# French translation of Token (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Content types"
msgstr "Types de contenu"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Book"
msgstr "Livre"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Picture"
msgstr "Image"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Le nom du menu."
msgid "Menu link"
msgstr "Lien du menu"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Count"
msgstr "Décompte"
msgid "Last"
msgstr "Dernier"
msgid "Root"
msgstr "Racine"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (Token)"
msgid "First"
msgstr "Premier"
msgid "Reversed"
msgstr "Inversé"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Node count"
msgstr "Comptage des nœuds"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "Menu links"
msgstr "Liens de menu"
msgid "Current date"
msgstr "Date actuelle"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom système"
msgid "Array"
msgstr "tableau (Array)"
msgid "Link ID"
msgstr "Identifiant du lien"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modifier URL"
msgid "Revision log message"
msgstr "Message du journal de révision"
msgid "No tokens available."
msgstr "Pas de jetons (tokens) disponibles."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"Cliquez sur un jeton (token) pour l'insérer dans le champ "
"que vous avez sélectionné dernièrement."
msgid "Translation source node"
msgstr "Nœud source de la traduction"
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr "Liste des jetons (tokens) actuellement disponible sur ce site"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Fournit à l'utilisateur une interface pour l'API de Token et quelques "
"jetons (tokens) du coeur manquants."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "Insérer ce jeton (token) dans votre formulaire"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr ""
"Cliquez d'abord sur un champ de texte pour insérer vos jetons "
"(tokens) dans celui -ci."
msgid "Internal path"
msgstr "Chemin interne"
msgid "Current page"
msgstr "Page courante"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Les variables disponibles sont : [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr ""
"L'explication de la modification la plus récente effectuée sur le "
"nœud."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Le titre de la page courante."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "L'URL de la page courante."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr ""
"Le numéro de page de la page courante sur la visualisation de listes "
"paginées."
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid tokens: "
"@invalid-tokens."
msgstr ""
"The %element-title utilise les jetons (tokens) invalides "
"suivants : @invalid-tokens."
msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr "Le nœud source du jeu de traductions du nœud courant."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "URL d'annulation de compte"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr ""
"L'URL de la page de confirmation de suppression de ce compte "
"utilisateur."
msgid "One-time login URL"
msgstr "URL de connexion à usage unique"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr "L'URL de connexion à usage unique pour ce compte utilisateur."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "Jetons liés aux liens de menus."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "L'identifiant unique du lien de menu."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "Le titre du lien de menu."
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "L'URL du lien de menu."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "Le parent du lien de menu."
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "Jetons liés à la requête de la page courante."
msgid "Page number"
msgstr "Numéro de page"
msgid "The book page associated with the node."
msgstr "La page de livre associée au nœud."
msgid "The menu link for this node."
msgstr "Le lien de menu pour ce nœud."
msgid "@token (defined by modules: @modules)"
msgstr "@token (défini par les modules : @modules)"
msgid "Duplicate tokens"
msgstr "Jetons (tokens) en double"
msgid ""
"The following tokens are defined by multiple modules and may cause "
"problems when performing token replacement."
msgstr ""
"Les jetons (tokens) suivant sont défini par plusieurs "
"modules et peuvent causer des problèmes pour le remplacement de "
"jetons."
msgid "The menu link's root."
msgstr "La racine du lien de menu."
msgid "The extension of the file."
msgstr "L'extension de ce fichier."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "Jetons liés à la date et l'heure courantes."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "L'URL du(de la) @entity"
msgid "The content type of the node."
msgstr "Le type de contenu du nœud."
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "Jetons liés aux types de contenus."
msgid "The name of the content type."
msgstr "Le nom du type de contenu."
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr "Le nom système unique du type de contenu."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "La description optionnelle du type de contenu"
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "Le nombre de nœuds appartenant à ce type de contenu."
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "L'URL de la page d'édition de ce type de contenu."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr "L'URL de la page d'édition de ce terme de taxonomie."
msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr "Le nom système unique du vocabulaire."
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "L'URL de la page d'édition de ce vocabulaire."
msgid "The picture of the user."
msgstr "L'image de cet utilisateur."
msgid "Page argument"
msgstr "Argument de la page"
msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"L'argument spécifique de la page courante (ex. 'arg:1' sur la page "
"'node/1' retourne '1')."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "Jetons liés aux URLs."
msgid "The internal Drupal path of the URL."
msgstr "Le chemin interne Drupal de l'URL."
msgid "The alias of the URL."
msgstr "L'alias de l'URL"
msgid "Relative URL"
msgstr "URL relative"
msgid "The relative URL."
msgstr "L'URL relative."
msgid "Absolute URL"
msgstr "Url absolue"
msgid "The absolute URL."
msgstr "URL absolue"
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "Jetons liés aux menus."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "Le nom système unique du nom du menu."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "La description (optionnelle) du menu."
msgid "Menu link count"
msgstr "Nombre de liens de menu."
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr "Le nombre de liens de menus appartenant au menu."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "L'URL de la page d'édition du menu."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "Le menu du lien de menu."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "L'URL de la page d'édition du lien de menu."
msgid "@category @type field."
msgstr "Champ @category @type."
msgid "The %element-title cannot contain fewer than one token."
msgid_plural "The %element-title must contain at least @count tokens."
msgstr[0] "L'%element-title ne peut contenir moins de un jeton."
msgstr[1] "L'%element-title doit contenir au moins @count jetons."
msgid "The %element-title must contain as most one token."
msgid_plural "The %element-title must contain at most @count tokens."
msgstr[0] "Le %element-title doit contenir au moins @count jetons."
msgstr[1] "Le %element-title doit contenir au plus @count jetons."
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "Les rôles utilisateur associés au compte utilisateur."
msgid "Brief URL"
msgstr "URL brève"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "L'URL sans le protocole et le slash (/) de fin."
msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr "Jetons liés à des tableaux de chaînes."
msgid "The first element of the array."
msgstr "Le premier élément du tableau."
msgid "The last element of the array."
msgstr "Le dernier élément du tableau."
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "Le nombre d'éléments dans le tableau."
msgid "The array reversed."
msgstr "Le tableau inversé."
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "Le tableau de clés du tableau."
msgid "Imploded"
msgstr "Implosé"
msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"Les valeurs du tableau reliées ensemble par une chaîne "
"personnalisée entre chaque valeur."