add picto cat && lang && archive btn

This commit is contained in:
2020-07-08 17:08:05 +02:00
parent f5eecd1844
commit 999d344666
45 changed files with 38249 additions and 42 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,398 @@
# Translation of Themes - Twenty Nineteen in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Nineteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 12:16:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Nineteen\n"
#. Description of the theme
msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether youre running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes."
msgstr "Notre thème par défaut 2019 est conçu pour afficher la puissance de léditeur de blocs. Il comporte des styles personnalisés pour tous les blocs par défaut, et est construit pour que ce que vous voyez dans léditeur ressemble à ce que vous verrez sur votre site Web. Twenty Nineteen est conçu pour sadapter à un large éventail de sites Web, que vous exploitiez un blog photo, que vous lanciez une nouvelle entreprise ou souteniez un organisme à but non lucratif. Doté dun large espace blanc, de titres modernes sans empattement, couplés à un corps de texte classique à empattement, il est conçu pour être beau sur toutes les tailles décran."
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Nineteen"
msgstr "Twenty Nineteen"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview, your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération. Il sagit dun aperçu, votre commentaire sera visible lorsquil sera approuvé."
#: functions.php:153
msgid "Dark Blue"
msgstr "Bleu foncé"
#: functions.php:148
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:31
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publié dans</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
#: image.php:87
msgctxt "Parent post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publié dans</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>"
#: template-parts/content/content.php:18
#: template-parts/content/content-excerpt.php:18
msgctxt "post"
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"
#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:40 inc/back-compat.php:55 inc/back-compat.php:76
msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Nineteen nécessite au moins la version 4.7 de WordPress. Vous utilisez la version %s. Veuillez mettre à niveau et réessayer."
#: inc/template-functions.php:143
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: inc/template-functions.php:136
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: inc/customizer.php:98
msgid "Apply a filter to featured images using the primary color"
msgstr "Appliquer un filtre aux images mises en avant en utilisant la couleur principale"
#: inc/customizer.php:78
msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc."
msgstr "Appliquer une couleur personnalisée aux boutons, liens, images mises en avant, etc."
#: inc/customizer.php:56
msgctxt "primary color"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
#: inc/customizer.php:55
msgctxt "primary color"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: functions.php:168
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: functions.php:163
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"
#: functions.php:158
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"
#: functions.php:136
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:135
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: functions.php:130
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:129
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: functions.php:124
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:123
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: functions.php:117
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: functions.php:118
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:60 footer.php:37
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu du pied de page"
#: image.php:70
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Taille originale"
#: image.php:56
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: functions.php:192
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Ajoutez ici des widgets qui apparaîtront dans votre pied de page."
#: functions.php:190 template-parts/footer/footer-widgets.php:12
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: inc/customizer.php:53
msgid "Primary Color"
msgstr "Couleur principale"
#: template-parts/post/discussion-meta.php:18
msgid "No comments"
msgstr "Aucun commentaire"
#. translators: %d: Number of comments.
#: template-parts/post/discussion-meta.php:16
msgid "%d Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
#: template-parts/post/author-bio.php:26
msgid "View more posts"
msgstr "Voir plus darticles"
#. translators: %s: Post author.
#: template-parts/post/author-bio.php:17
msgid "Published by %s"
msgstr "Publié par %s"
#: template-parts/header/site-branding.php:33
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu supérieur"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: template-parts/content/content.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:27
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Continuer la lecture <span class=\"screen-reader-text\"> « %s »</span>"
#: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27
#: template-parts/content/content.php:49
#: template-parts/content/content-single.php:40
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: template-parts/content/content-none.php:46
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Il semblerait que nous ne pouvons trouver ce que vous cherchez. Une recherche pourrait vous être utile."
#: template-parts/content/content-none.php:39
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à votre recherche. Veuillez réessayer avec des mots différents."
#. translators: 1: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:26
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Prêt·e à publier votre premier article ? <a href=\"%1$s\">Lancez-vous ici</a>."
