# French translation of Taxonomy CSV import/export (7.x-5.10)
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taxonomy CSV import/export (7.x-5.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "CSV export"
msgstr "Export CVS"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgid "Import failed."
msgstr "L'importation a échoué."
msgid "Notice"
msgstr "Information"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
msgid "CSV file"
msgstr "Fichier CSV"
msgid "add a new vocabulary"
msgstr "ajouter un nouveau vocabulaire"
msgid "An error occurred during the import."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'importation."
msgid "CSV import"
msgstr "Importer par CSV"
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisation"
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "Language neutral"
msgstr "Indépendant de la langue"
msgid "Terms order"
msgstr "Ordre des termes"
msgid "Important"
msgstr "Important"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
msgid "File \"%file\" uploaded."
msgstr "Fichier \"%file\" transféré."
msgid ""
"Too many items. Second and next columns will be ignored, as import "
"choice is to ignore them."
msgstr ""
"Trop d'éléments. La deuxième colonne et les suivantes seront "
"ignorées, puisque le choix d'importation est de les ignorer."
msgid "Line contains empty items. They will be ignored."
msgstr "La ligne contient des éléments vides. Ils seront ignorés."
msgid ""
"Too many items. Third and next columns will be ignored, as a term gets "
"only one description and one weight."
msgstr ""
"Trop d'éléments. La troisième colonne et les suivantes seront "
"ignorées, puisqu'un terme peut avoir seulement une description et un "
"poids."
msgid "Saved new term."
msgstr "Nouveau terme enregistré."
msgid "Updated term."
msgstr "Terme mis à jour."
msgid "Custom delimiter"
msgstr "Séparateur personnalisé"
msgid "1. What do you want to import?"
msgstr "1. Que voulez-vous importer ?"
msgid "In the below text area"
msgstr "Dans la zone de texte ci-dessous"
msgid "CSV value delimiter"
msgstr "Séparateur de champs"
msgid "Autocreate a new vocabulary"
msgstr "Créer un nouveau vocabulaire automatiquement"
msgid "Import in an existing vocabulary"
msgstr "Importer dans un vocabulaire existant"
msgid "Terms to import"
msgstr "Termes à importer"
msgid ""
"Due to server restrictions, the maximum upload file size is "
"!max_size. Files that exceed this size will be disregarded."
msgstr ""
"En raison des restrictions du serveur, la taille maximale de "
"téléchargement est de !max_size. Les fichiers dépassant "
"cette limite seront refusés."
msgid "Vocabulary choice"
msgstr "Choix du vocabulaire"
msgid "[Choose an existing vocabulary]"
msgstr "[Choisir un vocabulaire existant]"
msgid "Size of your file is null."
msgstr "La taille de votre fichier est nulle."
msgid "You choose to use a custom delimiter, but your delimiter is empty."
msgstr ""
"Vous avez choisi d'utiliser un séparateur personnalisé, mais le "
"séparateur est vide."
msgid "Starting uploading of datas..."
msgstr "Début du transfert des données..."
msgid "no parent (flat)"
msgstr "aucun parent (plat)"
msgid "single parent (tree)"
msgstr "parent unique (arborescence)"
msgid "multiple parents (polyhierarchy)"
msgstr "parents multiples (polyhiérarchie)"
msgid "Auto created vocabulary"
msgstr "Vocabulaire autocréé"
msgid "Line #!line_number:"
msgstr "Ligne n° !line_number :"
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes :"
msgid ""
"No line to import. Please first check your file and file uploading, "
"else reinstall module from a fresh release or submit an issue."
msgstr ""
"Aucune ligne à importer. Veuillez vérifier le fichier et le "
"transfert, sinon réinstallez une version récente du module ou "
"signalez le problème."
msgid ""
"No term to import. Please first check your file and file uploading, "
"else reinstall module from a fresh release or submit an issue."
msgstr ""
"Aucun terme à importer. Veuillez vérifier le fichier et le "
"transfert, sinon réinstallez une version récente du module ou "
"signalez le problème."
msgid ""
"Problem when caching imported term. Please first check your file and "
"file uploading, else reinstall module from a fresh release or submit "
"an issue."
msgstr ""
"Problème lors de la mise en cache d'un terme importé. Veuillez "
"vérifier le fichier et le transfert, sinon réinstallez une version "
"récente du module ou signalez le problème."
msgid "Warnings have been reported on this line."
msgstr "Des avertissements ont été signalés sur cette ligne."
msgid "Empty line."
msgstr "Ligne vide."
msgid "Comment line."
msgstr "Ligne de commentaire."
msgid "Command line."
msgstr "Ligne de commande."
msgid "Removed existing term."
msgstr "Terme existant retiré."
msgid "No term to process."
msgstr "Aucun terme à traiter."
msgid "Items of the line have been successfully imported."
msgstr "Les éléments de cette ligne ont été importés avec succès."
