2495 lines
78 KiB
Plaintext
2495 lines
78 KiB
Plaintext
# Spanish translation for the PHP Exif Library (PEL).
|
|
# Originally from libexif.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Martin Geisler
|
|
# This file is distributed under the term of the GPL.
|
|
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PEL\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 20:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 13:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: PelDataWindow.php:517
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DataWindow: %d bytes in [%d, %d] of %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntryAscii.php:465
|
|
msgid "(Photographer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntryAscii.php:466
|
|
msgid "(Editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntry.php:369
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Tag: 0x%04X (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntry.php:371
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Format : %d (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntry.php:373
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Components: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntry.php:376
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Value : %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntry.php:377
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Text : %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntryRational.php:136 PelEntryRational.php:141
|
|
#, php-format
|
|
msgid "f/%.01f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntryRational.php:146
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%.1f mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntryRational.php:151
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%.1f m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntryRational.php:157
|
|
#, php-format
|
|
msgid "1/%d sec."
|
|
msgstr "1/%d seg."
|
|
|
|
#: PelEntryRational.php:159
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d sec."
|
|
msgstr "%d seg."
|
|
|
|
#: PelEntryRational.php:267
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%.0f/%.0f sec. (APEX: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:142 PelEntryShort.php:209 PelEntryShort.php:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:144
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Promedio"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:146
|
|
msgid "Center-Weighted Average"
|
|
msgstr "Promedio Ponderado en el Centro"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:148
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:150
|
|
msgid "Multi Spot"
|
|
msgstr "Multi Lugar"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:152
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patrón"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:154
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Parcial"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:156 PelEntryShort.php:247
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:165
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Descomprimido"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:167
|
|
msgid "JPEG compression"
|
|
msgstr "compresión JPEG"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:177
|
|
msgid "chunky format"
|
|
msgstr "formato por trozos"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:179
|
|
msgid "planar format"
|
|
msgstr "formato planar"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:188 PelEntryShort.php:268
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr "No definido"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:190
|
|
msgid "One-chip color area sensor"
|
|
msgstr "Sensor de área de color de un chip"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:192
|
|
msgid "Two-chip color area sensor"
|
|
msgstr "Sensor de área de color de dos chips"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:194
|
|
msgid "Three-chip color area sensor"
|
|
msgstr "Sensor de área de color de tres chips"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:196
|
|
msgid "Color sequential area sensor"
|
|
msgstr "Sensor de área de color secuencial"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:198
|
|
msgid "Trilinear sensor"
|
|
msgstr "Sensor tri-lineal"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:200
|
|
msgid "Color sequential linear sensor"
|
|
msgstr "Sensor lineal secuencial de color"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:211
|
|
msgid "Daylight"
|
|
msgstr "Luz de día"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:213
|
|
msgid "Fluorescent"
|
|
msgstr "Fluorescente"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:215
|
|
msgid "Tungsten (incandescent light)"
|
|
msgstr "Tungsteno (luz incandescente)"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:217 PelTag.php:1808
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Flash"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:219
|
|
msgid "Fine weather"
|
|
msgstr "Tiempo bueno"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:221
|
|
msgid "Cloudy weather"
|
|
msgstr "Tiempo nublado"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:223
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Sombra"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:225
|
|
msgid "Daylight fluorescent"
|
|
msgstr "Luz de día fluorescente"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:227
|
|
msgid "Day white fluorescent"
|
|
msgstr "Día blanco fluorescente"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:229
|
|
msgid "Cool white fluorescent"
|
|
msgstr "Blanco frío fluorescente"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:231
|
|
msgid "White fluorescent"
|
|
msgstr "Blanco fluorescente"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:233
|
|
msgid "Standard light A"
|
|
msgstr "Luz estándar A"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:235
|
|
msgid "Standard light B"
|
|
msgstr "Luz estándar B"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:237
|
|
msgid "Standard light C"
|
|
msgstr "Luz estándar C"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:239
|
|
msgid "D55"
|
|
msgstr "D55"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:241
|
|
msgid "D65"
|
|
msgstr "D65"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:243
|
|
msgid "D75"
|
|
msgstr "D75"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:245
|
|
msgid "ISO studio tungsten"
|
|
msgstr "tungsteno de estudio ISO"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:257
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pulgada"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:259
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centímetro"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:270
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:272
|
|
msgid "Normal program"
|
|
msgstr "Programa normal"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:274
|
|
msgid "Aperture priority"
|
|
msgstr "Prioridad de apertura"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:276
|
|
msgid "Shutter priority"
|
|
msgstr "Prioridad del obturador"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:278
|
|
msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
|
|
msgstr "Programa creativo (orientado a la profundidad del campo)"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:280
|
|
msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
|
|
msgstr "Programa de acción (orientado a velocidad rápida del obturador)"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:282
|
|
msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus"
|
|
msgstr "Modo retrato (para fotos de cerca con el fondo fuera de foco"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:284
|
|
msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus"
|
|
msgstr "Modo paisaje (para fotos de paisaje con el fondo en foco"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:293
|
|
msgid "top - left"
|
|
msgstr "arriba - izquierda"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:295
|
|
msgid "top - right"
|
|
msgstr "arriba - derecha"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:297
|
|
msgid "bottom - right"
|
|
msgstr "abajo - derecha"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:299
|
|
msgid "bottom - left"
|
|
msgstr "abajo - izquierda"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:301
|
|
msgid "left - top"
|
|
msgstr "izquierda - arriba"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:303
|
|
msgid "right - top"
|
|
msgstr "derecha - arriba"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:305
|
|
msgid "right - bottom"
|
|
msgstr "derecha - abajo"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:307
|
|
msgid "left - bottom"
|
|
msgstr "izquierda - abajo"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:316
|
|
msgid "centered"
|
|
msgstr "centrado"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:318
|
|
msgid "co-sited"
|
|
msgstr "co-situado"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:351
|
|
msgid "Uncalibrated"
|
|
msgstr "Descalibrado"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:360
|
|
msgid "Flash did not fire."
|
|
msgstr "El flash no disparó."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:362
|
|
msgid "Flash fired."
|
|
msgstr "El flash disparó."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:364
|
|
msgid "Strobe return light not detected."
|
|
msgstr "Luz de retorno estrosboscópica no detectada."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:366
|
|
msgid "Strobe return light detected."
|
|
msgstr "Luz de retorno estrosboscópica detectada."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:368
|
|
msgid "Flash fired, compulsory flash mode."
|
|
msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:370
|
|
msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light not detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"El flash disparó, modo compulsivo del flash, luz de retorno no detectada."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:372
|
|
msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light detected."
|
|
msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash, luz de retorno detectada."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:374
|
|
msgid "Flash did not fire, compulsory flash mode."
|
|
msgstr "El flash no disparó, modo compulsivo del flash."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:376
|
|
msgid "Flash did not fire, auto mode."
|
|
msgstr "El flash no disparó, modo automático."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:378
|
|
msgid "Flash fired, auto mode."
|
|
msgstr "El flash disparó, modo automático."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:380
|
|
msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected."
|
|
msgstr "El flash disparó, modo automático, luz de retorno no detectada."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:382
|
|
msgid "Flash fired, auto mode, return light detected."
|
|
msgstr "El flash disparó, modo automático, luz de retorno detectada."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:384
|
|
msgid "No flash function."
|
|
msgstr "Sin función de flash."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:386
|
|
msgid "Flash fired, red-eye reduction mode."
|
|
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:388
|
|
msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light not detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno no "
|
|
"detectada."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:390
|
|
msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno detectada."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:392
|
|
msgid "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos rojos."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:394
|
|
msgid ""
|
|
"Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light not "
|
|
"detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos "
|
|
"rojos, luz de retorno no detectada."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:396
|
|
msgid ""
|
|
"Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light "
|
|
"detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos "
|
|
"rojos, luz de retorno detectada."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:398
|
|
msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode."
|
|
msgstr "El flash no disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:400
|
|
msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode."
|
|
msgstr "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:402
|
|
msgid ""
|
|
"Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos, luz de "
|
|
"retorno no detectada."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:404
|
|
msgid "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos, luz de "
|
|
"retorno detectada."
