775 lines
35 KiB
Plaintext
775 lines
35 KiB
Plaintext
# French translation of LoginToboggan (7.x-1.3)
|
||
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LoginToboggan (7.x-1.3)\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 19:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun(e)"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lien"
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "modifier"
|
||
msgid "You are not authorized to access this page."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à accéder à cette page."
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Accès refusé"
|
||
msgid "Add a role to the selected users"
|
||
msgstr "Ajouter un rôle aux utilisateurs sélectionnés."
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
msgid "1 Day"
|
||
msgstr "1 Jour"
|
||
msgid "2 Days"
|
||
msgstr "2 Jours"
|
||
msgid "3 Days"
|
||
msgstr "3 Jours"
|
||
msgid "4 Days"
|
||
msgstr "4 Jours"
|
||
msgid "5 Days"
|
||
msgstr "5 Jours"
|
||
msgid "6 Days"
|
||
msgstr "6 Jours"
|
||
msgid "1 Week"
|
||
msgstr "1 Semaine"
|
||
msgid "2 Weeks"
|
||
msgstr "2 Semaines"
|
||
msgid "1 Month"
|
||
msgstr "1 Mois"
|
||
msgid "3 Months"
|
||
msgstr "3 Mois"
|
||
msgid "6 Months"
|
||
msgstr "6 Mois"
|
||
msgid "1 Year"
|
||
msgstr "1 An"
|
||
msgid "Request new password"
|
||
msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Accès refusé"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
msgid "Error saving user account."
|
||
msgstr "Erreur à la sauvegarde du compte utilisateur."
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Type de bloc"
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Inscription"
|
||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||
msgstr "Confirmer l'adresse de courriel"
|
||
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur %name a utilisé un lien de connexion temporaire à "
|
||
"%timestamp."
|
||
msgid "New user: %name (%email)."
|
||
msgstr "Nouvel utilisateur : %name (%email)."
|
||
msgid "More help can be found at <a href=\"!help\">LoginToboggan help</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez plus d'aide sur <a href=\"!help\">l'aide de "
|
||
"LoginToboggan</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Logintoboggan module is installed. If you are "
|
||
"using one of the custom login block types below, it is recommended "
|
||
"that you set this to <em><none></em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Remarque :</strong> Le module Logintoboggan est installé. Si "
|
||
"vous utilisez un des types personnalisés de blocs de connexion "
|
||
"ci-dessous, il est recommandé que vous définissiez cette valeur à "
|
||
"<em><aucun></em>."
|
||
msgid "Collapsible form"
|
||
msgstr "Formulaire repliable"
|
||
msgid ""
|
||
"'Standard' is a standard login block, 'Link' is a login link that "
|
||
"returns the user to the original page after logging in, 'Collapsible "
|
||
"form' is a javascript collaspible login form."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Standard' est un bloc de connexion standard, 'Lien' est un bloc de "
|
||
"connexion qui redirige l'utilisateur vers sa page d'origine après "
|
||
"s'être connecté, 'Formulaire repliable' est un formulaire de "
|
||
"connexion javascript repliable."
|
||
msgid "Set a custom message to appear at the top of the login block"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir un message personnalisé devant apparaître en haut du bloc "
|
||
"de connexion"
|
||
msgid ""
|
||
"If this user was created using the \"Immediate Login\" feature of "
|
||
"LoginToboggan, and they are also awaiting adminstrator approval on "
|
||
"their account, you must remove them from the site's pre-authorized "
|
||
"role in the \"Roles\" section below, or they will not receive "
|
||
"authenticated user permissions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cet utilisateur a été créé en utilisant la fonctionnalité "
|
||
"\"Connexion Immédiate\" de LoginToboggan, et s'il est aussi en "
|
||
"attente d'une approbation de l'administrateur de son compte, vous "
|
||
"devez lui retirer le rôle pré-autorisé dans la section \"Roles\" "
|
||
"ci-dessous, faute de quoi il ne recevra pas les permissions de "
|
||
"l'utilisateur authentifié !"
|
||
msgid ""
|
||
"The user is assigned LoginToboggan's pre-authorized role, and is not "
|
||
"currently receiving authenticated user permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur est assigné au rôle pré-autorisé de LoginToboggan, "
|
||
"et il ne reçoit actuellement pas les permissions d'utilisateur "
|
||
"authentifié."
|
||
msgid "Please re-type your e-mail address to confirm it is accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir votre adresse de courriel une nouvelle fois pour "
|
||
"confirmer son exactitude."
