# French translation of LoginToboggan (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LoginToboggan (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à accéder à cette page."
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Ajouter un rôle aux utilisateurs sélectionnés."
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
msgid "1 Day"
msgstr "1 Jour"
msgid "2 Days"
msgstr "2 Jours"
msgid "3 Days"
msgstr "3 Jours"
msgid "4 Days"
msgstr "4 Jours"
msgid "5 Days"
msgstr "5 Jours"
msgid "6 Days"
msgstr "6 Jours"
msgid "1 Week"
msgstr "1 Semaine"
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 Semaines"
msgid "1 Month"
msgstr "1 Mois"
msgid "3 Months"
msgstr "3 Mois"
msgid "6 Months"
msgstr "6 Mois"
msgid "1 Year"
msgstr "1 An"
msgid "Request new password"
msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Erreur à la sauvegarde du compte utilisateur."
msgid "Block type"
msgstr "Type de bloc"
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Confirmer l'adresse de courriel"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"L'utilisateur %name a utilisé un lien de connexion temporaire à "
"%timestamp."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Nouvel utilisateur : %name (%email)."
msgid "More help can be found at LoginToboggan help."
msgstr ""
"Vous trouverez plus d'aide sur l'aide de "
"LoginToboggan."
msgid ""
"Note: Logintoboggan module is installed. If you are "
"using one of the custom login block types below, it is recommended "
"that you set this to <none>."
msgstr ""
"Remarque : Le module Logintoboggan est installé. Si "
"vous utilisez un des types personnalisés de blocs de connexion "
"ci-dessous, il est recommandé que vous définissiez cette valeur à "
"<aucun>."
msgid "Collapsible form"
msgstr "Formulaire repliable"
msgid ""
"'Standard' is a standard login block, 'Link' is a login link that "
"returns the user to the original page after logging in, 'Collapsible "
"form' is a javascript collaspible login form."
msgstr ""
"'Standard' est un bloc de connexion standard, 'Lien' est un bloc de "
"connexion qui redirige l'utilisateur vers sa page d'origine après "
"s'être connecté, 'Formulaire repliable' est un formulaire de "
"connexion javascript repliable."
msgid "Set a custom message to appear at the top of the login block"
msgstr ""
"Définir un message personnalisé devant apparaître en haut du bloc "
"de connexion"
msgid ""
"If this user was created using the \"Immediate Login\" feature of "
"LoginToboggan, and they are also awaiting adminstrator approval on "
"their account, you must remove them from the site's pre-authorized "
"role in the \"Roles\" section below, or they will not receive "
"authenticated user permissions!"
msgstr ""
"Si cet utilisateur a été créé en utilisant la fonctionnalité "
"\"Connexion Immédiate\" de LoginToboggan, et s'il est aussi en "
"attente d'une approbation de l'administrateur de son compte, vous "
"devez lui retirer le rôle pré-autorisé dans la section \"Roles\" "
"ci-dessous, faute de quoi il ne recevra pas les permissions de "
"l'utilisateur authentifié !"
msgid ""
"The user is assigned LoginToboggan's pre-authorized role, and is not "
"currently receiving authenticated user permissions."
msgstr ""
"L'utilisateur est assigné au rôle pré-autorisé de LoginToboggan, "
"et il ne reçoit actuellement pas les permissions d'utilisateur "
"authentifié."
msgid "Please re-type your e-mail address to confirm it is accurate."
msgstr ""
"Veuillez saisir votre adresse de courriel une nouvelle fois pour "
"confirmer son exactitude."
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. In order to "
"gain full access to the site, you will need to follow the instructions "
"in that message."
msgstr ""
"Un courriel de validation a été envoyé à votre adresse de "
"courriel. Pour obtenir l'accès complet au site, vous devrez suivre "
"les instructions de ce message."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.
Once it has been "
"approved, you will receive an e-mail containing further instructions."
msgstr ""
"Merci pour votre demande de compte. Votre compte est actuellement en "
"attente d'approbation par l'administrateur du site.
