943 lines
38 KiB
Plaintext
943 lines
38 KiB
Plaintext
# French translation of Taxonomy CSV import/export (7.x-5.10)
|
||
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Taxonomy CSV import/export (7.x-5.10)\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
|
||
msgid "Taxonomy"
|
||
msgstr "Taxonomie"
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERREUR"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun(e)"
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Poids"
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Multiple"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
msgid "CSV export"
|
||
msgstr "Export CVS"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Champs"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
msgid "Import failed."
|
||
msgstr "L'importation a échoué."
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Information"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemples"
|
||
msgid "CSV file"
|
||
msgstr "Fichier CSV"
|
||
msgid "add a new vocabulary"
|
||
msgstr "ajouter un nouveau vocabulaire"
|
||
msgid "An error occurred during the import."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'importation."
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Importer par CSV"
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traduction"
|
||
msgid "Log level"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation"
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "Exemples :"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Indisponible"
|
||
msgid "Language neutral"
|
||
msgstr "Indépendant de la langue"
|
||
msgid "Terms order"
|
||
msgstr "Ordre des termes"
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Important"
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduire"
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT"
|
||
msgid "File \"%file\" uploaded."
|
||
msgstr "Fichier \"%file\" transféré."
|
||
msgid ""
|
||
"Too many items. Second and next columns will be ignored, as import "
|
||
"choice is to ignore them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop d'éléments. La deuxième colonne et les suivantes seront "
|
||
"ignorées, puisque le choix d'importation est de les ignorer."
|
||
msgid "Line contains empty items. They will be ignored."
|
||
msgstr "La ligne contient des éléments vides. Ils seront ignorés."
|
||
msgid ""
|
||
"Too many items. Third and next columns will be ignored, as a term gets "
|
||
"only one description and one weight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop d'éléments. La troisième colonne et les suivantes seront "
|
||
"ignorées, puisqu'un terme peut avoir seulement une description et un "
|
||
"poids."
|
||
msgid "Saved new term."
|
||
msgstr "Nouveau terme enregistré."
|
||
msgid "Updated term."
|
||
msgstr "Terme mis à jour."
|
||
msgid "Custom delimiter"
|
||
msgstr "Séparateur personnalisé"
|
||
msgid "1. What do you want to import?"
|
||
msgstr "1. Que voulez-vous importer ?"
|
||
msgid "In the below text area"
|
||
msgstr "Dans la zone de texte ci-dessous"
|
||
msgid "CSV value delimiter"
|
||
msgstr "Séparateur de champs"
|
||
msgid "Autocreate a new vocabulary"
|
||
msgstr "Créer un nouveau vocabulaire automatiquement"
|
||
msgid "Import in an existing vocabulary"
|
||
msgstr "Importer dans un vocabulaire existant"
|
||
msgid "Terms to import"
|
||
msgstr "Termes à importer"
|
||
msgid ""
|
||
"Due to server restrictions, the <strong>maximum upload file size is "
|
||
"!max_size</strong>. Files that exceed this size will be disregarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"En raison des restrictions du serveur, <strong>la taille maximale de "
|
||
"téléchargement est de !max_size</strong>. Les fichiers dépassant "
|
||
"cette limite seront refusés."
|
||
msgid "Vocabulary choice"
|
||
msgstr "Choix du vocabulaire"
|
||
msgid "[Choose an existing vocabulary]"
|
||
msgstr "[Choisir un vocabulaire existant]"
|
||
msgid "Size of your file is null."
|
||
msgstr "La taille de votre fichier est nulle."
|
||
msgid "You choose to use a custom delimiter, but your delimiter is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez choisi d'utiliser un séparateur personnalisé, mais le "
|
||
"séparateur est vide."
|
||
msgid "Starting uploading of datas..."
|
||
msgstr "Début du transfert des données..."
|
||
msgid "no parent (flat)"
|
||
msgstr "aucun parent (plat)"
|
||
msgid "single parent (tree)"
|
||
msgstr "parent unique (arborescence)"
|
||
msgid "multiple parents (polyhierarchy)"
|
||
msgstr "parents multiples (polyhiérarchie)"
|
||
msgid "Auto created vocabulary"
|
||
msgstr "Vocabulaire autocréé"
|
||
msgid "Line #!line_number:"
|
||
msgstr "Ligne n° !line_number :"
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Lignes :"
|
||
msgid ""
|
||
"No line to import. Please first check your file and file uploading, "
|
||
"else reinstall module from a fresh release or submit an issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune ligne à importer. Veuillez vérifier le fichier et le "
|
||
"transfert, sinon réinstallez une version récente du module ou "
|
||
"signalez le problème."