|
||
msgid ""
|
||
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. In order to "
|
||
"gain full access to the site, you will need to follow the instructions "
|
||
"in that message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un courriel de validation a été envoyé à votre adresse de "
|
||
"courriel. Pour obtenir l'accès complet au site, vous devrez suivre "
|
||
"les instructions de ce message."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
|
||
"pending approval by the site administrator.<br />Once it has been "
|
||
"approved, you will receive an e-mail containing further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci pour votre demande de compte. Votre compte est actuellement en "
|
||
"attente d'approbation par l'administrateur du site.<br /> Une fois "
|
||
"votre demande approuvée, vous recevrez un mail détaillant les "
|
||
"instructions."
|
||
msgid "Your e-mail address and confirmed e-mail address must match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre adresse de courriel et l'adresse de courriel de confirmation "
|
||
"doivent correspondre."
|
||
msgid "LoginToboggan logged in block"
|
||
msgstr "Bloc connecté de LoginToboggan"
|
||
msgid "Allow users to login using their e-mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet aux utilisateurs de se connecter en utilisant leur adresse de "
|
||
"courriel"
|
||
msgid ""
|
||
"Users will be able to enter EITHER their username OR their e-mail "
|
||
"address to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs pourront saisir SOIT leur nom d'utilisateur SOIT leur "
|
||
"adresse de courriel pour se connecter."
|
||
msgid "Use two e-mail fields on registration form"
|
||
msgstr "Utiliser deux champs e-mail sur le formulaire d'inscription"
|
||
msgid ""
|
||
"User will have to type the same e-mail address into both fields. This "
|
||
"helps to confirm that they've typed the correct address."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur devra saisir la même adresse e-mail dans les deux "
|
||
"champs. Ceci aidera à confirmer qu'il a saisi l'adresse correcte."
|
||
msgid ""
|
||
" More help in writing the e-mail message can be found at <a "
|
||
"href=\"!help\">LoginToboggan help</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
" Vous trouverez plus d'aide sur la rédaction du message de courriel "
|
||
"sur <a href=\"!help\">l'aide de LoginToboggan</a>."
|
||
msgid "Set password"
|
||
msgstr "Définir le mot de passe"
|
||
msgid "Non-authenticated role"
|
||
msgstr "Rôle non authentifié"
|
||
msgid "Never delete"
|
||
msgstr "Ne jamais supprimer"
|
||
msgid "Delete unvalidated users after"
|
||
msgstr "Supprimer les utilisateurs non validés après"
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, users that are still in the 'Non-authenticated role' set "
|
||
"above will be deleted automatically from the system, if the set time "
|
||
"interval since their initial account creation has passed. This can be "
|
||
"used to automatically purge spambot registrations. Note: this requires "
|
||
"cron, and also requires that the 'Set password' option above is "
|
||
"enabled. <strong>WARNING: changing this setting after initial site "
|
||
"setup can cause undesirable results, including unintended deletion of "
|
||
"users -- change with extreme caution! (please read the CAVEATS section "
|
||
"of INSTALL.txt for important information on configuring this "
|
||
"feature)</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les utilisateurs qui ont toujours le rôle 'Non "
|
||
"authentifié' défini ci-dessus seront automatiquement supprimés du "
|
||
"système, si l'intervalle de temps défini depuis leur dernière "
|
||
"connexion est dépassé. Ceci peut être utilisé pour purger "
|
||
"automatiquement les inscriptions des robots de spam. Remarque : ceci "
|
||
"requiert cron, et requiert également que l'option 'Définir le mot de "
|
||
"passe' ci-dessus soit activée.\r\n"
|
||
"<strong>ATTENTION : modifier ce paramètre après l'installation "
|
||
"initiale du site peut causer des résultats indésirables, incluant "
|
||
"une suppression involontaire des utilisateurs (à modifier, donc, avec "
|
||
"une extrême prudence) ! (Veuillez lire la section CAVEATS du fichier "
|
||
"INSTALL.txt (en anglais) pour retrouver les informations importantes "
|
||
"concernant la configuration de cette fonctionnalité).</strong>"
|
||
msgid "Immediate login"
|
||
msgstr "Connexion immédiate"
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the user will be logged in immediately after registering. Note "
|
||
"this only applies if the 'Set password' option above is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si réglé, l'utilisateur sera immédiatement connecté après s'être "
|
||
"inscrit. Remarquez que ceci ne s'applique que si l'option 'Définir le "
|
||
"mot de passe' ci-dessus est activée."