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:413
|
|
msgid "Normal process"
|
|
msgstr "Proceso normal"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:415
|
|
msgid "Custom process"
|
|
msgstr "Proceso personalizado"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:424
|
|
msgid "Auto exposure"
|
|
msgstr "Exposición automática"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:426
|
|
msgid "Manual exposure"
|
|
msgstr "Exposición manual"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:428
|
|
msgid "Auto bracket"
|
|
msgstr "Auto bracket"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:437
|
|
msgid "Auto white balance"
|
|
msgstr "Balance de blanco automático"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:439
|
|
msgid "Manual white balance"
|
|
msgstr "Balance de blanco manual"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:448
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:450
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paisaje"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:452
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Retrato"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:454
|
|
msgid "Night scene"
|
|
msgstr "Escena nocturna"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:463 PelEntryShort.php:480 PelEntryShort.php:494
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:465
|
|
msgid "Low gain up"
|
|
msgstr "Ganancia baja alta"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:467
|
|
msgid "High gain up"
|
|
msgstr "Ganancia alta alta"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:469
|
|
msgid "Low gain down"
|
|
msgstr "Ganancia baja baja"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:471
|
|
msgid "High gain down"
|
|
msgstr "Ganancia alta baja"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:482
|
|
msgid "Low saturation"
|
|
msgstr "Baja saturación"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:484
|
|
msgid "High saturation"
|
|
msgstr "Alta saturación"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:496
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:498
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Duro"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:509
|
|
msgid "Macro"
|
|
msgstr "Macro"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:511
|
|
msgid "Close view"
|
|
msgstr "Vista cercana"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:513
|
|
msgid "Distant view"
|
|
msgstr "Vista distante"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:521
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(x,y) = (%d,%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:523
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Within distance %d of (x,y) = (%d,%d)"
|
|
msgstr "Dentro de la distancia %d de (x,y) = (%d,%d)"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:526
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Within rectangle (width %d, height %d) around (x,y) = (%d,%d)"
|
|
msgstr "Dentro del rectángulo (ancho %d, alto %d) alrededor de (x,y) = (%d,%d)"
|
|
|
|
#: PelEntryShort.php:531
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected number of components (%d, expected 2, 3, or 4)."
|
|
msgstr "Cantidad de componentes inesperada (%d, esperados 2, 3, o 4)."
|
|
|
|
#: PelEntryUndefined.php:390
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Exif %s"
|
|
msgstr "Exif %s"
|
|
|
|
#: PelEntryUndefined.php:392
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Exif Version %s"
|
|
msgstr "Versión Exif %s"
|
|
|
|
#: PelEntryUndefined.php:396
|
|
#, php-format
|
|
msgid "FlashPix %s"
|
|
msgstr "FlashPix %s"
|
|
|
|
#: PelEntryUndefined.php:398
|
|
#, php-format
|
|
msgid "FlashPix Version %s"
|
|
msgstr "Versión FlashPix %s"
|
|
|
|
#: PelEntryUndefined.php:402
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Interoperability %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntryUndefined.php:404
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Interoperability Version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelEntryUndefined.php:410
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Version %s"
|
|
msgstr "Versión %s"
|
|
|
|
#: PelExif.php:169
|
|
msgid "Dumping Exif data...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelFormat.php:192 PelFormat.php:220
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown format: 0x%X"
|
|
msgstr "Desconocido: 0x%X"
|
|
|
|
#: PelIfd.php:1180
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Dumping IFD %s with %d entries...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelIfd.php:1186
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Dumping %d sub IFDs...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:288 PelJpegMarker.php:430
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown marker: 0x%02X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:302
|
|
msgid "Encoding (baseline)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:304
|
|
msgid "Encoding (extended sequential)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:306
|
|
msgid "Encoding (progressive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:308
|
|
msgid "Encoding (lossless)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:310
|
|
msgid "Encoding (differential sequential)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:312
|
|
msgid "Encoding (differential progressive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:314
|
|
msgid "Encoding (differential lossless)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:316
|
|
msgid "Encoding (extended sequential, arithmetic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:318
|
|
msgid "Encoding (progressive, arithmetic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:320
|
|
msgid "Encoding (lossless, arithmetic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:322
|
|
msgid "Encoding (differential sequential, arithmetic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:324
|
|
msgid "Encoding (differential progressive, arithmetic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:326
|
|
msgid "Encoding (differential lossless, arithmetic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:328
|
|
msgid "Start of image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:330
|
|
msgid "End of image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:332
|
|
msgid "Start of scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:334 PelJpegMarker.php:428
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario del usuario"
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:336
|
|
msgid "Define Huffman table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:338
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:340
|
|
msgid "Define arithmetic coding conditioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:342 PelJpegMarker.php:344 PelJpegMarker.php:346
|
|
#: PelJpegMarker.php:348 PelJpegMarker.php:350 PelJpegMarker.php:352
|
|
#: PelJpegMarker.php:354 PelJpegMarker.php:356
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Restart %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:358
|
|
msgid "Define quantization table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:360
|
|
msgid "Define number of lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:362
|
|
msgid "Define restart interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:364
|
|
msgid "Define hierarchical progression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:366
|
|
msgid "Expand reference component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:368 PelJpegMarker.php:370 PelJpegMarker.php:372
|
|
#: PelJpegMarker.php:374 PelJpegMarker.php:376 PelJpegMarker.php:378
|
|
#: PelJpegMarker.php:380 PelJpegMarker.php:382 PelJpegMarker.php:384
|
|
#: PelJpegMarker.php:386 PelJpegMarker.php:388 PelJpegMarker.php:390
|
|
#: PelJpegMarker.php:392 PelJpegMarker.php:394 PelJpegMarker.php:396
|
|
#: PelJpegMarker.php:398
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Application segment %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpegMarker.php:400 PelJpegMarker.php:402 PelJpegMarker.php:404
|
|
#: PelJpegMarker.php:406 PelJpegMarker.php:408 PelJpegMarker.php:410
|
|
#: PelJpegMarker.php:412 PelJpegMarker.php:414 PelJpegMarker.php:416
|
|
#: PelJpegMarker.php:418 PelJpegMarker.php:420 PelJpegMarker.php:422
|
|
#: PelJpegMarker.php:424 PelJpegMarker.php:426
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Extension %d"
|
|
msgstr "Versión Exif"
|
|
|
|
#: PelJpeg.php:543
|
|
msgid "Dumping JPEG data...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpeg.php:547
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Section %d (marker 0x%02X - %s):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpeg.php:549
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid " Description: %s\n"
|
|
msgstr "Descripción de la imagen"
|
|
|
|
#: PelJpeg.php:557
|
|
msgid " Content : Exif data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpeg.php:560
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Content : %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelJpeg.php:562
|
|
msgid " Content : Unknown\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1649
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Unknown: 0x%04X"
|
|
msgstr "Desconocido: 0x%02X"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1678
|
|
msgid "Interoperability Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1680
|
|
msgid "Interoperability Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1682
|
|
msgid "Image Width"
|
|
msgstr "Ancho de la imagen"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1684
|
|
msgid "Image Length"
|
|
msgstr "Longitud de la imagen"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1686
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bits por muestra"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1688
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compresión"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1690
|
|
msgid "Photometric Interpretation"
|
|
msgstr "Interpretación fotométrica"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1692
|
|
msgid "Fill Order"
|
|
msgstr "Orden de llenado"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1694
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Nombre del documento"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1696
|
|
msgid "Image Description"
|
|
msgstr "Descripción de la imagen"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1698
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Fabricante"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1700
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1702
|
|
msgid "Strip Offsets"
|
|
msgstr "Desplazamiento de tira"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1704
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1706
|
|
msgid "Samples per Pixel"
|
|
msgstr "Muestras por pixel"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1708
|
|
msgid "Rows per Strip"
|
|
msgstr "Filas por tira"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1710
|
|
msgid "Strip Byte Count"
|
|
msgstr "Cantidad de bytes por tira"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1712
|
|
msgid "x-Resolution"
|
|
msgstr "Resolución X"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1714
|
|
msgid "y-Resolution"
|
|
msgstr "Resolución Y"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1716
|
|
msgid "Planar Configuration"
|
|
msgstr "Configuración planar"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1718
|
|
msgid "Resolution Unit"
|
|
msgstr "Unidad de resolución"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1720
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Función de transferencia"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1722
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1724
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Fecha y hora"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1726
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1728
|
|
msgid "White Point"
|
|
msgstr "Punto blanco"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1730
|
|
msgid "Primary Chromaticities"
|
|
msgstr "Cromaticidades primarias"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1732
|
|
msgid "Transfer Range"
|
|
msgstr "Rango de transferencia"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1734
|
|
msgid "JPEGProc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1736
|
|
msgid "JPEG Interchange Format"
|
|
msgstr "Formato de intercambio de JPEG"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1738
|
|
msgid "JPEG Interchange Format Length"
|
|
msgstr "Longitud del formato de intercambio de JPEG"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1740
|
|
msgid "YCbCr Coefficients"
|
|
msgstr "Coeficientes YCbCr"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1742
|
|
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
|
|
msgstr "Sub-muestreo YCbCr"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1744
|
|
msgid "YCbCr Positioning"
|
|
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1746
|
|
msgid "Reference Black/White"
|
|
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related Image File Format"
|
|
msgstr "Ancho de la imagen"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related Image Width"
|
|
msgstr "Ancho de la imagen"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related Image Length"
|
|
msgstr "Longitud de la imagen"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
|
|
msgstr "Patrón CFA"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1756
|
|
msgid "CFA Pattern"
|
|
msgstr "Patrón CFA"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1758
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Nivel de la batería"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1760
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1762
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1764
|
|
msgid "FNumber"
|
|
msgstr "El número F."