msgid "foo"
msgstr "foo"
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
msgid "Custom enclosure"
msgstr "Délimiteur personnalisé"
msgid "CSV value enclosure"
msgstr "Délimiteur de valeur CSV"
msgid "You choose to use a custom enclosure, but your enclosure is empty."
msgstr ""
"Vous avez choisi d'utiliser un délimiteur personnalisé, mais le "
"délimiteur est vide."
msgid "New vocabulary \"%vocabulary_name\" has been created."
msgstr "Le nouveau vocabulaire \"%vocabulary_name\" a été créé."
msgid "Duplicate vocabulary \"%vocabulary_name\" has been created."
msgstr "Le vocabulaire dupliqué \"%vocabulary_name\" a été créé."
msgid "Terms are imported into existing vocabulary \"%vocabulary_name\"."
msgstr ""
"Les termes sont importés dans le vocabulaire existant "
"\"%vocabulary_name\"."
msgid ""
"This checkbox is currently disabled, because iconv, GNU recode or "
"mbstring for PHP are not installed on your server."
msgstr ""
"Cette case à cocher est actuellement désactivée car iconv, GNU "
"recode ou mbstring pour PHP ne sont pas installés sur votre serveur."
msgid ""
"Terms can be imported into a new vocabulary or in an existing one. You "
"can choose to duplicate an existing vocabulary too in order to check "
"import. You might want to !add-new-vocab."
msgstr ""
"Les termes peuvent être importés dans un vocabulaire existant ou "
"dans un nouveau vocabulaire. Vous pouvez également copier un "
"vocabulaire existant de façon à vérifier l'importation. Vous pouvez "
"!add-new-vocab."
msgid ""
"As there isn't any vocabulary, terms will be imported in a new "
"automatically created vocabulary."
msgstr ""
"Comme il n'existe aucun vocabulaire, les termes seront importés dans "
"un nouveau vocabulaire créé automatiquement."
msgid "The vocabulary you want to import the file into."
msgstr "Le vocabulaire dans lequel vous voulez importer les termes."
msgid "Basic stats on imported terms"
msgstr "Statistiques de base sur les termes importés"
msgid "List of imported terms"
msgstr "Liste des termes importés"
msgid "By message (compact view)"
msgstr "Par message (vue compacte)"
msgid "By line (list view)"
msgstr "Par ligne (vue en liste)"
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
msgid "Delimiter should be a one character string."
msgstr "Le séparateur doit une chaîne d'un caractère."
msgid "Enclosure lenght cannot be greater than one character."
msgstr "La taille du délimiteur ne peut pas dépasser un caractère."
msgid "You choose to use an existing vocabulary, but you haven't choose it."
msgstr ""
"Vous avez choisi d'utiliser un vocabulaire existant, mais vous ne "
"l'avez pas choisi."
msgid "Please set what will become existing terms."
msgstr "Veuillez définir ce que deviendront les termes existants."
msgid ""
"You need to set hierarchy level if hierarchy check of vocabulary is "
"disabled."
msgstr ""
"Vous devez définir le niveau de hiérarchie lorsque la vérification "
"automatique de hiérarchie pour le vocabulaire est désactivée."
msgid "Hierarchy level has been manually set."
msgstr "Le niveau de hiérarchie a été défini manuellement."
msgid ""
"Line checks have been disabled. Some warnings and notices may have not "
"been reported."
msgstr ""
"La vérification des lignes a été désactivée. Des alertes ou des "
"erreurs peuvent ne pas avoir été signalées."
msgid "No term was imported."
msgstr "Aucun terme n'a été importé."
msgid "Available informations about lines import."
msgstr "Informations disponibles sur l'importation des lignes."
msgid "Import terms from text."
msgstr "Importer des termes depuis du texte."
msgid "Error in options."
msgstr "Erreur dans les options."
msgid "No first column, but line can be processed."
msgstr "Pas de première colonne, mais la ligne peut être traitée."
msgid "No parent, so it is a root term."
msgstr "Pas de parent, il s'agit donc d'un terme racine."
msgid "Term has been already imported in a previous line."
msgstr "Le terme a déjà été importé dans une précédente ligne."
msgid "No error in options."
msgstr "Aucune erreur dans les options."
msgid "No message."
msgstr "Aucun message."
msgid ""
"Use this form to import a taxonomy, a structure or a list of terms "
"into a vocabulary from a simple CSV file, a url or a copy-and-paste text."
msgstr ""
"Utiliser ce formulaire pour importer une taxonomie, une structure ou "
"une liste de termes dans un vocabulaire à partir d'un simple fichier "
"CSV, une url ou "
"un texte copié-collé."
msgid "2. Where are items to import?"
msgstr "2. Où se trouvent les éléments à importer ?"
msgid ""
"Choose the delimiter used in the CSV file you want to import. "
"Tabulation can't be used with text area import."