|
||
msgid "Redirections"
|
||
msgstr "Redirections"
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, after a user registers a new account, they will be taken to "
|
||
"the front page, or to their user page if you specify <cite>Immediate "
|
||
"login</cite> above. Leave this setting blank if you wish to keep the "
|
||
"default behavior. If you wish the user to go to a page of your "
|
||
"choosing, then enter the path for it here. For instance, you may "
|
||
"redirect them to a static page such as <cite>node/35</cite>, or to the "
|
||
"<cite><front></cite> page. You may also use <em>%uid</em> as a "
|
||
"variable, and the user's user ID will be substituted in the path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalement, un utilisateur ayant créé un nouveau compte est "
|
||
"redirigé vers la page d'accueil ou vers sa page si <cite>Connexion "
|
||
"immediate</cite> est spécifié. Laissez ce paramètre vide si vous "
|
||
"souhaitez garder le comportement par défaut. Si vous souhaitez que "
|
||
"l'utilisateur soit redirigé vers une page spécifique, entrez le "
|
||
"chemin ici. Par exemple, vous pouvez rediriger vers une page statique "
|
||
"telle que <cite>node/35</cite> ou sur la page "
|
||
"<cite><front></cite>. Vous pouvez aussi utiliser <em>%uid</em> "
|
||
"comme une variable, l'ID utilisateur sera alors substitué lors de la "
|
||
"construction du chemin."
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, after a user confirms their new account, they will be taken "
|
||
"to their user page. Leave this setting blank if you wish to keep the "
|
||
"default behavior. If you wish the user to go to a page of your "
|
||
"choosing, then enter the path for it here. For instance, you may "
|
||
"redirect them to a static page such as <cite>node/35</cite>, or to the "
|
||
"<cite><front></cite> page. You may also use <em>%uid</em> as a "
|
||
"variable, and the user's user ID will be substituted in the path. In "
|
||
"the case where users are not creating their own passwords, it is "
|
||
"suggested to use <cite>user/%uid/edit</cite> here, so the user may set "
|
||
"their password immediately after validating their account."
|
||
msgstr ""
|
||
"En règle générale, après qu'un utilisateur ait confirmé son "
|
||
"nouveau compte, il est redirigé vers sa page d'utilisateur. Laissez "
|
||
"ce paramètre vide si vous souhaitez conserver le comportement par "
|
||
"défaut. Si vous souhaitez que l'utilisateur aille vers une page de "
|
||
"votre choix, saisissez ici le chemin vers celle-ci. Par exemple, vous "
|
||
"pouvez le rediriger vers une page statique telle que "
|
||
"<cite>node/35</cite>, ou encore la page <cite><front></cite>. "
|
||
"Vous pouvez aussi utiliser <em>%uid</em> comme variable, et "
|
||
"l'identifiant (ID) utilisateur sera substitué dans le chemin. Au cas "
|
||
"où l'utilisateur ne créé pas son propre mot de passe, il est "
|
||
"suggéré d'utiliser <cite>user/%uid/edit</cite> ici, ainsi "
|
||
"l'utilisateur peut paramétrer son mot de passe immédiatement après "
|
||
"la validation de son compte."
|
||
msgid "Present login form on access denied (403)"
|
||
msgstr "Formulaire de connexion présent sur les accès non autorisés (403)"
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous users will be presented with a login form along with an "
|
||
"access denied message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs anonymes se verront présenter un formulaire de "
|
||
"connexion accompagnant le message d'accès non autorisé."
|
||
msgid "Display login successful message"
|
||
msgstr "Afficher le message de connexion réussie"
|
||
msgid "Minimum password length"
|
||
msgstr "Longueur minimum du mot de passe"
|
||
msgid "You must enter a password."
|
||
msgstr "Vous devez saisir un mot de passe."
|
||
msgid "The password contains an illegal character."
|
||
msgstr "Le mot de passe contient un caractère non autorisé."
|
||
msgid "The password is too short: it must be at least %min_length characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe est trop court : il doit faire au moins %min_length "
|
||
"caractères."
|
||
msgid "You have successfully validated your e-mail address."
|
||
msgstr "Vous avez validé votre adresse de courriel avec succès."
|
||
msgid "Your account is currently blocked -- login cancelled."
|
||
msgstr "Votre compte est actuellement bloqué -- connexion annulée."
|
||
msgid "You have successfully validated %user."
|
||
msgstr "Vous avez validé %user avec succès."
|
||
msgid "Account validation"
|
||
msgstr "Validation du compte"
|
||
msgid "re-send validation e-mail"
|
||
msgstr "envoyer un nouvel courriel de validation"
|
||
msgid "This name has already been taken by another user."
|
||
msgstr "Ce nom a déjà été pris par un autre utilisateur."
|
||
msgid "This e-mail has already been taken by another user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette adresse de courriel a déjà été prise par un autre "
|
||
"utilisateur."
|
||
msgid "If required, you may reset your password from: !url"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le cas échéant, vous pouvez réinitialiser votre mot de passe ici : "
|
||
"!url"
|
||
msgid "A validation e-mail has been sent to the user's e-mail address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un courriel de validation a été envoyé à l'adresse de courriel de "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
msgid ""
|
||
"A validation e-mail has been sent to your e-mail address. You will "
|
||
"need to follow the instructions in that message in order to gain full "
|
||
"access to the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un courriel de validation a été envoyé à votre adresse de "
|
||
"courriel. Vous devrez suivre les instructions de ce message pour "
|
||
"obtenir un accès complet au site."
