512 lines
16 KiB
Plaintext
512 lines
16 KiB
Plaintext
# French translation of Wysiwyg (7.x-2.1)
|
||
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wysiwyg (7.x-2.1)\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 19:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Interface utilisateur"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Opérations"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lister"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Cette action est irréversible."
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lien"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ancre"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
msgid "Input format"
|
||
msgstr "Format d'entrée"
|
||
msgid "BBCode"
|
||
msgstr "BBCode"
|
||
msgid "Flash"
|
||
msgstr "Flash"
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Média"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tableau"
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
msgid "Smiley"
|
||
msgstr "Emoticone (Smiley)"
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
msgid "Basic setup"
|
||
msgstr "Configuration basique"
|
||
msgid "Allow users to choose default"
|
||
msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur réglage par défaut"
|
||
msgid "Buttons and plugins"
|
||
msgstr "Boutons et plugins"
|
||
msgid "Editor appearance"
|
||
msgstr "Apparence de l'éditeur"
|
||
msgid "Toolbar location"
|
||
msgstr "Emplacement de la barre d'outils"
|
||
msgid "Path location"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
msgid "Enable resizing button"
|
||
msgstr "Activer le bouton de redimensionnement"
|
||
msgid "Block formats"
|
||
msgstr "Formats des blocs"
|
||
msgid "Cleanup and output"
|
||
msgstr "Nettoyer et afficher"
|
||
msgid "Verify HTML"
|
||
msgstr "Vérifier le HTML"
|
||
msgid "Preformatted"
|
||
msgstr "Texte préformaté"
|
||
msgid "Convert <font> tags to styles"
|
||
msgstr "Convertir les balises <font> en styles"
|
||
msgid "Remove linebreaks"
|
||
msgstr "Supprimer les sauts de ligne"
|
||
msgid "Apply source formatting"
|
||
msgstr "Appliquer le formatage de la source"
|
||
msgid "Editor CSS"
|
||
msgstr "CSS de l'éditeur"
|
||
msgid "CSS path"
|
||
msgstr "Chemin de la CSS"
|
||
msgid "CSS classes"
|
||
msgstr "Classes CSS"
|
||
msgid "Word count"
|
||
msgstr "Nombre de mots"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Supprimé"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Taille de police"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droit"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superscript"
|
||
msgid "Show blocks"
|
||
msgstr "Afficher les blocs"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Éditeur"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Code source"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Sous-script"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Retrait négatif"
|
||
msgid "Outdent"
|
||
msgstr "Retrait positif"
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Supprimer le lien"
|
||
msgid "Bullet list"
|
||
msgstr "Liste à puces"
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "Citation"
|
||
msgid "Interface language"
|
||
msgstr "Langue de l'interface"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Souligné"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
msgid "Acronym"
|
||
msgstr "Acronyme"
|
||
msgid "Button alignment"
|
||
msgstr "Alignement des boutons"
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Exemple :"
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citation"
|
||
msgid "Numbered list"
|
||
msgstr "Liste ordonnée"
|
||
msgid "Not installed."
|
||
msgstr "Non installé."
|
||
msgid "Teaser break"
|
||
msgstr "Séparation de fin d'accroche"
|
||
msgid "%editor profile for %format"
|
||
msgstr "Profil de %editor pour %format"
|
||
msgid "Enabled by default"
|
||
msgstr "Activé par défaut"
|
||
msgid ""
|
||
"The default editor state for users having access to this profile. "
|
||
"Users are able to override this state if the next option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état par défaut de l'éditeur pour les utilisateurs ayant accès "
|
||
"à ce profil. Les utilisateurs peuvent surcharger cet état si la "
|
||
"prochaine option (ci-dessous) est activée."
|
||
msgid ""
|
||
"If allowed, users will be able to choose their own editor default "
|
||
"state in their user account settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si autorisé, les utilisateurs pourront choisir leur éditeur par "
|
||
"défaut dans les paramètres de leur compte utilisateur."
|
||
msgid "Show <em>enable/disable rich text</em> toggle link"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer un lien de basculement <em>activer / désactiver l'éditeur de "
|
||
"texte riche</em>"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to show the <em>enable/disable rich text</em> toggle "
|
||
"link below a textarea. If disabled, the user setting or global default "
|
||
"is used (see above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir de montrer ou non le lien <em>activer / désactiver "
|
||
"l'éditeur de texte riche</em> sous une zone de texte. Si désactivé, "
|
||
"le paramétrage de l'utilisateur ou le paramétrage global par défaut "
|
||
"est utilisé (voir ci-dessus)."
