# French translation of Views Bulk Operations (VBO) (7.x-3.0)
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views Bulk Operations (VBO) (7.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 élement"
msgstr[1] "@count éléments"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
msgid "Force single"
msgstr "Forcer l'unicité"
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer l'élement"
msgid "1 row"
msgid_plural "@count rows"
msgstr[0] "1 ligne"
msgstr[1] "@count lignes"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
msgid "Execute arbitrary PHP script"
msgstr "Exécuter un code PHP arbitraire"
msgid "PHP script"
msgstr "Script PHP"
msgid "Modify user roles"
msgstr "Modifier les rôles utilisateur"
msgid "Add roles"
msgstr "Ajouter des rôles"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to assign to the selected "
"users."
msgstr ""
"Choisir un ou plusieurs rôles à assigner aux utilisateurs "
"sélectionnés."
msgid "Remove roles"
msgstr "Retirer des rôles"
msgid ""
"Choose one or more roles you would like to remove from the selected "
"users."
msgstr ""
"Choisissez un ou plusieurs rôles que vous souhaitez retirer aux "
"utilisateurs sélectionnés."
msgid ""
"You have not chosen any role to add or remove. Please select something "
"to do."
msgstr ""
"Vous n'avez choisi aucun rôle à ajouter ou supprimer. Veuillez "
"sélectionner quelque chose à faire."
msgid "Display operations as"
msgstr "Afficher les opérations en tant que"
msgid "Dropdown selectbox with Submit button"
msgstr "Menu déroulant de sélection avec un bouton Soumettre"
msgid "Each action as a separate button"
msgstr "Chaque action dans un bouton séparé"
msgid "Skip confirmation step"
msgstr "Passer l'étape de confirmation"
msgid "Display processing result"
msgstr "Afficher le résultat du traitement"
msgid "Bulk operations"
msgstr "Opérations en masse"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Choisir une opération -"
msgid "No operation selected. Please select an operation to perform."
msgstr ""
"Aucune opération sélectionnée. Veuillez sélectionner une "
"opération à exécuter."
msgid ""
"An error occurred while processing @operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de @operation avec les "
"arguments : @arguments"
msgid "views bulk operations"
msgstr "views bulk operations"
msgid "actions permissions"
msgstr "droits des actions"
msgid "Actions permissions"
msgstr "Droits sur les actions"
msgid "Integrates actions with the permission system."
msgstr "Intègre les actions avec le système de permissions."
msgid "Views Bulk Operations"
msgstr "Views Bulk Operations"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Processed @current out of @total"
msgstr "@current traitées sur @total"
msgid "...and !count more."
msgstr "...et !count de plus."
msgid "Selected !row_count in this page."
msgstr "!row_count sélectionnés dans cette page."
msgid "Selected !row_count in this view."
msgstr "!row_count sélectionnés dans cette vue."
msgid "Select all !row_count in this view."
msgstr "Sélectionner tous les !row_count dans cette vue."
msgid "Select only !row_count in this page."
msgstr "Sélectionner tous les !row_count dans cette page."
msgid "Select all items on this page"
msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette page"
msgid "Select all items on all pages"
msgstr "Sélectionner tous les éléments sur toutes les pages"
msgid ""
"Provides a way of selecting multiple rows and applying operations to "
"them."
msgstr ""
"Donne la possibilité de sélectionner plusieurs lignes et d'effectuer "
"des opérations sur celles-ci."
msgid ""
"Type the PHP snippet that will run upon execution of this action. You "
"can use variables $entity
and $context
in "
"your snippet.\n"
" Note that it is up to the script to save the "
"$entity once it's done modifying it."
msgstr ""
"Saisir le fragment de code PHP qui sera exécuté lors du lancement de "
"cette action. Vous pouvez utiliser les variables $entity
"
"et $context
dans votre code.\r\n"
" Noter que c'est le script qui doit "
"sauvegarder $entity une fois qu'il l'a modifié."
msgid "Provide a checkbox to select the row for bulk operations."
msgstr ""
"Fournir une case à cocher pour sélectionner la ligne pour des "
"opérations en masse."
msgid "Please select at least one item."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un élément."
msgid "Pass ids as arguments to a page"
msgstr "Passer les identifiants en tant qu'arguments à une page"
msgid "Check this box to restrict selection to a single value."
msgstr "Cochez cette case pour restreindre la sélection à une valeur unique."
msgid "Override label"
msgstr "Supplanter l'étiquette"
msgid "Show available tokens"
msgstr "Montrer les jetons disponibles"
msgid "Line !line"
msgstr "Ligne !line"
msgid "Check number of results returned by a VBO View"
msgstr "Vérifier le nombre de résultats retournés par une vue VBO"
msgid "View and display"
msgstr "Vue et affichage"
msgid "Select the VBO view and display you want to check"
msgstr "Sélectionnez la vue et l'affichage VBO que vous souhaitez vérifier"
msgid ""
"Any arguments to pass to the view, one per line.\n"
" You may use token replacement patterns."
msgstr ""
"N'importe quel argument à passer à la vue, un par ligne.\r\n"
" Vous pouvez utiliser des jetons de remplacement."
msgid "Minimum number of results"
msgstr "Nombre minimum de résultats"
msgid ""
"This condition returns TRUE if the view has at\n"
" least the given number of results."
msgstr ""
"Cette condition retourne TRUE si la vue a au moins le nombre indiqué "
"de résultats."
msgid ""
"Select the view and display you want to use to\n"
" create a list."
msgstr ""
"Sélectionnez la vue et l'affichage VBO que vous souhaitez utiliser "
"pour créer une liste."