|
||
msgid ""
|
||
"No term to import. Please first check your file and file uploading, "
|
||
"else reinstall module from a fresh release or submit an issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun terme à importer. Veuillez vérifier le fichier et le "
|
||
"transfert, sinon réinstallez une version récente du module ou "
|
||
"signalez le problème."
|
||
msgid ""
|
||
"Problem when caching imported term. Please first check your file and "
|
||
"file uploading, else reinstall module from a fresh release or submit "
|
||
"an issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problème lors de la mise en cache d'un terme importé. Veuillez "
|
||
"vérifier le fichier et le transfert, sinon réinstallez une version "
|
||
"récente du module ou signalez le problème."
|
||
msgid "Warnings have been reported on this line."
|
||
msgstr "Des avertissements ont été signalés sur cette ligne."
|
||
msgid "Empty line."
|
||
msgstr "Ligne vide."
|
||
msgid "Comment line."
|
||
msgstr "Ligne de commentaire."
|
||
msgid "Command line."
|
||
msgstr "Ligne de commande."
|
||
msgid "Removed existing term."
|
||
msgstr "Terme existant retiré."
|
||
msgid "No term to process."
|
||
msgstr "Aucun terme à traiter."
|
||
msgid "Items of the line have been successfully imported."
|
||
msgstr "Les éléments de cette ligne ont été importés avec succès."
|
||
msgid "foo"
|
||
msgstr "foo"
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notes :"
|
||
msgid "Custom enclosure"
|
||
msgstr "Délimiteur personnalisé"
|
||
msgid "CSV value enclosure"
|
||
msgstr "Délimiteur de valeur CSV"
|
||
msgid "You choose to use a custom enclosure, but your enclosure is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez choisi d'utiliser un délimiteur personnalisé, mais le "
|
||
"délimiteur est vide."
|
||
msgid "New vocabulary \"%vocabulary_name\" has been created."
|
||
msgstr "Le nouveau vocabulaire \"%vocabulary_name\" a été créé."
|
||
msgid "Duplicate vocabulary \"%vocabulary_name\" has been created."
|
||
msgstr "Le vocabulaire dupliqué \"%vocabulary_name\" a été créé."
|
||
msgid "Terms are imported into existing vocabulary \"%vocabulary_name\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les termes sont importés dans le vocabulaire existant "
|
||
"\"%vocabulary_name\"."
|
||
msgid ""
|
||
"This checkbox is currently disabled, because iconv, GNU recode or "
|
||
"mbstring for PHP are not installed on your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette case à cocher est actuellement désactivée car iconv, GNU "
|
||
"recode ou mbstring pour PHP ne sont pas installés sur votre serveur."
|
||
msgid ""
|
||
"Terms can be imported into a new vocabulary or in an existing one. You "
|
||
"can choose to duplicate an existing vocabulary too in order to check "
|
||
"import. You might want to !add-new-vocab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les termes peuvent être importés dans un vocabulaire existant ou "
|
||
"dans un nouveau vocabulaire. Vous pouvez également copier un "
|
||
"vocabulaire existant de façon à vérifier l'importation. Vous pouvez "
|
||
"!add-new-vocab."
|
||
msgid ""
|
||
"As there isn't any vocabulary, terms will be imported in a new "
|
||
"automatically created vocabulary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme il n'existe aucun vocabulaire, les termes seront importés dans "
|
||
"un nouveau vocabulaire créé automatiquement."
|
||
msgid "The vocabulary you want to import the file into."
|
||
msgstr "Le vocabulaire dans lequel vous voulez importer les termes."
|
||
msgid "Basic stats on imported terms"
|
||
msgstr "Statistiques de base sur les termes importés"
|
||
msgid "List of imported terms"
|
||
msgstr "Liste des termes importés"
|
||
msgid "By message (compact view)"
|
||
msgstr "Par message (vue compacte)"
|
||
msgid "By line (list view)"
|
||
msgstr "Par ligne (vue en liste)"
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Structure"
|
||
msgid "Delimiter should be a one character string."
|
||
msgstr "Le séparateur doit une chaîne d'un caractère."
|
||
msgid "Enclosure lenght cannot be greater than one character."
|
||
msgstr "La taille du délimiteur ne peut pas dépasser un caractère."
|
||
msgid "You choose to use an existing vocabulary, but you haven't choose it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez choisi d'utiliser un vocabulaire existant, mais vous ne "
|
||
"l'avez pas choisi."
|
||
msgid "Please set what will become existing terms."
|
||
msgstr "Veuillez définir ce que deviendront les termes existants."
