123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366 |
- # French translation of Token (7.x-1.4)
- # Copyright (c) 2012 by the French translation team
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Token (7.x-1.4)\n"
- "POT-Creation-Date: 2012-09-25 14:46+0000\n"
- "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
- "Language-Team: French\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
- msgid "Title"
- msgstr "Titre"
- msgid "Value"
- msgstr "Valeur"
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- msgid "Content types"
- msgstr "Types de contenu"
- msgid "Number"
- msgstr "Nombre"
- msgid "Parent"
- msgstr "Parent"
- msgid "Parents"
- msgstr "Parents"
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- msgid "Book"
- msgstr "Livre"
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- msgid "Path"
- msgstr "Chemin"
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- msgid "Picture"
- msgstr "Image"
- msgid "Content type"
- msgstr "Type de contenu"
- msgid "The name of the menu."
- msgstr "Le nom du menu."
- msgid "Menu link"
- msgstr "Lien du menu"
- msgid "Roles"
- msgstr "Rôles"
- msgid "Count"
- msgstr "Décompte"
- msgid "Last"
- msgstr "Dernier"
- msgid "Arguments"
- msgstr "Arguments"
- msgid "Random"
- msgstr "Au hasard"
- msgid "Root"
- msgstr "Racine"
- msgid "Tokens"
- msgstr "Jetons (tokens)"
- msgid "Token"
- msgstr "Jeton (token)"
- msgid "Available tokens"
- msgstr "Jetons (tokens) disponibles"
- msgid "First"
- msgstr "Premier"
- msgid "Reversed"
- msgstr "Inversé"
- msgid "Menus"
- msgstr "Menus"
- msgid "Extension"
- msgstr "Extension"
- msgid "Keys"
- msgstr "Clés"
- msgid "Node count"
- msgstr "Comptage des nœuds"
- msgid "IP address"
- msgstr "Adresse IP"
- msgid "Root term"
- msgstr "Terme racine"
- msgid "The size of the file."
- msgstr "La taille du fichier."
- msgid "Menu links"
- msgstr "Liens de menu"
- msgid "Current date"
- msgstr "Date actuelle"
- msgid "Machine-readable name"
- msgstr "Nom système"
- msgid "Array"
- msgstr "tableau (Array)"
- msgid "Link ID"
- msgstr "Identifiant du lien"
- msgid "Base name"
- msgstr "Nom de base"
- msgid "Edit URL"
- msgstr "Modifier URL"
- msgid "Revision log message"
- msgstr "Message du journal de révision"
- msgid "No tokens available."
- msgstr "Pas de jetons (<em>tokens</em>) disponibles."
- msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
- msgstr ""
- "Cliquez sur un jeton (<em>token</em>) pour l'insérer dans le champ "
- "que vous avez sélectionné dernièrement."
- msgid "Translation source node"
- msgstr "Nœud source de la traduction"
- msgid "List of the currently available tokens on this site"
- msgstr "Liste des jetons (<em>tokens</em>) actuellement disponible sur ce site"
- msgid ""
- "Provides a user interface for the Token API and some missing core "
- "tokens."
- msgstr ""
- "Fournit à l'utilisateur une interface pour l'API de Token et quelques "
- "jetons (<em>tokens</em>) du cœur manquants."
- msgid "Insert this token into your form"
- msgstr "Insérer ce jeton (<em>token</em>) dans votre formulaire"
- msgid "First click a text field to insert your tokens into."
- msgstr ""
- "Cliquez d'abord sur un champ de texte pour insérer vos jetons "
- "(<em>tokens</em>) dans celui -ci."
- msgid "Current page"
- msgstr "Page courante"
- msgid ""
- "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
- "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
- "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
- msgstr ""
- "Les variables disponibles sont : [site:name], [site:url], [user:name], "
- "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
- "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
- msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
- msgstr ""
- "L'explication de la modification la plus récente effectuée sur le "
- "nœud."
- msgid "The title of the current page."
- msgstr "Le titre de la page courante."
- msgid "The URL of the current page."
- msgstr "L'URL de la page courante."
- msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
- msgstr ""
- "Le numéro de page de la page courante sur la visualisation de listes "
- "paginées."
- msgid ""
- "The %element-title is using the following invalid tokens: "
- "@invalid-tokens."
- msgstr ""
- "The %element-title utilise les jetons (<em>tokens</em>) invalides "
- "suivants : @invalid-tokens."
