123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267 |
- # French translation of Link (7.x-1.0)
- # Copyright (c) 2012 by the French translation team
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Link (7.x-1.0)\n"
- "POT-Creation-Date: 2012-04-18 01:21+0000\n"
- "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
- "Language-Team: French\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
- msgid "Title"
- msgstr "Titre"
- msgid "Link"
- msgstr "Lien"
- msgid "Link Target"
- msgstr "Cible du Lien"
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- msgid "Placeholder tokens"
- msgstr "Jetons (tokens) de substitution"
- msgid ""
- "The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. "
- "When used in a path or title, they will be replaced with the "
- "appropriate values."
- msgstr ""
- "Les ébauches de jetons suivantes peuvent être utilisées à la fois "
- "dans les chemins et dans les titres. Lorsqu'elles sont utilisées dans "
- "un chemin ou un titre, elles seront remplacées par les valeurs "
- "appropriées."
- msgid "Optional Title"
- msgstr "Titre Optionnel"
- msgid "Required Title"
- msgstr "Titre Obligatoire"
- msgid "No Title"
- msgstr "Aucun Titre"
- msgid "Link Title"
- msgstr "Titre du Lien"
- msgid "URL Display Cutoff"
- msgstr "Coupure de l'Affichage de l'URL"
- msgid ""
- "If the user does not include a title for this link, the URL will be "
- "used as the title. When should the link title be trimmed and finished "
- "with an elipsis (…)? Leave blank for no limit."
- msgstr ""
- "Si l'utilisateur n'indique pas de titre pour ce lien, l'URL sera "
- "utilisée comme titre. Quand le lien doit-t-il être coupé et "
- "terminé par une ellipse (…) ? Laisser vide pour aucune limite."
- msgid "Default (no target attribute)"
- msgstr "Par Défaut (aucun attribut de cible)"
- msgid "Open link in window root"
- msgstr "Ouvrir le lien dans la fenêtre courante"
- msgid "Open link in new window"
- msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
- msgid "Allow the user to choose"
- msgstr "Autoriser l'utilisateur à choisir"
- msgid "Additional CSS Class"
- msgstr "Classe CSS additionnelle"
- msgid "Not a valid URL."
- msgstr "Cette URL n'est pas valide."
- msgid "Titles are required for all links."
- msgstr "Les titres sont obligatoires pour tous les liens."
- msgid "Open URL in a New Window"
- msgstr "Ouvril l'URL dans une Nouvelle Fenêtre"
- msgid "Defines simple link field types."
- msgstr "Définit les types de champs \"lien simple\"."
- msgid "Fields"
- msgstr "Champs"
- msgid "Link URL"
- msgstr "Url du Lien"
- msgid "Wildcard"
- msgstr "Joker"
- msgid "="
- msgstr "="
- msgid "Protocol"
- msgstr "Protocole"
- msgid "Optional URL"
- msgstr "URL facultative"
- msgid ""
- "If the link title is optional or required, a field will be displayed "
- "to the end user. If the link title is static, the link will always use "
- "the same title. If <a href=\"http://drupal.org/project/token\">token "
- "module</a> is installed, the static title value may use any other node "
- "field as its value. Static and token-based titles may include most "
- "inline XHTML tags such as <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, "
- "<em>span</em>, etc."
- msgstr ""
- "Si le titre du lien est facultatif ou obligatoire, un champ sera "
- "affiché à l'utilisateur final. Si le titre du lien est statique, le "
- "lien utilisera toujours le même titre. Si le <a "
- "href=\"http://drupal.org/project/token\">module token</a> est "
- "installé, le titre statique peut utiliser n'importe quel autre champ "
- "du nœud pour sa valeur. Les titres statiques et basés sur des jetons "
- "(tokens) peuvent contenir la plupart des balises XHTML en ligne, "
- "telles que <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, <em>span</em>, "
- "etc."
- msgid "Allow user-entered tokens"
- msgstr "Autoriser les jetons (tokens) saisis par l'utilisateur"
- msgid ""
- "Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the "
- "node edit form. This does not affect the field settings on this page."
- msgstr ""
- "Le fait de cocher cette case permettra aux utilisateurs de saisir des "
- "jetons dans les URL et les Titres dans le formulaire d'édition du "
- "nœud. Ceci n'affecte pas les configurations de champ sur cette page."
- msgid "Rel Attribute"
- msgstr "Attribut Rel"
- msgid ""
- "When output, this link will have this rel attribute. The most common "
- "usage is <a "
- "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel="nofollow"</a> "
- "which prevents some search engines from spidering entered links."
- msgstr ""
- "Quand il sera affiché, ce lien aura cet attribut rel. L'usage le plus "
- "commun est <a "
- "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel="nofollow"</a> "
- "qui empêche certains moteurs de recherche d'aspirer les liens suivis."
- msgid "At least one title or URL must be entered."
- msgstr "Vous devez saisir au moins un titre ou une URL."
- msgid "You cannot enter a title without a link url."
- msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un titre dans une url de lien."
- msgid "Title, as link (default)"
- msgstr "Titre, en tant que lien (par défaut)"
- msgid "URL, as link"
- msgstr "URL, en tant que lien"
- msgid "Short, as link with title \"Link\""
- msgstr "Court, comme lien avec le titre \"Lien\""
- msgid "Label, as link with label as title"
- msgstr "Étiquette, comme lien avec l'étiquette comme titre"
- msgid "Separate title and URL"
- msgstr "Titre et URL séparés"
- msgid "Validator"
- msgstr "Validateur"
- msgid "Is one of"
- msgstr "Fait partie de"
- msgid ""
- "The title to use when this argument is present; it will override the "
- "title of the view and titles from previous arguments. You can use "
- "percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
- "for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
- msgstr ""
- "Le titre à utiliser lorsque cet argument est présent ; il écrasera "
- "le titre de la vue et les titres provenant des arguments précédents. "
- "Vous pouvez utiliser ici les substitutions de pourcentage pour "
- "remplacer avec les titres des arguments. Utilisez \"%1\" pour le "
- "premier argument, \"%2\" pour le second, etc."