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set hierarchy level if hierarchy check of vocabulary is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez définir le niveau de hiérarchie lorsque la vérification "
|
||
"automatique de hiérarchie pour le vocabulaire est désactivée."
|
||
msgid "Hierarchy level has been manually set."
|
||
msgstr "Le niveau de hiérarchie a été défini manuellement."
|
||
msgid ""
|
||
"Line checks have been disabled. Some warnings and notices may have not "
|
||
"been reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérification des lignes a été désactivée. Des alertes ou des "
|
||
"erreurs peuvent ne pas avoir été signalées."
|
||
msgid "No term was imported."
|
||
msgstr "Aucun terme n'a été importé."
|
||
msgid "Available informations about lines import."
|
||
msgstr "Informations disponibles sur l'importation des lignes."
|
||
msgid "Import terms from text."
|
||
msgstr "Importer des termes depuis du texte."
|
||
msgid "Error in options."
|
||
msgstr "Erreur dans les options."
|
||
msgid "No first column, but line can be processed."
|
||
msgstr "Pas de première colonne, mais la ligne peut être traitée."
|
||
msgid "No parent, so it is a root term."
|
||
msgstr "Pas de parent, il s'agit donc d'un terme racine."
|
||
msgid "Term has been already imported in a previous line."
|
||
msgstr "Le terme a déjà été importé dans une précédente ligne."
|
||
msgid "No error in options."
|
||
msgstr "Aucune erreur dans les options."
|
||
msgid "No message."
|
||
msgstr "Aucun message."
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to import a taxonomy, a structure or a list of terms "
|
||
"into a vocabulary from a simple <a href=\"!link\" title=\"Wikipedia "
|
||
"definition\">CSV</a> file, a url or a copy-and-paste text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser ce formulaire pour importer une taxonomie, une structure ou "
|
||
"une liste de termes dans un vocabulaire à partir d'un simple fichier "
|
||
"<a href=\"!link\" title=\"Wikipedia definition\">CSV</a>, une url ou "
|
||
"un texte copié-collé."
|
||
msgid "2. Where are items to import?"
|
||
msgstr "2. Où se trouvent les éléments à importer ?"
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the delimiter used in the CSV file you want to import. "
|
||
"Tabulation can't be used with text area import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquez le séparateur utilisé dans le fichier csv. La tabulation ne "
|
||
"peut pas être utilisée avec l'importation par zone de texte."
|
||
msgid "Choose the enclosure used in the CSV file you want to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le délimiteur utilisé dans le fichier CSV que vous voulez "
|
||
"importer."
|
||
msgid "Warnings and notices"
|
||
msgstr "Alertes et remarques"
|
||
msgid "Warnings, notices and informations"
|
||
msgstr "Alertes, remarques et informations"
|
||
msgid ""
|
||
"Properties can be edited at <a "
|
||
"href=\"!vocabulary_edit_link\">Administer > Structure > Taxonomy > "
|
||
"edit vocabulary</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les propriétés peuvent être éditées sur la page <a "
|
||
"href=\"!vocabulary_edit_link\">Administrer > Structure > Taxonomie > "
|
||
"Modifier le vocabulaire</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"You can view terms at <a href=\"!vocabulary_list\">Administer > "
|
||
"Structure > Taxonomy > list terms</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez afficher les termes sur la page <a "
|
||
"href=\"!vocabulary_list\">Administrer > Structure > Taxonomie > lister "
|
||
"les termes</a>."
|
||
msgid "Import process is stopped."
|
||
msgstr "Le processus d'importation est arrêté."
|
||
msgid "This line won't be processed."
|
||
msgstr "Cette ligne ne sera pas traitée."
|
||
msgid "Line is processed."
|
||
msgstr "La ligne est traitée."
|
||
msgid ""
|
||
"You choose to import a taxonomy by a file, but you don't set its name "
|
||
"or its size is greater than the server's limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez choisi d'importer une taxonomie par un fichier, mais vous "
|
||
"n'avez pas défini son nom ou sa taille est supérieure à la limite "
|
||
"du serveur."
|
||
msgid ""
|
||
"Your file can't be converted to utf-8. Please install iconv, GNU "
|
||
"recode or mbstring for PHP or convert your file to utf-8 and disable "
|
||
"'Enable utf-8 conversion' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre fichier ne peut pas être converti en utf-8. Veuillez installer "
|
||
"iconv, GNU recode ou mbstring for PHP ou convertir votre fichier en "
|
||
"utf-8 et désactiver l'option 'Activer la conversion utf-8'."