#: template-parts/content/content-none.php:16
msgid "Nothing Found"
msgstr "Aucun résultat"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Article précédent :"
#: single.php:41
msgid "Previous Post"
msgstr "Article précédent"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Article suivant :"
#: single.php:38
msgid "Next Post"
msgstr "Article suivant"
#: search.php:22
msgid "Search results for: "
msgstr "Résultats de recherche pour :"
#: inc/template-tags.php:234
msgid "Older posts"
msgstr "Articles plus anciens"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer posts"
msgstr "Articles plus récents"
#: inc/template-tags.php:104
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes :"
#: inc/template-tags.php:92
msgid "Posted in"
msgstr "Publié dans"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:63
msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Laisser un commentaire<span class=\"screen-reader-text\"> sur %s</span>"
#: inc/template-tags.php:46
msgid "Posted by"
msgstr "Publié par"
#: inc/template-functions.php:82
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: inc/template-functions.php:80
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: inc/template-functions.php:92
msgid "Archives:"
msgstr "Archives :"
#. translators: %s: Taxonomy singular name.
#: inc/template-functions.php:90
msgid "%s Archives:"
msgstr "%s archives : "
#: inc/template-functions.php:86
msgid "Post Type Archives: "
msgstr "Archives du type de publication : "
#: inc/template-functions.php:84
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Archives quotidiennes : "
#: inc/template-functions.php:82
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Archives mensuelles : "
#: inc/template-functions.php:80
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Archives annuelles : "
#: inc/template-functions.php:78
msgid "Author Archives: "
msgstr "Archives de lauteur : "
#: inc/template-functions.php:76
msgid "Tag Archives: "
msgstr "Archives de létiquette : "
#: inc/template-functions.php:74
msgid "Category Archives: "
msgstr "Archives de la catégorie : "
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: template-parts/content/content-page.php:41
#: template-parts/header/entry-header.php:32 inc/template-tags.php:120
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Modifier <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
#: header.php:25
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu"
#: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu des liens de réseaux sociaux"
#: functions.php:59
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Fièrement propulsé par %s."
#: comments.php:116
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#: comments.php:96
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: comments.php:95
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:44
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s réponse sur « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s réponses sur « %2$s »"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:40
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Une réponse sur « %s »"
#: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
#: comments.php:33
msgid "Join the Conversation"
msgstr "Rejoindre la conversation"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:94
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:87
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:79
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"
#. translators: %s: Comment author link.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59
msgid "%s <span class=\"screen-reader-text says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"screen-reader-text says\">a dit :</span>"
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Apparemment, rien na été trouvé à cette adresse. Essayez avec une recherche ?"
#: 404.php:20
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Aïe ! Cette page est introuvable."
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentynineteen/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/themes/twentynineteen/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "Léquipe WordPress"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:25
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,336 @@
# Translation of Themes - Twenty Seventeen in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Seventeen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 10:28:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Seventeen\n"
#. Description of the theme
msgid "Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive featured images. With a focus on business sites, it features multiple sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any device."
msgstr "Twenty Seventeen donne vie à votre site avec un en-tête vidéo et des images mises en avant immersives. En mettant laccent sur les sites dentreprises, il offre de multiples sections sur la page daccueil comme sur les widgets, les menus de navigation et sociaux, un logo et bien plus encore. Personnalisez sa grille asymétrique avec votre propre jeu de couleurs et mettez en valeur vos contenus multimédias avec les formats darticles. Notre thème par défaut pour 2017 fonctionne dans de nombreuses langues, dans tous les domaines et sur nimporte quel type dappareils."
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Seventeen"
msgstr "Twenty Seventeen"
#: template-parts/footer/footer-widgets.php:18
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: functions.php:340
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar on blog posts and archive pages."
msgstr "Ajoutez ici des widgets pour les faire apparaître dans votre colonne latérale darticles de blog ou de pages darchives."
#: functions.php:338 sidebar.php:18
msgid "Blog Sidebar"
msgstr "Colonne latérale du blog"
#: template-parts/header/site-branding.php:34
#: template-parts/navigation/navigation-top.php:31
msgid "Scroll down to content"
msgstr "Descendre au contenu"
#: functions.php:181
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Coffee"
msgstr "Café"
#: functions.php:177
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Sandwich"
msgstr "Sandwich"
#: functions.php:173
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Espresso"
msgstr "Expresso"
#: inc/custom-header.php:128
msgid "Pause background video"
msgstr "Arrière plan vidéo en pause"
#: inc/custom-header.php:127
msgid "Play background video"
msgstr "Lecture darrière-plan vidéo"
#. translators: %s: The section ID.