msgstr ""
"Indiquez le séparateur utilisé dans le fichier csv. La tabulation ne "
"peut pas être utilisée avec l'importation par zone de texte."
msgid "Choose the enclosure used in the CSV file you want to import."
msgstr ""
"Choisissez le délimiteur utilisé dans le fichier CSV que vous voulez "
"importer."
msgid "Warnings and notices"
msgstr "Alertes et remarques"
msgid "Warnings, notices and informations"
msgstr "Alertes, remarques et informations"
msgid ""
"Properties can be edited at Administer > Structure > Taxonomy > "
"edit vocabulary."
msgstr ""
"Les propriétés peuvent être éditées sur la page Administrer > Structure > Taxonomie > "
"Modifier le vocabulaire."
msgid ""
"You can view terms at Administer > "
"Structure > Taxonomy > list terms."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher les termes sur la page Administrer > Structure > Taxonomie > lister "
"les termes."
msgid "Import process is stopped."
msgstr "Le processus d'importation est arrêté."
msgid "This line won't be processed."
msgstr "Cette ligne ne sera pas traitée."
msgid "Line is processed."
msgstr "La ligne est traitée."
msgid ""
"You choose to import a taxonomy by a file, but you don't set its name "
"or its size is greater than the server's limit."
msgstr ""
"Vous avez choisi d'importer une taxonomie par un fichier, mais vous "
"n'avez pas défini son nom ou sa taille est supérieure à la limite "
"du serveur."
msgid ""
"Your file can't be converted to utf-8. Please install iconv, GNU "
"recode or mbstring for PHP or convert your file to utf-8 and disable "
"'Enable utf-8 conversion' option."
msgstr ""
"Votre fichier ne peut pas être converti en utf-8. Veuillez installer "
"iconv, GNU recode ou mbstring for PHP ou convertir votre fichier en "
"utf-8 et désactiver l'option 'Activer la conversion utf-8'."
msgid ""
"Despite your option, your file is not recognize as an UTF-8 encoded "
"one. Convert it before submit it."
msgstr ""
"Malgré votre choix, le fichier n'est pas reconnu comme étant encodé "
"en UTF-8. Convertissez-le avant de le soumettre."
msgid "A parent tid is given, but it hasn't been imported in a previous line."
msgstr ""
"Le tid d'un parent est indiqué, mais celui-ci n'a pas été importé "
"dans une ligne précédente."
msgid ""
"Impossible to get parent of first item, because previous line has less "
"parent(s). You may add one or more parents to current line or change "
"lines order."
msgstr ""
"Impossible de récupérer le parent du premier terme, car la ligne "
"précédente a moins de parent(s). Vous devez ajouter un ou plusieurs "
"parents à la ligne courante ou changer l'ordre des lignes."
msgid "Line contains duplicate items."
msgstr "La ligne contient des doublons."
msgid "Weight in second column is not an allowed number."
msgstr "Le poids dans la seconde colonne n'est pas un nombre autorisé."
msgid "One or more items are not numbers."
msgstr "Un ou plusieurs éléments ne sont pas des nombres."
msgid "A term cannot be a parent of itself."
msgstr "Un terme ne peut pas être parent de lui-même."
msgid "A root term has a parent."
msgstr "Un terme racine a un parent."
msgid ""
"No first column term to import. Empty first column is allowed only "
"with structure or multiple terms import."
msgstr ""
"La première colonne ne contient aucun élément. Une première "
"colonne peut être vide seulement pour l'importation de structures ou "
"de termes multiples."
msgid "No item in second or third column."
msgstr "Aucun élément dans la deuxième ou la troisième colonne."
msgid "Some items aren't present."
msgstr "Certains éléments ne sont pas présents."
msgid "No line to import."
msgstr "Aucune ligne à importer."
msgid "No item to import."
msgstr "Aucun élément à importer."
msgid "Nothing to import."
msgstr "Rien à importer."
msgid "Use of a previous line term."
msgstr "Utiliser un terme d'une ligne précédente."
msgid "Updated new term."
msgstr "Nouveau terme mis à jour."
msgid "Unchanged term."
msgstr "Terme inchangé."
msgid ""
"For performance reasons, it is recommended to disable some other "
"taxonomy related modules before import of big taxonomies and to "
"reactivate them after process."
msgstr ""
"Pour des raisons de performance, il est conseillé de désactiver "
"certains modules liés à la taxonomie avant l'importation de grosses "
"taxonomies et de les réactiver ensuite après le processus."
msgid ""
"Import taxonomies, hierarchical structure or simple lists of terms and "
"properties with CSV file or text."
msgstr ""
"Importer des taxonomies, structures et listes de termes et de "
"propriétés par fichier ou texte CSV."
msgid "In a local file"
msgstr "Dans un fichier local"
msgid "In a distant file"
msgstr "Dans un fichier distant"
msgid "Browse to the file"
msgstr "Parcourir les fichiers"
msgid "Enter the url (http, ftp, file, path...)"
