123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279 |
- # French translation of Token (7.x-1.0-beta2)
- # Copyright (c) 2011 by the French translation team
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Token (7.x-1.0-beta2)\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-07-14 20:03+0000\n"
- "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
- "Language-Team: French\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
- msgid "Title"
- msgstr "Titre"
- msgid "Value"
- msgstr "Valeur"
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- msgid "Content types"
- msgstr "Types de contenu"
- msgid "Parent"
- msgstr "Parent"
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- msgid "Book"
- msgstr "Livre"
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- msgid "Picture"
- msgstr "Image"
- msgid "Content type"
- msgstr "Type de contenu"
- msgid "The name of the menu."
- msgstr "Le nom du menu."
- msgid "Menu link"
- msgstr "Lien du menu"
- msgid "Roles"
- msgstr "Rôles"
- msgid "Count"
- msgstr "Décompte"
- msgid "Last"
- msgstr "Dernier"
- msgid "Root"
- msgstr "Racine"
- msgid "Tokens"
- msgstr "Tokens"
- msgid "Token"
- msgstr "Jeton (Token)"
- msgid "First"
- msgstr "Premier"
- msgid "Reversed"
- msgstr "Inversé"
- msgid "Menus"
- msgstr "Menus"
- msgid "Extension"
- msgstr "Extension"
- msgid "Keys"
- msgstr "Clés"
- msgid "Alias"
- msgstr "Alias"
- msgid "Node count"
- msgstr "Comptage des nœuds"
- msgid "IP address"
- msgstr "Adresse IP"
- msgid "Menu links"
- msgstr "Liens de menu"
- msgid "Current date"
- msgstr "Date actuelle"
- msgid "Machine-readable name"
- msgstr "Nom système"
- msgid "Array"
- msgstr "tableau (Array)"
- msgid "Link ID"
- msgstr "Identifiant du lien"
- msgid "Edit URL"
- msgstr "Modifier URL"
- msgid "Revision log message"
- msgstr "Message du journal de révision"
- msgid "No tokens available."
- msgstr "Pas de jetons (<em>tokens</em>) disponibles."
- msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
- msgstr ""
- "Cliquez sur un jeton (<em>token</em>) pour l'insérer dans le champ "
- "que vous avez sélectionné dernièrement."
- msgid "Translation source node"
- msgstr "Nœud source de la traduction"
- msgid "List of the currently available tokens on this site"
- msgstr "Liste des jetons (<em>tokens</em>) actuellement disponible sur ce site"
- msgid ""
- "Provides a user interface for the Token API and some missing core "
- "tokens."
- msgstr ""
- "Fournit à l'utilisateur une interface pour l'API de Token et quelques "
- "jetons (<em>tokens</em>) du coeur manquants."
- msgid "Insert this token into your form"
- msgstr "Insérer ce jeton (<em>token</em>) dans votre formulaire"
- msgid "First click a text field to insert your tokens into."
- msgstr ""
- "Cliquez d'abord sur un champ de texte pour insérer vos jetons "
- "(<em>tokens</em>) dans celui -ci."
- msgid "Internal path"
- msgstr "Chemin interne"
- msgid "Current page"
- msgstr "Page courante"
- msgid ""
- "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
- "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
- "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
- msgstr ""
- "Les variables disponibles sont : [site:name], [site:url], [user:name], "
- "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
- "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
- msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
- msgstr ""
- "L'explication de la modification la plus récente effectuée sur le "
- "nœud."
- msgid "The title of the current page."
- msgstr "Le titre de la page courante."
- msgid "The URL of the current page."
- msgstr "L'URL de la page courante."
- msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
- msgstr ""
- "Le numéro de page de la page courante sur la visualisation de listes "
- "paginées."
- msgid ""
- "The %element-title is using the following invalid tokens: "
- "@invalid-tokens."
- msgstr ""
- "The %element-title utilise les jetons (<em>tokens</em>) invalides "
- "suivants : @invalid-tokens."
- msgid "The source node for this current node's translation set."
- msgstr "Le nœud source du jeu de traductions du nœud courant."
- msgid "Account cancellation URL"
- msgstr "URL d'annulation de compte"
- msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
- msgstr ""
- "L'URL de la page de confirmation de suppression de ce compte "
- "utilisateur."
- msgid "One-time login URL"
- msgstr "URL de connexion à usage unique"
- msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
- msgstr "L'URL de connexion à usage unique pour ce compte utilisateur."
- msgid "Tokens related to menu links."
- msgstr "Jetons liés aux liens de menus."
- msgid "The unique ID of the menu link."
- msgstr "L'identifiant unique du lien de menu."
- msgid "The title of the menu link."
- msgstr "Le titre du lien de menu."
- msgid "The URL of the menu link."
- msgstr "L'URL du lien de menu."
- msgid "The menu link's parent."
- msgstr "Le parent du lien de menu."
- msgid "Tokens related to the current page request."
- msgstr "Jetons liés à la requête de la page courante."
- msgid "Page number"
- msgstr "Numéro de page"
- msgid "The book page associated with the node."
