# French translation of Media (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Media (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "all"
msgstr "tout"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Upload"
msgstr "Transférer"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "No items selected."
msgstr "Aucun élément sélectionné."
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid "Match type"
msgstr "Correspondance de type"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés."
msgid "options"
msgstr "options"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichier autorisées"
msgid "image"
msgstr "image"
msgid "Loading..."
msgstr "En cours de chargement..."
msgid "File types"
msgstr "Types de fichiers"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
msgid "File display"
msgstr "Affichage du fichier"
msgid "Any"
msgstr "Tout"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Le fichier %file n'a pas pu être enregistré. Une erreur inconnue "
"s'est produite."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Le fichier spécifié %name n'a pas pu être transféré."
msgid "File upload error."
msgstr "Erreur de transfert de fichier."
msgid "Allowed extensions"
msgstr "Extensions autorisées"
msgid "Uses"
msgstr "Utilisations"
msgid "File preview"
msgstr "Aperçu du fichier"
msgid "manage fields"
msgstr "gérer les champs"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
msgid "Private files"
msgstr "Fichiers privés"
msgid "manage display"
msgstr "gérer l'affichage"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet élément ?"
msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces éléments ?"
msgid "Edit @type @title"
msgstr "Modifier @type @title"
msgid "Public files"
msgstr "Fichiers publics"
msgid "Image style"
msgstr "Style d'image"
msgid "Stream open: %url"
msgstr "Ouverture du flux : %url"
msgid "Stream opened: %parameters"
msgstr "Flux ouvert : %parameters"
msgid "No media available."
msgstr "Aucun média disponible."
msgid "The file @title is in use and cannot be deleted."
msgstr "Le fichier @title est utilisé et ne peut pas être supprimé."
msgid "The file @title was not deleted due to an error."
msgstr "Le fichier %title n'a pas été supprimé suite à une erreur."
msgid "File @title was deleted"
msgstr "Le fichier @title a été supprimé"
msgid "Other match type value"
msgstr "Valeur de l'autre type correspondant"
msgid "Allowed streams"
msgstr "Flux autorisés"
msgid "Allowed mimetypes"
msgstr "Types MIME autorisés"
msgid ""
"You may optionally enter one or more allowed file mimetypes for this "
"Media type, if appropriate, separating each with a space. You may use "
"a regular expression for matching, such as %image_match (which would "
"match any mimetype beginning with %image) or %any_match, which would "
"match any file mimetype."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer de manière optionnelle un ou plusieurs types MIME "
"autorisés pour ce type de Média, en les séparant chacun par un "
"espace. Vous pouvez utiliser une expression régulière pour la "
"détection, telle que %image_match (qui correspondrait à tout type "
"MIME commençant par %image) ou %any_match, qui correspondrait à "
"n'importe quel type MIME."
msgid ""
"You may optionally enter one or more allowed file extensions for this "
"Media type, if appropriate, separating each with a space (and no "
"dots)."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer de manière optionnelle une ou plusieurs extensions "
"autorisées pour ce type de Média, en les séparant chacune par un "
"espace (et sans points)."
msgid "The @label media type has been saved."
msgstr "Le type de média @label a été enregistré."
msgid "This field stores a reference to a multimedia asset."
msgstr "Ce champ stocke une référence à un actif multimédia."
msgid "@scheme (@name)"
msgstr "@scheme (@name)"
msgid "Allowed URI schemes"
msgstr "Schémas d'URI autorisés"
msgid ""
"URI schemes include public:// and private:// which are the Drupal "
"files directories, and may also refer to remote sites."
msgstr ""
"Les schémas d'URI incluent public:// et private:// qui sont les "
"répertoires de fichiers de Drupal et peuvent également se référer "
"à des sites distants."
msgid "Embedding %filename"
msgstr "Intégration de %filename"
msgid "Alternate text a user will see if the image is not available"
msgstr "Texte alternatif vu par l'utilisateur si l'image n'est pas disponible"
msgid "media"
msgstr "média"
msgid "Unable to render media from %tag. Error: %error"
msgstr "Impossible d'afficher le média de %tag. Erreur : %error"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Transférer un nouveau fichier"
msgid "The file @name was uploaded"
msgstr "Le fichier @name a été transféré"
msgid "An error occurred and no file was uploaded."
msgstr "Une erreur est survenue et aucun fichier n'a été transféré."
msgid "Thumbnail for !filename."
msgstr "Vignette pour !filename."
msgid "Media Repository"
msgstr "Dépôt Media"
msgid ""
"Media module allows you to maintain a media "
"asset repository where in you can add, remove, reuse your media "
"assets. You can add the media file using upload form or from a url and "
"also do bulk operations on the media assets."