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls whether the editor toolbar is displayed above or "
|
||
"below the editing area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option contrôle si la barre d'outils est affichée au-dessus ou "
|
||
"en-dessous des zones d'édition."
|
||
msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option contrôle l'alignement des icônes dans la barre d'outils "
|
||
"de l'éditeur."
|
||
msgid ""
|
||
"Where to display the path to HTML elements (i.e. <code>body > table > "
|
||
"tr > td</code>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Où afficher le chemin des éléments HTML (par exemple <code>body > "
|
||
"table > tr > td</code>)."
|
||
msgid ""
|
||
"This option gives you the ability to enable/disable the resizing "
|
||
"button. If enabled, the Path location toolbar must be set to \"Top\" "
|
||
"or \"Bottom\" in order to display the resize icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option vous donne la possibilité d'activer/désactiver le "
|
||
"bouton de redimensionnement. Si activé, le chemin de la barre "
|
||
"d'outils doit être \"haut\" ou \"bas\" de manière à pouvoir "
|
||
"afficher l'icône."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, potentially malicious code like <code><HEAD></code> "
|
||
"tags will be removed from HTML contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, le code potentiellement dangereux "
|
||
"(<code><HEAD></code> par exemple) sera supprimé du contenu "
|
||
"HTML."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the editor will insert TAB characters on tab and preserve "
|
||
"other whitespace characters just like a PRE element in HTML does."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, l'éditeur insérera des caractères TAB lorsque la touche "
|
||
"de tabulation est enfoncée, mais préservera les autres caractères "
|
||
"d'espacement à la manière de l'élément PRE en HTML."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, HTML tags declaring the font size, font family, font color "
|
||
"and font background color will be replaced by inline CSS styles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les balises HTML déclarant la taille, la famille, la "
|
||
"couleur de la police et la couleur du fond seront remplacées par des "
|
||
"styles CSS inline."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the editor will remove most linebreaks from contents. "
|
||
"Disabling this option could avoid conflicts with other input filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, l'éditeur supprimera la plupart des sauts en fin de ligne "
|
||
"du contenu. Désactiver cette option peut permettre d'éviter des "
|
||
"conflits avec d'autres filtres d'entrée."
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the editor will re-format the HTML source code. Disabling "
|
||
"this option could avoid conflicts with other input filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, l'éditeur reformatera le code source HTML. Désactiver "
|
||
"cette option peut permettre d'éviter des conflits avec d'autres "
|
||
"filtres d'entrée."
|
||
msgid "Force cleanup on standard paste"
|
||
msgstr "Forcer le nettoyage lors des collages standards"
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the default paste function (CTRL-V or SHIFT-INS) behaves "
|
||
"like the \"paste from word\" plugin function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, la fonction par défaut de collage (CTRL-V ou SHIFT-INS) "
|
||
"se comportera comme la fonction \"Copier depuis Word\"."
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of HTML block formats. Possible values: "
|
||
"<code>@format-list</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste de formats de bloc HTML séparés par des virgules. Valeurs "
|
||
"possibles : <code>@format-list</code>."
|
||
msgid "Use theme CSS"
|
||
msgstr "Utiliser la CSS du thème"
|
||
msgid "Define CSS"
|
||
msgstr "Définir une CSS"
|
||
msgid "Editor default CSS"
|
||
msgstr "CSS par défaut de l'Editeur"
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme CSS - "
|
||
"loads stylesheets from current site theme.<br/>Define CSS - enter path "
|
||
"for stylesheet files below.<br />Editor default CSS - uses default "
|
||
"stylesheets from editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la CSS à utiliser dans la zone de l'éditeur.<br />Utiliser "
|
||
"la CSS du thème - charge les feuilles de style depuis le thème "
|
||
"courant<br/>Définir la CSS - saisissez le chemin des fichiers des "
|
||
"feuilles de style ci-desous<br />CSS par défaut de l'éditeur - "
|
||
"utilise les feuilles de style par défaut de l'éditeur."
|
||
msgid ""
|
||
"If \"Define CSS\" was selected above, enter path to a CSS file or a "
|
||
"list of CSS files separated by a comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si « Définir une CSS » a été sélectionné ci-dessus, entrer le "
|
||
"chemin du fichier CSS ou de la liste de fichiers séparés par une "
|
||
"virgule."