|
||
msgid ""
|
||
"Despite your option, your file is not recognize as an UTF-8 encoded "
|
||
"one. Convert it before submit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malgré votre choix, le fichier n'est pas reconnu comme étant encodé "
|
||
"en UTF-8. Convertissez-le avant de le soumettre."
|
||
msgid "A parent tid is given, but it hasn't been imported in a previous line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tid d'un parent est indiqué, mais celui-ci n'a pas été importé "
|
||
"dans une ligne précédente."
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to get parent of first item, because previous line has less "
|
||
"parent(s). You may add one or more parents to current line or change "
|
||
"lines order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer le parent du premier terme, car la ligne "
|
||
"précédente a moins de parent(s). Vous devez ajouter un ou plusieurs "
|
||
"parents à la ligne courante ou changer l'ordre des lignes."
|
||
msgid "Line contains duplicate items."
|
||
msgstr "La ligne contient des doublons."
|
||
msgid "Weight in second column is not an allowed number."
|
||
msgstr "Le poids dans la seconde colonne n'est pas un nombre autorisé."
|
||
msgid "One or more items are not numbers."
|
||
msgstr "Un ou plusieurs éléments ne sont pas des nombres."
|
||
msgid "A term cannot be a parent of itself."
|
||
msgstr "Un terme ne peut pas être parent de lui-même."
|
||
msgid "A root term has a parent."
|
||
msgstr "Un terme racine a un parent."
|
||
msgid ""
|
||
"No first column term to import. Empty first column is allowed only "
|
||
"with structure or multiple terms import."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première colonne ne contient aucun élément. Une première "
|
||
"colonne peut être vide seulement pour l'importation de structures ou "
|
||
"de termes multiples."
|
||
msgid "No item in second or third column."
|
||
msgstr "Aucun élément dans la deuxième ou la troisième colonne."
|
||
msgid "Some items aren't present."
|
||
msgstr "Certains éléments ne sont pas présents."
|
||
msgid "No line to import."
|
||
msgstr "Aucune ligne à importer."
|
||
msgid "No item to import."
|
||
msgstr "Aucun élément à importer."
|
||
msgid "Nothing to import."
|
||
msgstr "Rien à importer."
|
||
msgid "Use of a previous line term."
|
||
msgstr "Utiliser un terme d'une ligne précédente."
|
||
msgid "Updated new term."
|
||
msgstr "Nouveau terme mis à jour."
|
||
msgid "Unchanged term."
|
||
msgstr "Terme inchangé."
|
||
msgid ""
|
||
"For performance reasons, it is recommended to disable some other "
|
||
"taxonomy related modules before import of big taxonomies and to "
|
||
"reactivate them after process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des raisons de performance, il est conseillé de désactiver "
|
||
"certains modules liés à la taxonomie avant l'importation de grosses "
|
||
"taxonomies et de les réactiver ensuite après le processus."
|
||
msgid ""
|
||
"Import taxonomies, hierarchical structure or simple lists of terms and "
|
||
"properties with CSV file or text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer des taxonomies, structures et listes de termes et de "
|
||
"propriétés par fichier ou texte CSV."
|
||
msgid "In a local file"
|
||
msgstr "Dans un fichier local"
|
||
msgid "In a distant file"
|
||
msgstr "Dans un fichier distant"
|
||
msgid "Browse to the file"
|
||
msgstr "Parcourir les fichiers"
|
||
msgid "Enter the url (http, ftp, file, path...)"
|
||
msgstr "Saisir l'url (http, ftp, file, chemin...)"
|
||
msgid "Delimiter should have only one character."
|
||
msgstr "Le séparateur ne peut avoir qu'un seul caractère."
|
||
msgid "Enclosure should have only zero or one character."
|
||
msgstr "Le délimiteur doit avoir zéro ou un caractère."
|
||
msgid "%count used or created."
|
||
msgstr "%count utilisés ou créés."
|
||
msgid "Vocabulary doesn't exist."
|
||
msgstr "Le vocabulaire n'existe pas."
|
||
msgid "Line contains empty items."
|
||
msgstr "La ligne contient des éléments vides."
|
||
msgid ""
|
||
"Line contains items matching term name. A term can't be synonym, "
|
||
"related, parent or child of itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ligne contient des éléments identiques au terme principal. Un "
|
||
"terme ne peut pas être synonyme, associé, parent ou enfant de "
|
||
"lui-même."
