# Translation of Themes - Twenty Twenty in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 10:25:06+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"
#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Notre thème par défaut pour 2020 est conçu pour tirer pleinement parti de la flexibilité de l'éditeur de bloc. Les organisations et les entreprises ont la possibilité de créer des pages d’atterrissage dynamiques avec des mises en page sans fin à l'aide des blocs de groupe et de colonne. La colonne de contenu centrée et la typographie affinée le rendent également parfait pour les blogs traditionnels. Les styles complets de l’éditeur vous donnent une bonne idée de ce à quoi votre contenu ressemblera, avant même de publier. Vous pouvez donner à votre site une touche personnelle en changeant les couleurs d’arrière-plan et la couleur accentuée dans l’outil de personnalisation. Les couleurs de tous les éléments de votre site sont automatiquement calculées en fonction des couleurs que vous choisissez, assurant un contraste de couleurs élevé et accessible pour vos visiteurs."
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:246
msgid "Show author bio"
msgstr "Afficher la bio de l’auteur"
#: inc/starter-content.php:38
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Le nouveau E-Mucem ouvre ses portes"
#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive →"
msgstr "Voir l’archive →"
#: inc/template-tags.php:393
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "Dans"
#: inc/starter-content.php:150
msgid "Join the Club"
msgstr "Rejoignez le club"
#: inc/starter-content.php:144
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Devenez membre et obtenez des offres exclusives !"
#: inc/starter-content.php:113
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "De Signac à Matisse"
#: inc/starter-content.php:98
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "La vie que je mérite"
#: inc/starter-content.php:84 inc/starter-content.php:116
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "1er octobre au 1er décembre"
#: inc/starter-content.php:81
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Théâtre des opérations"
#: inc/starter-content.php:69 inc/starter-content.php:101
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "1er août au 1er décembre"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:375
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "La couleur utilisée pour le texte de la superposition."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:374
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Couleur du texte de superposition"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:353
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "La couleur utilisée pour la superposition. La couleur par défaut est la couleur d'accentuation."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:352
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Couleur de superposition de l’arrière-plan"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:126
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:125
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:123
msgid "Primary Color"
msgstr "Couleur principale"
#: inc/starter-content.php:147
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Les adhérent·es ont accès à des expositions et des ventes exclusives. Notre abonnement coûtent $99.99 et est facturé annuellement."
#: inc/starter-content.php:66
msgid "Works and Days"
msgstr "Travaux et jours"
#: inc/starter-content.php:55
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "La première destination pour l’art moderne dans le nord de la Suède. Ouvert de 10h à 18h tous les jours pendant les mois d’été."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:183
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Appliquer une couleur personnalisée aux boutons, liens, images mises en avant."
#: inc/starter-content.php:47
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Le nouveau E-Mucem ouvre ses portes"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:283
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Réglages pour le modèle de page « Modèle avec bannière ». Utilise une image mise en avant en tant qu’arrière-plan."
#: inc/starter-content.php:136
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Les expositions sont produites par le E-Mucem en collaboration avec des artistes et des musées du monde entier et attirent souvent l’attention internationale. Le E-Mucem a reçu une mention spéciale du Musée européen de l’année et a été l’un des meilleurs candidats pour le Prix du Musée méditerranéen de l’année ainsi que pour le Prix du Musée du Conseil de l’Europe."
#: inc/starter-content.php:133
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Avec ses sept étages d’architecture remarquable, le E-Mucem présente des expositions d’art contemporain international, parfois accompagnées de rétrospectives sur l’histoire de l’art. Les questions existentielles, politiques et philosophiques font partie intégrante de notre programme. En tant que visiteur, vous êtes invité à des visites guidées, des conférences, des projections de films et d’autres évènements avec entrée gratuite."
#: inc/starter-content.php:72 inc/starter-content.php:87
#: inc/starter-content.php:104 inc/starter-content.php:119
msgid "Read More"
msgstr "Lire la suite"
#: inc/starter-content.php:129
msgid "“Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.”"
msgstr "« Les cyborgs, comme l’a fait remarquer la philosophe Donna Haraway, ne sont pas respectueux. Ils ne se souviennent pas du cosmos. »"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:395
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacité de la superposition"
#: searchform.php:24 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher :"
#: index.php:99
msgid "search again"
msgstr "chercher à nouveau"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "Haut %s"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "Vers le haut %s"
#. translators: Copyright date format, see https://www.php.net/date
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 non trouvé"
#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Nous avons trouvé %s résultat pour votre recherche."
msgstr[1] "Nous avons trouvé %s résultats pour votre recherche."