|
|
|
|
#: PelTag.php:1766
|
|
msgid "IPTC/NAA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1768
|
|
msgid "Exif IFD Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1770
|
|
msgid "Inter Color Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1774
|
|
msgid "Spectral Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidad espectral"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1776
|
|
msgid "GPS Info IFD Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1778
|
|
msgid "ISO Speed Ratings"
|
|
msgstr "Velocidad ISO"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1780
|
|
msgid "OECF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1782
|
|
msgid "Exif Version"
|
|
msgstr "Versión Exif"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1784
|
|
msgid "Date and Time (original)"
|
|
msgstr "Fecha y Hora (original)"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1786
|
|
msgid "Date and Time (digitized)"
|
|
msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Components Configuration"
|
|
msgstr "Configuración planar"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1790
|
|
msgid "Compressed Bits per Pixel"
|
|
msgstr "Bits comprimidos por pixel"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1792
|
|
msgid "Shutter speed"
|
|
msgstr "Velocidad del obturador"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1794
|
|
msgid "Aperture"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1796
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brillo"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1798
|
|
msgid "Exposure Bias"
|
|
msgstr "Ajuste de exposición"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Aperture Value"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1802
|
|
msgid "Subject Distance"
|
|
msgstr "Distancia del sujeto"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1804
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "Modo de métrica"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1806
|
|
msgid "Light Source"
|
|
msgstr "Fuente de luz"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1810
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "Distancia focal"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1812
|
|
msgid "Maker Note"
|
|
msgstr "Nota del fabricante"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1814
|
|
msgid "User Comment"
|
|
msgstr "Comentario del usuario"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubSec Time"
|
|
msgstr "Área del sujeto"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubSec Time Original"
|
|
msgstr "Fecha y Hora (original)"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubSec Time Digitized"
|
|
msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1832
|
|
msgid "FlashPix Version"
|
|
msgstr "Versión FlashPix"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1834
|
|
msgid "Color Space"
|
|
msgstr "Espacio de color"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1836
|
|
msgid "Pixel x-Dimension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1838
|
|
msgid "Pixel y-Dimension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1840
|
|
msgid "Related Sound File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1842
|
|
msgid "Interoperability IFD Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1844
|
|
msgid "Flash Energy"
|
|
msgstr "Energía del flash"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1846
|
|
msgid "Spatial Frequency Response"
|
|
msgstr "Respuesta en frecuencia espacial"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1848
|
|
msgid "Focal Plane x-Resolution"
|
|
msgstr "Resolución X del plano focal"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1850
|
|
msgid "Focal Plane y-Resolution"
|
|
msgstr "Resolución Y del plano focal"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1852
|
|
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
|
|
msgstr "Unidad de resolución del plano focal"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1854
|
|
msgid "Subject Location"
|
|
msgstr "Ubicación del sujeto"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1856
|
|
msgid "Exposure index"
|
|
msgstr "Índice de exposición"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1858
|
|
msgid "Sensing Method"
|
|
msgstr "Método de sensado"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1860
|
|
msgid "File Source"
|
|
msgstr "Fuente de archivo"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1862
|
|
msgid "Scene Type"
|
|
msgstr "Tipo de escena"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1864
|
|
msgid "Subject Area"
|
|
msgstr "Área del sujeto"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1866
|
|
msgid "Custom Rendered"
|
|
msgstr "Render personalizado"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1868
|
|
msgid "Exposure Mode"
|
|
msgstr "Modo de exposición"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1870
|
|
msgid "White Balance"
|
|
msgstr "Balance de blanco"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1872
|
|
msgid "Digital Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Relación de zoom digital"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1874
|
|
msgid "Focal Length In 35mm Film"
|
|
msgstr "Distancia focal en película de 35mm"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1876
|
|
msgid "Scene Capture Type"
|
|
msgstr "Tipo de captura de escena"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1878
|
|
msgid "Gain Control"
|
|
msgstr "Control de ganancia"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1880
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1882
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1884
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Nitidez"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1886
|
|
msgid "Device Setting Description"
|
|
msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1888
|
|
msgid "Subject Distance Range"
|
|
msgstr "Rango de distancia al sujeto."
|
|
|
|
#: PelTag.php:1890
|
|
msgid "Image Unique ID"
|
|
msgstr "ID único de imagen"
|
|
|
|
#: PelTag.php:1892
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1894
|
|
msgid "Print IM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTag.php:1964
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown Tag: 0x%04X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: PelTiff.php:255
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Dumping TIFF data...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" "
|
|
#~ "for stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
|
|
#~ "(NULL). See the separate volume of Recommended Exif Interoperability "
|
|
#~ "Rules (ExifR98) for other tags used for ExifR98."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la identificación de la regla de inter-operatibilidad. Utilice "
|
|
#~ "\"R98\" para indicar reglas ExifR98. Se utilizan cuatro bytes incluyendo "
|
|
#~ "el código de terminación (NULL). Vea el volumen separado de Recommended "
|
|
#~ "Exif Interoperatibility Rules (ExifR98) para otras etiquetas usadas en "
|
|
#~ "ExifR98."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per "
|
|
#~ "row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cantidad de columnas de los datos de la imagen, igual a la cantidad de "
|
|
#~ "pixels por fila. En datos comprimidos JPEG se utiliza un marcador JPEG en "
|
|
#~ "vez de esta etiqueta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker "
|
|
#~ "is used instead of this tag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cantidad de filas de datos de la imagen. En datos comprimidos JPEG se "
|
|
#~ "utiliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of bits per image component. In this standard each component "
|
|
#~ "of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
|
|
#~ "<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
|
|
#~ "of this tag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cantidad de bits por componente de imagen. En este estándar cada "
|
|
#~ "componente de imagen es 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es "
|
|
#~ "8. Vea también <SamplesPerPixel>. En datos comprimidos JPEG se utliza un "
|
|
#~ "marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The compression scheme used for the image data. When a primary image is "
|
|
#~ "JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
|
|
#~ "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El esquema de compresión utilizado para los datos de la imagen. Cuando "
|
|
#~ "una imagen primaria está comprimida con JPEG, esto no es necesario y se "
|
|
#~ "omite. Cuando las diapositivas utilizan compresión JPEG, el valor de esta "
|
|
#~ "etiqueta es 6."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used "
|
|
#~ "instead of this tag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La composición del pixel. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador "
|
|
#~ "JPEG en vez de esta etiqueta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A character string giving the title of the image. It may be a comment "
|
|
#~ "such as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes "
|
|
#~ "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag "
|
|
#~ "<UserComment> is to be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una cadena de caracteres que da título a la imagen. Puede ser un "
|
|
#~ "comentario como \"picnic de 1988\" o algo por el estilo. No se pueden "
|
|
#~ "utilizar caracteres codificados con 2 bytes. Cuando se necesita un código "
|
|
#~ "de 2 bytes, se debe usar la etiqueta privada Exif <UserComment>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of "
|
|
#~ "the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the "
|
|
#~ "image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El fabricante del equipo. Este es el fabricante del DSC, escáner, "
|
|
#~ "digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Cuando el "
|
|
#~ "campo se deja en blanco, se trata como desconocido."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The model name or model number of the equipment. This is the model name "
|
|
#~ "or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
|
|
#~ "generated the image. When the field is left blank, it is treated as "
|
|
#~ "unknown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre o número de modelo del equipo. Este es el nombre del modelo o "
|
|
#~ "número del DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó "
|
|
#~ "la imagen. Cuando el campo se deja en blanco, se trata como desconocido."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that "
|
|
#~ "this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. "
|
|
#~ "With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. "
|
|
#~ "See also <RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El desplazamiento en bytes de cada tira. Se recomienda que se seleccione "
|
|
#~ "de manera tal que la cantidad de bytes de la tira no exceda 64 Kbytes. "
|
|
#~ "Con datos comprimidos JPEG esto no es necesario y se omite. Vea también "
|
|
#~ "<RowsPerStrip> y <StripByteCounts>."