msgstr ""
"Le module Media vous permet de maintenir un répertoire d'éléments de média dans lequel "
"vous pouvez ajouter, supprimer, réutiliser vos éléments de média. "
"Vous pouvez ajouter le fichier média en utilisant le formulaire de "
"transfert ou depuis une URL et aussi faire des opérations en masse "
"sur les éléments média."
msgid "Attaching media assets to content types"
msgstr "Attacher des éléments média à des types de contenu"
msgid ""
"Media assets can be attached to content types as fields. To add a "
"media field to a content type, go to the "
"content type's manage fields page, and add a new field of "
"type Multimedia Asset."
msgstr ""
"Les éléments média peuvent être attachés aux types de contenu en "
"tant que champs. Pour ajouter un champ média à un type de contenu, allez sur la page de "
"gestion des champs du type de contenu, et ajoutez un nouveau "
"champ de type Élément multimédia."
msgid "Using media assets in WYSIWYG"
msgstr "Utilisation d'éléments média dans WYSIWYG"
msgid ""
"Media module provides rich integration with WYSIWYG editors, using "
"Media Browser plugin you can select media asset from library to add to "
"the rich text editor moreover you can add media asset from the media "
"browser itself using either upload method or add from url method. To "
"configure media with WYSIWYG you need two steps of configuration:"
msgstr ""
"Le module Media fournit une intégration riche avec les éditeurs "
"WYSIWYG, en utilisant le plugin Navigateur Media vous pouvez "
"sélectionner un élément média depuis la bibliothèque à ajouter "
"à l'éditeur de texte riche ; de plus, vous pouvez ajouter des "
"éléments média depuis le navigateur média lui-même en utilisant "
"soit la méthode de transfert ou la méthode d'ajout depuis une URL. "
"Pour configurer Media avec WYSIWYG vous avez besoin d'une "
"configuration en deux étapes :"
msgid ""
"Enable WYSIWYG plugin on your desired WYSIWYG profile. Please note that you "
"will need to have WYSIWYG module enabled."
msgstr ""
"Activer le plugin WYSIWYG sur le profil "
"WYSIWYG souhaité. Veuillez noter que vous aurez besoin d'avoir le "
"module WYSIWYG activé."
msgid ""
"Add Media Filter to the WYSIWYG enabled Input format"
msgstr ""
"Ajouter le filtre Media au format "
"d'entrée activé pour WYSIWYG"
msgid "Administer media"
msgstr "Administrer Media"
msgid "Add, edit or delete media files and administer settings."
msgstr ""
"Ajouter, modifier ou supprimer des fichiers multimédia et administrer "
"les paramètres."
msgid "View media"
msgstr "Voir les fichiers multimédia"
msgid "View all media files."
msgstr "Voir tous les fichiers multimédia."
msgid "Edit media"
msgstr "Modifier le média"
msgid "Edit all media files."
msgstr "Modifier tout fichier média."
msgid "Display as a list."
msgstr "Afficher sous forme de liste."
msgid "Display as thumbnails."
msgstr "Afficher sous forme de vignettes."
msgid "Manage files used on your site."
msgstr "Gérer les fichiers utilisés sur votre site."
msgid "Media browser"
msgstr "Explorateur de médias"
msgid "Media Browser for picking media and uploading new media"
msgstr ""
"Explorateur de médias pour choisir un média ou en transférer un "
"nouveau"
msgid "Media Browser test"
msgstr "Test de l'explorateur de médias"
msgid "Make it easier to test media browser"
msgstr "Faciliter le test du navigateur de médias"
msgid "Media browser list"
msgstr "Liste de l'explorateur de médias"
msgid "Ajax Callback for getting media"
msgstr "Procédure de rappel (callback) Ajax pour récupérer un média"
msgid "Media browser library"
msgstr "Bibliothèque de l'explorateur de médias"
msgid "Style selector"
msgstr "Sélecteur de style"
msgid "Choose a format for a piece of media"
msgstr "Choisir le format d'un média"
msgid "Provides the core Media API"
msgstr "Fournit l'API du cœur de Media"
msgid "Import these files?"
msgstr "Importer ces fichiers ?"
msgid "The provided directory does not exist."
msgstr "Le répertoire renseigné n'existe pas."
msgid "No files were found in %directory matching %pattern"
msgstr ""
"Aucun fichier correspondant au motif %pattern n'a été trouvé dans "
"le répertoire %directory"
msgid "URL or embed code"
msgstr "URL ou code intégré (embed)"
msgid "Import media"
msgstr "Importer des média"
msgid "Import files into your media library."
