom stored custom content"
- msgstr ""
- "Ajouter, modifier et supprimer le contenu personnalisé CTools stocké "
- "par défaut"
- msgid "There are no wizards available at this time."
- msgstr "Il n'y a aucun assistant disponible pour le moment."
- msgid "Configure new !plugin_title"
- msgstr "Configurer nouveau !plugin_title"
- msgid "Configure !plugin_title"
- msgstr "Configurer !plugin_title"
- msgid "ctools"
- msgstr "ctools"
- msgid "404 Page not found"
- msgstr "404 Page non trouvée"
- msgid "403 Access denied"
- msgstr "403 Accès refusé"
- msgid "301 Redirect"
- msgstr "301 Redirection"
- msgid "Redirect destination"
- msgstr "Adresse de redirection"
- msgid "User signature"
- msgstr "Signature de l'utilisateur"
- msgid "The signature of a user."
- msgstr "La signature d'un utilisateur."
- msgid "Inherit path"
- msgstr "Hériter du chemin"
- msgid "Delete and save"
- msgstr "Supprimer et enregistrer"
- msgid "Enable and save"
- msgstr "Activer et enregistrer"
- msgid "Disable and save"
- msgstr "Désactiver et enregistrer"
- msgid "Revision: ID"
- msgstr "Révision : ID"
- msgid "Term name of first term, lowercased and spaces converted to dashes"
- msgstr ""
- "Nom de terme du premier terme, en minuscules et avec les espaces "
- "convertis en tirets"
- msgid "Entity: ID"
- msgstr "Entité : ID"
- msgid "@entity: ID"
- msgstr "@entity : ID"
- msgid "Creates @entity context from an ID argument."
- msgstr ""
- "Crée un contexte de @entity à partir d'un argument de type "
- "identifiant."
- msgid "You must select an entity."
- msgstr "Vous devez choisir une entité."
- msgid "Invalid entity selected."
- msgstr "Entité choisie invalide."
- msgid "View From Argument"
- msgstr "Vue à partir d'un argument"
- msgid "Master"
- msgstr "Maître"
- msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
- msgstr ""
- "Transformer les tirets dans les URL en espaces dans les valeurs du "
- "filtre de nom de terme"
- msgid "There are no @titles to display."
- msgstr "Il n'y a aucun @titles à afficher."
- msgid "Taxonomy: term has parent(s)"
- msgstr "Taxonomie : le terme a un ou des parents"
- msgid "Pane title"
- msgstr "Titre du volet"
- msgid "@to_entity from @from_entity (on @base_table.@relationship)"
- msgstr "@to_entity depuis @from_entity (dans @base_table.@relationship)"
- msgid "@from_entity from @to_entity (on @base_table.@relationship)"
- msgstr "@from_entity depuis @to_entity (dans @base_table.@relationship)"
- msgid "View: @view"
- msgstr "Vue : @view"
- msgid "View: @view: @display"
- msgstr "Vue : @view : @display"
- msgid "Entire view"
- msgstr "Vue complète"
- msgid "Display the entire view."
- msgstr "Afficher la vue complète."
- msgid "\"@context\" entire view"
- msgstr "Vue complète de \"@context\""
|