- msgid "Action to take if argument is not present"
- msgstr "Action à mener si l'argument est absent"
- msgid ""
- "If this value is received as an argument, the argument will be "
- "ignored; i.e, \"all values\""
- msgstr ""
- "Si cette valeur est reçue comme argument, l'argument sera ignoré ; "
- "correspond à \"toutes les valeurs\""
- msgid "Wildcard title"
- msgstr "Titre du joker"
- msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
- msgstr ""
- "Le titre à utiliser pour le joker dans les substitutions partout "
- "ailleurs."
- msgid "<Basic validation>"
- msgstr "-Validation basique-"
- msgid "Action to take if argument does not validate"
- msgstr "Actions à mener si l'argument ne passe pas la validation"
- msgid ""
- "The protocols displayed here are those globally available. You may add "
- "more protocols by modifying the <em>filter_allowed_protocols</em> "
- "variable in your installation."
- msgstr ""
- "Les protocoles affichés ici sont ceux disponibles de manière "
- "globale. Vous pouvez ajouter plus de protocoles en modifiant la "
- "variable <em>filter_allowed_protocols</em> de votre installation."
- msgid "Link title"
- msgstr "Titre du lien"
- msgid "Formatted html link"
- msgstr "Lien html formaté"
- msgid ""
- "Store a title, href, and attributes in the database to assemble a "
- "link."
- msgstr ""
- "Stocker un titre, href et des attributs dans la base de données pour "
- "les assembler dans un lien."
- msgid "URL, as plain text"
- msgstr "URL, texte simple"
- msgid "Validate URL"
- msgstr "Valider l'URL"
- msgid ""
- "If checked, the URL field will be verified as a valid URL during "
- "validation."
- msgstr ""
- "Si coché, la validité du format de l'URL sera verifiée durant la "
- "validation."
- msgid ""
- "If checked, the URL field is optional and submitting a title alone "
- "will be acceptable. If the URL is omitted, the title will be displayed "
- "as plain text."
- msgstr ""
- "Si coché, le champ URL est optionnel et la soumission d'un titre seul "
- "sera acceptée. SI l'URL est omise, le titre sera affiché en texte "
- "brut."
- msgid ""
- "When output, this link will have this class attribute. Multiple "
- "classes should be separated by spaces."
- msgstr ""
- "Lors de l'affichage, le lien aura cet attribut de classe (class). Les "
- "classes doivent être séparées par des espaces."
- msgid "Title, as plain text"
- msgstr "Attribut title, en tant que texte brut"
- msgid "Static Title"
- msgstr "Titre Statique"
- msgid "Static title"
- msgstr "Titre statique"
- msgid ""
- "This title will always be used if “Static Title” is "
- "selected above."
- msgstr ""
- "Ce titre sera toujours utilisé si “Titre Statique” est "
- "sélectionné ci-dessus."
- msgid "A default title must be provided if the title is a static value."
- msgstr ""
- "Un titre par défaut doit être fourni si le titre est une valeur "
- "statique."
- msgid "Allow the user to enter a link 'title' attribute"
- msgstr "Permettre à l'utilisateur de saisir un attribut 'title' du lien"
- msgid "Default link 'title' Attribute"
- msgstr "Attribut 'title' par défaut du lien"
- msgid ""
- "When output, links will use this \"title\" attribute if the user does "
- "not provide one and when different from the link text. Read <a "
- "href=\"http://www.w3.org/TR/WCAG10-HTML-TECHS/#links\">WCAG 1.0 "
- "Guidelines</a> for links comformances. Tokens values will be "
- "evaluated."
- msgstr ""
- "À l'affichage, les liens utiliseront cet attribut 'title' si "
- "l'utilisateur n'en a pas fourni et s'il est différent du texte du "
- "lien. Lisez les <a "
- "href=\"http://www.w3.org/TR/WCAG10-HTML-TECHS/#links\">directives WCAG "
- "1.0</a> pour la conformité des liens. Les jetons (tokens) seront "
- "évalués."
- msgid "Link \"title\" attribute"
- msgstr "Attribut 'title' du lien"
- msgid "Max length of title field"
- msgstr "Longueur maximale du champ titre"
- msgid ""
- "Set a maximum length on the title field (applies only if Link Title is "
- "optional or required). The maximum limit is 255 characters."
- msgstr ""
- "Définir une longueur maximale du champ titre (s'applique uniquement "
- "si le titre du lien est facultatif ou obligatoire). La limite maximale "
- "est de 255 caractères."
- msgid "URL Display Cutoff value must be numeric."
- msgstr "La valeur de la coupure de l'URL doit être numérique."
- msgid "The max length of the link title must be numeric."
- msgstr "La longueur maximale du titre du lien doit être numérique."
- msgid ""
- "The max length of the link title cannot be greater than 255 "
- "characters."
- msgstr ""
- "La longueur maximale du titre du lien ne doit pas être supérieure à "
- "255 caractères."
- msgid "The title of the link."
- msgstr "Le titre du lien"
- msgid "The URL of the link."
- msgstr "L'URL du lien"
|