Une fois "
"votre demande approuvée, vous recevrez un mail détaillant les "
"instructions."
msgid "Your e-mail address and confirmed e-mail address must match."
msgstr ""
"Votre adresse de courriel et l'adresse de courriel de confirmation "
"doivent correspondre."
msgid "LoginToboggan logged in block"
msgstr "Bloc connecté de LoginToboggan"
msgid "Allow users to login using their e-mail address"
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de se connecter en utilisant leur adresse de "
"courriel"
msgid ""
"Users will be able to enter EITHER their username OR their e-mail "
"address to log in."
msgstr ""
"Les utilisateurs pourront saisir SOIT leur nom d'utilisateur SOIT leur "
"adresse de courriel pour se connecter."
msgid "Use two e-mail fields on registration form"
msgstr "Utiliser deux champs e-mail sur le formulaire d'inscription"
msgid ""
"User will have to type the same e-mail address into both fields. This "
"helps to confirm that they've typed the correct address."
msgstr ""
"L'utilisateur devra saisir la même adresse e-mail dans les deux "
"champs. Ceci aidera à confirmer qu'il a saisi l'adresse correcte."
msgid ""
" More help in writing the e-mail message can be found at LoginToboggan help."
msgstr ""
" Vous trouverez plus d'aide sur la rédaction du message de courriel "
"sur l'aide de LoginToboggan."
msgid "Set password"
msgstr "Définir le mot de passe"
msgid "Non-authenticated role"
msgstr "Rôle non authentifié"
msgid "Never delete"
msgstr "Ne jamais supprimer"
msgid "Delete unvalidated users after"
msgstr "Supprimer les utilisateurs non validés après"
msgid ""
"If enabled, users that are still in the 'Non-authenticated role' set "
"above will be deleted automatically from the system, if the set time "
"interval since their initial account creation has passed. This can be "
"used to automatically purge spambot registrations. Note: this requires "
"cron, and also requires that the 'Set password' option above is "
"enabled. WARNING: changing this setting after initial site "
"setup can cause undesirable results, including unintended deletion of "
"users -- change with extreme caution! (please read the CAVEATS section "
"of INSTALL.txt for important information on configuring this "
"feature)"
msgstr ""
"Si activé, les utilisateurs qui ont toujours le rôle 'Non "
"authentifié' défini ci-dessus seront automatiquement supprimés du "
"système, si l'intervalle de temps défini depuis leur dernière "
"connexion est dépassé. Ceci peut être utilisé pour purger "
"automatiquement les inscriptions des robots de spam. Remarque : ceci "
"requiert cron, et requiert également que l'option 'Définir le mot de "
"passe' ci-dessus soit activée.\r\n"
"ATTENTION : modifier ce paramètre après l'installation "
"initiale du site peut causer des résultats indésirables, incluant "
"une suppression involontaire des utilisateurs (à modifier, donc, avec "
"une extrême prudence) ! (Veuillez lire la section CAVEATS du fichier "
"INSTALL.txt (en anglais) pour retrouver les informations importantes "
"concernant la configuration de cette fonctionnalité)."
msgid "Immediate login"
msgstr "Connexion immédiate"
msgid ""
"If set, the user will be logged in immediately after registering. Note "
"this only applies if the 'Set password' option above is enabled."
msgstr ""
"Si réglé, l'utilisateur sera immédiatement connecté après s'être "
"inscrit. Remarquez que ceci ne s'applique que si l'option 'Définir le "
"mot de passe' ci-dessus est activée."
msgid "Redirections"
msgstr "Redirections"
msgid ""
"Normally, after a user registers a new account, they will be taken to "
"the front page, or to their user page if you specify Immediate "
"login above. Leave this setting blank if you wish to keep the "
"default behavior. If you wish the user to go to a page of your "
"choosing, then enter the path for it here. For instance, you may "
"redirect them to a static page such as node/35, or to the "
"<front> page. You may also use %uid as a "
"variable, and the user's user ID will be substituted in the path."
msgstr ""
"Normalement, un utilisateur ayant créé un nouveau compte est "
"redirigé vers la page d'accueil ou vers sa page si Connexion "
"immediate est spécifié. Laissez ce paramètre vide si vous "
"souhaitez garder le comportement par défaut. Si vous souhaitez que "
"l'utilisateur soit redirigé vers une page spécifique, entrez le "
"chemin ici. Par exemple, vous pouvez rediriger vers une page statique "
"telle que node/35 ou sur la page "
"<front>. Vous pouvez aussi utiliser %uid "
"comme une variable, l'ID utilisateur sera alors substitué lors de la "
"construction du chemin."
msgid ""
"Normally, after a user confirms their new account, they will be taken "
"to their user page. Leave this setting blank if you wish to keep the "
"default behavior. If you wish the user to go to a page of your "
"choosing, then enter the path for it here. For instance, you may "
"redirect them to a static page such as node/35, or to the "
"<front> page. You may also use %uid as a "
"variable, and the user's user ID will be substituted in the path. In "
"the case where users are not creating their own passwords, it is "
"suggested to use user/%uid/edit here, so the user may set "
"their password immediately after validating their account."
