| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125 | 
							- 
 
- -- SUMMARY --
 
- Provides a central transliteration service to other Drupal modules, and
 
- sanitizes file names while uploading.
 
- For a full description visit the project page:
 
-   http://drupal.org/project/transliteration
 
- Bug reports, feature suggestions and latest developments:
 
-   http://drupal.org/project/issues/transliteration
 
- -- INSTALLATION --
 
- 1. Install as usual, see http://drupal.org/node/70151 for further information.
 
- 2. If you are installing to an existing Drupal site, you might want to fix
 
-    existing file names after installation, which will update all file names
 
-    containing non-ASCII characters. However, if you have manually entered links
 
-    to those files in any contents, these links will break since the original
 
-    files are renamed. Therefore it is a good idea to test the conversion
 
-    first on a copy of your web site. You'll find the retroactive conversion at
 
-    Configuration and modules >> Media >> File system >> Transliteration.
 
- -- CONFIGURATION --
 
- This module doesn't require special permissions.
 
- This module can be configured from the File system configuration page
 
- (Configuration and modules >> Media >> File system >> Settings).
 
- - Transliterate file names during upload: If you need more control over the
 
-   resulting file names you might want to disable this feature here and install
 
-   the FileField Paths module (http://drupal.org/project/filefield_paths)
 
-   instead.
 
- - Lowercase transliterated file names: It is recommended to enable this option
 
-   to prevent issues with case-insensitive file systems.
 
- -- 3RD PARTY INTEGRATION --
 
- Third party developers seeking an easy way to transliterate text or file names
 
- may use transliteration functions as follows:
 
- if (function_exists('transliteration_get')) {
 
-   $transliterated = transliteration_get($text, $unknown, $source_langcode);
 
- }
 
- or, in case of file names:
 
- if (function_exists('transliteration_clean_filename')) {
 
-   $transliterated = transliteration_clean_filename($filename, $source_langcode);
 
- }
 
- Note that the optional $source_langcode parameter specifies the language code
 
- of the input. If the source language is not known at the time of transliter-
 
- ation, it is recommended to set this argument to the site default language:
 
-   $output = transliteration_get($text, '?', language_default('language'));
 
- Otherwise the current display language will be used, which might produce
 
- inconsistent results.
 
- -- LANGUAGE SPECIFIC REPLACEMENTS --
 
- This module supports language specific variations in addition to the basic
 
- transliteration replacements. The following guide explains how to add them:
 
- 1. First find the Unicode character code you want to replace. As an example,
 
-    we'll be adding a custom transliteration for the cyrillic character 'г'
 
-    (hexadecimal code 0x0433) using the ASCII character 'q' for Azerbaijani
 
-    input.
 
- 2. Transliteration stores its mappings in banks with 256 characters each. The
 
-    first two digits of the character code (04) tell you in which file you'll
 
-    find the corresponding mapping. In our case it is data/x04.php.
 
- 3. If you open that file in an editor, you'll find the base replacement matrix
 
-    consisting of 16 lines with 16 characters on each line, and zero or more
 
-    additional language-specific variants. To add our custom replacement, we need
 
-    to do two things: first, we need to create a new transliteration variant
 
-    for Azerbaijani since it doesn't exist yet, and second, we need to map the
 
-    last two digits of the hexadecimal character code (33) to the desired output
 
-    string:
 
-      $variant['az'] = array(0x33 => 'q');
 
-    (see http://people.w3.org/rishida/names/languages.html for a list of
 
-    language codes).
 
-    Any Azerbaijani input will now use the appropriate variant.
 
- Also take a look at data/x00.php which already contains a bunch of language
 
- specific replacements. If you think your overrides are useful for others please
 
- file a patch at http://drupal.org/project/issues/transliteration.
 
- -- CREDITS --
 
- Authors:
 
- * Stefan M. Kudwien (smk-ka) - http://drupal.org/user/48898
 
- * Daniel F. Kudwien (sun) - http://drupal.org/user/54136
 
- Maintainers:
 
- * Andrei Mateescu (amateescu) - http://drupal.org/user/729614
 
- UTF-8 normalization is based on UtfNormal.php from MediaWiki
 
- (http://www.mediawiki.org) and transliteration uses data from Sean M. Burke's
 
- Text::Unidecode CPAN module
 
- (http://search.cpan.org/~sburke/Text-Unidecode-0.04/lib/Text/Unidecode.pm).
 
- -- USEFUL RESOURCES --
 
- Unicode Code Converter:
 
- http://people.w3.org/rishida/tools/conversion/
 
- UTF-8 encoding table and Unicode characters:
 
- http://www.utf8-chartable.de/unicode-utf8-table.pl
 
- Country codes:
 
- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
 
 
  |