msgstr "Importer des fichiers dans votre bibliothèque de médias."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Séparer les extensions avec un espace ou une virgule sans inclure le "
"point."
msgid "None (original image)"
msgstr "Aucun (image d'origine)"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Poids pour @title"
msgid "Media file selector"
msgstr "Sélecteur de fichier Media"
msgid "Large filetype icon"
msgstr "Grande icône du type de fichier"
msgid "Current format is"
msgstr "Le format courant est"
msgid "Editing multiple media files"
msgstr "Édition multiple de fichiers média"
msgid "Delete @type @title"
msgstr "Supprimer @type @title"
msgid "The file %title is in use and cannot be deleted."
msgstr "Le fichier %title est utilisé et ne peut pas être supprimé."
msgid "No file appears to have been selected."
msgstr "Aucun fichier n'a été sélectionné."
msgid "Start upload"
msgstr "Démarrer le transfert"
msgid "Click to edit details"
msgstr "Cliquer pour modifier les détails"
msgid "Import media files from the local filesystem"
msgstr "Importer des fichiers multimédia depuis le système de fichier local"
msgid "Simple file importer"
msgstr "Importateur simple de fichier"
msgid "@type media type settings"
msgstr "Paramètres du type de média @type"
msgid ""
"Only the following types of files are allowed to be uploaded: "
"%types-allowed"
msgstr ""
"Seuls les types de fichiers suivants peuvent être transférés : "
"%types-allowed"
msgid "Multi Edit"
msgstr "Modifications multiples"
msgid "%url could not be added."
msgstr "%url n'a pas pu être ajouté."
msgid "Unable to handle the provided embed string or URL."
msgstr "Impossible de gérer la chaîne d'intégration ou l'URL fournie."
msgid "Media Internet Sources"
msgstr "Media Internet Sources"
msgid "Provides an API for accessing media on various internet services"
msgstr "Fournit une API pour accéder aux média de plusieurs services web"
msgid "Add media from remote services"
msgstr "Ajouter des médias depuis des services distants"
msgid "Add media from remote sources such as other websites, YouTube, etc"
msgstr ""
"Ajouter des médias de sources distantes telles que d'autres sites "
"web, YouTube, etc."
msgid "%element_title is required."
msgstr "%element_title est requis."
msgid "This filter will convert [[{type:media... ]] tags into markup."
msgstr "Ce filtre convertira les balises [[{type:media... ]] en balises HTML."
msgid "Media browser settings"
msgstr "Paramètres de l'explorateur de médias"
msgid "Configure the behavior and display of the media browser."
msgstr "Configurer le comportement et l'affichage de l'explorateur de médias."
msgid "Rebuild type information for media"
msgstr "Reconstruire l'information des types de média"
msgid "Media browser theme"
msgstr "Thème de l'explorateur de médias"
msgid ""
"This theme will be used for all media related dialogs. It can be "
"different from your site's theme because many site themes do not work "
"well in the small windows which media uses."
msgstr ""
"Ce thème sera utilisé sur tous les boîtes de dialogue relatives à "
"Media. Il peut être différent du thème de votre site car beaucoup "
"de thèmes de site ne fonctionnent pas bien dans les petites fenêtres "
"que Media utilise."
msgid ""
"File extensions which are accepted in the media browser. Use spaces "
"to separate (e.g. \"jpg gif pdf doc\").
Note that this can be "
"overriden on a per-field basis when creating multimedia asset fields "
"and files of certain extensions cannot be embedded at this time."
msgstr ""
"Les extensions de fichiers qui sont acceptées dans le navigateur de "
"médias. Utiliser des espaces pour séparer (par ex. \"jpg gif pdf "
"doc\").
Noter que ceci peut être surchargé par les "
"paramètres du champ lors de la création de champs d'élément "
"multimédia et que les fichiers de certaines extensions ne peuvent pas "
"être intégrés pour le moment."
msgid "One file identified and given a type."
msgid_plural "@count files identified and given a type."
msgstr[0] "Un fichier identifié et doté d'un type."
msgstr[1] "@count fichiers identifiés et dotés d'un type."
msgid "If you switch views, you will lose your selection."
msgstr "Si vous changez les vues, vous allez perdre votre sélection."
msgid "manage file display"
msgstr "gérer l'affichage des fichiers"
msgid "No file types available."
msgstr "Aucun type de fichier disponible."