msgstr ""
"En règle générale, après qu'un utilisateur ait confirmé son "
"nouveau compte, il est redirigé vers sa page d'utilisateur. Laissez "
"ce paramètre vide si vous souhaitez conserver le comportement par "
"défaut. Si vous souhaitez que l'utilisateur aille vers une page de "
"votre choix, saisissez ici le chemin vers celle-ci. Par exemple, vous "
"pouvez le rediriger vers une page statique telle que "
"node/35, ou encore la page <front>. "
"Vous pouvez aussi utiliser %uid comme variable, et "
"l'identifiant (ID) utilisateur sera substitué dans le chemin. Au cas "
"où l'utilisateur ne créé pas son propre mot de passe, il est "
"suggéré d'utiliser user/%uid/edit ici, ainsi "
"l'utilisateur peut paramétrer son mot de passe immédiatement après "
"la validation de son compte."
msgid "Present login form on access denied (403)"
msgstr "Formulaire de connexion présent sur les accès non autorisés (403)"
msgid ""
"Anonymous users will be presented with a login form along with an "
"access denied message."
msgstr ""
"Les utilisateurs anonymes se verront présenter un formulaire de "
"connexion accompagnant le message d'accès non autorisé."
msgid "Display login successful message"
msgstr "Afficher le message de connexion réussie"
msgid "Minimum password length"
msgstr "Longueur minimum du mot de passe"
msgid "You must enter a password."
msgstr "Vous devez saisir un mot de passe."
msgid "The password contains an illegal character."
msgstr "Le mot de passe contient un caractère non autorisé."
msgid "The password is too short: it must be at least %min_length characters."
msgstr ""
"Le mot de passe est trop court : il doit faire au moins %min_length "
"caractères."
msgid "You have successfully validated your e-mail address."
msgstr "Vous avez validé votre adresse de courriel avec succès."
msgid "Your account is currently blocked -- login cancelled."
msgstr "Votre compte est actuellement bloqué -- connexion annulée."
msgid "You have successfully validated %user."
msgstr "Vous avez validé %user avec succès."
msgid "Account validation"
msgstr "Validation du compte"
msgid "re-send validation e-mail"
msgstr "envoyer un nouvel courriel de validation"
msgid "This name has already been taken by another user."
msgstr "Ce nom a déjà été pris par un autre utilisateur."
msgid "This e-mail has already been taken by another user."
msgstr ""
"Cette adresse de courriel a déjà été prise par un autre "
"utilisateur."
msgid "If required, you may reset your password from: !url"
msgstr ""
"Le cas échéant, vous pouvez réinitialiser votre mot de passe ici : "
"!url"
msgid "A validation e-mail has been sent to the user's e-mail address."
msgstr ""
"Un courriel de validation a été envoyé à l'adresse de courriel de "
"l'utilisateur."
msgid ""
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. You will "
"need to follow the instructions in that message in order to gain full "
"access to the site."
msgstr ""
"Un courriel de validation a été envoyé à votre adresse de "
"courriel. Vous devrez suivre les instructions de ce message pour "
"obtenir un accès complet au site."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse électronique."
msgid "Username or e-mail"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de courriel"
msgid ""
"You may login with either your assigned username or your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Vous pouvez vous connecter soit avec votre nom d'utilisateur assigné, "
"soit avec votre adresse e-mail."
msgid "The password field is case sensitive."
msgstr "Le champ mot de passe est sensible à la casse."
msgid "logintoboggan"
msgstr "logintoboggan"
msgid "Purged the following unvalidated users: !purged_users"
msgstr ""
"Les utilisateurs non validés suivants ont été purgés : "
"!purged_users"
msgid "E-mail validation URL used for %name with timestamp @timestamp."
msgstr ""
"URL de validation par courriel utilisée pour %name avec horodatage "
"@timestamp."
msgid "LoginToboggan"
msgstr "LoginToboggan"
msgid ""
"Set up custom login options like instant login, login redirects, "
"pre-authorized validation roles, etc."
msgstr ""
"Définir des options personnalisées de connexion comme connexion "
"instantanée, redirections de connexion, rôles pré-autorisés, etc."
