wysiwyg-7.x-2.1.fr.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511
  1. # French translation of Wysiwyg (7.x-2.1)
  2. # Copyright (c) 2011 by the French translation team
  3. #
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: Wysiwyg (7.x-2.1)\n"
  7. "POT-Creation-Date: 2011-07-19 19:53+0000\n"
  8. "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
  9. "Language-Team: French\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  14. msgid "User interface"
  15. msgstr "Interface utilisateur"
  16. msgid "Delete"
  17. msgstr "Supprimer"
  18. msgid "Operations"
  19. msgstr "Opérations"
  20. msgid "List"
  21. msgstr "Lister"
  22. msgid "Cancel"
  23. msgstr "Annuler"
  24. msgid "Remove"
  25. msgstr "Retirer"
  26. msgid "Edit"
  27. msgstr "Modifier"
  28. msgid "Search"
  29. msgstr "Recherche"
  30. msgid "This action cannot be undone."
  31. msgstr "Cette action est irréversible."
  32. msgid "Link"
  33. msgstr "Lien"
  34. msgid "Image"
  35. msgstr "Image"
  36. msgid "Center"
  37. msgstr "Centre"
  38. msgid "Preview"
  39. msgstr "Aperçu"
  40. msgid "Save"
  41. msgstr "Enregistrer"
  42. msgid "Help"
  43. msgstr "Aide"
  44. msgid "Font"
  45. msgstr "Police"
  46. msgid "Background Color"
  47. msgstr "Couleur d'arrière-plan"
  48. msgid "Top"
  49. msgstr "Haut"
  50. msgid "Anchor"
  51. msgstr "Ancre"
  52. msgid "Bottom"
  53. msgstr "Bas"
  54. msgid "Input format"
  55. msgstr "Format d'entrée"
  56. msgid "BBCode"
  57. msgstr "BBCode"
  58. msgid "Flash"
  59. msgstr "Flash"
  60. msgid "Media"
  61. msgstr "Média"
  62. msgid "Table"
  63. msgstr "Tableau"
  64. msgid "Select all"
  65. msgstr "Tout sélectionner"
  66. msgid "Smiley"
  67. msgstr "Emoticone (Smiley)"
  68. msgid "CSS"
  69. msgstr "CSS"
  70. msgid "Basic setup"
  71. msgstr "Configuration basique"
  72. msgid "Allow users to choose default"
  73. msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur réglage par défaut"
  74. msgid "Buttons and plugins"
  75. msgstr "Boutons et plugins"
  76. msgid "Editor appearance"
  77. msgstr "Apparence de l'éditeur"
  78. msgid "Toolbar location"
  79. msgstr "Emplacement de la barre d'outils"
  80. msgid "Path location"
  81. msgstr "Chemin"
  82. msgid "Enable resizing button"
  83. msgstr "Activer le bouton de redimensionnement"
  84. msgid "Block formats"
  85. msgstr "Formats des blocs"
  86. msgid "Cleanup and output"
  87. msgstr "Nettoyer et afficher"
  88. msgid "Verify HTML"
  89. msgstr "Vérifier le HTML"
  90. msgid "Preformatted"
  91. msgstr "Texte préformaté"
  92. msgid "Convert <font> tags to styles"
  93. msgstr "Convertir les balises <font> en styles"
  94. msgid "Remove linebreaks"
  95. msgstr "Supprimer les sauts de ligne"
  96. msgid "Apply source formatting"
  97. msgstr "Appliquer le formatage de la source"
  98. msgid "Editor CSS"
  99. msgstr "CSS de l'éditeur"
  100. msgid "CSS path"
  101. msgstr "Chemin de la CSS"
  102. msgid "CSS classes"
  103. msgstr "Classes CSS"
  104. msgid "Word count"
  105. msgstr "Nombre de mots"
  106. msgid "Undo"
  107. msgstr "Annuler"
  108. msgid "Deleted"
  109. msgstr "Supprimé"
  110. msgid "Replace"
  111. msgstr "Remplacer"
  112. msgid "Font size"
  113. msgstr "Taille de police"
  114. msgid "Left"
  115. msgstr "Gauche"
  116. msgid "Right"
  117. msgstr "Droit"
  118. msgid "Superscript"
  119. msgstr "Superscript"
  120. msgid "Show blocks"
  121. msgstr "Afficher les blocs"
  122. msgid "Bold"
  123. msgstr "Gras"
  124. msgid "Copy"
  125. msgstr "Copier"
  126. msgid "Redo"
  127. msgstr "Refaire"
  128. msgid "Italic"
  129. msgstr "Italique"
  130. msgid "Editor"
  131. msgstr "Éditeur"
  132. msgid "Hide"
  133. msgstr "Masquer"
  134. msgid "Source code"
  135. msgstr "Code source"
  136. msgid "Subscript"
  137. msgstr "Sous-script"