msgstr "Saisir l'url (http, ftp, file, chemin...)"
msgid "Delimiter should have only one character."
msgstr "Le séparateur ne peut avoir qu'un seul caractère."
msgid "Enclosure should have only zero or one character."
msgstr "Le délimiteur doit avoir zéro ou un caractère."
msgid "%count used or created."
msgstr "%count utilisés ou créés."
msgid "Vocabulary doesn't exist."
msgstr "Le vocabulaire n'existe pas."
msgid "Line contains empty items."
msgstr "La ligne contient des éléments vides."
msgid ""
"Line contains items matching term name. A term can't be synonym, "
"related, parent or child of itself."
msgstr ""
"La ligne contient des éléments identiques au terme principal. Un "
"terme ne peut pas être synonyme, associé, parent ou enfant de "
"lui-même."
msgid "Unknown predicate."
msgstr "Prédicat inconnu."
msgid "Unmanaged predicate."
msgstr "Prédicat non géré."
msgid "No predicate."
msgstr "Pas de prédicat."
msgid "No name."
msgstr "Pas de nom."
msgid "Term without name. Name is the only needed field."
msgstr "Terme sans nom. Le nom est le seul champ nécessaire."
msgid ""
"Line contains items matching first column term. A term can't be "
"related to itself and a synonym may be different to it."
msgstr ""
"La ligne contient des éléments identiques au terme de la première "
"colonne. Un terme ne peut pas être associé à lui-même et un "
"synonyme doit être différent."
msgid "Duplicates will be ignored."
msgstr "Les doublons seront ignorés."
msgid "Duplicates are allowed."
msgstr "Les doublons sont autorisés."
msgid ""
"Line contains items matching term name. A term can't be related, "
"parent, child or synonym to itself."
msgstr ""
"La ligne contient des éléments identiques au terme principal. Un "
"terme ne peut pas être associé, parent, enfant ou synonyme de "
"lui-même."
msgid "Line contains duplicate synonyms."
msgstr "La ligne contient des synonymes en double."
msgid "Line contains duplicate parents."
msgstr "La ligne contient des parents en double."
msgid "Line contains duplicate children."
msgstr "La ligne contient des enfants en double."
msgid "Line contains duplicate related terms."
msgstr "La ligne contient des termes associés en double."
msgid ""
"Line contains empty vocabulary for related terms. They will be created "
"in vocabulary of main term."
msgstr ""
"La ligne contient des vocabulaires inexistants pour les termes "
"associés. Ils seront créés dans le vocabulaire du terme principal."
msgid "A semantic field cannot be related to terms."
msgstr "Un champ sémantique ne peut pas être associé à des termes."
msgid ""
"A term has many parents and one is a semantic field, what is "
"impossible."
msgstr ""
"Un terme a plusieurs parents dont un champ sémantique, ce qui est "
"impossible."
msgid "A term cannot be related to a semantic field"
msgstr "Un terme ne peut pas être associé à un champ sémantique."
msgid "A semantic field cannot be a term synonym."
msgstr "Un champ sémantique ne peut pas être un synonyme de terme."
msgid "A term can have only one semantic field."
msgstr "Un terme ne peut appartenir qu'à un seul champ sémantique."
msgid "New vocabulary has been created."
msgstr "Un nouveau vocabulaire a été créé."
msgid "A vocabulary has been duplicated."
msgstr "Un vocabulaire a été dupliqué."
msgid "Vocabulary checked."
msgstr "Vocabulaire vérifié."
msgid "A vocabulary has been"
msgid_plural "@count vocabularies have been"
msgstr[0] "Un vocabulaire a été"
msgstr[1] "@count vocabulaires ont été"
msgid "Delimiter and enclosure cannot be same character."
msgstr ""
"Le séparateur et le délimiteur ne peuvent pas être le même "
"caractère."
msgid "Line !line_number of !total_lines processed: !line"
msgstr "Ligne !line_number sur !total_lines traitée : !line"
msgid "No more information reported about lines import."
msgstr "Aucune autre information à propos de l'importation."
msgid "Starting downloading of datas..."
msgstr "Démarrage du téléchargement des données..."
msgid "An error occurred during the export."
msgstr "Une erreur est survenue durant l'exportation."
msgid "No vocabulary to export."
msgstr "Aucun vocabulaire à exporter."
msgid "You choose to export a vocabulary, but it doesn't exist."
msgstr "Vous avez choisi d'exporter un vocabulaire qui n'existe pas."
msgid "Order should be \"name\", \"tid\" or \"weight\"."
msgstr "L'organisation doit être \"nom\", \"tid\" ou \"poids\"."
msgid "Term !term_number of !total_terms processed: %term"
msgstr "Terme !term_number sur !total_terms traité : %term"
msgid "No duplicate term name has been found."