|
||
msgid ""
|
||
"Available tokens: <code>%b</code> (base path, eg: <code>/</code>), "
|
||
"<code>%t</code> (path to theme, eg: <code>themes/garland</code>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetons disponibles : <code>%b</code> (chemin de base, eg: "
|
||
"<code>/</code>), <code>%t</code> (chemin du thème, eg: "
|
||
"<code>themes/garland</code>)"
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally define CSS classes for the \"Font style\" dropdown list.<br "
|
||
"/>Enter one class on each line in the format: !format. Example: "
|
||
"!example<br />If left blank, CSS classes are automatically imported "
|
||
"from all loaded stylesheet(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez définir des classes CSS pour la liste déroulante \"Style "
|
||
"de police\". Saisissez une classe par ligne dans le format : "
|
||
"!example<br />Si vide, les classes CSS sont automatiquement importées "
|
||
"depuis toutes les CSS chargées."
|
||
msgid "Wysiwyg profile for %format has been saved."
|
||
msgstr "Le profil wysiwyg pour %format a été enregistré."
|
||
msgid "No editor"
|
||
msgstr "Aucun éditeur"
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"!vendor-url\">@editor</a> (<a "
|
||
"href=\"!download-url\">Download</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"!vendor-url\">@editor</a> (<a "
|
||
"href=\"!download-url\">Télécharger</a>)"
|
||
msgid ""
|
||
"Extract the archive and copy its contents into a new folder in the "
|
||
"following location:<br /><code>@editor-path</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extraire l'archive et la copier dans un nouveau répertoire ici : <br "
|
||
"/><code>@editor-path</code>"
|
||
msgid ""
|
||
"So the actual library can be found at:<br "
|
||
"/><code>@library-filepath</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bibliothèque en cours d'utilisation peut être trouvée ici : <br "
|
||
"/><code>@library-filepath</code>"
|
||
msgid "Installation instructions"
|
||
msgstr "Instructions d'installation"
|
||
msgid ""
|
||
"There are no editor libraries installed currently. The following list "
|
||
"contains a list of currently supported editors:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de librairie d'éditeur installée pour le moment. La "
|
||
"liste suivante contient la liste des éditeurs supportés pour "
|
||
"l'instant :"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the profile for %name?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le profil pour %name ?"
|
||
msgid "Wysiwyg profile for %name has been deleted."
|
||
msgstr "Le profil wysiwyg pour %name a été supprimé."
|
||
msgid "Wysiwyg"
|
||
msgstr "Wysiwyg"
|
||
msgid "Configure client-side editors."
|
||
msgstr "Configurer les éditeurs côté client."
|
||
msgid "Disable rich-text"
|
||
msgstr "Désactiver le texte riche"
|
||
msgid "Enable rich-text"
|
||
msgstr "Activer le texte riche"
|
||
msgid "The version of %editor could not be detected."
|
||
msgstr "La version de %editor ne peut pas être détectée."
|
||
msgid "The installed version %version of %editor is not supported."
|
||
msgstr "La version instalée (%version) de %editor n'est pas supportée."