- msgstr "La page de livre associée au nœud."
- msgid "The menu link for this node."
- msgstr "Le lien de menu pour ce nœud."
- msgid "@token (defined by modules: @modules)"
- msgstr "@token (défini par les modules : @modules)"
- msgid "Duplicate tokens"
- msgstr "Jetons (<em>tokens</em>) en double"
- msgid ""
- "The following tokens are defined by multiple modules and may cause "
- "problems when performing token replacement."
- msgstr ""
- "Les jetons (<em>tokens</em>) suivant sont défini par plusieurs "
- "modules et peuvent causer des problèmes pour le remplacement de "
- "jetons."
- msgid "The menu link's root."
- msgstr "La racine du lien de menu."
- msgid "The extension of the file."
- msgstr "L'extension de ce fichier."
- msgid "Tokens related to the current date and time."
- msgstr "Jetons liés à la date et l'heure courantes."
- msgid "The URL of the @entity."
- msgstr "L'URL du(de la) @entity"
- msgid "The content type of the node."
- msgstr "Le type de contenu du nœud."
- msgid "Tokens related to content types."
- msgstr "Jetons liés aux types de contenus."
- msgid "The name of the content type."
- msgstr "Le nom du type de contenu."
- msgid "The unique machine-readable name of the content type."
- msgstr "Le nom système unique du type de contenu."
- msgid "The optional description of the content type."
- msgstr "La description optionnelle du type de contenu"
- msgid "The number of nodes belonging to the content type."
- msgstr "Le nombre de nœuds appartenant à ce type de contenu."
- msgid "The URL of the content type's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition de ce type de contenu."
- msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition de ce terme de taxonomie."
- msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
- msgstr "Le nom système unique du vocabulaire."
- msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition de ce vocabulaire."
- msgid "The picture of the user."
- msgstr "L'image de cet utilisateur."
- msgid "Page argument"
- msgstr "Argument de la page"
- msgid ""
- "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
- "'node/1' returns '1')."
- msgstr ""
- "L'argument spécifique de la page courante (ex. 'arg:1' sur la page "
- "'node/1' retourne '1')."
- msgid "Tokens related to URLs."
- msgstr "Jetons liés aux URLs."
- msgid "The internal Drupal path of the URL."
- msgstr "Le chemin interne Drupal de l'URL."
- msgid "The alias of the URL."
- msgstr "L'alias de l'URL"
- msgid "Relative URL"
- msgstr "URL relative"
- msgid "The relative URL."
- msgstr "L'URL relative."
- msgid "Absolute URL"
- msgstr "Url absolue"
- msgid "The absolute URL."
- msgstr "URL absolue"
- msgid "Tokens related to menus."
- msgstr "Jetons liés aux menus."
- msgid "The unique machine-readable name of the menu."
- msgstr "Le nom système unique du nom du menu."
- msgid "The optional description of the menu."
- msgstr "La description (optionnelle) du menu."
- msgid "Menu link count"
- msgstr "Nombre de liens de menu."
- msgid "The number of menu links belonging to the menu."
- msgstr "Le nombre de liens de menus appartenant au menu."
- msgid "The URL of the menu's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition du menu."
- msgid "The menu of the menu link."
- msgstr "Le menu du lien de menu."
- msgid "The URL of the menu link's edit page."
- msgstr "L'URL de la page d'édition du lien de menu."
- msgid "@category @type field."
- msgstr "Champ @category @type."
- msgid "The %element-title cannot contain fewer than one token."
- msgid_plural "The %element-title must contain at least @count tokens."
- msgstr[0] "L'%element-title ne peut contenir moins de un jeton."
- msgstr[1] "L'%element-title doit contenir au moins @count jetons."
- msgid "The %element-title must contain as most one token."
- msgid_plural "The %element-title must contain at most @count tokens."
- msgstr[0] "Le %element-title doit contenir au moins @count jetons."
- msgstr[1] "Le %element-title doit contenir au plus @count jetons."
- msgid "The user roles associated with the user account."
- msgstr "Les rôles utilisateur associés au compte utilisateur."
- msgid "Brief URL"
- msgstr "URL brève"
- msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
- msgstr "L'URL sans le protocole et le slash (/) de fin."
- msgid "Tokens related to arrays of strings."
- msgstr "Jetons liés à des tableaux de chaînes."
- msgid "The first element of the array."
- msgstr "Le premier élément du tableau."
- msgid "The last element of the array."
- msgstr "Le dernier élément du tableau."
- msgid "The number of elements in the array."
- msgstr "Le nombre d'éléments dans le tableau."
- msgid "The array reversed."
- msgstr "Le tableau inversé."
- msgid "The array of keys of the array."
- msgstr "Le tableau de clés du tableau."
- msgid "Imploded"
- msgstr "Implosé"
- msgid ""
- "The values of the array joined together with a custom string "
- "in-between each value."
- msgstr ""
- "Les valeurs du tableau reliées ensemble par une chaîne "
- "personnalisée entre chaque valeur."
|