msgstr "Aucun nom de terme en double n'a été trouvé."
msgid "Term names"
msgstr "Noms des termes"
msgid "File \"%file\" uploaded from an url."
msgstr ""
"Le fichier \"%file\" a été transféré depuis "
"une url."
msgid "Source content: \"!import_format\"."
msgstr "Contenu de la source : \"!import_format\"."
msgid "Existing terms choice: \"!import_items\"."
msgstr "Choix pour les termes existants : \"!import_items\"."
msgid "Unknown import format. Change \"Source content\" option."
msgstr ""
"Format d'importation inconnu. Changez l'option \"Contenu de la "
"source\"."
msgid "Unknown export format. Change \"Export format\" option."
msgstr ""
"Format d'exportation inconnu. Changez l'option \"Format "
"d'exportation\""
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
msgid "Line contains too many items."
msgstr "La ligne contient trop d'éléments."
msgid ""
"Vocabulary doesn't exist. When you duplicate or import into an "
"existing vocabulary, option 'vocabulary_id' should contains true "
"vocabulary id."
msgstr ""
"Le vocabulaire n'existe pas. Quand vous dupliquez ou importez dans un "
"vocabulaire existant, l'option 'vocabulary_id' doit contenir un "
"véritable identifiant de vocabulaire."
msgid "To change vocabulary of a term is not recommended."
msgstr "Changer le vocabulaire d'un terme est déconseillé."
msgid ""
"Use this form to export a taxonomy, a structure or a list of terms to "
"a simple CSV "
"file."
msgstr ""
"Utiliser cette page pour exporter une taxonomie, une structure ou une "
"liste de termes vers un simple fichier CSV."
msgid "« , » (Comma)"
msgstr "« , » (Virgule)"
msgid "« ; » (Semicolon)"
msgstr "« ; » (Point-virgule)"
msgid "« » (Tabulation)"
msgstr "« » (Tabulation)"
msgid "« » (Space)"
msgstr "« » (Espace)"
msgid "« ¤ » (Currency sign)"
msgstr "« ¤ » (Signe monétaire)"
msgid "« \" » (Quotation mark)"
msgstr "« \" » (Guillemet)"
msgid "Microsoft DOS"
msgstr "Microsoft DOS"
msgid "Alphabetic order"
msgstr "Ordre alphabétique"
msgid "As there isn't any vocabulary, nothing can be exported..."
msgstr "Comme aucun vocabulaire n'existe, rien ne peut être exporté..."
msgid "1. What do you want to export?"
msgstr "1. Que voulez-vous exporter ?"
msgid ""
"See advanced help for informations "
"about formats."
msgstr ""
"Consulter l'aide avancée pour "
"davantage d'informations à propos des formats."
msgid "All vocabularies"
msgstr "Tous les vocabulaires"
msgid "Choose the delimiter to use in the CSV file."
msgstr "Choisissez le séparateur à utiliser dans le fichier CSV."
msgid ""
"Choose the enclosure used in the CSV file you want to export. Warning: "
"enclosure should not be used in term definitions, specially in "
"descriptions. Furthermore, an enclosure is needed if a field contains "
"a line ending character. Export process will stop in case of problem."
msgstr ""
"Choisissez le délimiteur à utiliser dans le fichier CSV. "
"Avertissement : le délimiteur ne doit pas être utilisé dans les "
"champs des termes, notamment dans les descriptions. De plus, un "
"délimiteur est nécessaire lorsqu'un champ contient le caractère de "
"fin de ligne. L'exportation s'arrêtera en cas de problème."
msgid "Line ending"
msgstr "Fin de ligne"
msgid "Choose the end of line to use."
msgstr "Choisissez le caractère de fin de ligne à utiliser."
msgid "Choose order of exported terms."
msgstr "Choisissez l'ordre des termes exportés."
msgid "Taxonomy CSV import/export"
msgstr "Taxonomy CSV import/export"
msgid "No subject."
msgstr "Pas de sujet."
msgid "No object."
msgstr "Pas d'objet."
msgid "More than three items."
msgstr "Plus de trois éléments."
msgid ""
"Each semantic field should be imported as \"vocabulary\" or "
"\"root_term\"."
msgstr ""
"Chaque champ sémantique doit importé en tant que vocabulaire "
"(vocabulary) ou terme racine (root_term)."
msgid "Some items are empty. Previous items will be used."
msgstr ""
"Certains éléments sont vides. Les éléments des lignes "
"précédentes seront utilisés."
msgid "Localize"
msgstr "Localiser"
msgid ""
"!count duplicate term names have been found in all vocabularies. Error "
"can occur when you will import this list, except if you choose "
"\"fields and links\" export format or import option \"ignore existing "
"items\"."
msgstr ""
"!count noms de termes en double ont été trouvés dans l'ensemble des "
"vocabulaires. Des erreurs pourront se produire lorsque vous importerez "
"cette liste, sauf si vous choisissez le format \"champs et liens\" ou "
"l'option d'importation \"ignorer les termes existants\"."