msgid "Enabled displays"
msgstr "Affichages activés"
msgid "Display precedence order"
msgstr "Ordre de priorité des affichages"
msgid "Manage file types"
msgstr "Gérer les types de fichiers"
msgid "Manage file display"
msgstr "Gérer l'affichage des fichiers"
msgid "Extends Drupal file entities to be fieldable and viewable."
msgstr ""
"Étend les entités Fichier de Drupal pour être extensibles par des "
"champs et être visualisables."
msgid "File view mode"
msgstr "Mode d'affichage de fichier"
msgid "File view mode: @view_mode"
msgstr "Mode d'affichage des fichiers : @view_mode"
msgid "Error retrieving XML from %url: %error"
msgstr "Erreur lors de la récupération du XML depuis %url : %error"
msgid "Cannot continue, nothing selected"
msgstr "Impossible de continuer, rien n'est sélectionné"
msgid "Error getting media."
msgstr "Erreur d'obtention du média."
msgid "URL or Embed code"
msgstr "URL ou code intégré"
msgid "Input a url or embed code from one of the listed providers."
msgstr "Entrer l'URL ou le code d'intégration d'un des fournisseurs listés."
msgid "Supported Providers"
msgstr "Fournisseurs supportés"
msgid ""
"The Media module is a File Browser to the Internet, media provides a "
"framework for managing files and multimedia assets, regardless of "
"whether they are hosted on your own site or a 3rd party site. It "
"replaces the Drupal core upload field with a unified User Interface "
"where editors and administrators can upload, manage, and reuse files "
"and multimedia assets. Media module also provides rich integration "
"with WYSIWYG module to let content creators access media assets in "
"rich text editor. Javascript is required to use the Media module. For "
"more information check Media Module page"
msgstr ""
"Le module Media est un navigateur de fichiers Internet, Media fournit "
"un framework pour gérer des éléments multimédia, indépendamment "
"de s'ils sont hébergés sur votre site ou sur un site tiers. Il "
"remplace le champ de transfert du module du cœur Drupal par une "
"interface utilisateur unifiée où les éditeurs et administrateurs "
"peuvent transférer, gérer, et réutiliser les fichiers et les "
"éléments multimédia. Le module Media fournit également une "
"intégration riche avec le module WYSIWYG pour permettre au créateurs "
"de contenu d'accéder aux éléments multimédia depuis l'éditeur de "
"texte riche. JavaScript est requis pour utiliser le module Media. Pour "
"plus d'informations, consulter la page du "
"module Media"
msgid "Allowed file extensions for uploaded files"
msgstr "Extensions de fichier permises pour les fichiers transférés"
msgid "Allowed remote media types"
msgstr "Types de médias distants permis"
msgid ""
"Media types which are allowed for this field when using remote "
"streams."
msgstr ""
"Les types de médias autorisés pour ce champ lors de l'utilisation de "
"flux distants."
msgid ""
"The file directory @dir does not exist or is not writable. Please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Le répertoire de fichiers @dir n'existe pas ou n'est pas accessible "
"en écriture. Veuillez contacter un administrateur."
msgid "file from !field_name"
msgstr "fichier de !field_name"
msgid ""
"There is nothing in your media library. Select the Upload tab above to "
"add a file."
msgstr ""
"Il n'y a rien dans votre bibliothèque de médias. Sélectionnez "
"l'onglet Transférer ci-dessus pour ajouter un fichier."
msgid "File entity"
msgstr "Entité Fichier"
msgid ""
"Cannot update field %id (%field_name) because it does not use the "
"field_sql_storage storage type."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le champ %id (%field_name) car il "
"n'utilise pas le type de stockage field_sql_storage."
msgid "Convert Media tags to markup"
msgstr "Convertir les balises Media en balises HTML"
msgid ""
"This must be enabled for the Media WYSIWYG integration to work with "
"this input format."
msgstr ""
"Ceci doit être activé pour que l'intégration Media WYSIWYG "
"fonctionne avec ce format de saisie."
msgid ""
"The Convert Media tags to markup filter must be enabled for "
"the @format format in order to use the "
"Media browser WYSIWYG button."
msgstr ""
"Le filtre Convertir les balises Media en balisage doit être "
"activé pour le format @format pour "
"utiliser le bouton WYSIWYG du navigateur de médias."
msgid "Multimedia asset (deprecated)"
msgstr "Actif multimédia (obsolète)"
msgid ""
"%name: Only remote files with the following types are allowed: "
"%types-allowed."
msgstr ""
"%name : Seuls les fichiers distants des types suivants sont permis : "
"%types-allowed."
msgid "no file types selected"
msgstr "aucun type de fichier sélectionné"