|
|
|
|
#~ msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
|
|
#~ msgstr "La orientación de la imagen vista en términos de filas y columnas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB "
|
|
#~ "and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed "
|
|
#~ "data a JPEG marker is used instead of this tag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cantidad de componentes por pixel. Debido a que este estándar se "
|
|
#~ "aplica a imágenes RGB e YCbCr, el valor para esta etiqueta es 3. En datos "
|
|
#~ "comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of "
|
|
#~ "one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data "
|
|
#~ "this designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> "
|
|
#~ "and <StripByteCounts>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cantidad de filas por tira. Esta es la cantidad de filas en la imagen "
|
|
#~ "de una tira cuando se divide a la imagen en tiras. En datos comprimidos "
|
|
#~ "JPEG esto no es necesario y se omite. Vea también <StripOffsets> y "
|
|
#~ "<StripByteCounts>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
|
|
#~ "designation is not needed and is omitted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cantidad total de bytes en cada tira. En datos comprimidos JPEG esto "
|
|
#~ "no es necesario y se omite."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
|
|
#~ "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cantidad de pixels por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageWidth>. "
|
|
#~ "Cuando se desconoce la resolución de una imagen, se utilizan 72 [dpi]."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
|
|
#~ "The same value as <XResolution> is designated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cantidad de pixels por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageLength>. "
|
|
#~ "Se utiliza el mismo valor que <XResolution>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
|
|
#~ "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this "
|
|
#~ "tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is "
|
|
#~ "assumed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica si los componentes de pixel se graban en formato planar o por "
|
|
#~ "trozos. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de "
|
|
#~ "esta etiqueta. Si este campo no existe, se asume el predeterminado de "
|
|
#~ "TIFF, 1 (por trozos)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
|
|
#~ "used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
|
|
#~ "unknown, 2 (inches) is designated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La unidad para medir <XResolution> e <YResolution>. Se utiliza la misma "
|
|
#~ "unidad para ambas. Si la resolución de la imagen se desconoce, se designa "
|
|
#~ "2 (pulgadas)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally "
|
|
#~ "this tag is not necessary, since color space is specified in the color "
|
|
#~ "space information tag (<ColorSpace>)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una función de transferencia para la imagen, descripta en forma tabular. "
|
|
#~ "Normalmente esta etiqueta no es necesaria, dado que el espacio de color "
|
|
#~ "se especifica en la etiqueta de información de espacio de color "
|
|
#~ "(<ColorSpace>)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
|
|
#~ "camera or image input device used to generate the image. The detailed "
|
|
#~ "format is not specified, but it is recommended that the example shown "
|
|
#~ "below be followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta registra el nombre y la versión del software o firmware de "
|
|
#~ "la cámara o dispositivo de entrada de imagen utilizado para generar la "
|
|
#~ "imágen. No se especifica el formato detallado, pero se recomienda que se "
|
|
#~ "siga el ejemplo mostrado debajo. Cuando el campo se deja en blanco, se "
|
|
#~ "trata como desconocido."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The date and time of image creation. In this standard (Exif-2.1) it is "
|
|
#~ "the date and time the file was changed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La fecha y hora de la creación de la imagen. En este estándar (Exif-2.1) "
|
|
#~ "es la fecha y hora en la que cambió el archivo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
|
|
#~ "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
|
|
#~ "the information be written as in the example below for ease of "
|
|
#~ "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta registra el nombre del dueño de la cámara, fotógrafo o "
|
|
#~ "creador de la imagen. No se especifica el formato detallado, pero se "
|
|
#~ "recomienda que se escriba la información en como en el ejemplo de abajo "
|
|
#~ "para facilitar la inter-operabilidad. Cuando el campo se deja en blanco, "
|
|
#~ "se trata como desconocido."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is "
|
|
#~ "not necessary, since color space is specified in the colorspace "
|
|
#~ "information tag (<ColorSpace>)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cromaticidad del punto blanco de la imagen. Normalmente esta etiqueta "
|
|
#~ "no es necesaria ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta "
|
|
#~ "de información del espacio de color (<ColorSpace>)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this "
|
|
#~ "tag is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
|
|
#~ "information tag (<ColorSpace>)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cromaticidad de los tres colores primarios de la imagen. Normalmente "
|
|
#~ "esta etiqueta no es necesaria ya que el espacio de color se especifica en "
|
|
#~ "la etiqueta de información del espacio de color (<ColorSpace>)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. "
|
|
#~ "This is not used for primary image JPEG data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de "
|
|
#~ "la diapositiva JPEG. Esto no se utiliza para los datos primarios de "
|
|
#~ "imagen JPEG."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used "
|
|
#~ "for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are "
|
|
#~ "recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM "
|
|
#~ "markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in "
|
|
#~ "no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cantidad de bytes de datos comprimidos de diapositiva JPEG. Esto no se "
|
|
#~ "utiliza para los datos primarios JPEG. Las diapositivas JPEG no se "
|
|
#~ "dividen sino que se graban como un flujo de bits contínuo desde SOI hasta "
|
|
#~ "EOI. No se deberían registrar marcadores Appn y COM. Las diapositivas "
|
|
#~ "comprimidas deberían grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo todos "
|
|
#~ "los otros datos a grabar en APP1."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
|
|
#~ "No default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, "
|
|
#~ "\"Color Space Guidelines\", is used as the default. The color space is "
|
|
#~ "declared in a color space information tag, with the default being the "
|
|
#~ "value that gives the optimal image characteristics Interoperability this "
|
|
#~ "condition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los coeficientes de la matriz para la transformación de RGB a datos de "
|
|
#~ "imagen YCbCr. No hay predeterminados en TIFF; pero aquí se utiliza el "
|
|
#~ "valor dado en el Apéndice E, \"Color Space Guidelines\" como "
|
|
#~ "predeterminado. El espacio de color se declara en una etiqueta de "
|
|
#~ "información del espacio de color, siendo el predeterminado el que da las "
|
|
#~ "características óptimas de inter-operabilidad para la imagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
|
|
#~ "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this "
|
|
#~ "tag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La relación de muestreo de los componentes de crominancia en relación con "
|
|
#~ "el componente de luminancia. En datos comprimidos JPEG se utliza un "
|
|
#~ "marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The position of chrominance components in relation to the luminance "
|
|
#~ "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
|
|
#~ "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:"
|
|
#~ "Cr = 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used "
|
|
#~ "to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
|
|
#~ "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
|
|
#~ "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
|
|
#~ "recommended. If the reader does not have the capability of supporting "
|
|
#~ "both kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default "
|
|
#~ "regardless of the value in this field. It is preferable that readers be "
|
|
#~ "able to support both centered and co-sited positioning."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La posición de los componentes de crominancia en relación con el de "
|
|
#~ "luminancia. Este campo se designa sólo para datos comprimidos JPEG o "
|
|
#~ "datos no comprimidos YCbCr. El valor predeterminado TIFF es 1 (centrado); "
|
|
#~ "pero cuando Y:Cb:Cr = 4:2:2 se recomienda en este estándar que se utilice "
|
|
#~ "2 (co-sitiado) para registrar los datos, para mejorar la calidad de la "
|
|
#~ "imagen cuando se ve en sistemas de TV. Cuando este campo no existe, el "
|
|
#~ "lector deberá asumir el predeterminado TIFF. En caso que Y:Cb:Cr = 4:2:0, "
|
|
#~ "se recomienda el predeterminado TIFF (centrado). Si el lector no tiene la "
|
|
#~ "capacidad de soportar ambos tipos de <YCbCrPositioning>, debería seguir "
|
|
#~ "el predeterminado TIFF sin importar el valor de este campo. Es preferible "
|
|
#~ "que los lectores puedan soportar el posicionamiento centrado y co-sitiado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The reference black point value and reference white point value. No "
|
|
#~ "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
|
|
#~ "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
|
|
#~ "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
|
|
#~ "Interoperability these conditions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El valor de referencia de los puntos blanco y negro. En TIFF no se dan "
|
|
#~ "predeterminados, pero los valores de abajo se dan como predeterminados "
|
|
#~ "aquí. El espacio de color se declara en una etiqueta de información de "
|
|
#~ "espacio de color, siendo el valor predeterminado aquel que da las "
|
|
#~ "características de inter-operabilidad óptimas para la imagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
|
|
#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
|
|
#~ "all sensing methods."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica el patrón geométrico de la matriz de filtro de color (CFA) del "
|
|
#~ "sensor de imagen cuando se utiliza un sensor de área color de un chip. No "
|
|
#~ "aplica a todos los métodos de sensado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both "
|
|
#~ "the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the "
|
|
#~ "person or organization claiming rights to the image. The Interoperability "
|
|
#~ "copyright statement including date and rights should be written in this "
|
|
#~ "field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In "
|
|
#~ "this standard the field records both the photographer and editor "
|
|
#~ "copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When "
|
|
#~ "there is a clear distinction between the photographer and editor "
|
|
#~ "copyrights, these are to be written in the order of photographer followed "
|
|
#~ "by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement "
|
|
#~ "also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When "
|
|
#~ "only the photographer is given, it is terminated by one NULL code (see "
|
|
#~ "example 2). When only the editor copyright is given, the photographer "
|
|
#~ "copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
|
|
#~ "then the editor copyright is given (see example 3). When the field is "
|
|
#~ "left blank, it is treated as unknown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Información del Copyright. En este estándar la etiqueta se utiliza para "
|
|
#~ "indicar tanto el copyright del fotógrafo como el del editor. Es la nota "
|
|
#~ "de copyright de la persona u Organización que reclama derechos sobre la "
|
|
#~ "imagen. En este campo debería escribirse la declaración de copyrtight de "
|
|
#~ "inter-operabilidad, incluyendo la fecha y los derechos; ej: \"Copyright, "
|
|
#~ "Juan Perez, 20xx. Todos los derechos reservados.\" En este estándar el "
|
|
#~ "campo registra tanto al copyright del fotógrafo como el del editor, con "
|
|
#~ "cada uno registrado en una parte separada de la declaración. Cuando hay "
|
|
#~ "una distinción clara entre ambos copyrights, primero debería escribirse "
|
|
#~ "el del fotógrafo seguido por el del editor, separados por NULL (en este "
|
|
#~ "caso, debido a que la declaración también termina con un NULL, hay dos "
|
|
#~ "códigos NULL) (vea el ejemplo 1). Cuando se da sólo el del fotógrafo, "
|
|
#~ "está terminado por un código NULL (vea el ejemplo 2). Cuando se da sólo "
|
|
#~ "el del editor, la parte del copyright del fotógrafo consiste de un "
|
|
#~ "espacio seguido de un código de terminación NULL, luego se da el "
|
|
#~ "copyright del editor (vea el ejemplo 3). Cuando el campo se deja en "
|
|
#~ "blanco, se trata como desconocido."