msgid "Validate e-mail address"
msgstr "Valider l'adresse de courriel"
msgid "Re-send validation e-mail"
msgstr "Envoyer un nouvel courriel de validation"
msgid "Improves Drupal's login system."
msgstr "Améliore le système de connexion de Drupal."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"Des instructions détaillées ont été envoyées à votre adresse "
"électronique."
msgid "Override destination parameter"
msgstr "Supplanter le paramètre destination"
msgid ""
"Normally, when a Drupal redirect is performed, priority is given to "
"the 'destination' parameter from the originating URL. With this "
"setting enabled, LoginToboggan will attempt to override this behavior "
"with any values set above."
msgstr ""
"Normalement, lorsqu'une redirection Drupal est exécutée, la "
"priorité est donnée au paramètre 'destination' de l'URL d'origine. "
"Avec ce réglage activé, LoginToboggan tentera de remplacer ce "
"comportement par les valeurs paramétrées ci-dessus."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer possible "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Vous venez d'utiliser votre lien de connexion temporaire unique. Il "
"n'est plus possible d'utiliser ce lien pour vous connecter. Veuillez "
"changer votre mot de passe."
msgid ""
"If \"Set password\" is selected, users will be able to login before "
"their e-mail address has been authenticated. Therefore, you must "
"choose a role for new non-authenticated users -- you may wish to add a new role for this purpose. Users will be "
"removed from this role and assigned to the \"authenticated user\" role "
"once they follow the link in their welcome e-mail. WARNING: "
"changing this setting after initial site setup can cause undesirable "
"results, including unintended deletion of users -- change with extreme "
"caution!"
msgstr ""
"Si \"Définir le mot de passe\" est sélectionné, les utilisateurs "
"pourront se connecter avant que leur adresse électronique n'ait été "
"authentifiée. Pour cela, vous devez choisir un rôle pour les "
"nouveaux utilisateurs non authentifiés (vous pouvez pour ce faire "
"href=\"!url\">ajouter un nouveau rôle). Les utilisateurs seront "
"retirés de ce rôle puis assignés au rôle \"utilisateur "
"authentifié\", une fois qu'ils auront cliqué sur le lien "
"correspondant dans leur courriel de bienvenue. ATTENTION : "
"modifier ce paramètre après l'installation initiale du site peut "
"causer des résultats indésirables, incluant une suppression "
"involontaire des utilisateurs (à modifier, donc, avec une extrême "
"prudence) !"
msgid "This permission is inherited from the authenticated user role."
msgstr "Ce droit est héritée du rôle de l'utilisateur authentifié."
msgid "Validate URL"
msgstr "Valider l'URL"
msgid ""
"Sorry, you can only use your validation link once for security "
"reasons."
msgstr ""
"Désolé mais vous ne pouvez utiliser votre lien de validation qu'une "
"seule fois pour des questions de sécurité."
msgid " Please log in with your username and password instead now."
msgstr " Veuillez vous connecter avec vos nom d'utilisateur et mot de passe."
msgid "Redirect path on registration"
msgstr "Chemin de redirection à l'inscription"
msgid "Redirect path on confirmation"
msgstr "Chemin de redirection à la confirmation"
msgid "When the user account is validated."
msgstr "Lorsque le compte utilisateur est validé."
msgid "The validated user's account"
msgstr "Le compte utilisateur validé"
msgid "LoginToboggan Rules Integration"
msgstr "Intégration de LoginToboggan à Rules"
msgid "Integrates LoginToboggan with Rules module"
msgstr "Intégration du module Rules avec LoginToboggan"
msgid "You are not logged in."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
msgid ""
"If enabled, users will receive a 'Log in successful' message upon "
"login."
msgstr ""
"Si activé, les utilisateurs recevront un message 'Connexion réussie' "
"à la connexion."
msgid "Access Denied / User log in"
msgstr "Accès refusé / Connexion utilisateur"
msgid "Log in/Register"
msgstr "Se connecter / S'inscrire"
msgid "Log in successful for %name."
msgstr "Connexion réussie pour : %name."
msgid "Present a unified login/registration page"
msgstr "Présenter une page Se connecter/S'inscrire unifiée"
msgid ""
"Use one page for both login and registration instead of Drupal's "
"tabbed login/registration/password pages."
msgstr ""
"Utiliser une page à la fois pour se connecter et s'inscrire à la "
"place des pages Drupal à onglets \"Se connecter/S'inscrire/Mot de "
"passe\""
msgid "Unified login setting was changed, menus have been rebuilt."