|
||
msgid "Unknown predicate."
|
||
msgstr "Prédicat inconnu."
|
||
msgid "Unmanaged predicate."
|
||
msgstr "Prédicat non géré."
|
||
msgid "No predicate."
|
||
msgstr "Pas de prédicat."
|
||
msgid "No name."
|
||
msgstr "Pas de nom."
|
||
msgid "Term without name. Name is the only needed field."
|
||
msgstr "Terme sans nom. Le nom est le seul champ nécessaire."
|
||
msgid ""
|
||
"Line contains items matching first column term. A term can't be "
|
||
"related to itself and a synonym may be different to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ligne contient des éléments identiques au terme de la première "
|
||
"colonne. Un terme ne peut pas être associé à lui-même et un "
|
||
"synonyme doit être différent."
|
||
msgid "Duplicates will be ignored."
|
||
msgstr "Les doublons seront ignorés."
|
||
msgid "Duplicates are allowed."
|
||
msgstr "Les doublons sont autorisés."
|
||
msgid ""
|
||
"Line contains items matching term name. A term can't be related, "
|
||
"parent, child or synonym to itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ligne contient des éléments identiques au terme principal. Un "
|
||
"terme ne peut pas être associé, parent, enfant ou synonyme de "
|
||
"lui-même."
|
||
msgid "Line contains duplicate synonyms."
|
||
msgstr "La ligne contient des synonymes en double."
|
||
msgid "Line contains duplicate parents."
|
||
msgstr "La ligne contient des parents en double."
|
||
msgid "Line contains duplicate children."
|
||
msgstr "La ligne contient des enfants en double."
|
||
msgid "Line contains duplicate related terms."
|
||
msgstr "La ligne contient des termes associés en double."
|
||
msgid ""
|
||
"Line contains empty vocabulary for related terms. They will be created "
|
||
"in vocabulary of main term."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ligne contient des vocabulaires inexistants pour les termes "
|
||
"associés. Ils seront créés dans le vocabulaire du terme principal."
|
||
msgid "A semantic field cannot be related to terms."
|
||
msgstr "Un champ sémantique ne peut pas être associé à des termes."
|
||
msgid ""
|
||
"A term has many parents and one is a semantic field, what is "
|
||
"impossible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un terme a plusieurs parents dont un champ sémantique, ce qui est "
|
||
"impossible."
|
||
msgid "A term cannot be related to a semantic field"
|
||
msgstr "Un terme ne peut pas être associé à un champ sémantique."
|
||
msgid "A semantic field cannot be a term synonym."
|
||
msgstr "Un champ sémantique ne peut pas être un synonyme de terme."
|
||
msgid "A term can have only one semantic field."
|
||
msgstr "Un terme ne peut appartenir qu'à un seul champ sémantique."
|
||
msgid "New vocabulary has been created."
|
||
msgstr "Un nouveau vocabulaire a été créé."
|
||
msgid "A vocabulary has been duplicated."
|
||
msgstr "Un vocabulaire a été dupliqué."
|
||
msgid "Vocabulary checked."
|
||
msgstr "Vocabulaire vérifié."
|
||
msgid "A vocabulary has been"
|
||
msgid_plural "@count vocabularies have been"
|
||
msgstr[0] "Un vocabulaire a été"
|
||
msgstr[1] "@count vocabulaires ont été"
|
||
msgid "Delimiter and enclosure cannot be same character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le séparateur et le délimiteur ne peuvent pas être le même "
|
||
"caractère."
|
||
msgid "Line !line_number of !total_lines processed: !line"
|
||
msgstr "Ligne !line_number sur !total_lines traitée : !line"
|
||
msgid "No more information reported about lines import."
|
||
msgstr "Aucune autre information à propos de l'importation."
|
||
msgid "Starting downloading of datas..."
|
||
msgstr "Démarrage du téléchargement des données..."
|
||
msgid "An error occurred during the export."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue durant l'exportation."
|
||
msgid "No vocabulary to export."
|
||
msgstr "Aucun vocabulaire à exporter."
|
||
msgid "You choose to export a vocabulary, but it doesn't exist."
|
||
msgstr "Vous avez choisi d'exporter un vocabulaire qui n'existe pas."
|
||
msgid "Order should be \"name\", \"tid\" or \"weight\"."
|
||
msgstr "L'organisation doit être \"nom\", \"tid\" ou \"poids\"."