#: inc/template-tags.php:158
msgid "Front Page Section %s Placeholder"
msgstr "Texte indicatif de la section %s de la page daccueil"
#: inc/customizer.php:109
msgid "When the two-column layout is assigned, the page title is in one column and content is in the other."
msgstr "Quand la mise en page en deux colonnes est sélectionnée, le titre de la page est sur une colonne et le contenu sur lautre."
#: single.php:34
msgid "Next Post"
msgstr "Article suivant"
#: index.php:27
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
#: inc/template-tags.php:89
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: inc/template-tags.php:85
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:66
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Post date.
#: inc/template-tags.php:52
msgid "<span class=\"screen-reader-text\">Posted on</span> %s"
msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">Publié le</span> %s"
#. translators: %s: Post author.
#: inc/template-tags.php:21
msgid "by %s"
msgstr "par %s"
#: inc/icon-functions.php:44
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "Veuillez définir un nom de fichier dicône SVG."
#: inc/icon-functions.php:39
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "Veuillez définir les paramètres par défaut sous forme dun tableau."
#: inc/customizer.php:143
msgid "Select pages to feature in each area from the dropdowns. Add an image to a section by setting a featured image in the page editor. Empty sections will not be displayed."
msgstr "Sélectionnez les pages à mettre en avant dans chaque zone depuis la liste déroulante. Ajoutez une image à la section en définissant une image mise en avant dans léditeur de page. Les sections vides ne safficheront pas."
#. translators: %d: The front page section number.
#: inc/customizer.php:142
msgid "Front Page Section %d Content"
msgstr "Contenu %d de section de page daccueil"
#: inc/customizer.php:112 inc/customizer.php:171
msgid "Two Column"
msgstr "Deux colonnes"
#: inc/customizer.php:111 inc/customizer.php:170
msgid "One Column"
msgstr "Une colonne"
#: inc/customizer.php:106
msgid "Page Layout"
msgstr "Mise en page de page"
#: inc/customizer.php:89
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"
#: inc/customizer.php:64
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: inc/customizer.php:62
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: inc/customizer.php:60
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"
#: inc/custom-header.php:56
msgid "Default Header Image"
msgstr "Image den-tête par défaut"
#: functions.php:362
msgid "Footer 2"
msgstr "Pied de page 2"
#: functions.php:352 functions.php:364
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Ajoutez ici des widgets qui apparaîtront dans votre pied de page."
#: functions.php:350
msgid "Footer 1"
msgstr "Pied de page 1"
#: functions.php:290
msgctxt "Libre Franklin font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: template-parts/navigation/navigation-top.php:12 functions.php:64
#: functions.php:205
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu supérieur"
#: comments.php:62
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: template-parts/post/content-none.php:33
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Il semble que ce que vous cherchez est introuvable. Essayez avec une recherche."
#: search.php:59
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à votre recherche. Veuillez réessayer avec des mots différents."
#. translators: %s: Post editor URL.
#: template-parts/post/content-none.php:27
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Prêt⋅e à publier votre premier article ? <a href=\"%s\">Commencez ici</a>."
#: template-parts/post/content-none.php:17 search.php:26
msgid "Nothing Found"
msgstr "Aucun résultat"
#: single.php:33
msgid "Previous Post"
msgstr "Article précédent"
#: single.php:33 comments.php:71
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: single.php:34 comments.php:72
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: searchform.php:20
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: searchform.php:19
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Recherche&hellip;"
#: searchform.php:17
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Recherche pour :"
#. translators: Search query.
#: search.php:22
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour : %s"
#. translators: %s: Post title.
#: template-parts/post/content.php:57 template-parts/post/content-audio.php:84
#: template-parts/post/content-image.php:61
#: template-parts/post/content-video.php:83
#: template-parts/post/content-gallery.php:71
#: template-parts/page/content-front-page.php:42
#: template-parts/page/content-front-page-panels.php:45 functions.php:392
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Continuer la lecture<span class=\"screen-reader-text\"> de &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;</span>"
#: inc/customizer.php:63
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
#. translators: %s: The current WordPress version.