msgstr ""
"Le paramètre de connexion unifiée a été modifié, les menus ont "
"été reconstruits."
msgid "The URL of the account validation page, provided by logintoboggan."
msgstr "L'URL de la page de validation du compte, fournie par LoginToboggan."
msgid ""
"
The Login Toboggan module improves the Drupal login system by " "offering the following features:\n" "
Because this module completely reorients the Drupal login " "process you will probably want to edit the welcome e-mail on the user settings page. Note when the 'Set " "password' option is enabled, the [user:validate-url] token becomes a " "verification url that the user MUST visit in order to enable " "authenticated status). The following is an example welcome " "e-mail:
\n" " " msgstr "" "Le module Login Toboggan améliore le système de connexion de " "Drupal en offrant les fonctionnalités suivantes :\r\n" "
Du fait que ce module réoriente complètement le processus "
"de connexion de Drupal, vous devrez modifier le courriel de bienvenue "
"dans la page des paramètres "
"utilisateur. \r\n"
"Notez également que lorsque l'option 'Définir un mot de passe' est "
"activée, le jeton [user:validate-url] devient un lien de "
"vérification que l'utilisateur DOIT visiter pour activer son statut "
"authentifié). Ce qui suit est un exemple d'e-mail de bienvenue :\n"
" "
msgid ""
"\n"
"[user:name],\n"
"\n"
"Thank you for registering.\n"
"\n"
"IMPORTANT:\n"
"For full site access, you will need to click on this link or copy and "
"paste it in your browser:\n"
"\n"
"[user:validate-url]\n"
"\n"
"This will verify your account and log you into the site. In the future "
"you will be able to log in to [site:login-url] using the username and "
"password that you created during registration.\n"
msgstr ""
"\n"
"[user:name], \r\n"
"Merci de votre inscription. \r\n"
"\r\n"
"IMPORTANT :\r\n"
"Pour un accès complet au site, vous devez cliquer sur ce lien ou bien "
"le copier/coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\r\n"
"\r\n"
"[user:validate-url]\r\n"
"\r\n"
"Votre compte sera vérifié et vous serez connecté(e) sur le site. À "
"l'avenir, vous pourrez vous connecter sur [site:login-url] en "
"utilisant le nom d'utilisateur et le mot de passe que vous avez "
"créés lors de votre inscription.\n"
msgid "Password must be at least %length characters."
msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins %length caractères."
msgid "I have an account"
msgstr "J'ai un compte"
msgid "I want to create an account"
msgstr "Je veux créer un compte"
msgid ""
"This setting has been locked by the LoginToboggan module. You can "
"change this setting by modifying the Set password "
"checkbox at LoginToboggan settings page."
msgstr ""
"Ce paramètre a été verrouillé par le module LoginToboggan. Vous "
"pouvez modifier ce réglage en modifiant la case à cocher "
"Définir un mot de passe dans la "
"page des paramètres de LoginToboggan."
msgid "Customize your login and registration system."
msgstr "Personnalise votre identifiant et système d'enregistrement."
msgid ""
"LoginToboggan automatically performs basic password validation for "
"illegal characters. If you would additionally like to have a minimum "
"password length requirement, select the length here, or set to 'None' "
"for no password length validation."
msgstr ""
"LoginToboggan effectue automatiquement une validation basique du mot "
"de passe pour les caractères non autorisés. Si vous souhaitez "
"ajouter une longueur minimale au mot de passe, sélectionnez ici la "
"longueur ou bien définissez à 'Aucun' pour qu'aucune validation ne "
"soit faite sur la longueur du mot de passe."
msgid ""
"Access denied. You may need to login below or register to access this "
"page."
msgstr ""
"Accès refusé. Vous devez vous connecter ci-dessous ou vous inscrire "
"pour accéder à cette page."
msgid "Go to the Access Control Settings page."
msgstr "Aller à la page des paramètres de contrôle d'accès."