|
||
msgid "Term !term_number of !total_terms processed: %term"
|
||
msgstr "Terme !term_number sur !total_terms traité : %term"
|
||
msgid "No duplicate term name has been found."
|
||
msgstr "Aucun nom de terme en double n'a été trouvé."
|
||
msgid "Term names"
|
||
msgstr "Noms des termes"
|
||
msgid "File \"<a href=\"!url\">%file</a>\" uploaded from an url."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier \"<a href=\"!url\">%file</a>\" a été transféré depuis "
|
||
"une url."
|
||
msgid "Source content: \"!import_format\"."
|
||
msgstr "Contenu de la source : \"!import_format\"."
|
||
msgid "Existing terms choice: \"!import_items\"."
|
||
msgstr "Choix pour les termes existants : \"!import_items\"."
|
||
msgid "Unknown import format. Change \"Source content\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format d'importation inconnu. Changez l'option \"Contenu de la "
|
||
"source\"."
|
||
msgid "Unknown export format. Change \"Export format\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format d'exportation inconnu. Changez l'option \"Format "
|
||
"d'exportation\""
|
||
msgid "Unable to write to file."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
|
||
msgid "Line contains too many items."
|
||
msgstr "La ligne contient trop d'éléments."
|
||
msgid ""
|
||
"Vocabulary doesn't exist. When you duplicate or import into an "
|
||
"existing vocabulary, option 'vocabulary_id' should contains true "
|
||
"vocabulary id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le vocabulaire n'existe pas. Quand vous dupliquez ou importez dans un "
|
||
"vocabulaire existant, l'option 'vocabulary_id' doit contenir un "
|
||
"véritable identifiant de vocabulaire."
|
||
msgid "To change vocabulary of a term is not recommended."
|
||
msgstr "Changer le vocabulaire d'un terme est déconseillé."
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to export a taxonomy, a structure or a list of terms to "
|
||
"a simple <a href=\"!link\" title=\"Wikipedia definition\">CSV</a> "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser cette page pour exporter une taxonomie, une structure ou une "
|
||
"liste de termes vers un simple fichier <a href=\"!link\" "
|
||
"title=\"Définition Wikipedia\">CSV</a>."
|
||
msgid "« , » (Comma)"
|
||
msgstr "« , » (Virgule)"
|
||
msgid "« ; » (Semicolon)"
|
||
msgstr "« ; » (Point-virgule)"
|
||
msgid "« » (Tabulation)"
|
||
msgstr "« » (Tabulation)"
|
||
msgid "« » (Space)"
|
||
msgstr "« » (Espace)"
|
||
msgid "« ¤ » (Currency sign)"
|
||
msgstr "« ¤ » (Signe monétaire)"
|
||
msgid "« \" » (Quotation mark)"
|
||
msgstr "« \" » (Guillemet)"
|
||
msgid "Microsoft DOS"
|
||
msgstr "Microsoft DOS"
|
||
msgid "Alphabetic order"
|
||
msgstr "Ordre alphabétique"
|
||
msgid "As there isn't any vocabulary, nothing can be exported..."
|
||
msgstr "Comme aucun vocabulaire n'existe, rien ne peut être exporté..."
|
||
msgid "1. What do you want to export?"
|
||
msgstr "1. Que voulez-vous exporter ?"
|
||
msgid ""
|
||
"See <a href=\"!more_help_link\">advanced help</a> for informations "
|
||
"about formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulter l'<a href=\"!more_help_link\">aide avancée</a> pour "
|
||
"davantage d'informations à propos des formats."
|
||
msgid "All vocabularies"
|
||
msgstr "Tous les vocabulaires"
|
||
msgid "Choose the delimiter to use in the CSV file."
|
||
msgstr "Choisissez le séparateur à utiliser dans le fichier CSV."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the enclosure used in the CSV file you want to export. Warning: "
|
||
"enclosure should not be used in term definitions, specially in "
|
||
"descriptions. Furthermore, an enclosure is needed if a field contains "
|
||
"a line ending character. Export process will stop in case of problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le délimiteur à utiliser dans le fichier CSV. "
|
||
"Avertissement : le délimiteur ne doit pas être utilisé dans les "
|
||
"champs des termes, notamment dans les descriptions. De plus, un "
|
||
"délimiteur est nécessaire lorsqu'un champ contient le caractère de "
|
||
"fin de ligne. L'exportation s'arrêtera en cas de problème."
|
||
msgid "Line ending"
|
||
msgstr "Fin de ligne"
|
||
msgid "Choose the end of line to use."