#: inc/back-compat.php:40 inc/back-compat.php:54 inc/back-compat.php:73
msgid "Twenty Seventeen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Seventeen ne fonctionne quà partir de WordPress 4.7. Vous utilisez la version %s. Veuillez mettre à niveau et réessayer."
#. translators: %s: Post title.
#: inc/template-tags.php:117
msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Modifier<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
#: template-parts/post/content.php:64 template-parts/post/content-audio.php:91
#: template-parts/post/content-image.php:68
#: template-parts/post/content-video.php:90
#: template-parts/post/content-gallery.php:78
#: template-parts/page/content-page.php:26
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"
#: template-parts/navigation/navigation-top.php:17
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: header.php:28
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu principal"
#: functions.php:484
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Fermer le sous-menu"
#: functions.php:483
msgid "Expand child menu"
msgstr "Ouvrir le sous-menu"
#: functions.php:65 functions.php:216
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu des liens de réseaux sociaux"
#. translators: %s: WordPress
#: template-parts/footer/site-info.php:21
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"
#: footer.php:26
msgid "Footer Social Links Menu"
msgstr "Menu de liens sociaux de pied de page"
#: comments.php:82
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s Reply to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s Replies to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s réponse sur &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s réponses sur &ldquo;%2$s&rdquo;"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One Reply to &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Une réponse sur &ldquo;%s&rdquo;"
#: index.php:55 archive.php:51 search.php:52
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: 404.php:21
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Aie&nbsp;! Cette page est introuvable."
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Apparemment, rien n&rsquo;a été trouvé à cette adresse. Essayez avec une recherche&nbsp;?"
#: index.php:53 archive.php:49 search.php:50
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
#: index.php:54 archive.php:50 search.php:51
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "léquipe WordPress"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyseventeen/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyseventeen/"
#. Author URI of the theme
#: template-parts/footer/site-info.php:18
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,370 @@
# Translation of Themes - Twenty Sixteen in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Sixteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 19:45:51+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Sixteen\n"
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Sixteen"
msgstr "Twenty Sixteen"
#. Description of the theme
msgid "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress look beautiful everywhere."
msgstr "Twenty Sixteen revisite en la modernisant une mise en page WordPress toujours aussi populaire&nbsp;: l&rsquo;entête horizontal avec une barre latérale facultative, qui fonctionne tout aussi bien pour les blogs que pour les sites. Il dispose d'options de couleurs avec de superbes jeux de couleurs par défaut, une composition en grille fluide et harmonieuse utilisant l'approche \"mobile-first\", et un soin apporté jusque dans les moindres détails. Twenty Sixteen vous donnera un site WordPress magnifique dans toutes les situations."
#: functions.php:204
msgid "Bright Red"
msgstr "Rouge brillant"
#: functions.php:199
msgid "Dark Red"
msgstr "Rouge foncé"
#: functions.php:194
msgid "Medium Brown"
msgstr "Marron moyen"
#: functions.php:189
msgid "Dark Brown"
msgstr "Marron foncé"
#: functions.php:184
msgid "Light Blue"
msgstr "Bleu clair"
#: functions.php:179
msgid "Bright Blue"
msgstr "Bleu brillant"
#: functions.php:174
msgid "Blue Gray"
msgstr "Bleu gris"
#: functions.php:169
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: functions.php:164
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"
#: functions.php:159
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris moyen"
#: functions.php:154
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"
#. translators: %s: Post title.
#: template-parts/content.php:29 inc/template-tags.php:195
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Continuer la lecture<span class=\"screen-reader-text\"> de &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;</span>"
#. translators: %s: Post title.
#: image.php:88 template-parts/content-page.php:39
#: template-parts/content.php:53 template-parts/content-search.php:28
#: template-parts/content-search.php:43 template-parts/content-single.php:47
msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Modifier<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
#: inc/customizer.php:345
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:31
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Une réflexion sur « %s »"
#: searchform.php:16
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: searchform.php:14
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Recherche&hellip;"
#: searchform.php:13
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Recherche pour :"
#: footer.php:30
msgid "Footer Social Links Menu"
msgstr "Menu de liens sociaux de pied"
#: footer.php:17
msgid "Footer Primary Menu"
msgstr "Menu principal de pied"
#: functions.php:269
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar."
msgstr "Ajoutez des widgets ici pour les faire apparaître dans votre barre latérale."