msgid "LoginToboggan Content Access Integration"
msgstr "Intégration de LoginToboggan à Content Access"
msgid ""
"Integrates LoginToboggan with Content Access module, so that "
"Non-validated users are handled correctly"
msgstr ""
"Intègre LoginToboggan au module Content Access, afin que les "
"utilisateurs non validés soient gérés correctement"
msgid ""
"This will allow users to choose their initial password when "
"registering (note that this setting is a mirror of the Require e-mail verification when a visitor creates "
"an account setting, and is merely here for convenience). If "
"selected, users will be assigned to the role below. They will not be "
"assigned to the 'authenticated user' role until they confirm their "
"e-mail address by following the link in their registration e-mail. It "
"is HIGHLY recommended that you set up a 'pre-authorized' role with "
"limited permissions for this purpose. Note that if you have set the 'Visitors can create accounts but "
"administrator approval is required' option for account approval, and "
"are also using the 'Set password' feature of LoginToboggan, the user "
"will immediately receive the permissions of the pre-authorized user "
"role. LoginToboggan prevents the pre-authorized role from "
"automatically inheriting the authorized role permissions. You may wish "
"to create a pre-authorized role with the exact same permissions as the "
"anonymous user if you wish the newly created user to only have "
"anonymous permissions. In order for a site administrator to "
"unblock a user who is awaiting administrator approval, they must "
"either click on the validation link they receive in their notification "
"e-mail, or manually remove the user from the site's pre-authorized "
"role -- afterwards the user will then receive 'authenticated user' "
"permissions. In either case, the user will receive an account "
"activated e-mail if it's enabled on the user settings page -- it's "
"recommended that you edit the default text of the activation e-mail to "
"match LoginToboggan's workflow as described. If you are using "
"the 'Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required' option, removal of the pre-authorized role will happen "
"automatically when the user validates their account via "
"e-mail. Also be aware that LoginToboggan only affects "
"registrations initiated by users--any user account created by an "
"administrator will not use any LoginToboggan functionality."
msgstr ""
" Veuillez noter que si vous avez défini l'option 'Les visiteurs "
"peuvent créer leur propre compte, mais l'approbation d'un "
"administrateur est requise' pour l'approbation des comptes et que vous "
"utilisez aussi la fonctionnalité 'Définir le mot de passe' de "
"LoginToboggan, l'utilisateur recevra immédiatement les droits du "
"rôle utilisateur pré-authentifié. LoginToboggan empêche le rôle "
"pré-authentifié d'hériter des droits du rôle authentifié. Vous "
"pouvez créer un rôle pré-authentifié avec rigoureusement les "
"mêmes droits qu'un utilisateur anonyme si vous souhaitez que "
"l'utilisateur nouvellement créé ne bénéficie que des droits des "
"utilisateurs anonymes. Pour qu'un administrateur de site "
"débloque un utilisateur qui est en attente d'une approbation "
"administrateur, il doit soit cliquer sur le lien de validation reçu "
"dans le courriel de notification, soit retirer manuellement "
"l'utilisateur du rôle pré-authentifié du site (après quoi "
"l'utilisateur recevra les droits 'utilisateur authentifié'). Dans "
"tous les cas, l'utilisateur recevra un courriel de compte activé, si "
"cette option est activée sur la page des paramètres utilisateur (il "
"est recommandé de modifier le texte par défaut du courriel "
"d'activation pour faire correspondre le texte au processus de "
"LoginToboggan tel qu'il est décrit ici). Si vous utilisez "
"l'option 'Les visiteurs peuvent créer leur propre compte sans "
"approbation de l'administrateur', la suppression du rôle "
"pré-authentifié sera automatiquement effectuée quand l'utilisateur "
"validera son compte par courriel. Ayez à l'esprit que "
"LoginToboggan affecte seulement les inscriptions initiées par les "
"utilisateurs (tout utilisateur créé par un administrateur "
"n'utilisera pas les fonctionnalités de LoginToboggan).
NOTE: If you enable this "
"feature, you should edit the Welcome (no "
"approval required) text."
msgstr ""
"Cela permettra aux utilisateurs de choisir leur mot de passe initial "
"lors de l'inscription (à noter que ce paramètre est un miroir du "
"paramètre Exiger la vérification de l'adresse "
"électronique quand un visiteur crée un compte et qu'il n'est "
"placé ici que par commodité). S'il est sélectionné, les "
"utilisateurs seront assignés au rôle ci-dessous. Ils ne seront pas "
"assignés au rôle \"utilisateur authentifié\" tant qu'ils n'auront "
"pas confirmé leur adresse électronique en cliquant sur le lien dans "
"leur courriel d'inscription. Il est FORTEMENT recommandé de mettre en "
"place un \"rôle pré-autorisé\" avec les autorisations limitées "
"nécessaires.
NOTE : Si vous activez cette fonctionnalité, vous "
"devez éditer le texte de Bienvenue (aucune approbation requise) a>."
msgid ""
"