msgid "A list of entities"
msgstr "Une liste des entités"
msgid "Execute %label"
msgstr "Exécuter %label"
msgid "Execute action %label (!key)."
msgstr "Exécuter l'action %label (!key)."
msgid "Set parameters for %operation"
msgstr "Définir les paramètres pour %operation"
msgid "Perform %operation on @type !entity_id."
msgstr "Effectuer %operation sur @type !entity_id."
msgid "Enqueued the selected operation (%operation)."
msgstr "Mettre l'opération sélectionnée (%operation) dans la file."
msgid "Skipped %operation on @type %title due to insufficient permissions."
msgstr ""
"%operation interrompue sur @type %title en raison de droits "
"insuffisants."
msgid "Performed %operation on @type %title."
msgstr "%operation exécuté(e) sur @type %title."
msgid ""
"An attempt by user %user to run operation %operation was blocked due "
"to insufficient permissions."
msgstr ""
"Une tentative de l'utilisateur %user de lancer l'opération %operation "
"a été bloquée en raison de droits insuffisants."
msgid "Rules component"
msgstr "Composant de Rules"
msgid "Number of entities to load at once"
msgstr "Nombre d'entités à charger en une seule fois"
msgid ""
"Improve execution performance at the cost of memory usage. Set to '1' "
"if you're having problems."
msgstr ""
"Améliore la rapidité d'exécution au prix de la consommation "
"mémoire. Définir à '1' si vous rencontrez des problèmes."
msgid "Enqueue the operation instead of executing it directly"
msgstr ""
"Mettre l'opération en file d'attente au lieu de l'exécuter "
"directement"
msgid "Provide label"
msgstr "Donner une étiquette"
msgid "Are you sure you want to perform %operation on the selected items?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir effectuer %operation sur les éléments "
"sélectionnés ?"
msgid "You selected the following !count:"
msgstr "Vous avez sélectionné les !count suivant(e)s :"
msgid "Performing %operation on the selected items..."
msgstr "Effectue %operation sur les éléments sélectionnés..."
msgid "Performed %operation on @items."
msgstr "\"%operation\" effectué sur @items."
msgid "Performed aggregate %operation on @items."
msgstr "Opération agrégée \"%operation\" effectuée sur @items."
msgid ""
"Check this box to let Drupal display a message with the result of "
"processing the selected items."
msgstr ""
"Cocher cette case pour laisser Drupal afficher un message avec le "
"résultat de traitement des éléments sélectionnés."
msgid "Operation settings"
msgstr "Paramètres de l'opération"
msgid "Create an archive of selected files"
msgstr "Crée une archive des fichiers sélectionnés"
msgid "An archive has been created and can be downloaded from: !url"
msgstr "Une archive a été créée et peut être téléchargée sur : !url"
msgid "The name of the archive file."
msgstr "Le nom du fichier de l'archive."
msgid ""
"Select where the archive should be stored. Private file storage has "
"significantly more overhead than public files, but allows restricted "
"access."
msgstr ""
"Sélectionner l'emplacement de l'archive. Un stockage de fichier "
"privé est de loin préférable à un stockage public, mais n'autorise "
"qu'un accès restreint."
msgid "Temporary files older than 6 hours are removed when cron runs."
msgstr ""
"Les fichiers temporaires vieux de plus de 6 heures sont effacés au "
"lancement du cron."
msgid ""
"Enter a URL that the user will be sent to. A comma-separated list of "
"selected ids will be appended."
msgstr ""
"Saisir une URL à laquelle l'utilisateur sera renvoyé. Une liste des "
"identifiants sélectionnés, séparés par des virgules, sera "
"ajoutée."
msgid "Enable \"Select all items on all pages\""
msgstr "Activer \"Sélectionner tous les éléments sur toutes les pages\""
msgid "Check this box to enable the ability to select all items on all pages."
msgstr ""
"Cocher cette case pour activer la possibilité de sélectionner tous "
"les éléments sur toutes les pages."
msgid "Load a list of entity objects from a VBO View."
msgstr "Charger une liste d'objets d'entités d'une vue VBO."
msgid "Load a list of entity ids from a VBO View."
msgstr "Charger une liste d'identifiants d'entités d'une vue VBO."
msgid "A list of entity ids"
msgstr "Une liste d'identifiants d'entités"
msgid "Modify entity values"
msgstr "Modifier les valeurs de l'entité"
msgid ""
"Tried to set !field_count values for field !field_name that supports a "
"maximum of !cardinality."
msgstr ""
"Tentative de définir la valeur !field_count pour le champ !field_name "
"qui ne gère qu'un maximum de !cardinality."
msgid ""
"Add new value(s) to %label, instead of overwriting the existing "
"values."
msgstr ""
"Ajouter une ou plusieurs nouvelles valeurs à %label, au lieu de "
"réécrire les valeurs existantes."
msgid "Fields for @bundle_key @label"
msgstr "Champs de @bundle_key @label"
msgid "You must select at least one value to modify."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une valeur à modifier."
msgid "%label contains an invalid value."
msgstr "%label contient une valeur non valide."
msgid ""
"Check this to show a list of all available tokens in the bottom of the "
"form. Requires the token module."
msgstr ""
"Cocher cette case pour afficher une liste de tous les jetons "
"disponibles en bas du formulaire. Ceci requiert le module Token."
msgid "Display values"
msgstr "Afficher les valeurs"
msgid "Select which values the action form should present to the user."
msgstr ""
"Sélectionner quelles valeurs le formulaire d'action doit présenter "
"à l'utilisateur."
msgid "item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "élément"
msgstr[1] "@count éléments"