msgid "List of duplicated term names:"
msgstr "Liste des noms de termes en double :"
msgid "Vocabulary created automatically by Taxonomy csv import/export module"
msgstr ""
"Vocabulaire créé automatiquement par le module Taxonomy CSV "
"import/export"
msgid ""
"Term name or id is longer than 255 characters. Check field and "
"delimiter."
msgstr ""
"Le nom du terme ou l'identifiant fait plus de 255 caractères. "
"Vérifiez le champ et le délimiteur."
msgid "Use \"distant file\" import to go beyond, even with local file."
msgstr ""
"Utiliser \"Fichier distant\" pour dépasser cette limite, même avec "
"un fichier local."
msgid ""
"Wrong code. Module is not installed correctly. Please reinstall module "
"from a fresh release or submit an issue."
msgstr ""
"Erreur de code. Le module n'est pas installé correctement. Merci de "
"réinstaller une version récente du module ou de signaler le "
"problème."
msgid ""
"Unreferenced code. Please reinstall module from a fresh release or "
"submit an issue."
msgstr ""
"Code d'erreur inconnu. Merci de réinstaller le module à partir d'une "
"version récente ou de signaler le problème."
msgid "No term to export."
msgstr "Aucun terme à exporter."
msgid "Debug."
msgstr "Débogage."
msgid "Export terms and properties to a CSV file."
msgstr "Exporter les termes et les propriétés dans un fichier CSV."
msgid "Unix / Linux"
msgstr "Unix / Linux"
msgid "Apple Mac"
msgstr "Apple Mac"
msgid "2. How do you want to format your CSV file?"
msgstr "2. Comment voulez-vous formater votre fichier CSV?"
msgid "3. Advanced and specific options"
msgstr "3. Paramètres avancés et spécifiques"
msgid "Specific options are shown only if suitable."
msgstr "Les paramètres spécifiques sont affichés en fonction du format."
msgid "Show duplicate terms after export"
msgstr "Afficher les doublons après l'export"
msgid "Line ending should be \"Unix\", \"Mac\" or \"MS-DOS\"."
msgstr "La ligne doit finir par \"Unix\", \"Mac\" ou \"MS-DOS\"."
msgid "Exporting !total_terms terms to CSV file..."
msgstr "Export de !total_terms termes vers le fichier CSV..."
msgid "Message code"
msgstr "Code du message"
msgid ""
"No error, warnings or notices have been reported during export process "
"of !total_terms terms."
msgstr ""
"Aucune erreur, avertissement ou remarque n'ont été signalés durant "
"l'export de !total_terms termes."
msgid ""
"This issue is related to export process and may be caused by a memory "
"overrun of the database. If not, you can reinstall module from a fresh "
"release or submit an issue on Taxonomy CSV "
"import/export module."
msgstr ""
"Ce problème est lié au traitement de l'exportation et peut être "
"causé par un dépassement mémoire de la base de données. Vous "
"pouvez réinstaller le module à partir d'une version récente ou "
"signaler le problème sur le module Taxonomy CSV "
"import/export."
msgid "Notice: Chosen vocabulary has no term to export."
msgstr ""
"Information : le vocabulaire choisi ne contient aucun terme à "
"exporter."
msgid ""
"To repeat previously imported items on each line is not needed: import "
"process can manage one term by line."
msgstr ""
"Répéter les éléments déjà inclus dans les lignes précédentes "
"est inutile : le processus d'import peut gérer les lignes avec un "
"seul terme."
msgid ""
"If terms are repeated each line and lines are ordered, result and "
"speed are same as with one term by line format."
msgstr ""
"Si les termes sont répétés chaque ligne et que les lignes sont "
"ordonnées, le résultat et la vitesse sont les mêmes qu'avec le "
"format d'un terme par ligne."
msgid "What is the type of vocabulary?"
msgstr "Quel est le type de vocabulaire ?"
msgid "Automatically check vocabulary hierarchy"
msgstr "Vérifier automatiquement la hiérarchie du vocabulaire"
msgid ""
"Warning: to calculate true hierarchy of vocabulary is memory "
"intensive. Choose to check automatically only if your vocabulary is "
"little."
msgstr ""
"Avertissement : calculer la vraie hiérarchie du vocabulaire demande "
"beaucoup de mémoire. Choisissez la vérification automatique "
"seulement si le vocabulaire est petit."
msgid "Write your csv formatted terms directly in this text area."
msgstr ""
"Écrivez vos termes au format csv directement dans cette zone de "
"texte."
msgid "Check lines"
msgstr "Vérifier les lignes"
msgid ""
"Format of each line of your input (order of items, format of names, "
"duplicate terms...) can be checked if you are not sure of your "
"vocabulary."