|
||
msgid "Username or e-mail address"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse électronique."
|
||
msgid "Username or e-mail"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de courriel"
|
||
msgid ""
|
||
"You may login with either your assigned username or your e-mail "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vous connecter soit avec votre nom d'utilisateur assigné, "
|
||
"soit avec votre adresse e-mail."
|
||
msgid "The password field is case sensitive."
|
||
msgstr "Le champ mot de passe est sensible à la casse."
|
||
msgid "logintoboggan"
|
||
msgstr "logintoboggan"
|
||
msgid "Purged the following unvalidated users: !purged_users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs non validés suivants ont été purgés : "
|
||
"!purged_users"
|
||
msgid "E-mail validation URL used for %name with timestamp @timestamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL de validation par courriel utilisée pour %name avec horodatage "
|
||
"@timestamp."
|
||
msgid "LoginToboggan"
|
||
msgstr "LoginToboggan"
|
||
msgid ""
|
||
"Set up custom login options like instant login, login redirects, "
|
||
"pre-authorized validation roles, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir des options personnalisées de connexion comme connexion "
|
||
"instantanée, redirections de connexion, rôles pré-autorisés, etc."
|
||
msgid "Validate e-mail address"
|
||
msgstr "Valider l'adresse de courriel"
|
||
msgid "Re-send validation e-mail"
|
||
msgstr "Envoyer un nouvel courriel de validation"
|
||
msgid "Improves Drupal's login system."
|
||
msgstr "Améliore le système de connexion de Drupal."
|
||
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des instructions détaillées ont été envoyées à votre adresse "
|
||
"électronique."
|
||
msgid "Override destination parameter"
|
||
msgstr "Supplanter le paramètre destination"
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, when a Drupal redirect is performed, priority is given to "
|
||
"the 'destination' parameter from the originating URL. With this "
|
||
"setting enabled, LoginToboggan will attempt to override this behavior "
|
||
"with any values set above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalement, lorsqu'une redirection Drupal est exécutée, la "
|
||
"priorité est donnée au paramètre 'destination' de l'URL d'origine. "
|
||
"Avec ce réglage activé, LoginToboggan tentera de remplacer ce "
|
||
"comportement par les valeurs paramétrées ci-dessus."
|
||
msgid ""
|
||
"You have just used your one-time login link. It is no longer possible "
|
||
"to use this link to login. Please change your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous venez d'utiliser votre lien de connexion temporaire unique. Il "
|
||
"n'est plus possible d'utiliser ce lien pour vous connecter. Veuillez "
|
||
"changer votre mot de passe."
|
||
msgid ""
|
||
"If \"Set password\" is selected, users will be able to login before "
|
||
"their e-mail address has been authenticated. Therefore, you must "
|
||
"choose a role for new non-authenticated users -- you may wish to <a "
|
||
"href=\"!url\">add a new role</a> for this purpose. Users will be "
|
||
"removed from this role and assigned to the \"authenticated user\" role "
|
||
"once they follow the link in their welcome e-mail. <strong>WARNING: "
|
||
"changing this setting after initial site setup can cause undesirable "
|
||
"results, including unintended deletion of users -- change with extreme "
|
||
"caution!</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si \"Définir le mot de passe\" est sélectionné, les utilisateurs "
|
||
"pourront se connecter avant que leur adresse électronique n'ait été "
|
||
"authentifiée. Pour cela, vous devez choisir un rôle pour les "
|
||
"nouveaux utilisateurs non authentifiés (vous pouvez pour ce faire "
|
||
"href=\"!url\">ajouter un nouveau rôle</a>). Les utilisateurs seront "
|
||
"retirés de ce rôle puis assignés au rôle \"utilisateur "
|
||
"authentifié\", une fois qu'ils auront cliqué sur le lien "
|
||
"correspondant dans leur courriel de bienvenue. <strong>ATTENTION : "
|
||
"modifier ce paramètre après l'installation initiale du site peut "
|
||
"causer des résultats indésirables, incluant une suppression "
|
||
"involontaire des utilisateurs (à modifier, donc, avec une extrême "
|
||
"prudence) !</strong>"
|
||
msgid "This permission is inherited from the authenticated user role."
|
||
msgstr "Ce droit est héritée du rôle de l'utilisateur authentifié."
|
||
msgid "Validate URL"
|
||
msgstr "Valider l'URL"
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, you can only use your validation link once for security "
|
||
"reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé mais vous ne pouvez utiliser votre lien de validation qu'une "
|
||
"seule fois pour des questions de sécurité."
|
||
msgid " Please log in with your username and password instead now."
|
||
msgstr " Veuillez vous connecter avec vos nom d'utilisateur et mot de passe."