- msgid "The source node for this current node's translation set."
- msgstr "Le nœud source du jeu de traductions du nœud courant."
- msgid "Account cancellation URL"
- msgstr "URL d'annulation de compte"
- msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
- msgstr ""
- "L'URL de la page de confirmation de suppression de ce compte "
- "utilisateur."
- msgid "One-time login URL"
- msgstr "URL de connexion à usage unique"
- msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
- msgstr "L'URL de connexion à usage unique pour ce compte utilisateur."
- msgid "Tokens related to menu links."
- msgstr "Jetons liés aux liens de menus."
- msgid "The unique ID of the menu link."
- msgstr "L'identifiant unique du lien de menu."
- msgid "The title of the menu link."
- msgstr "Le titre du lien de menu."
- msgid "The URL of the menu link."
- msgstr "L'URL du lien de menu."
- msgid "The menu link's parent."
- msgstr "Le parent du lien de menu."
- msgid "Tokens related to the current page request."
- msgstr "Jetons liés à la requête de la page courante."
- msgid "Page number"
- msgstr "Numéro de page"
- msgid "The book page associated with the node."
- msgstr "La page de livre associée au nœud."
- msgid "The menu link for this node."
- msgstr "Le lien de menu pour ce nœud."
- msgid "The menu link's root."
- msgstr "La racine du lien de menu."
- msgid "Hash"
- msgstr "Hachage"
- msgid "The extension of the file."
- msgstr "L'extension de ce fichier."
- msgid "Tokens related to the current date and time."
- msgstr "Jetons liés à la date et l'heure courantes."
- msgid "The URL of the @entity."
- msgstr "L'URL du(de la) @entity"
- msgid "The content type of the node."
- msgstr "Le type de contenu du nœud."
- msgid "Tokens related to content types."
- msgstr "Jetons liés aux types de contenus."
- msgid "The name of the content type."
- msgstr "Le nom du type de contenu."
- msgid "The unique machine-readable name of the content type."
- msgstr "Le nom système unique du type de contenu."
- msgid "The optional description of the content type."
- msgstr "La description optionnelle du type de contenu"
- msgid "The number of nodes belonging to the content type."
- msgstr "Le nombre de nœuds appartenant à ce type de contenu."
- msgid "The URL of the content type's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition de ce type de contenu."
- msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition de ce terme de taxonomie."
- msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
- msgstr "Le nom système unique du vocabulaire."
- msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition de ce vocabulaire."
- msgid "The picture of the user."
- msgstr "L'image de cet utilisateur."
- msgid ""
- "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
- "'node/1' returns '1')."
- msgstr ""
- "L'argument spécifique de la page courante (ex. 'arg:1' sur la page "
- "'node/1' retourne '1')."
- msgid "Tokens related to URLs."
- msgstr "Jetons liés aux URLs."
- msgid "Relative URL"
- msgstr "URL relative"
- msgid "The relative URL."
- msgstr "L'URL relative."
- msgid "Absolute URL"
- msgstr "Url absolue"
- msgid "The absolute URL."
- msgstr "URL absolue"
- msgid "Tokens related to menus."
- msgstr "Jetons liés aux menus."
- msgid "The unique machine-readable name of the menu."
- msgstr "Le nom système unique du nom du menu."
- msgid "The optional description of the menu."
- msgstr "La description (optionnelle) du menu."
- msgid "Menu link count"
- msgstr "Nombre de liens de menu."
- msgid "The number of menu links belonging to the menu."
- msgstr "Le nombre de liens de menus appartenant au menu."
- msgid "The URL of the menu's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition du menu."
- msgid "The menu of the menu link."
- msgstr "Le menu du lien de menu."
- msgid "The URL of the menu link's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition du lien de menu."
- msgid "@category @type field."
- msgstr "Champ @category @type."
- msgid "The %element-title cannot contain fewer than one token."
- msgid_plural "The %element-title must contain at least @count tokens."
- msgstr[0] "L'%element-title ne peut contenir moins de un jeton."
- msgstr[1] "L'%element-title doit contenir au moins @count jetons."
- msgid "The %element-title must contain as most one token."
- msgid_plural "The %element-title must contain at most @count tokens."
- msgstr[0] "Le %element-title doit contenir au moins @count jetons."
- msgstr[1] "Le %element-title doit contenir au plus @count jetons."
- msgid "The user roles associated with the user account."