msgstr ""
"Le format de chaque ligne importée (ordre des éléments, format des "
"noms, doublons...) peut être vérifié si vous n'êtes pas sûr de "
"votre vocabulaire."
msgid "Check UTF-8 format"
msgstr "Vérifier le format UTF-8"
msgid ""
"File needs to be UTF-8 formatted. You can disable this check if you "
"are sure that your file is encoded correctly. Desactivation is needed "
"with some server configurations too. This option is not used with a "
"textarea import."
msgstr ""
"Les fichiers doivent être formatés en UTF-8. Vous pouvez désactiver "
"ce contrôle si vous êtes sûr que le fichier est correctement "
"encodé. Cette désactivation est également nécessaire pour "
"certaines configurations de serveurs. Cette vérification n'est pas "
"utilisée pour l'importation par zone de texte."
msgid "4. Which vocabulary do you want to import into?"
msgstr "4. Dans quel vocabulaire voulez-vous réaliser l'import ?"
msgid "5. When a term exists, what to do with it?"
msgstr "5. Quand un terme existe, que voulez-vous faire ?"
msgid ""
"All these options influe on memory and time process. The more "
"information you want, the more power you need."
msgstr ""
"Toutes ces options influent sur la mémoire et sur la vitesse de "
"traitement. Plus vous voulez d'informations, plus vous avez besoin de "
"puissance."
msgid ""
"It's recommended to reduce displayed infos when imported vocabulary is "
"big (from 1000 or 10000 lines depending on the server)."
msgstr ""
"Il est conseillé de réduire les informations affichées si le "
"vocabulaire importé est important (à partir de 1000 ou 10000 lignes "
"selon le serveur)."
msgid "Only first warning or notice"
msgstr "Seulement le premier avertissement ou information"
msgid "Warnings only"
msgstr "Avertissements seulement"
msgid "Group informations"
msgstr "Regrouper les informations"
msgid ""
"Warning: to display warnings, notices and informations, especially by "
"line, can help you to detect issues when submitted list of terms is "
"not clean and when you choose to check lines, but it is memory "
"intensive."
msgstr ""
"Avertissement : afficher les avertissements et les informations, "
"surtout par ligne, peut vous aider à detecter les problèmes quand la "
"liste des termes soumis n'est pas propre et lors de la vérification, "
"mais cela nécessite une mémoire suffisante."
msgid "- Check size of your input : it cannot be null."
msgstr "- Vérifier la taille de la source : elle ne peut pas être nulle."
msgid ""
"- Check your server configuration and your rights : server needs "
"permission to access and to read file."
msgstr ""
"- Vérifier la configuration du serveur et vos droits : le serveur a "
"besoin des droits d'écriture et de lecture sur le fichier."
msgid ""
"- Check access rights to temp directory : import needs permission to "
"write and to read in it."
msgstr ""
"- Vérifier les droits d'accès au dossier temporaire : l'importation "
"nécessite les droits d'écriture et de lecture."
msgid "Your file is not utf-8 formatted. Possible solutions below."
msgstr ""
"Votre fichier n'est pas formaté en utf-8. Les solutions possibles "
"sont les suivantes."
msgid "- Convert your file to utf-8."
msgstr "- Convertir votre fichier en utf-8."
msgid "- Install iconv, GNU recode or mbstring for PHP."
msgstr "- Installer iconv, GNU recode ou mbstring pour PHP."
msgid "- Disable \"Check utf-8\" option."
msgstr "- Désactiver l'option \"Vérifier l'utf-8\"."
msgid "Importing !total_lines lines from CSV file \"%filename\"..."
msgstr ""
"Import de !total_lines lignes à partir du fichier CSV "
"\"%filename\"..."
msgid "Importing !total_lines lines from text..."
msgstr "Import de !total_lines lignes depuis du texte..."
msgid ""
"No error, warnings or notices have been reported during import process "
"of !total_lines lines."
msgstr ""
"Aucune erreur, avertissement ou information n'a été émise durant le "
"processus d'import de !total_lines lignes."
msgid ""
"Notices have been reported during import process (bad formatted or "
"empty lines). !total_lines lines processed. First notice occurred on "
"line !line [!worst_msg]."
msgstr ""
"Des informations ont été signalées durant l'import (lignes mal "
"formatées ou vides). !total_lines lignes traitées. La première "
"information s'est produite à la ligne !line [!worst_msg]."
msgid ""
"Warnings have been reported during import process (bad formatted "
"lines). !total_lines lines processed. First line skipped is line !line "
"[!worst_msg]."
msgstr ""
"Des avertissements ont été émis durant l'import (lignes mal "
"formatées). !total_lines lignes traitées. La première ligne "
"ignorée est la ligne !line [!worst_msg]."
msgid ""
"Errors have been reported during import process. Process failed at "
"line !line of a total of !total_lines [!worst_msg]."