|
||
msgid "Redirect path on registration"
|
||
msgstr "Chemin de redirection à l'inscription"
|
||
msgid "Redirect path on confirmation"
|
||
msgstr "Chemin de redirection à la confirmation"
|
||
msgid "When the user account is validated."
|
||
msgstr "Lorsque le compte utilisateur est validé."
|
||
msgid "The validated user's account"
|
||
msgstr "Le compte utilisateur validé"
|
||
msgid "LoginToboggan Rules Integration"
|
||
msgstr "Intégration de LoginToboggan à Rules"
|
||
msgid "Integrates LoginToboggan with Rules module"
|
||
msgstr "Intégration du module Rules avec LoginToboggan"
|
||
msgid "You are not logged in."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, users will receive a 'Log in successful' message upon "
|
||
"login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les utilisateurs recevront un message 'Connexion réussie' "
|
||
"à la connexion."
|
||
msgid "Access Denied / User log in"
|
||
msgstr "Accès refusé / Connexion utilisateur"
|
||
msgid "Log in/Register"
|
||
msgstr "Se connecter / S'inscrire"
|
||
msgid "Log in successful for %name."
|
||
msgstr "Connexion réussie pour : %name."
|
||
msgid "Present a unified login/registration page"
|
||
msgstr "Présenter une page Se connecter/S'inscrire unifiée"
|
||
msgid ""
|
||
"Use one page for both login and registration instead of Drupal's "
|
||
"tabbed login/registration/password pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser une page à la fois pour se connecter et s'inscrire à la "
|
||
"place des pages Drupal à onglets \"Se connecter/S'inscrire/Mot de "
|
||
"passe\""
|
||
msgid "Unified login setting was changed, menus have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre de connexion unifiée a été modifié, les menus ont "
|
||
"été reconstruits."
|
||
msgid "The URL of the account validation page, provided by logintoboggan."
|
||
msgstr "L'URL de la page de validation du compte, fournie par LoginToboggan."
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The Login Toboggan module improves the Drupal login system by "
|
||
"offering the following features:\n"
|
||
" <ol>\n"
|
||
" <li>Allow users to login using either their username OR their "
|
||
"e-mail address.</li>\n"
|
||
" <li>Allow users to login immediately.</li>\n"
|
||
" <li>Provide a login form on Access Denied pages for "
|
||
"non-logged-in (anonymous) users.</li>\n"
|
||
" <li>The module provides two login block options: One uses "
|
||
"JavaScript to display the form within the block immediately upon "
|
||
"clicking 'log in'. The other brings the user to a separate page, but "
|
||
"returns the user to their original page upon login.</li>\n"
|
||
" <li>Customize the registration form with two e-mail fields to "
|
||
"ensure accuracy.</li>\n"
|
||
" <li>Optionally redirect the user to a specific page when using "
|
||
"the 'Immediate login' feature.</li>\n"
|
||
" <li>Optionally redirect the user to a specific page upon "
|
||
"validation of their e-mail address.</li>\n"
|
||
" <li>Optionally display a user message indicating a successful "
|
||
"login.</li>\n"
|
||
" <li>Optionally combine both the login and registration form on "
|
||
"one page.</li>\n"
|
||
" <li>Optionally display an 'Request new password' link on the "
|
||
"user login form.</li>\n"
|
||
" <li>Optionally have unvalidated users purged from the system at "
|
||
"a pre-defined interval (please read the CAVEATS section of INSTALL.txt "
|
||
"for important information on configuring this feature!).</li>\n"
|
||
" </ol>\n"
|
||
" These features may be turned on or off in the Login Toboggan <a "
|
||
"href=\"!url\">settings</a>.</p>\n"
|
||
" <p>Because this module completely reorients the Drupal login "
|
||
"process you will probably want to edit the welcome e-mail on the <a "
|
||
"href=\"!user_settings\">user settings</a> page. Note when the 'Set "
|
||
"password' option is enabled, the [user:validate-url] token becomes a "
|
||
"verification url that the user MUST visit in order to enable "
|
||
"authenticated status). The following is an example welcome "
|
||
"e-mail:</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Le module Login Toboggan améliore le système de connexion de "
|
||
"Drupal en offrant les fonctionnalités suivantes :\r\n"
|
||
" <ol>\r\n"
|
||
" <li>Permettre aux utilisateurs de se connecter immédiatement en "
|
||
"utilisant leur nom d'utilisateur OU leur adresse de courriel.</li>\r\n"
|
||
" <li>Permettre aux utilisateurs de se connecter "
|
||
"immédiatement.</li>\r\n"
|
||
" <li>Fournir un formulaire de connexion sur les pages Accès "
|
||
"refusé pour les utilisateurs non connectés (anonymes).</li>\r\n"
|
||
" <li>Le module fournit deux options de bloc de connexion : L'un "
|
||
"utilise Javascript pour afficher le formulaire dans le bloc dès que "
|
||