#: template-parts/content.php:14
msgid "Featured"
msgstr "Mise en avant"
#: template-parts/content-none.php:33
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Il semble que ce que vous cherchez est introuvable. Essayez avec une recherche."
#: template-parts/content-none.php:28
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à votre recherche. Veuillez réessayer avec des mots différents."
#. translators: %s: Post editor URL.
#: template-parts/content-none.php:22
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Prêt(e) à publier votre premier article&nbsp;? <a href=\"%1$s\">Lancez-vous ici</a>."
#: template-parts/content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Aucun résultat"
#. translators: %s: The post author display name.
#: template-parts/biography.php:35
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Afficher tous les articles par %s"
#: template-parts/biography.php:28
msgid "Author:"
msgstr "Auteur&nbsp;:"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Article précédent&nbsp;:"
#: single.php:41
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Article suivant&nbsp;:"
#: single.php:38
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. translators: %s: The search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour&nbsp;: %s"
#: inc/template-tags.php:113
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: inc/template-tags.php:104
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: inc/template-tags.php:100 inc/template-tags.php:109
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:84
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Publié le"
#: inc/template-tags.php:40
msgctxt "Used before post format."
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators: %s: Post title.
#: inc/template-tags.php:53
msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Laisser un commentaire<span class=\"screen-reader-text\"> sur %s</span>"
#: inc/template-tags.php:26
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: functions.php:209 inc/customizer.php:355
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: inc/customizer.php:335
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: inc/customizer.php:325
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
#: inc/customizer.php:221
msgid "Main Text Color"
msgstr "Couleur du texte principal"
#: inc/customizer.php:315
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: inc/customizer.php:242
msgid "Secondary Text Color"
msgstr "Seconde couleur du texte"
#: inc/customizer.php:200
msgid "Link Color"
msgstr "Couleur des liens"
#: inc/customizer.php:176
msgid "Page Background Color"
msgstr "Couleur du fond de page"
#: single.php:31 image.php:107
msgctxt "Parent post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%title</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publié dans</span><span class=\"post-title\">%title</span>"
#. translators: %s: The current WordPress version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:75
msgid "Twenty Sixteen requires at least WordPress version 4.4. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Sixteen ne fonctionne qu'à partir de WordPress 4.4. Vous utilisez la version %s. Veuillez mettre à jour et réessayer. "
#: inc/customizer.php:153
msgid "Base Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs de base"
#: image.php:77
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Taille réelle"
#: image.php:58 template-parts/content-page.php:24
#: template-parts/content.php:36 template-parts/content-single.php:26
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"
#: image.php:26
msgid "Next Image"
msgstr "Image suivante"
#: image.php:25
msgid "Previous Image"
msgstr "Image précédente"
#: header.php:50
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: header.php:28
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu"
#: functions.php:419
msgid "expand child menu"
msgstr "ouvrir le sous-menu"
#: functions.php:420
msgid "collapse child menu"
msgstr "fermer le sous-menu"
#: functions.php:338
msgctxt "Inconsolata font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:279
msgid "Content Bottom 1"
msgstr "Contenu inférieur 1"
#: functions.php:281 functions.php:293
msgid "Appears at the bottom of the content on posts and pages."
msgstr "Saffiche en bas du contenu des articles et des pages."
#: functions.php:291
msgid "Content Bottom 2"
msgstr "Contenu inférieur 2"
#: functions.php:322
msgctxt "Merriweather font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:330
msgctxt "Montserrat font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:267
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: functions.php:93 header.php:67
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu des liens de réseaux sociaux"
#: functions.php:92 header.php:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:63
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"
#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:35
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s réflexion sur « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s réflexions sur « %2$s »"
#: image.php:62 template-parts/content-page.php:28
#: template-parts/content.php:40 template-parts/content-single.php:30
#: search.php:46 archive.php:54 index.php:51
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: search.php:45 archive.php:53 index.php:50
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#: search.php:44 archive.php:52 index.php:49
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Apparemment, rien n&rsquo;a été trouvé à cette adresse. Essayez avec une recherche&nbsp;?"
#: 404.php:17
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Oups&nbsp;! Cette page est introuvable."