|
||
msgstr "Choisissez le caractère de fin de ligne à utiliser."
|
||
msgid "Choose order of exported terms."
|
||
msgstr "Choisissez l'ordre des termes exportés."
|
||
msgid "Taxonomy CSV import/export"
|
||
msgstr "Taxonomy CSV import/export"
|
||
msgid "No subject."
|
||
msgstr "Pas de sujet."
|
||
msgid "No object."
|
||
msgstr "Pas d'objet."
|
||
msgid "More than three items."
|
||
msgstr "Plus de trois éléments."
|
||
msgid ""
|
||
"Each semantic field should be imported as \"vocabulary\" or "
|
||
"\"root_term\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque champ sémantique doit importé en tant que vocabulaire "
|
||
"(<em>vocabulary</em>) ou terme racine (<em>root_term</em>)."
|
||
msgid "Some items are empty. Previous items will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains éléments sont vides. Les éléments des lignes "
|
||
"précédentes seront utilisés."
|
||
msgid "Localize"
|
||
msgstr "Localiser"
|
||
msgid ""
|
||
"!count duplicate term names have been found in all vocabularies. Error "
|
||
"can occur when you will import this list, except if you choose "
|
||
"\"fields and links\" export format or import option \"ignore existing "
|
||
"items\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"!count noms de termes en double ont été trouvés dans l'ensemble des "
|
||
"vocabulaires. Des erreurs pourront se produire lorsque vous importerez "
|
||
"cette liste, sauf si vous choisissez le format \"champs et liens\" ou "
|
||
"l'option d'importation \"ignorer les termes existants\"."
|
||
msgid "List of duplicated term names:"
|
||
msgstr "Liste des noms de termes en double :"
|
||
msgid "Vocabulary created automatically by Taxonomy csv import/export module"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vocabulaire créé automatiquement par le module Taxonomy CSV "
|
||
"import/export"
|
||
msgid ""
|
||
"Term name or id is longer than 255 characters. Check field and "
|
||
"delimiter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du terme ou l'identifiant fait plus de 255 caractères. "
|
||
"Vérifiez le champ et le délimiteur."
|
||
msgid "Use \"distant file\" import to go beyond, even with local file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser \"Fichier distant\" pour dépasser cette limite, même avec "
|
||
"un fichier local."
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong code. Module is not installed correctly. Please reinstall module "
|
||
"from a fresh release or submit an issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de code. Le module n'est pas installé correctement. Merci de "
|
||
"réinstaller une version récente du module ou de signaler le "
|
||
"problème."
|
||
msgid ""
|
||
"Unreferenced code. Please reinstall module from a fresh release or "
|
||
"submit an issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Code d'erreur inconnu. Merci de réinstaller le module à partir d'une "
|
||
"version récente ou de signaler le problème."
|
||
msgid "No term to export."
|
||
msgstr "Aucun terme à exporter."
|
||
msgid "Debug."
|
||
msgstr "Débogage."
|
||
msgid "Export terms and properties to a CSV file."
|
||
msgstr "Exporter les termes et les propriétés dans un fichier CSV."
|
||
msgid "Unix / Linux"
|
||
msgstr "Unix / Linux"
|
||
msgid "Apple Mac"
|
||
msgstr "Apple Mac"
|
||
msgid "2. How do you want to format your CSV file?"
|
||
msgstr "2. Comment voulez-vous formater votre fichier CSV?"
|
||
msgid "3. Advanced and specific options"
|
||
msgstr "3. Paramètres avancés et spécifiques"
|
||
msgid "Specific options are shown only if suitable."
|
||
msgstr "Les paramètres spécifiques sont affichés en fonction du format."
|
||
msgid "Show duplicate terms after export"
|
||
msgstr "Afficher les doublons après l'export"
|
||
msgid "Line ending should be \"Unix\", \"Mac\" or \"MS-DOS\"."
|
||
msgstr "La ligne doit finir par \"Unix\", \"Mac\" ou \"MS-DOS\"."
|
||
msgid "Exporting !total_terms terms to CSV file..."
|
||
msgstr "Export de !total_terms termes vers le fichier CSV..."
|
||
msgid "Message code"
|
||
msgstr "Code du message"
|
||
msgid ""
|
||
"No error, warnings or notices have been reported during export process "
|
||
"of !total_terms terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune erreur, avertissement ou remarque n'ont été signalés durant "
|
||
"l'export de !total_terms termes."