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."
#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "Une réponse sur « %s »"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s réponse sur « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s réponses sur « %2$s »"
#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#: inc/starter-content.php:176 inc/starter-content.php:186 functions.php:492
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: inc/starter-content.php:196
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu des liens de réseaux sociaux"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:206
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifier %s"
#: functions.php:261
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu du pied de page"
#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: functions.php:497
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Modèle pleine largeur"
#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Article"
#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Fermer la recherche"
#: template-parts/modal-menu.php:73
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: template-parts/modal-menu.php:48
msgid "Expanded"
msgstr "Développé"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Réseaux sociaux"
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:354 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Par %s"
#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Défiler vers le bas"
#: searchform.php:27
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: searchform.php:25
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Rechercher…"
#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Recherche :"
#: inc/template-tags.php:445
msgid "Sticky post"
msgstr "Article épinglé"
#: inc/template-tags.php:407
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: inc/template-tags.php:389 template-parts/entry-header.php:36
#: template-parts/content-cover.php:70
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: inc/template-tags.php:371
msgid "Post date"
msgstr "Date de l’article"
#: inc/template-tags.php:347
msgid "Post author"
msgstr "Auteur de l’article"
#: header.php:88
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: header.php:53 header.php:157
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Lire la suite"
#: functions.php:549
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:548
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Très grand"
#: functions.php:543
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:542
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: functions.php:537
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "L"
#: functions.php:536
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: functions.php:531
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:530
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: functions.php:515
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de l’arrière-plan"
#: functions.php:487
msgid "Accent Color"
msgstr "Couleur de contraste"
#: functions.php:378
msgid "Footer #2"
msgstr "Pied de page #2"
#: functions.php:366
msgid "Footer #1"
msgstr "Pied de page #1"
#: functions.php:341
msgid "Skip to the content"
msgstr "Aller au contenu"
#: functions.php:262
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu réseaux sociaux"
#: functions.php:260
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu sur mobile"
#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Propulsé par WordPress"
#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Commentaires plus anciens"
#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Commentaires plus récents"
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 inc/template-tags.php:555
msgid "Show sub menu"
msgstr "Afficher le sous-menu"
#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (sans titre)"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127
msgid "By Post Author"
msgstr "Par auteur de l’article"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56
msgid "says:"
msgstr "dit :"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:396
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Assurez-vous que le contraste soit suffisamment élevé pour que le texte soit lisible."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:306
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Crée un effet de parallaxe lorsque le visiteur défile."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:305
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Image d’arrière-plan fixe"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:269
msgid "Full text"
msgstr "Le texte complet"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:267
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "Sur les pages d'archive, les articles affichent :"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:225
msgid "Show search in header"
msgstr "Afficher la recherche dans l'en-tête"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:202
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:101
msgid "Header & Footer Background Color"
msgstr "Couleur d’arrière-plan de l’en-tête et du pied de page"
#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page introuvable"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:270
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Fermer le menu"
#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "Nous n’avons trouvé aucun résultat à votre requête. Vous pouvez tenter une autre recherche avec le formulaire ci-dessous."
#: functions.php:380
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Les widgets de cette partie seront affichés dans la seconde colonne du pied de page."
#: functions.php:368
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Les widgets de cette partie seront affichés dans la première colonne du pied de page."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:81
msgid "Retina logo"
msgstr "Logo retina"
#: template-parts/pagination.php:25
msgid "Older Posts"
msgstr "Articles plus anciens"
#: template-parts/pagination.php:21
msgid "Newer Posts"
msgstr "Articles plus récents"
#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Liens de réseaux sociaux étendus"
#: functions.php:502
msgid "Subtle Background"
msgstr "Arrière-plan subtil"
#: functions.php:258
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Menu horizontal grand écrans"
#: functions.php:259
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Menu étendu grands écrans"
#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:281
msgid "Cover Template"
msgstr "Modèle avec bannière"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:82
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Redimensionne le logo à la moitié de sa taille de téléversement afin de le rendre net sur les écrans haute résolution."
#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "La page que vous recherchez est introuvable. Elle pourrait avoir été supprimée, renommée, ou pourrait n’avoir jamais existé."
#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "L’équipe WordPress"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"