"l'utilisateur clique sur 'connexion'. L'autre dirige l'utilisateur "
|
||
"vers une page séparée, mais renvoie l'utilisateur sur sa page "
|
||
"d'origine une fois connecté.</li>\r\n"
|
||
" <li>Personnaliser le formulaire d'inscription avec deux champs "
|
||
"courriel pour s'assurer de la concordance.</li>\r\n"
|
||
" <li>En option, rediriger l'utilisateur vers une page spécifique "
|
||
"en utilisant la fonctionnalité 'Connexion immédiate'</li>\r\n"
|
||
" <li>En option, rediriger l'utilisateur vers une page spécifique "
|
||
"après validation de son adresse de courriel.</li>\r\n"
|
||
" <li>En option, afficher un message à l'utilisateur lui "
|
||
"indiquant une connexion réussie.</li>\r\n"
|
||
" <li>En option, fusionner les formulaires "
|
||
"S'inscrire/S'enregistrer sur une seule page </li>\r\n"
|
||
" <li>En option, afficher un lien 'Demander un nouveau mot de "
|
||
"passe' sur le formulaire de connexion utilisateur.</li>\r\n"
|
||
" <li>En option, avoir les utilisateur invalidés purgés du "
|
||
"système à interval de temps pré-défini, (veuillez consulter, en "
|
||
"anglais, la section CAVEATS du fichier INSTALL.txt pour voir les "
|
||
"informations importantes concernant la configuration de cette "
|
||
"fonctionnalité).</li>\r\n"
|
||
" </ol>\r\n"
|
||
" Ces fonctionnalités peuvent être activées ou non dans les <a "
|
||
"href=\"!url\">paramètres</a> de LoginToboggan.</p>\r\n"
|
||
" <p>Du fait que ce module réoriente complètement le processus "
|
||
"de connexion de Drupal, vous devrez modifier le courriel de bienvenue "
|
||
"dans la page des <a href=\"!user_settings\">paramètres "
|
||
"utilisateur</a>. \r\n"
|
||
"Notez également que lorsque l'option 'Définir un mot de passe' est "
|
||
"activée, le jeton [user:validate-url] devient un lien de "
|
||
"vérification que l'utilisateur DOIT visiter pour activer son statut "
|
||
"authentifié). Ce qui suit est un exemple d'e-mail de bienvenue :\n"
|
||
" "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[user:name],\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for registering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IMPORTANT:\n"
|
||
"For full site access, you will need to click on this link or copy and "
|
||
"paste it in your browser:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[user:validate-url]\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will verify your account and log you into the site. In the future "
|
||
"you will be able to log in to [site:login-url] using the username and "
|
||
"password that you created during registration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"[user:name], \r\n"
|
||
"Merci de votre inscription. \r\n"
|
||
"\r\n"
|
||
"IMPORTANT :\r\n"
|
||
"Pour un accès complet au site, vous devez cliquer sur ce lien ou bien "
|
||
"le copier/coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\r\n"
|
||
"\r\n"
|
||
"[user:validate-url]\r\n"
|
||
"\r\n"
|
||
"Votre compte sera vérifié et vous serez connecté(e) sur le site. À "
|
||
"l'avenir, vous pourrez vous connecter sur [site:login-url] en "
|
||
"utilisant le nom d'utilisateur et le mot de passe que vous avez "
|
||
"créés lors de votre inscription.\n"
|
||
msgid "Password must be at least %length characters."
|
||
msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins %length caractères."
|
||
msgid "I have an account"
|
||
msgstr "J'ai un compte"
|
||
msgid "I want to create an account"
|
||
msgstr "Je veux créer un compte"
|
||
msgid ""
|
||
"This setting has been locked by the LoginToboggan module. You can "
|
||
"change this setting by modifying the <strong>Set password</strong> "
|
||
"checkbox at <a href=\"!link\">LoginToboggan settings page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre a été verrouillé par le module LoginToboggan. Vous "
|
||
"pouvez modifier ce réglage en modifiant la case à cocher "
|
||
"<strong>Définir un mot de passe</strong> dans la <a href=\"!link\"> "
|
||
"page des paramètres de LoginToboggan</a>."
|
||
msgid "Customize your login and registration system."
|
||
msgstr "Personnalise votre identifiant et système d'enregistrement."
|
||
msgid ""
|
||
"LoginToboggan automatically performs basic password validation for "
|
||
"illegal characters. If you would additionally like to have a minimum "
|
||
"password length requirement, select the length here, or set to 'None' "
|
||
"for no password length validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"LoginToboggan effectue automatiquement une validation basique du mot "
|
||
"de passe pour les caractères non autorisés. Si vous souhaitez "
|
||
"ajouter une longueur minimale au mot de passe, sélectionnez ici la "
|
||
"longueur ou bien définissez à 'Aucun' pour qu'aucune validation ne "
|
||
"soit faite sur la longueur du mot de passe."