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentysixteen/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentysixteen/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "l'équipe WordPress"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:60
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,537 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 10:25:06+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"
#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Notre thème par défaut pour 2020 est conçu pour tirer pleinement parti de la flexibilité de l'éditeur de bloc. Les organisations et les entreprises ont la possibilité de créer des pages datterrissage dynamiques avec des mises en page sans fin à l'aide des blocs de groupe et de colonne. La colonne de contenu centrée et la typographie affinée le rendent également parfait pour les blogs traditionnels. Les styles complets de léditeur vous donnent une bonne idée de ce à quoi votre contenu ressemblera, avant même de publier. Vous pouvez donner à votre site une touche personnelle en changeant les couleurs darrière-plan et la couleur accentuée dans loutil de personnalisation. Les couleurs de tous les éléments de votre site sont automatiquement calculées en fonction des couleurs que vous choisissez, assurant un contraste de couleurs élevé et accessible pour vos visiteurs."
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:246
msgid "Show author bio"
msgstr "Afficher la bio de lauteur"
#: inc/starter-content.php:38
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Le nouveau E-Mucem ouvre ses portes"
#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
msgstr "Voir larchive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
#: inc/template-tags.php:393
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "Dans"
#: inc/starter-content.php:150
msgid "Join the Club"
msgstr "Rejoignez le club"
#: inc/starter-content.php:144
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Devenez membre et obtenez des offres exclusives !"
#: inc/starter-content.php:113
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "De Signac à Matisse"
#: inc/starter-content.php:98
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "La vie que je mérite"
#: inc/starter-content.php:84 inc/starter-content.php:116
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "1er octobre au 1er décembre"
#: inc/starter-content.php:81
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Théâtre des opérations"
#: inc/starter-content.php:69 inc/starter-content.php:101
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "1er août au 1er décembre"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:375
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "La couleur utilisée pour le texte de la superposition."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:374
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Couleur du texte de superposition"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:353
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "La couleur utilisée pour la superposition. La couleur par défaut est la couleur d'accentuation."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:352
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Couleur de superposition de larrière-plan"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:126
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:125
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:123
msgid "Primary Color"
msgstr "Couleur principale"
#: inc/starter-content.php:147
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Les adhérent·es ont accès à des expositions et des ventes exclusives. Notre abonnement coûtent $99.99 et est facturé annuellement."
#: inc/starter-content.php:66
msgid "Works and Days"
msgstr "Travaux et jours"
#: inc/starter-content.php:55
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "La première destination pour lart moderne dans le nord de la Suède. Ouvert de 10h à 18h tous les jours pendant les mois dété."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:183
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Appliquer une couleur personnalisée aux boutons, liens, images mises en avant."
#: inc/starter-content.php:47
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Le nouveau E-Mucem ouvre ses portes"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:283
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Réglages pour le modèle de page « Modèle avec bannière ». Utilise une image mise en avant en tant quarrière-plan."
#: inc/starter-content.php:136
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Les expositions sont produites par le E-Mucem en collaboration avec des artistes et des musées du monde entier et attirent souvent lattention internationale. Le E-Mucem a reçu une mention spéciale du Musée européen de lannée et a été lun des meilleurs candidats pour le Prix du Musée méditerranéen de lannée ainsi que pour le Prix du Musée du Conseil de lEurope."
#: inc/starter-content.php:133
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Avec ses sept étages darchitecture remarquable, le E-Mucem présente des expositions dart contemporain international, parfois accompagnées de rétrospectives sur lhistoire de lart. Les questions existentielles, politiques et philosophiques font partie intégrante de notre programme. En tant que visiteur, vous êtes invité à des visites guidées, des conférences, des projections de films et dautres évènements avec entrée gratuite."
#: inc/starter-content.php:72 inc/starter-content.php:87
#: inc/starter-content.php:104 inc/starter-content.php:119
msgid "Read More"
msgstr "Lire la suite"
#: inc/starter-content.php:129
msgid "&#8220;Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.&#8221;"
msgstr "« Les cyborgs, comme la fait remarquer la philosophe Donna Haraway, ne sont pas respectueux. Ils ne se souviennent pas du cosmos. »"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:395
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacité de la superposition"
#: searchform.php:24 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher :"
#: index.php:99
msgid "search again"
msgstr "chercher à nouveau"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "Haut %s"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "Vers le haut %s"
#. translators: Copyright date format, see https://www.php.net/date
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 non trouvé"
#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Nous avons trouvé %s résultat pour votre recherche."
msgstr[1] "Nous avons trouvé %s résultats pour votre recherche."