- msgstr "Les rôles utilisateur associés au compte utilisateur."
- msgid "Brief URL"
- msgstr "URL brève"
- msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
- msgstr "L'URL sans le protocole et le slash (/) de fin."
- msgid "Tokens related to arrays of strings."
- msgstr "Jetons liés à des tableaux de chaînes."
- msgid "The first element of the array."
- msgstr "Le premier élément du tableau."
- msgid "The last element of the array."
- msgstr "Le dernier élément du tableau."
- msgid "The number of elements in the array."
- msgstr "Le nombre d'éléments dans le tableau."
- msgid "The array reversed."
- msgstr "Le tableau inversé."
- msgid "The array of keys of the array."
- msgstr "Le tableau de clés du tableau."
- msgid "Imploded"
- msgstr "Implosé"
- msgid ""
- "The values of the array joined together with a custom string "
- "in-between each value."
- msgstr ""
- "Les valeurs du tableau reliées ensemble par une chaîne "
- "personnalisée entre chaque valeur."
- msgid "A date in '@type' format. (%date)"
- msgstr "Une date dans le format '@type'. (%date)"
- msgid "The root term of the taxonomy term."
- msgstr "Le terme racine du terme de taxonomie."
- msgid "File byte size"
- msgstr "Taille du fichier en octets"
- msgid "The size of the file, in bytes."
- msgstr "La taille du fichier, en octets."
- msgid "Query string value"
- msgstr "Valeur du paramètre d'URL"
- msgid "The value of a specific query string field of the current page."
- msgstr ""
- "La valeur d'un champ de paramètre d'URL spécifique de la page "
- "actuelle."
- msgid "A random number from 0 to @max."
- msgstr "Un nombre aléatoire de 0 à @max."
- msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
- msgstr ""
- "Un hachage aléatoire. Les algorithmes de hachage possibles sont : "
- "@hash-algos."
- msgid ""
- "Attempting to perform token replacement for token type %type without "
- "required data"
- msgstr ""
- "Tentative de remplacement d'un jeton pour le type de jeton %type sans "
- "les données requises"
- msgid "@type field."
- msgstr "Champ @type."
- msgid "Also known as %labels."
- msgstr "Aussi connu comme %labels."
- msgid "No tokens available"
- msgstr "Aucun jeton disponible"
- msgid "Token registry caches cleared."
- msgstr "Caches du registre de Token vidés."
- msgid "The path component of the URL."
- msgstr "Le composant du chemin de l'URL."
- msgid "Unaliased URL"
- msgstr "URL sans alias"
- msgid "The unaliased URL."
- msgstr "L'URL sans alias."
- msgid "The specific value of the array."
- msgstr "La valeur spécifique de la liste."
- msgid "Token registry"
- msgstr "Registre de Token"
- msgid ""
- "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
- "below."
- msgstr ""
- "La liste des jetons disponibles qui peuvent être utilisés dans les "
- "courriels est fournie ci-dessous."
- msgid "The following tokens or token types are not defined as arrays:"
- msgstr ""
- "Les jetons ou types de jetons suivants ne sont pas définis comme "
- "liste :"
- msgid "The following token types do not have any tokens defined:"
- msgstr "Les types de jeton suivants n'ont pas de jeton défini :"
- msgid "The following token types are not defined but have tokens:"
- msgstr ""
- "Les types de jeton suivants ne sont pas définis mais possèdent des "
- "jetons :"
- msgid "The following token or token types are defined by multiple modules:"
- msgstr ""
- "Les jetons ou types de jeton suivants sont définis par plusieurs "
- "modules :"
- msgid "Problems detected"
- msgstr "Problèmes détectés"
- msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
- msgstr "Une liste de tous les termes parents, en commençant avec la racine."
- msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
- msgstr ""
- "Une liste de tous les parents du lien de menu, en commençant avec la "
- "racine."
- msgid "Original @entity"
- msgstr "@entity original(e)"
- msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
- msgstr ""
- "Les données originales du/de la @entity si le/la @entity est en cours "
- "de mise à jour ou en cours d'enregistrement."
- msgid "The base name of the file."
- msgstr "Le nom de base du fichier."
- msgid "This field supports tokens."
- msgstr "Ce champ supporte les jetons."
- msgid ""
- "The following tokens or token types are missing required name and/or "
- "description information:"
- msgstr ""
- "Les jetons ou les types de jetons suivants requièrent un nom et/ou "
- "des informations de description."
|