  138. msgid "Indent"
  139. msgstr "Retrait négatif"
  140. msgid "Outdent"
  141. msgstr "Retrait positif"
  142. msgid "Unlink"
  143. msgstr "Supprimer le lien"
  144. msgid "Bullet list"
  145. msgstr "Liste à puces"
  146. msgid "Blockquote"
  147. msgstr "Citation"
  148. msgid "Interface language"
  149. msgstr "Langue de l'interface"
  150. msgid "Print"
  151. msgstr "Imprimer"
  152. msgid "Underline"
  153. msgstr "Souligné"
  154. msgid "Cut"
  155. msgstr "Couper"
  156. msgid "Paste"
  157. msgstr "Coller"
  158. msgid "About"
  159. msgstr "À propos"
  160. msgid "Acronym"
  161. msgstr "Acronyme"
  162. msgid "Button alignment"
  163. msgstr "Alignement des boutons"
  164. msgid "Example:"
  165. msgstr "Exemple :"
  166. msgid "Citation"
  167. msgstr "Citation"
  168. msgid "Numbered list"
  169. msgstr "Liste ordonnée"
  170. msgid "Not installed."
  171. msgstr "Non installé."
  172. msgid "Teaser break"
  173. msgstr "Séparation de fin d'accroche"
  174. msgid "%editor profile for %format"
  175. msgstr "Profil de %editor pour %format"
  176. msgid "Enabled by default"
  177. msgstr "Activé par défaut"
  178. msgid ""
  179. "The default editor state for users having access to this profile. "
  180. "Users are able to override this state if the next option is enabled."
  181. msgstr ""
  182. "L'état par défaut de l'éditeur pour les utilisateurs ayant accès "
  183. "à ce profil. Les utilisateurs peuvent surcharger cet état si la "
  184. "prochaine option (ci-dessous) est activée."
  185. msgid ""
  186. "If allowed, users will be able to choose their own editor default "
  187. "state in their user account settings."
  188. msgstr ""
  189. "Si autorisé, les utilisateurs pourront choisir leur éditeur par "
  190. "défaut dans les paramètres de leur compte utilisateur."
  191. msgid "Show <em>enable/disable rich text</em> toggle link"
  192. msgstr ""
  193. "Montrer un lien de basculement <em>activer / désactiver l'éditeur de "
  194. "texte riche</em>"
  195. msgid ""
  196. "Whether or not to show the <em>enable/disable rich text</em> toggle "
  197. "link below a textarea. If disabled, the user setting or global default "
  198. "is used (see above)."
  199. msgstr ""
  200. "Choisir de montrer ou non le lien <em>activer / désactiver "
  201. "l'éditeur de texte riche</em> sous une zone de texte. Si désactivé, "
  202. "le paramétrage de l'utilisateur ou le paramétrage global par défaut "
  203. "est utilisé (voir ci-dessus)."
  204. msgid ""
  205. "This option controls whether the editor toolbar is displayed above or "
  206. "below the editing area."
  207. msgstr ""
  208. "Cette option contrôle si la barre d'outils est affichée au-dessus ou "
  209. "en-dessous des zones d'édition."
  210. msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar."
  211. msgstr ""
  212. "Cette option contrôle l'alignement des icônes dans la barre d'outils "
  213. "de l'éditeur."
  214. msgid ""
  215. "Where to display the path to HTML elements (i.e. <code>body > table > "
  216. "tr > td</code>)."
  217. msgstr ""
  218. "Où afficher le chemin des éléments HTML (par exemple <code>body > "
  219. "table > tr > td</code>)."
  220. msgid ""
  221. "This option gives you the ability to enable/disable the resizing "
  222. "button. If enabled, the Path location toolbar must be set to \"Top\" "
  223. "or \"Bottom\" in order to display the resize icon."
  224. msgstr ""
  225. "Cette option vous donne la possibilité d'activer/désactiver le "
  226. "bouton de redimensionnement. Si activé, le chemin de la barre "
  227. "d'outils doit être \"haut\" ou \"bas\" de manière à pouvoir "
  228. "afficher l'icône."
  229. msgid ""
  230. "If enabled, potentially malicious code like <code>&lt;HEAD&gt;</code> "
  231. "tags will be removed from HTML contents."