msgstr ""
"Des erreurs ont été signalées durant l'import. Le traitement a "
"échoué à la ligne !line sur !total_lines [!worst_msg]."
msgid ""
"Importation failed. Import process was successful until the line "
"!line_count of a total of !total_lines. You can first check your file "
"on this line and check file uploading."
msgstr ""
"Échec de l'import. Le traitement a réussi jusqu'à la ligne "
"!line_count sur un total de !total_lines. Vous pouvez vérifier le "
"fichier autour de cette ligne et vérifier le téléchargement."
msgid ""
"This issue is related to import process or to size import and probably "
"not to content. You can disable hierarchy check and reduce log level. "
"You can divide your import file into lighter files. You can increase "
"php and sql memory. If problem does not disappear, you can reinstall "
"module from a fresh release or submit an issue on Taxonomy CSV import/export module."
msgstr ""
"Ce problème est lié au processus d'importation ou à la taille des "
"données importées et probablement pas au contenu. Vous pouvez "
"diviser votre fichier d'import en plusieurs fichiers plus petits. Vous "
"pouvez augmenter la mémoire php et sql. Si le problème persiste, "
"vous pouvez réinstaller le module à partir de la version la plus "
"récente ou signaler le problème sur la page du module Taxonomy CSV import/export."
msgid "Notice: Input has no term to import."
msgstr "Information : la source ne contient aucun terme à importer."
msgid ""
"No more information: choice is to report only first warning or notice "
"if any."
msgstr ""
"Pas d'autres informations : le choix est de signaler seulement le "
"premier éventuel avertissement ou information."
msgid "Custom locale \"!locale\" has been used."
msgstr "La langue locale personalisée \"!locale\" a été utilisée."
msgid "Old hierarchy level was !level (!level_text)."
msgstr "L'ancien niveau hiérarchique était !level (!level_text)."
msgid "Hierarchy level is !level (!level_text)."
msgstr "Le niveau hiérarchique est !level (!level_text)."
msgid "Total created or updated terms : !count."
msgstr "Total de termes créés ou mis à jour : !count."
msgid ""
"!term_count / !total_terms terms of chosen vocabularies have been "
"exported to file !file (!filesize KB) with the format \"!format\". "
"Click on link to view it or right click to download it."
msgstr ""
"!term_count / !total_terms termes des vocabulaires choisis ont été "
"exportés dans le fichier !file (!filesize Ko) avec le format "
"\"!format\". Cliquer sur le lien pour le voir ou cliquer droit pour le "
"télécharger."
msgid "ISO-8859-1 and ISO-8859-15 files are automatically converted."
msgstr "Les fichiers ISO-8859-1 et ISO-8859-15 sont automatiquement convertis."
msgid "Line contains duplicate items or repeated soft tabs."
msgstr "La ligne contient des doublons ou des pseudo-tabulations répétées."
msgid "Duplicates or repeated soft tabs will be ignored."
msgstr "Les doublons ou les pseudo-tabulations répétées seront ignorés."
msgid "Specify your custom delimiter."
msgstr "Spécifiez votre séparateur personnalisé."
msgid "Specify your custom enclosure."
msgstr "Indiquer le délimiteur personnalisé."
msgid "« » (Soft tab: two spaces or more)"
msgstr "« » (Pseudo-tabulation : deux espaces ou plus)"
msgid "Keep order of terms"
msgstr "Conserver l'ordre des termes"
msgid ""
"Note: With polyhierarchical vocabulary (multiple parents for a term) "
"and duplicate terms, unpredictable results may occur, because weight "
"of a term is incremented each time it appears and a term can only have "
"one weight, without context."
msgstr ""
"Remarque : l'association d'un vocabulaire polyhiérarchique (plusieurs "
"parents pour un terme) et de termes doublons peut engendrer des "
"résultats imprévisibles, car le poids d'un terme est incrémenté "
"chaque fois que le terme apparaît, et qu'un terme ne peut avoir qu'un "
"seul poids, sans contexte."
msgid "3. How is your source formatted?"
msgstr "3. Comment votre source est-elle formatée ?"
msgid "Soft tab width"
msgstr "Longueur de la pseudo-tabulation"
msgid ""
"Specify number of spaces of the soft tab delimiter. These spaces will "
"be replaced with a true tab."
msgstr ""
"Indiquer le nombre d'espaces de la pseudo-tabulation. Ces espaces "
"seront remplacées par une vraie tabulation."
msgid ""
"Delimiter should be a one character string or a soft tab (two spaces "
"or more)."
msgstr ""
"Le séparateur doit être une chaîne d'un caractère ou une "
"pseudo-tabulation (deux espaces ou plus)."
msgid ""
"Set vocabulary to export in first tab, format to use in second tab and "
"order of terms in third tab."
msgstr ""
"Indiquer le vocabulaire à exporter dans le premier onglet, le format "
"à utiliser dans le deuxième et l'ordre des termes dans le "
"troisième."