|
||
msgid "Strike-through"
|
||
msgstr "Barré"
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "Aligné à gauche"
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "Centré"
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "Aligné à droite"
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Justifier"
|
||
msgid "Forecolor"
|
||
msgstr "Couleur de premier plan"
|
||
msgid "Backcolor"
|
||
msgstr "Couleur du fond"
|
||
msgid "Horizontal rule"
|
||
msgstr "Règle horizontale"
|
||
msgid "Paste Text"
|
||
msgstr "Coller le Texte"
|
||
msgid "Paste from Word"
|
||
msgstr "Coller à partir de Word"
|
||
msgid "Remove format"
|
||
msgstr "Supprimer le formatage"
|
||
msgid "Character map"
|
||
msgstr "Table des caractères"
|
||
msgid "HTML block format"
|
||
msgstr "Format de bloc HTML"
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Style de police"
|
||
msgid "Create DIV container"
|
||
msgstr "Créer un conteneur DIV"
|
||
msgid "FitWindow"
|
||
msgstr "FitWindow"
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "Vérification d'orthographe"
|
||
msgid "Table drag/resize"
|
||
msgstr "Tableau glisser/redimensionner"
|
||
msgid "Table: Cell properties"
|
||
msgstr "Table : propriétés de cellule"
|
||
msgid "Table: Insert row after"
|
||
msgstr "Table : insérer une ligne après"
|
||
msgid "Table: Insert column after"
|
||
msgstr "Table : insérer un colonne après"
|
||
msgid "Table: Insert cell after"
|
||
msgstr "Table : insérer une ligne après"
|
||
msgid "Table: Delete rows"
|
||
msgstr "Table : supprimer les lignes"
|
||
msgid "Table: Delete columns"
|
||
msgstr "Table : supprimer les colonnes"
|
||
msgid "Table: Delete cells"
|
||
msgstr "Table : supprimer les cellules"
|
||
msgid "Table: Merge cells"
|
||
msgstr "Tables : fusionner les cellules"
|
||
msgid "Table: Horizontal split cell"
|
||
msgstr "Table : scinder horizontalement la cellule"
|
||
msgid "Sup"
|
||
msgstr "Exposant"
|
||
msgid "Sub"
|
||
msgstr "Indice"
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Nettoyage"
|
||
msgid "Visual aid"
|
||
msgstr "Aide visuelle"
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
msgid "Advanced horizontal rule"
|
||
msgstr "Règle horizontale avancée"
|
||
msgid "Advanced image"
|
||
msgstr "Image avancée"
|
||
msgid "Advanced link"
|
||
msgstr "Lien avancé"
|
||
msgid "Auto save"
|
||
msgstr "Enregistrement automatique"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Menu contextuel"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "De gauche à droite"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "De droite à gauche"
|
||
msgid "Emotions"
|
||
msgstr "Emotions"
|
||
msgid "Inline popups"
|
||
msgstr "Popup incluses"
|
||
msgid "Insert date"
|
||
msgstr "Insérer la date"
|
||
msgid "Insert time"
|
||
msgstr "Insérer l'heure"
|
||
msgid "Insert layer"
|
||
msgstr "Insérer un calque"
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "Déplacer en avant"
|
||
msgid "Move backward"
|
||
msgstr "Déplacer en arrière"
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolu"
|
||
msgid "Paste text"
|
||
msgstr "Coller le texte"
|
||
msgid "Style properties"
|
||
msgstr "Propriétés du style"
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abrévation"
|
||
msgid "Inserted"
|
||
msgstr "Inséré"
|
||
msgid "Safari compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilité avec Safari"
|
||
msgid "Spell check"
|
||
msgstr "Vérification d'orthographe"
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Couleur de Police"
|
||
msgid "Show/hide hidden elements"
|
||
msgstr "Afficher/Cacher les élemets cachés"
|
||
msgid "Separate the teaser and body of this content"
|
||
msgstr "Séparer l'accroche et le corps de ce contenu"
|
||
msgid "HTML attributes"
|
||
msgstr "Attributs HTML"
|
||
msgid "Wysiwyg profiles"
|
||
msgstr "Profils wysiwyg"
|
||
msgid ""
|
||
"A Wysiwyg profile is associated with an input format. A Wysiwyg "
|
||
"profile defines which client-side editor is loaded with a particular "
|
||
"input format, what buttons or themes are enabled for the editor, how "
|
||
"the editor is displayed, and a few other editor-specific functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un profil Wysiwyg est associé à un format d'entrée. Un profil "
|
||
"Wysiwyg définit quel éditeur doit être chargé côté client en "
|
||
"fonction du format d'entrée, quels boutons et thèmes doivent être "
|
||
"activés, comment l'éditeur doit apparaître, et quelques autres "
|
||
"fonctions spécifiques à l'éditeur."
|
||
msgid "Div container"
|
||
msgstr "Div conteneur"
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Agrandir"
|
||
msgid "Check spelling as you type"
|
||
msgstr "Vérification de l'orthographe lors de la frappe"
|
||
msgid "Advanced list"
|
||
msgstr "Liste avancée"
|
||
msgid ""
|
||
"To assign a different editor to a text format, click \"delete\" to "
|
||
"remove the existing first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour assigner un éditeur différent à un format de texte, cliquez "
|
||
"d'abord sur \"delete\" pour supprimer celui qui existe déjà."
|
||
msgid "Auto resize"
|
||
msgstr "Redimensionner automatiquement"
|
||
msgid "Text formats enabled for rich-text editing"
|
||
msgstr "Format de textes activés pour l'édition en texte riche"
|