  232. msgstr ""
  233. "Si activé, le code potentiellement dangereux "
  234. "(<code>&lt;HEAD&gt;</code> par exemple) sera supprimé du contenu "
  235. "HTML."
  236. msgid ""
  237. "If enabled, the editor will insert TAB characters on tab and preserve "
  238. "other whitespace characters just like a PRE element in HTML does."
  239. msgstr ""
  240. "Si activé, l'éditeur insérera des caractères TAB lorsque la touche "
  241. "de tabulation est enfoncée, mais préservera les autres caractères "
  242. "d'espacement à la manière de l'élément PRE en HTML."
  243. msgid ""
  244. "If enabled, HTML tags declaring the font size, font family, font color "
  245. "and font background color will be replaced by inline CSS styles."
  246. msgstr ""
  247. "Si activé, les balises HTML déclarant la taille, la famille, la "
  248. "couleur de la police et la couleur du fond seront remplacées par des "
  249. "styles CSS inline."
  250. msgid ""
  251. "If enabled, the editor will remove most linebreaks from contents. "
  252. "Disabling this option could avoid conflicts with other input filters."
  253. msgstr ""
  254. "Si activé, l'éditeur supprimera la plupart des sauts en fin de ligne "
  255. "du contenu. Désactiver cette option peut permettre d'éviter des "
  256. "conflits avec d'autres filtres d'entrée."
  257. msgid ""
  258. "If enabled, the editor will re-format the HTML source code. Disabling "
  259. "this option could avoid conflicts with other input filters."
  260. msgstr ""
  261. "Si activé, l'éditeur reformatera le code source HTML. Désactiver "
  262. "cette option peut permettre d'éviter des conflits avec d'autres "
  263. "filtres d'entrée."
  264. msgid "Force cleanup on standard paste"
  265. msgstr "Forcer le nettoyage lors des collages standards"
  266. msgid ""
  267. "If enabled, the default paste function (CTRL-V or SHIFT-INS) behaves "
  268. "like the \"paste from word\" plugin function."
  269. msgstr ""
  270. "Si activé, la fonction par défaut de collage (CTRL-V ou SHIFT-INS) "
  271. "se comportera comme la fonction \"Copier depuis Word\"."
  272. msgid ""
  273. "Comma separated list of HTML block formats. Possible values: "
  274. "<code>@format-list</code>."
  275. msgstr ""
  276. "Liste de formats de bloc HTML séparés par des virgules. Valeurs "
  277. "possibles : <code>@format-list</code>."
  278. msgid "Use theme CSS"
  279. msgstr "Utiliser la CSS du thème"
  280. msgid "Define CSS"
  281. msgstr "Définir une CSS"
  282. msgid "Editor default CSS"
  283. msgstr "CSS par défaut de l'Editeur"
  284. msgid ""
  285. "Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme CSS - "
  286. "loads stylesheets from current site theme.<br/>Define CSS - enter path "
  287. "for stylesheet files below.<br />Editor default CSS - uses default "
  288. "stylesheets from editor."
  289. msgstr ""
  290. "Définit la CSS à utiliser dans la zone de l'éditeur.<br />Utiliser "
  291. "la CSS du thème - charge les feuilles de style depuis le thème "
  292. "courant<br/>Définir la CSS - saisissez le chemin des fichiers des "
  293. "feuilles de style ci-desous<br />CSS par défaut de l'éditeur - "
  294. "utilise les feuilles de style par défaut de l'éditeur."
  295. msgid ""
  296. "If \"Define CSS\" was selected above, enter path to a CSS file or a "
  297. "list of CSS files separated by a comma."
  298. msgstr ""
  299. "Si « Définir une CSS » a été sélectionné ci-dessus, entrer le "
  300. "chemin du fichier CSS ou de la liste de fichiers séparés par une "
  301. "virgule."
  302. msgid ""
  303. "Available tokens: <code>%b</code> (base path, eg: <code>/</code>), "
  304. "<code>%t</code> (path to theme, eg: <code>themes/garland</code>)"
  305. msgstr ""
  306. "Jetons disponibles : <code>%b</code> (chemin de base, eg: "
  307. "<code>/</code>), <code>%t</code> (chemin du thème, eg: "
  308. "<code>themes/garland</code>)"
  309. msgid ""
  310. "Optionally define CSS classes for the \"Font style\" dropdown list.<br "
  311. "/>Enter one class on each line in the format: !format. Example: "
  312. "!example<br />If left blank, CSS classes are automatically imported "
  313. "from all loaded stylesheet(s)."