|
|
|
|
#~ msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
|
|
#~ msgstr "Tiempo de exposición, dado en segundos (seg)."
|
|
|
|
#~ msgid "The F number."
|
|
#~ msgstr "El número F."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same "
|
|
#~ "structure as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it "
|
|
#~ "does not contain image data as in the case of TIFF."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un puntero al IFD Exif. Inter-operabilidad, el IFD Exif tiene la misma "
|
|
#~ "estructura que la del IFD especificado en TIFF. Sin embargo, por lo "
|
|
#~ "común, no contiene datos de imagen como en el caso de TIFF."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The class of the program used by the camera to set exposure when the "
|
|
#~ "picture is taken."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La clase de programa utilizado por la cámara para ajustar la exposición "
|
|
#~ "cuando se toma la foto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. "
|
|
#~ "The tag value is an ASCII string compatible with the standard developed "
|
|
#~ "by the ASTM Technical Committee."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la sensibilidad espectral de cada canal de la cámara utilizada. El "
|
|
#~ "valor de la etiqueta es una cadena de caracteres ASCII compatible con el "
|
|
#~ "estándar desarrollado por el ASTM Tecnical Committee."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
|
|
#~ "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un puntero al GPS Info IFD. La estructura de inter-operabilidad del GPS "
|
|
#~ "Info IFD, como la del IFD Exif, no tiene datos de imagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
|
|
#~ "specified in ISO 12232."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o dispositivo de "
|
|
#~ "entrada como se especifica en ISO 12232."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
|
|
#~ "14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and "
|
|
#~ "the image values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la Función de Conversión Opto-Electrónica (OECF) especificada en "
|
|
#~ "ISO 14524. <OECF> es la relación entre la entrada óptica de la cámara y "
|
|
#~ "los valores de la imagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is "
|
|
#~ "taken to mean non-conformance to the standard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La versión soportada de este estándar. Si este campo no existe se toma "
|
|
#~ "como que significa que no se cumple con el estándar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The date and time when the original image data was generated. For a "
|
|
#~ "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La fecha y hora cuando se generaron los datos originales de la imagen. "
|
|
#~ "Para una cámara digital se registra la fecha y la hora en la que se tomó "
|
|
#~ "la foto."
|
|
|
|
#~ msgid "The date and time when the image was stored as digital data. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Information specific to compressed data. The channels of each component "
|
|
#~ "are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed "
|
|
#~ "data the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> "
|
|
#~ "tag. However, since <PhotometricInterpretation> can only express the "
|
|
#~ "order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed "
|
|
#~ "data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of "
|
|
#~ "other sequences."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Información específica de los datos comprimidos. Los canales de cada "
|
|
#~ "componente se arreglan en orden desde el 1er componente al 4to. Para "
|
|
#~ "datos no comprimidos el arreglo de los datos se da en la etiqueta "
|
|
#~ "<PhometricInterpretation>. Sin embargo, debido a que dicha etiqueta sólo "
|
|
#~ "puede expresar el orden de Y, Cb y Cr, esta etiqueta se da para los casos "
|
|
#~ "en los que los datos comprimidos usan componentes que no son Y, Cb y Cr y "
|
|
#~ "para permitir el soporte de otras secuencias."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
|
|
#~ "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Información específica sobre los datos comprimidos. El modo de compresión "
|
|
#~ "utilizado para una imagen comprimida está indicado en unidades de bits "
|
|
#~ "por pixel."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
|
|
#~ "Exposure) setting (see Appendix C)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Velocidad del obturador. La unidad es el ajuste APEX (Sistema aditivo de "
|
|
#~ "exposición fotográfica) (vea el Apéndice C)."
|
|
|
|
#~ msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
|
|
#~ msgstr "La apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is "
|
|
#~ "given in the range of -99.99 to 99.99."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El valor del brillo. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se da en "
|
|
#~ "el rango de -99,99 a 99,99."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
|
|
#~ "the range of -99.99 to 99.99."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El ajuste de exposición. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se "
|
|
#~ "da en el rango -99,99 a 99,99."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily "
|
|
#~ "it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this "
|
|
#~ "range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El valor F más pequeño de la lente. La unidad es el valor APEX. Por lo "
|
|
#~ "general, se da en el rango de 00,00 a 99,99 pero no está limitado a dicho "
|
|
#~ "rango."
|
|
|
|
#~ msgid "The distance to the subject, given in meters."
|
|
#~ msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
|
|
|
|
#~ msgid "The metering mode."
|
|
#~ msgstr "El modo de la métrica."
|
|
|
|
#~ msgid "The kind of light source."
|
|
#~ msgstr "El tipo de fuente de luz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta se registra cuando se toma una imagen usando una luz "
|
|
#~ "estrosboscópica (flash)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
|
|
#~ "focal length of a 35 mm film camera."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La distancia focal real de la lente, en mm. No se realiza la conversión a "
|
|
#~ "la distancia focal de una máquina de película de 35 mm."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired "
|
|
#~ "information. The contents are up to the manufacturer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una etiqueta para que los fabricantes o escritores Exif registren "
|
|
#~ "cualquier información deseada. El contenido queda a cargo del fabricante."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
|
|
#~ "those in <ImageDescription>, and without the character code limitations "
|
|
#~ "of the <ImageDescription> tag. The character code used in the "
|
|
#~ "<UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte "
|
|
#~ "area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is "
|
|
#~ "padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of "
|
|
#~ "registration. The designation method and references for each character "
|
|
#~ "code are given in Table 6. The value of CountN is determined based on the "
|
|
#~ "8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user "
|
|
#~ "comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not "
|
|
#~ "necessary (see Fig. 9). The ID code for the <UserComment> area may be a "
|
|
#~ "Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined "
|
|
#~ "name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all "
|
|
#~ "\"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <UserComment> tag must "
|
|
#~ "have a function for determining the ID code. This function is not "
|
|
#~ "required in Exif readers that do not use the <UserComment> tag (see Table "
|
|
#~ "7). When a <UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID "
|
|
#~ "code be ASCII and that the following user comment part be filled with "
|
|
#~ "blank characters [20.H]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una etiqueta para que los usuarios de Exif escriban palabras clave o "
|
|
#~ "comentarios en la imagen además de los de <ImageDescription>, y sin "
|
|
#~ "limitaciones en la codificación de caracteres de dicha etiqueta. El "
|
|
#~ "código de caracteres utilizado en esta etiqueta se identifica basándose "
|
|
#~ "en un código ID en un área fija de 8 bytes al comienzo del área de datos "
|
|
#~ "de la etiqueta. La porción no utilizada del área se completa con NULL "
|
|
#~ "(\"00.h\"). Los códigos ID se asignan por medio de registro. En la tabla "
|
|
#~ "6 se dan el método de designación y referencias para cada código de "
|
|
#~ "caracter. El valor de CountN está determinado basado en los 8 bytes en el "
|
|
#~ "área de código de caracter y la cantidad de bytes en la parte del "
|
|
#~ "comentario del usuario. Dado que TYPE no es ASCII, no es necesaria la "
|
|
#~ "terminación NULL (ver fig. 9). El código ID para el área <UserComment> "
|
|
#~ "puede ser un código definido como JIS o ASCII, o puede ser no definido. "
|
|
#~ "El nombre no definido es UndefinedText, y el código ID se completa con 8 "
|
|
#~ "bytes de todos \"NULL\" (\"00.H\"). Un lector Exif que lee la etiqueta "
|
|
#~ "<UserComment> debe tener una función para determinar el código ID. Esta "
|
|
#~ "función no se necesita en lectores Exif que no usan la etiqueta "
|
|
#~ "<UserComment> (ver tabla 7). Cuando se deja a un lado el área "
|
|
#~ "<UserComment>, se recomienda que el código ID sea ASCII y que se complete "
|
|
#~ "la parte de comentario de usuario siguiente con caracteres espacio [20.H]."