|
||
msgid ""
|
||
"Access denied. You may need to login below or register to access this "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accès refusé. Vous devez vous connecter ci-dessous ou vous inscrire "
|
||
"pour accéder à cette page."
|
||
msgid "Go to the Access Control Settings page."
|
||
msgstr "Aller à la page des paramètres de contrôle d'accès."
|
||
msgid "LoginToboggan Content Access Integration"
|
||
msgstr "Intégration de LoginToboggan à Content Access"
|
||
msgid ""
|
||
"Integrates LoginToboggan with Content Access module, so that "
|
||
"Non-validated users are handled correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intègre LoginToboggan au module Content Access, afin que les "
|
||
"utilisateurs non validés soient gérés correctement"
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow users to choose their initial password when "
|
||
"registering (note that this setting is a mirror of the <a "
|
||
"href=\"!settings\">Require e-mail verification when a visitor creates "
|
||
"an account</a> setting, and is merely here for convenience). If "
|
||
"selected, users will be assigned to the role below. They will not be "
|
||
"assigned to the 'authenticated user' role until they confirm their "
|
||
"e-mail address by following the link in their registration e-mail. It "
|
||
"is HIGHLY recommended that you set up a 'pre-authorized' role with "
|
||
"limited permissions for this purpose. <br />NOTE: If you enable this "
|
||
"feature, you should edit the <a href=\"!settings\">Welcome (no "
|
||
"approval required)</a> text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela permettra aux utilisateurs de choisir leur mot de passe initial "
|
||
"lors de l'inscription (à noter que ce paramètre est un miroir du "
|
||
"paramètre <a href=\"!settings\">Exiger la vérification de l'adresse "
|
||
"électronique quand un visiteur crée un compte</a> et qu'il n'est "
|
||
"placé ici que par commodité). S'il est sélectionné, les "
|
||
"utilisateurs seront assignés au rôle ci-dessous. Ils ne seront pas "
|
||
"assignés au rôle \"utilisateur authentifié\" tant qu'ils n'auront "
|
||
"pas confirmé leur adresse électronique en cliquant sur le lien dans "
|
||
"leur courriel d'inscription. Il est FORTEMENT recommandé de mettre en "
|
||
"place un \"rôle pré-autorisé\" avec les autorisations limitées "
|
||
"nécessaires. <br />NOTE : Si vous activez cette fonctionnalité, vous "
|
||
"devez éditer le texte de <a\r\n"
|
||
"href=\"!settings\">Bienvenue (aucune approbation requise)</ a>."
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Note that if you have set the 'Visitors can create accounts but "
|
||
"administrator approval is required' option for account approval, and "
|
||
"are also using the 'Set password' feature of LoginToboggan, the user "
|
||
"will immediately receive the permissions of the pre-authorized user "
|
||
"role. LoginToboggan prevents the pre-authorized role from "
|
||
"automatically inheriting the authorized role permissions. You may wish "
|
||
"to create a pre-authorized role with the exact same permissions as the "
|
||
"anonymous user if you wish the newly created user to only have "
|
||
"anonymous permissions.</p><p>In order for a site administrator to "
|
||
"unblock a user who is awaiting administrator approval, they must "
|
||
"either click on the validation link they receive in their notification "
|
||
"e-mail, or manually remove the user from the site's pre-authorized "
|
||
"role -- afterwards the user will then receive 'authenticated user' "
|
||
"permissions. In either case, the user will receive an account "
|
||
"activated e-mail if it's enabled on the user settings page -- it's "
|
||
"recommended that you edit the default text of the activation e-mail to "
|
||
"match LoginToboggan's workflow as described. </p><p>If you are using "
|
||
"the 'Visitors can create accounts and no administrator approval is "
|
||
"required' option, removal of the pre-authorized role will happen "
|
||
"automatically when the user validates their account via "
|
||
"e-mail.</p><p>Also be aware that LoginToboggan only affects "
|
||
"registrations initiated by users--any user account created by an "
|
||
"administrator will not use any LoginToboggan functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Veuillez noter que si vous avez défini l'option 'Les visiteurs "
|
||
"peuvent créer leur propre compte, mais l'approbation d'un "
|
||
"administrateur est requise' pour l'approbation des comptes et que vous "
|
||
"utilisez aussi la fonctionnalité 'Définir le mot de passe' de "
|
||
"LoginToboggan, l'utilisateur recevra immédiatement les droits du "
|
||
"rôle utilisateur pré-authentifié. LoginToboggan empêche le rôle "
|
||
"pré-authentifié d'hériter des droits du rôle authentifié. Vous "
|
||
"pouvez créer un rôle pré-authentifié avec rigoureusement les "
|
||
"mêmes droits qu'un utilisateur anonyme si vous souhaitez que "
|
||
"l'utilisateur nouvellement créé ne bénéficie que des droits des "
|
||
"utilisateurs anonymes.</p><p>Pour qu'un administrateur de site "