  314. msgstr ""
  315. "Vous pouvez définir des classes CSS pour la liste déroulante \"Style "
  316. "de police\". Saisissez une classe par ligne dans le format : "
  317. "!example<br />Si vide, les classes CSS sont automatiquement importées "
  318. "depuis toutes les CSS chargées."
  319. msgid "Wysiwyg profile for %format has been saved."
  320. msgstr "Le profil wysiwyg pour %format a été enregistré."
  321. msgid "No editor"
  322. msgstr "Aucun éditeur"
  323. msgid ""
  324. "<a href=\"!vendor-url\">@editor</a> (<a "
  325. "href=\"!download-url\">Download</a>)"
  326. msgstr ""
  327. "<a href=\"!vendor-url\">@editor</a> (<a "
  328. "href=\"!download-url\">Télécharger</a>)"
  329. msgid ""
  330. "Extract the archive and copy its contents into a new folder in the "
  331. "following location:<br /><code>@editor-path</code>"
  332. msgstr ""
  333. "Extraire l'archive et la copier dans un nouveau répertoire ici : <br "
  334. "/><code>@editor-path</code>"
  335. msgid ""
  336. "So the actual library can be found at:<br "
  337. "/><code>@library-filepath</code>"
  338. msgstr ""
  339. "La bibliothèque en cours d'utilisation peut être trouvée ici : <br "
  340. "/><code>@library-filepath</code>"
  341. msgid "Installation instructions"
  342. msgstr "Instructions d'installation"
  343. msgid ""
  344. "There are no editor libraries installed currently. The following list "
  345. "contains a list of currently supported editors:"
  346. msgstr ""
  347. "Il n'y a pas de librairie d'éditeur installée pour le moment. La "
  348. "liste suivante contient la liste des éditeurs supportés pour "
  349. "l'instant :"
  350. msgid "Are you sure you want to remove the profile for %name?"
  351. msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le profil pour %name ?"
  352. msgid "Wysiwyg profile for %name has been deleted."
  353. msgstr "Le profil wysiwyg pour %name a été supprimé."
  354. msgid "Wysiwyg"
  355. msgstr "Wysiwyg"
  356. msgid "Configure client-side editors."
  357. msgstr "Configurer les éditeurs côté client."
  358. msgid "Disable rich-text"
  359. msgstr "Désactiver le texte riche"
  360. msgid "Enable rich-text"
  361. msgstr "Activer le texte riche"
  362. msgid "The version of %editor could not be detected."
  363. msgstr "La version de %editor ne peut pas être détectée."
  364. msgid "The installed version %version of %editor is not supported."
  365. msgstr "La version instalée (%version) de %editor n'est pas supportée."
  366. msgid "Strike-through"
  367. msgstr "Barré"
  368. msgid "Align left"
  369. msgstr "Aligné à gauche"
  370. msgid "Align center"
  371. msgstr "Centré"
  372. msgid "Align right"
  373. msgstr "Aligné à droite"
  374. msgid "Justify"
  375. msgstr "Justifier"
  376. msgid "Forecolor"
  377. msgstr "Couleur de premier plan"
  378. msgid "Backcolor"
  379. msgstr "Couleur du fond"
  380. msgid "Horizontal rule"
  381. msgstr "Règle horizontale"
  382. msgid "Paste Text"
  383. msgstr "Coller le Texte"
  384. msgid "Paste from Word"
  385. msgstr "Coller à partir de Word"
  386. msgid "Remove format"
  387. msgstr "Supprimer le formatage"
  388. msgid "Character map"
  389. msgstr "Table des caractères"
  390. msgid "HTML block format"
  391. msgstr "Format de bloc HTML"
  392. msgid "Font style"
  393. msgstr "Style de police"
  394. msgid "Create DIV container"
  395. msgstr "Créer un conteneur DIV"
  396. msgid "FitWindow"
  397. msgstr "FitWindow"
  398. msgid "Check spelling"
  399. msgstr "Vérification d'orthographe"
  400. msgid "Table drag/resize"
  401. msgstr "Tableau glisser/redimensionner"
  402. msgid "Table: Cell properties"
  403. msgstr "Table : propriétés de cellule"
  404. msgid "Table: Insert row after"
  405. msgstr "Table : insérer une ligne après"
  406. msgid "Table: Insert column after"
  407. msgstr "Table : insérer un colonne après"