|
|
|
|
#~ msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la "
|
|
#~ "etiqueta <DateTime>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la "
|
|
#~ "etiqueta <DateTimeOriginal>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la "
|
|
#~ "etiqueta <DateTimeDigitized>."
|
|
|
|
#~ msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
|
|
#~ msgstr "La versión del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The color space information tag is always recorded as the color space "
|
|
#~ "specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space based on "
|
|
#~ "the PC monitor conditions and environment. If a color space other than "
|
|
#~ "sRGB is used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as "
|
|
#~ "Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix. On "
|
|
#~ "sRGB see Appendix E."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La etiqueta de información de espacio de color (<ColorSpace>) siempre se "
|
|
#~ "registra como el especificador de espacio de color. Normalmente se "
|
|
#~ "utiliza sRGB (=1) para definir el espacio de color basado en las "
|
|
#~ "condiciones ambientales y del monitor de la PC. Si se utiliza un espacio "
|
|
#~ "de color distinto a sRGB, se ajusta en Uncalibrated (=FFFF.H). Los datos "
|
|
#~ "de imagen registrados como no calibrados pueden tratarse como sRGB cuando "
|
|
#~ "se convierte a FlashPix. Vea el Apéndice E sobre sRGB."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is "
|
|
#~ "recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in "
|
|
#~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This "
|
|
#~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section "
|
|
#~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un "
|
|
#~ "archivo comprimido, el ancho válido de la imagen significativa se debe "
|
|
#~ "registrar en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de "
|
|
#~ "reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. "
|
|
#~ "Vea la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is "
|
|
#~ "recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in "
|
|
#~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This "
|
|
#~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section "
|
|
#~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard. Since data padding is "
|
|
#~ "unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in "
|
|
#~ "this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in "
|
|
#~ "the SOF."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un "
|
|
#~ "archivo comprimido, la altura válida de la imagen significativa debería "
|
|
#~ "registrarse en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de "
|
|
#~ "reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. "
|
|
#~ "Vea la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles. Dado que no es "
|
|
#~ "necesario el colchón de datos en la dirección vertical, la cantidad de "
|
|
#~ "líneas registradas en esta etiqueta válida de altura de imagen será, de "
|
|
#~ "hecho, la misma que la registrada en el SOF."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
|
|
#~ "data. The only relational information recorded here is the Exif audio "
|
|
#~ "file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' "
|
|
#~ "+ 3 characters). The path is not recorded. Stipulations on audio are "
|
|
#~ "given in section 3.6.3 of the Exif 2.2 standard. File naming conventions "
|
|
#~ "are given in section 3.7.1. When using this tag, audio files must be "
|
|
#~ "recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
|
|
#~ "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
|
|
#~ "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif "
|
|
#~ "audio format. The mapping of Exif image files and audio files is done in "
|
|
#~ "any of the three ways shown in Table 8. If multiple files are mapped to "
|
|
#~ "one file as in [2] or [3] of this table, the above format is used to "
|
|
#~ "record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
|
|
#~ "first recorded file is given. In the case of [3] in Table 8, for example, "
|
|
#~ "for the Exif image file \"DSC00001.JPG\" only \"SND00001.WAV\" is given "
|
|
#~ "as the related Exif audio file. When there are three Exif audio files "
|
|
#~ "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image "
|
|
#~ "file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining "
|
|
#~ "multiple relational information, a variety of playback possibilities can "
|
|
#~ "be supported. The method of using relational information is left to the "
|
|
#~ "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
|
|
#~ "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
|
|
#~ "audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
|
|
#~ "indicated on the audio file end."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta se utiliza para registrar el nombre de un archivo de audio "
|
|
#~ "relacionado a los datos de imagen. La única información relacional "
|
|
#~ "registrada aquí es el nombre y la extensión del archivo de audio Exif "
|
|
#~ "(una cadena de caracteres ASCII que consiste en 8 caracteres, un '.' y 3 "
|
|
#~ "caracteres más). No se registra la ruta. Las estipulaciones acerca del "
|
|
#~ "audio se dan en la sección 3.6.3. Las convenciones para los nombres de "
|
|
#~ "archivo se dan en la sección 3.7.1. Cuando se usa esta etiqueta, los "
|
|
#~ "archivos de audio se deben grabar en conformidad con el formato de audio "
|
|
#~ "Exif. También se permite a los escritores almacenar los datos tales como "
|
|
#~ "Audio dentro de APP2 como un flujo de datos de extensión de FlashPix. Los "
|
|
#~ "archivos de audio se deben grabar en conformidad con el formato de audio "
|
|
#~ "Exif. El mapeo de archivos de imagen y archivos de audio Exif se realiza "
|
|
#~ "en cualquiera de las tres maneras que se muestran en la Tabla 8. Si "
|
|
#~ "múltiples archivos mapean a uno solo como en [2] o [3] de la tabla, el "
|
|
#~ "formato anterior se usa para registrar sólo un nombre de archivo de "
|
|
#~ "audio. Si hay múltiples archivos de audio, se da el primero grabado. En "
|
|
#~ "el caso de [3] en la Tabla 8, por ejemplo, para el archivo de imagen Exif "
|
|
#~ "\"DSC00001.JPG\" sólo se da \"SND00001.WAV\" como el archivo de audio "
|
|
#~ "Exif relacionado. Cuando hay tres archivos de audio Exif, \"SND00001.WAV"
|
|
#~ "\", \"SND00002.WAV\" y \"SND00003.WAV\", se indica el nombre de archivo "
|
|
#~ "de imagen Exif para cada uno de ellos, \"DSC00001.JPG\". Al combinar "
|
|
#~ "información relacional múltiple, es posible soportar una variedad de "
|
|
#~ "posibilidades de reproducción. El método de utilizar información "
|
|
#~ "relacional se deja a la implementación del lado del reproductor. Dado que "
|
|
#~ "esta información es una cadena de caracteres ASCII, la misma está "
|
|
#~ "terminada por NULL. Cuando esta etiqueta se utiliza para mapear archivos "
|
|
#~ "de audio, también se debe indicar al final del archivo de audio la "
|
|
#~ "relación a los datos de la imagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
|
|
#~ "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in "
|
|
#~ "Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the "
|
|
#~ "same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
|
|
#~ "characteristically compared with normal TIFF IFD."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El IFD de interoperabilidad está compuesto de etiquetas que almacenan la "
|
|
#~ "información para asegurar la interoperabilidad y apuntado por la etiqueta "
|
|
#~ "siguiente ubicada en el IFD Exif. La estructura de interoperabilidad de "
|
|
#~ "el IFD de interoperabilidad es la misma que la estructura IFD definida "
|
|
#~ "por TIFF, pero no contiene los datos de imagen característicos del IFD "
|
|
#~ "normal de TIFF."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as "
|
|
#~ "measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la energía del flash en el momento que se captura la imagen, "
|
|
#~ "medida en Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag records the camera or input device spatial frequency table and "
|
|
#~ "SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal "
|
|
#~ "direction, as specified in ISO 12233."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este etiqueta registra la tabla de frecuencia espacial de la cámara o "
|
|
#~ "dispositivo de entrada y los valores SFR en las direcciones de ancho, "
|
|
#~ "alto y diagonal de la imagen, como se especifica en ISO 12233."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
|
|
#~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la cantidad de pixels en la dirección del ancho (X) de la imagen "
|
|
#~ "por <FocalPlaneResolutionUnit> del plano focal de la cámara."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
|
|
#~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la cantidad de pixels en la dirección del alto (Y) de la imagen "
|
|
#~ "por <FocalPlaneResolutionUnit> del plano focal de la cámara."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
|
|
#~ "<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la unidad para medir <FocalPlaneXResolution> e "
|
|
#~ "<FocalPlaneYResolution>. Este valor es el mismo que <ResolutionUnit>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of "
|
|
#~ "this tag represents the pixel at the center of the main subject relative "
|
|
#~ "to the left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. "
|
|
#~ "The first value indicates the X column number and second indicates the Y "
|
|
#~ "row number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la ubicación del sujeto principal de la escena. El valor de esta "
|
|
#~ "etiqueta representa el pixel en el centro del sujeto principal relativo "
|
|
#~ "al borde izquierdo, antes del proceso de rotación como lo indica la "
|
|
#~ "etiqueta <Rotation>. El primer valor indica el número de columna X y el "
|
|
#~ "segundo el número de fila Y."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at "
|
|
#~ "the time the image is captured."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica el índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de "
|
|
#~ "entrada en el momento que se captura la imagen."