|
||
"débloque un utilisateur qui est en attente d'une approbation "
|
||
"administrateur, il doit soit cliquer sur le lien de validation reçu "
|
||
"dans le courriel de notification, soit retirer manuellement "
|
||
"l'utilisateur du rôle pré-authentifié du site (après quoi "
|
||
"l'utilisateur recevra les droits 'utilisateur authentifié'). Dans "
|
||
"tous les cas, l'utilisateur recevra un courriel de compte activé, si "
|
||
"cette option est activée sur la page des paramètres utilisateur (il "
|
||
"est recommandé de modifier le texte par défaut du courriel "
|
||
"d'activation pour faire correspondre le texte au processus de "
|
||
"LoginToboggan tel qu'il est décrit ici). </p><p> Si vous utilisez "
|
||
"l'option 'Les visiteurs peuvent créer leur propre compte sans "
|
||
"approbation de l'administrateur', la suppression du rôle "
|
||
"pré-authentifié sera automatiquement effectuée quand l'utilisateur "
|
||
"validera son compte par courriel.</p><p>Ayez à l'esprit que "
|
||
"LoginToboggan affecte seulement les inscriptions initiées par les "
|
||
"utilisateurs (tout utilisateur créé par un administrateur "
|
||
"n'utilisera pas les fonctionnalités de LoginToboggan).</p>"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The user has automatically received the permissions of the "
|
||
"LoginToboggan validating role. To give the user full site permissions, "
|
||
"click the link below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"!validation_url/admin\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you may visit their user account listed above and "
|
||
"remove them from the validating role."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'utilisateur a reçu automatiquement les droits du rôle de "
|
||
"validation de LoginToboggan. Pour donner à l'utilisateur les droits "
|
||
"complets sur le site, cliquer sur le lien ci-dessous :\r\n"
|
||
"\r\n"
|
||
"!validation_url/admin\r\n"
|
||
"\r\n"
|
||
"Par ailleurs, vous pouvez consulter les comptes utilisateurs listés "
|
||
"ci-dessous et les retirer du rôle de validation."
|
||
msgid "If set, the user will be logged in immediately after registering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si défini, l'utilisateur sera connecté immédiatement après son "
|
||
"enregistrement."
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum number of password characters required on the registration "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre minimum de caractères requis dans le mot de passe sur le "
|
||
"formulaire d'enregistrement."
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, when a Drupal redirect is performed, priority is given to "
|
||
"the 'destination' parameter from the originating URL. With this "
|
||
"setting enabled, LoginToboggan will attempt to override this behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"En règle générale, lorsqu'une redirection de Drupal est effectuée, "
|
||
"la priorité est donnée au paramètre de 'destination' par rapport à "
|
||
"l'URL d'origine. Si ce paramètre est activé, LoginToboggan tentera "
|
||
"de surcharger ce comportement."
|
||
msgid ""
|
||
"The role that is assigned to users that have supplied a password "
|
||
"during the registration process but have not yet clicked on the link "
|
||
"in their welcome email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rôle qui est assigné aux utilisateurs qui ont fourni un mot de "
|
||
"passe pendant la phase d'enregistrement mais qui n'ont pas encore "
|
||
"cliqué sur le lien de confirmation dans leur courriel de bienvenue."
|
||
msgid "Unvalidated user purge interval"
|
||
msgstr "Intervalle de purge pour l'utilisateur invalidé"
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval in seconds after which users will be deleted who "
|
||
"have registered but not yet clicked on the link in their welcome "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intervalle de temps (en secondes) après lequel l'utilisateur qui "
|
||
"s'est enregistré mais n'a pas encore cliqué sur le lien de "
|
||
"confirmation dans son courriel de bienvenue sera effacé."
|
||
msgid "The path the user will be redirected to after confiming their account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin vers lequel l'utilisateur sera redirigé après avoir "
|
||
"confirmé son compte."
|
||
msgid "The path the user will be redirected to after registering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin vers lequel l'utilisateur sera redirigé après son "
|
||
"inscription."
|
||
msgid "Supply password when registering"
|
||
msgstr "Fournir un mot de passe pendant l'inscription"
|
||
msgid "Allows users to type in their password in the registration form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser les utilisateurs à saisir leur mot de passe dans le "
|
||
"formulaire d'enregistrement."
|
||
msgid "LoginToboggan Variable Integration"
|
||
msgstr "Intégration de LoginToboggan avec Variable"
|
||
msgid "Integrates LoginToboggan with Variable module"
|
||
msgstr "Intègre LoginToboggan avec le module Variable"
|