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."
#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Une réponse sur « %s »"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s réponse sur « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s réponses sur « %2$s »"
#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#: inc/starter-content.php:176 inc/starter-content.php:186 functions.php:492
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: inc/starter-content.php:196
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu des liens de réseaux sociaux"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:206
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Modifier <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
#: functions.php:261
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu du pied de page"
#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: functions.php:497
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Modèle pleine largeur"
#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Article"
#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Fermer la recherche"
#: template-parts/modal-menu.php:73
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: template-parts/modal-menu.php:48
msgid "Expanded"
msgstr "Développé"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Réseaux sociaux"
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:354 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Par %s"
#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Défiler vers le bas"
#: searchform.php:27
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: searchform.php:25
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Rechercher&hellip;"
#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Recherche :"
#: inc/template-tags.php:445
msgid "Sticky post"
msgstr "Article épinglé"
#: inc/template-tags.php:407
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: inc/template-tags.php:389 template-parts/entry-header.php:36
#: template-parts/content-cover.php:70
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: inc/template-tags.php:371
msgid "Post date"
msgstr "Date de larticle"
#: inc/template-tags.php:347
msgid "Post author"
msgstr "Auteur de larticle"
#: header.php:88
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: header.php:53 header.php:157
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Lire la suite"
#: functions.php:549
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:548
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Très grand"
#: functions.php:543
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:542
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: functions.php:537
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "L"
#: functions.php:536
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: functions.php:531
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:530
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: functions.php:515
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de larrière-plan"
#: functions.php:487
msgid "Accent Color"
msgstr "Couleur de contraste"
#: functions.php:378
msgid "Footer #2"
msgstr "Pied de page #2"
#: functions.php:366
msgid "Footer #1"
msgstr "Pied de page #1"
#: functions.php:341
msgid "Skip to the content"
msgstr "Aller au contenu"
#: functions.php:262
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu réseaux sociaux"
#: functions.php:260
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu sur mobile"
#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Propulsé par WordPress"
#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Commentaires plus anciens"
#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Commentaires plus récents"
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 inc/template-tags.php:555
msgid "Show sub menu"
msgstr "Afficher le sous-menu"
#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (sans titre)"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127
msgid "By Post Author"
msgstr "Par auteur de larticle"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56
msgid "says:"
msgstr "dit :"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:396
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Assurez-vous que le contraste soit suffisamment élevé pour que le texte soit lisible."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:306
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Crée un effet de parallaxe lorsque le visiteur défile."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:305
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Image darrière-plan fixe"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:269
msgid "Full text"
msgstr "Le texte complet"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:267
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "Sur les pages d'archive, les articles affichent :"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:225
msgid "Show search in header"
msgstr "Afficher la recherche dans l'en-tête"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:202
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:101
msgid "Header &amp; Footer Background Color"
msgstr "Couleur darrière-plan de len-tête et du pied de page"
#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page introuvable"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:270
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Fermer le menu"
#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "Nous navons trouvé aucun résultat à votre requête. Vous pouvez tenter une autre recherche avec le formulaire ci-dessous."
#: functions.php:380
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Les widgets de cette partie seront affichés dans la seconde colonne du pied de page."
#: functions.php:368
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Les widgets de cette partie seront affichés dans la première colonne du pied de page."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:81
msgid "Retina logo"
msgstr "Logo retina"
#: template-parts/pagination.php:25
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Articles</span> plus anciens"
#: template-parts/pagination.php:21
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Articles</span> plus récents"
#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Liens de réseaux sociaux étendus"
#: functions.php:502
msgid "Subtle Background"
msgstr "Arrière-plan subtil"
#: functions.php:258
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Menu horizontal grand écrans"
#: functions.php:259
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Menu étendu grands écrans"
#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:281
msgid "Cover Template"
msgstr "Modèle avec bannière"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:82
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Redimensionne le logo à la moitié de sa taille de téléversement afin de le rendre net sur les écrans haute résolution."
#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "La page que vous recherchez est introuvable. Elle pourrait avoir été supprimée, renommée, ou pourrait navoir jamais existé."
#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "Léquipe WordPress"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"