|
|
|
|
#~ msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica el tipo de sensor de imagen en la cámara o dispositivo de entrada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value "
|
|
#~ "of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on "
|
|
#~ "a DSC."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la fuente de la imagen. Si la imagen se registró en un DSC, el "
|
|
#~ "valor de esta etiqueta siempre debe ser 3, indicando que la imagen se "
|
|
#~ "registró en un DSC."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
|
|
#~ "must always be set to 1, indicating that the image was directly "
|
|
#~ "photographed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica el tipo de la escena. Si la imagen se registró en un DSC, el valor "
|
|
#~ "de esta etiqueta siempre debe ser 1, indicando que la imagen se registró "
|
|
#~ "en un DSC."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag indicates the location and area of the main subject in the "
|
|
#~ "overall scene."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta indica la ubicación y el área del sujeto principal en la "
|
|
#~ "escena general."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
|
|
#~ "rendering geared to output. When special processing is performed, the "
|
|
#~ "reader is expected to disable or minimize any further processing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta indica el uso de procesamiento especial en los datos de "
|
|
#~ "imagen, tal como el rendering de la salida. Cuando se realiza un "
|
|
#~ "procesamiento especial, se espera que el lector deshabilite o minimice el "
|
|
#~ "procesado siguiente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
|
|
#~ "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene "
|
|
#~ "at different exposure settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta indica el modo de exposición ajustado cuando se tomó la "
|
|
#~ "imagen. En el modo auto-bracketing, la cámara toma una serie de cuadros "
|
|
#~ "de la misma escena con ajustes de exposición diferentes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco ajustado cuando se tomó "
|
|
#~ "la imagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
|
|
#~ "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom "
|
|
#~ "was not used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta indica la relación del zoom digital cuando se tomó la "
|
|
#~ "imagen. Si el numerador del valor registrado es 0, esto indica que no se "
|
|
#~ "utilizó el zoom digital."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film "
|
|
#~ "camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that "
|
|
#~ "this tag differs from the FocalLength tag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta indica la distancia focal equivalente asumiendo una cámara "
|
|
#~ "de película de 35mm, en mm. Un valor de 0 significa que se desconoce la "
|
|
#~ "distancia focal. Note que esta etiqueta difiere de la etiqueta "
|
|
#~ "FocalLength."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used "
|
|
#~ "to record the mode in which the image was shot. Note that this differs "
|
|
#~ "from the scene type (SceneType) tag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta indica el tipo de escena que se tomó. También se puede "
|
|
#~ "utilizar para registrar el modo en el cual se tomó la imagen. Note que "
|
|
#~ "esto difiere de la etiqueta SceneType."
|
|
|
|
#~ msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta indica el grado del ajuste de ganancia general de imagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
|
|
#~ "camera when the image was shot."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de contraste aplicado "
|
|
#~ "por la cámara cuando se tomó la imagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
|
|
#~ "camera when the image was shot."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de stauración "
|
|
#~ "aplicado por la cámara cuando se tomó la imagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
|
|
#~ "camera when the image was shot."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de nitidez aplicado "
|
|
#~ "por la cámara cuando se tomó la imagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
|
|
#~ "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-"
|
|
#~ "taking conditions in the reader."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta indica información sobre las condiciones de toma de la foto "
|
|
#~ "de un modelo de cámara en particular. La etiqueta sólo se usa para "
|
|
#~ "indicar las condiciones de toma de fotos en el lector."
|
|
|
|
#~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
|
|
#~ msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
|
|
#~ "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-"
|
|
#~ "bit fixed length."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta etiqueta indica un identificador asignado unívocamente a cada "
|
|
#~ "imagen. Se registra como una cadena de caracteres ASCII equivalente a "
|
|
#~ "notación hexadecimal y de una longitud fija de 128 bits."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the version of GPSInfoIFD. The version is given as 2.2.0.0. "
|
|
#~ "This tag is mandatory when GPSInfo tag is present. Note that the "
|
|
#~ "GPSVersionID tag is written as a different byte than the Exif Version tag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la versión de <GPSInfoIFD>. La versión está dada como 2.0.0.0. "
|
|
#~ "Esta etiqueta es obligatoria cuando está presente la etiqueta <GPSInfo>. "
|
|
#~ "(Nota: La etiqueta <GPSVersion ID> está dada en bytes, a diferencia de la "
|
|
#~ "etiqueta <ExifVersion>. Cuando la versión es 2.0.0.0, el valor de la "
|
|
#~ "etiqueta es 02000000.H)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII "
|
|
#~ "value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica si la latitud es Norte o Sur. El valor ASCII 'N' indica latitud "
|
|
#~ "Norte, y 'S' indica latitud Sur."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL "
|
|
#~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If "
|
|
#~ "latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format "
|
|
#~ "would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for "
|
|
#~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the "
|
|
#~ "format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores RACIONALES "
|
|
#~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
|
|
#~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se "
|
|
#~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos "
|
|
#~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
|
|
#~ "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica si la longitud es Este u Oeste. El valor ASCII 'E' indica longitud "
|
|
#~ "Este, y 'W' indica longitud Oeste."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL "
|
|
#~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If "
|
|
#~ "longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format "
|
|
#~ "would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for "
|
|
#~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the "
|
|
#~ "format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores RACIONALES "
|
|
#~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
|
|
#~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se "
|
|
#~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos "
|
|
#~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
|
|
#~ "latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south "
|
|
#~ "latitude."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica si la latitud es Norte o Sur. El valor ASCII 'N' indica latitud "
|
|
#~ "Norte, y 'S' indica latitud Sur."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the latitude of the destination point. The latitude is "
|
|
#~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and "
|
|
#~ "seconds, respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and "
|
|
#~ "seconds, a typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
|
|
#~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to "
|
|
#~ "two decimal places, the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores RACIONALES "
|
|
#~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
|
|
#~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se "
|
|
#~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos "
|
|
#~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
|
|
#~ "longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica si la longitud es Este u Oeste. El valor ASCII 'E' indica longitud "
|
|
#~ "Este, y 'W' indica longitud Oeste."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates the longitude of the destination point. The longitude is "
|
|
#~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and "
|
|
#~ "seconds, respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and "
|
|
#~ "seconds, a typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
|
|
#~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to "
|
|
#~ "two decimal places, the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores RACIONALES "
|
|
#~ "dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
|
|
#~ "grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se "
|
|
#~ "utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos "
|
|
#~ "hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Indicates the distance to the destination point."