  408. msgid "Table: Insert cell after"
  409. msgstr "Table : insérer une ligne après"
  410. msgid "Table: Delete rows"
  411. msgstr "Table : supprimer les lignes"
  412. msgid "Table: Delete columns"
  413. msgstr "Table : supprimer les colonnes"
  414. msgid "Table: Delete cells"
  415. msgstr "Table : supprimer les cellules"
  416. msgid "Table: Merge cells"
  417. msgstr "Tables : fusionner les cellules"
  418. msgid "Table: Horizontal split cell"
  419. msgstr "Table : scinder horizontalement la cellule"
  420. msgid "Sup"
  421. msgstr "Exposant"
  422. msgid "Sub"
  423. msgstr "Indice"
  424. msgid "Clean-up"
  425. msgstr "Nettoyage"
  426. msgid "Visual aid"
  427. msgstr "Aide visuelle"
  428. msgid "Fullscreen"
  429. msgstr "Plein écran"
  430. msgid "Advanced horizontal rule"
  431. msgstr "Règle horizontale avancée"
  432. msgid "Advanced image"
  433. msgstr "Image avancée"
  434. msgid "Advanced link"
  435. msgstr "Lien avancé"
  436. msgid "Auto save"
  437. msgstr "Enregistrement automatique"
  438. msgid "Context menu"
  439. msgstr "Menu contextuel"
  440. msgid "Left-to-right"
  441. msgstr "De gauche à droite"
  442. msgid "Right-to-left"
  443. msgstr "De droite à gauche"
  444. msgid "Emotions"
  445. msgstr "Emotions"
  446. msgid "Inline popups"
  447. msgstr "Popup incluses"
  448. msgid "Insert date"
  449. msgstr "Insérer la date"
  450. msgid "Insert time"
  451. msgstr "Insérer l'heure"
  452. msgid "Insert layer"
  453. msgstr "Insérer un calque"
  454. msgid "Move forward"
  455. msgstr "Déplacer en avant"
  456. msgid "Move backward"
  457. msgstr "Déplacer en arrière"
  458. msgid "Absolute"
  459. msgstr "Absolu"
  460. msgid "Paste text"
  461. msgstr "Coller le texte"
  462. msgid "Style properties"
  463. msgstr "Propriétés du style"
  464. msgid "Abbreviation"
  465. msgstr "Abrévation"
  466. msgid "Inserted"
  467. msgstr "Inséré"
  468. msgid "Safari compatibility"
  469. msgstr "Compatibilité avec Safari"
  470. msgid "Spell check"
  471. msgstr "Vérification d'orthographe"
  472. msgid "Font Color"
  473. msgstr "Couleur de Police"
  474. msgid "Show/hide hidden elements"
  475. msgstr "Afficher/Cacher les élemets cachés"
  476. msgid "Separate the teaser and body of this content"
  477. msgstr "Séparer l'accroche et le corps de ce contenu"
  478. msgid "HTML attributes"
  479. msgstr "Attributs HTML"
  480. msgid "Wysiwyg profiles"
  481. msgstr "Profils wysiwyg"
  482. msgid ""
  483. "A Wysiwyg profile is associated with an input format. A Wysiwyg "
  484. "profile defines which client-side editor is loaded with a particular "
  485. "input format, what buttons or themes are enabled for the editor, how "
  486. "the editor is displayed, and a few other editor-specific functions."
  487. msgstr ""
  488. "Un profil Wysiwyg est associé à un format d'entrée. Un profil "
  489. "Wysiwyg définit quel éditeur doit être chargé côté client en "
  490. "fonction du format d'entrée, quels boutons et thèmes doivent être "
  491. "activés, comment l'éditeur doit apparaître, et quelques autres "
  492. "fonctions spécifiques à l'éditeur."
  493. msgid "Div container"
  494. msgstr "Div conteneur"
  495. msgid "Maximize"
  496. msgstr "Agrandir"
  497. msgid "Check spelling as you type"
  498. msgstr "Vérification de l'orthographe lors de la frappe"
  499. msgid "Advanced list"
  500. msgstr "Liste avancée"
  501. msgid ""
  502. "To assign a different editor to a text format, click \"delete\" to "
  503. "remove the existing first."
  504. msgstr ""
  505. "Pour assigner un éditeur différent à un format de texte, cliquez "
  506. "d'abord sur \"delete\" pour supprimer celui qui existe déjà."
  507. msgid "Auto resize"
  508. msgstr "Redimensionner automatiquement"
  509. msgid "Text formats enabled for rich-text editing"
  510. msgstr "Format de textes activés pour l'édition en texte riche"