|
|
#~ msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
|
|
|
|
#~ msgid "ImageWidth"
|
|
#~ msgstr "Ancho de la imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "ImageLength"
|
|
#~ msgstr "Longitud de la imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "BitsPerSample"
|
|
#~ msgstr "Bits por muestra"
|
|
|
|
#~ msgid "PhotometricInterpretation"
|
|
#~ msgstr "Interpretación fotométrica"
|
|
|
|
#~ msgid "FillOrder"
|
|
#~ msgstr "Orden de llenado"
|
|
|
|
#~ msgid "DocumentName"
|
|
#~ msgstr "Nombre del documento"
|
|
|
|
#~ msgid "ImageDescription"
|
|
#~ msgstr "Descripción de la imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "StripOffsets"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento de tira"
|
|
|
|
#~ msgid "SamplesPerPixel"
|
|
#~ msgstr "Muestras por pixel"
|
|
|
|
#~ msgid "RowsPerStrip"
|
|
#~ msgstr "Filas por tira"
|
|
|
|
#~ msgid "StripByteCounts"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de bytes por tira"
|
|
|
|
#~ msgid "XResolution"
|
|
#~ msgstr "Resolución X"
|
|
|
|
#~ msgid "YResolution"
|
|
#~ msgstr "Resolución Y"
|
|
|
|
#~ msgid "PlanarConfiguration"
|
|
#~ msgstr "Configuración planar"
|
|
|
|
#~ msgid "ResolutionUnit"
|
|
#~ msgstr "Unidad de resolución"
|
|
|
|
#~ msgid "TransferFunction"
|
|
#~ msgstr "Función de transferencia"
|
|
|
|
#~ msgid "DateTime"
|
|
#~ msgstr "Fecha y hora"
|
|
|
|
#~ msgid "WhitePoint"
|
|
#~ msgstr "Punto blanco"
|
|
|
|
#~ msgid "PrimaryChromaticities"
|
|
#~ msgstr "Cromaticidades primarias"
|
|
|
|
#~ msgid "TransferRange"
|
|
#~ msgstr "Rango de transferencia"
|
|
|
|
#~ msgid "JPEGInterchangeFormat"
|
|
#~ msgstr "Formato de intercambio de JPEG"
|
|
|
|
#~ msgid "JPEGInterchangeFormatLength"
|
|
#~ msgstr "Longitud del formato de intercambio de JPEG"
|
|
|
|
#~ msgid "YCbCrCoefficients"
|
|
#~ msgstr "Coeficientes YCbCr"
|
|
|
|
#~ msgid "YCbCrSubSampling"
|
|
#~ msgstr "Sub-muestreo YCbCr"
|
|
|
|
#~ msgid "YCbCrPositioning"
|
|
#~ msgstr "Posicionamiento YCbCr"
|
|
|
|
#~ msgid "ReferenceBlackWhite"
|
|
#~ msgstr "Referencia Blanco/Negro"
|
|
|
|
#~ msgid "CFAPattern"
|
|
#~ msgstr "Patrón CFA"
|
|
|
|
#~ msgid "BatteryLevel"
|
|
#~ msgstr "Nivel de la batería"
|
|
|
|
#~ msgid "ExposureTime"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de exposición"
|
|
|
|
#~ msgid "SpectralSensitivity"
|
|
#~ msgstr "Sensibilidad espectral"
|
|
|
|
#~ msgid "ISOSpeedRatings"
|
|
#~ msgstr "Velocidad ISO"
|
|
|
|
#~ msgid "CompressedBitsPerPixel"
|
|
#~ msgstr "Bits comprimidos por pixel"
|
|
|
|
#~ msgid "ShutterSpeedValue"
|
|
#~ msgstr "Velocidad del obturador"
|
|
|
|
#~ msgid "ApertureValue"
|
|
#~ msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#~ msgid "BrightnessValue"
|
|
#~ msgstr "Brillo"
|
|
|
|
#~ msgid "ExposureBiasValue"
|
|
#~ msgstr "Ajuste de exposición"
|
|
|
|
#~ msgid "SubjectDistance"
|
|
#~ msgstr "Distancia del sujeto"
|
|
|
|
#~ msgid "MeteringMode"
|
|
#~ msgstr "Modo de métrica"
|
|
|
|
#~ msgid "LightSource"
|
|
#~ msgstr "Fuente de luz"
|
|
|
|
#~ msgid "FocalLength"
|
|
#~ msgstr "Distancia focal"
|
|
|
|
#~ msgid "MakerNote"
|
|
#~ msgstr "Nota del fabricante"
|
|
|
|
#~ msgid "UserComment"
|
|
#~ msgstr "Comentario del usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "ColorSpace"
|
|
#~ msgstr "Espacio de color"
|
|
|
|
#~ msgid "FlashEnergy"
|
|
#~ msgstr "Energía del flash"
|
|
|
|
#~ msgid "SpatialFrequencyResponse"
|
|
#~ msgstr "Respuesta en frecuencia espacial"
|
|
|
|
#~ msgid "FocalPlaneXResolution"
|
|
#~ msgstr "Resolución X del plano focal"
|
|
|
|
#~ msgid "FocalPlaneYResolution"
|
|
#~ msgstr "Resolución Y del plano focal"
|
|
|
|
#~ msgid "FocalPlaneResolutionUnit"
|
|
#~ msgstr "Unidad de resolución del plano focal"
|
|
|
|
#~ msgid "SubjectLocation"
|
|
#~ msgstr "Ubicación del sujeto"
|
|
|
|
#~ msgid "ExposureIndex"
|
|
#~ msgstr "Índice de exposición"
|
|
|
|
#~ msgid "SensingMethod"
|
|
#~ msgstr "Método de sensado"
|
|
|
|
#~ msgid "FileSource"
|
|
#~ msgstr "Fuente de archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "SceneType"
|
|
#~ msgstr "Tipo de escena"
|
|
|
|
#~ msgid "SubjectArea"
|
|
#~ msgstr "Área del sujeto"
|
|
|
|
#~ msgid "CustomRendered"
|
|
#~ msgstr "Render personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "ExposureMode"
|
|
#~ msgstr "Modo de exposición"
|
|
|
|
#~ msgid "WhiteBalance"
|
|
#~ msgstr "Balance de blanco"
|
|
|
|
#~ msgid "DigitalZoomRatio"
|
|
#~ msgstr "Relación de zoom digital"
|
|
|
|
#~ msgid "FocalLengthIn35mmFilm"
|
|
#~ msgstr "Distancia focal en película de 35mm"
|
|
|
|
#~ msgid "SceneCaptureType"
|
|
#~ msgstr "Tipo de captura de escena"
|
|
|
|
#~ msgid "GainControl"
|
|
#~ msgstr "Control de ganancia"
|
|
|
|
#~ msgid "DeviceSettingDescription"
|
|
#~ msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "SubjectDistanceRange"
|
|
#~ msgstr "Rango de distancia al sujeto."
|
|
|
|
#~ msgid "ImageUniqueID"
|
|
#~ msgstr "ID único de imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid format '%s', expected '%s'."
|
|
#~ msgstr "Formato no válido '%s', se esperaba '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid number of components (%d, expected %d)."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de componentes no válida (%d, se esperaba %d)."
|
|
|
|
#~ msgid " (35 equivalent: %d mm)"
|
|
#~ msgstr " (equivalente 35: %d mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "DSC"
|
|
#~ msgstr "DSC"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Cb"
|
|
#~ msgstr "Cb"
|
|
|
|
#~ msgid "Cr"
|
|
#~ msgstr "Cr"
|
|
|
|
#~ msgid "R"
|
|
#~ msgstr "R"
|
|
|
|
#~ msgid "G"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "B"
|
|
#~ msgstr "A"
|
|
|
|
#~ msgid "reserved"
|
|
#~ msgstr "reservado"
|
|
|
|
#~ msgid "YCbCr4:2:2"
|
|
#~ msgstr "YCbCr4:2:2"
|
|
|
|
#~ msgid "YCbCr4:2:0"
|
|
#~ msgstr "YCbCr4:2:0"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "RVA"
|
|
|
|
#~ msgid "YCbCr"
|
|
#~ msgstr "TCvCr"
|
|
|
|
#~ msgid "sRGB"
|
|
#~ msgstr "sRVA"
|
|
|
|
#~ msgid "%d bytes unknown data"
|
|
#~ msgstr "%d bytes de datos desconocidos"
|
|
|
|
#~ msgid "average"
|
|
#~ msgstr "promedio"
|
|
|
|
#~ msgid "center-weight"
|
|
#~ msgstr "peso centrado"
|
|
|
|
#~ msgid "spot"
|
|
#~ msgstr "lugar"
|
|
|
|
#~ msgid "multi-spot"
|
|
#~ msgstr "multi-lugar"
|
|
|
|
#~ msgid "matrix"
|
|
#~ msgstr "matriz"
|
|
|
|
#~ msgid "partial"
|
|
#~ msgstr "parcial"
|
|
|
|
#~ msgid "other"
|
|
#~ msgstr "otro"
|
|
|
|
#~ msgid "sunny"
|
|
#~ msgstr "soleado"
|
|
|
|
#~ msgid "fluorescent"
|
|
#~ msgstr "fluorescente"
|
|
|
|
#~ msgid "tungsten"
|
|
#~ msgstr "tungsteno"
|
|
|
|
#~ msgid "cloudy"
|
|
#~ msgstr "nublado"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "pulg"
|
|
|
|
#~ msgid "cm"
|
|
#~ msgstr "cm"
|
|
|
|
#~ msgid "manual"
|
|
#~ msgstr "manual"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "normal"
|
|
|
|
#~ msgid "aperture"
|
|
#~ msgstr "apertura"
|
|
|
|
#~ msgid "shutter"
|
|
#~ msgstr "obturador"
|
|
|
|
#~ msgid "creative"
|
|
#~ msgstr "creativo"
|
|
|
|
#~ msgid "action"
|
|
#~ msgstr "acción"
|
|
|
|
#~ msgid "portrait"
|
|
#~ msgstr "retrato"
|
|
|
|
#~ msgid "landscape"
|
|
#~ msgstr "paisaje"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "sí"
|
|
|
|
#~ msgid "w/o strobe"
|
|
#~ msgstr "sin estrosboscópica"
|
|
|
|
#~ msgid "w. strobe"
|
|
#~ msgstr "con estrosboscópica"
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined"
|
|
#~ msgstr "Indefinido"
|