|
||
msgid ""
|
||
"This issue is related to export process and may be caused by a memory "
|
||
"overrun of the database. If not, you can reinstall module from a fresh "
|
||
"release or submit an issue on <a href=\"!link\">Taxonomy CSV "
|
||
"import/export module</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce problème est lié au traitement de l'exportation et peut être "
|
||
"causé par un dépassement mémoire de la base de données. Vous "
|
||
"pouvez réinstaller le module à partir d'une version récente ou "
|
||
"signaler le problème sur le module <a href=\"!link\">Taxonomy CSV "
|
||
"import/export</a>."
|
||
msgid "Notice: Chosen vocabulary has no term to export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Information : le vocabulaire choisi ne contient aucun terme à "
|
||
"exporter."
|
||
msgid ""
|
||
"To repeat previously imported items on each line is not needed: import "
|
||
"process can manage one term by line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répéter les éléments déjà inclus dans les lignes précédentes "
|
||
"est inutile : le processus d'import peut gérer les lignes avec un "
|
||
"seul terme."
|
||
msgid ""
|
||
"If terms are repeated each line and lines are ordered, result and "
|
||
"speed are same as with one term by line format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les termes sont répétés chaque ligne et que les lignes sont "
|
||
"ordonnées, le résultat et la vitesse sont les mêmes qu'avec le "
|
||
"format d'un terme par ligne."
|
||
msgid "What is the type of vocabulary?"
|
||
msgstr "Quel est le type de vocabulaire ?"
|
||
msgid "Automatically check vocabulary hierarchy"
|
||
msgstr "Vérifier automatiquement la hiérarchie du vocabulaire"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: to calculate true hierarchy of vocabulary is memory "
|
||
"intensive. Choose to check automatically only if your vocabulary is "
|
||
"little."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : calculer la vraie hiérarchie du vocabulaire demande "
|
||
"beaucoup de mémoire. Choisissez la vérification automatique "
|
||
"seulement si le vocabulaire est petit."
|
||
msgid "Write your csv formatted terms directly in this text area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Écrivez vos termes au format csv directement dans cette zone de "
|
||
"texte."
|
||
msgid "Check lines"
|
||
msgstr "Vérifier les lignes"
|
||
msgid ""
|
||
"Format of each line of your input (order of items, format of names, "
|
||
"duplicate terms...) can be checked if you are not sure of your "
|
||
"vocabulary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de chaque ligne importée (ordre des éléments, format des "
|
||
"noms, doublons...) peut être vérifié si vous n'êtes pas sûr de "
|
||
"votre vocabulaire."
|
||
msgid "Check UTF-8 format"
|
||
msgstr "Vérifier le format UTF-8"
|
||
msgid ""
|
||
"File needs to be UTF-8 formatted. You can disable this check if you "
|
||
"are sure that your file is encoded correctly. Desactivation is needed "
|
||
"with some server configurations too. This option is not used with a "
|
||
"textarea import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers doivent être formatés en UTF-8. Vous pouvez désactiver "
|
||
"ce contrôle si vous êtes sûr que le fichier est correctement "
|
||
"encodé. Cette désactivation est également nécessaire pour "
|
||
"certaines configurations de serveurs. Cette vérification n'est pas "
|
||
"utilisée pour l'importation par zone de texte."
|
||
msgid "4. Which vocabulary do you want to import into?"
|
||
msgstr "4. Dans quel vocabulaire voulez-vous réaliser l'import ?"
|
||
msgid "5. When a term exists, what to do with it?"
|
||
msgstr "5. Quand un terme existe, que voulez-vous faire ?"
|
||
msgid ""
|
||
"All these options influe on memory and time process. The more "
|
||
"information you want, the more power you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes ces options influent sur la mémoire et sur la vitesse de "
|
||
"traitement. Plus vous voulez d'informations, plus vous avez besoin de "
|
||
"puissance."
|
||
msgid ""
|
||
"It's recommended to reduce displayed infos when imported vocabulary is "
|
||
"big (from 1000 or 10000 lines depending on the server)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est conseillé de réduire les informations affichées si le "
|
||
"vocabulaire importé est important (à partir de 1000 ou 10000 lignes "
|
||
"selon le serveur)."
|
||
msgid "Only first warning or notice"
|
||
msgstr "Seulement le premier avertissement ou information"
|
||
msgid "Warnings only"
|
||
msgstr "Avertissements seulement"
|
||
msgid "Group informations"
|
||
msgstr "Regrouper les informations"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: to display warnings, notices and informations, especially by "
|
||
"line, can help you to detect issues when submitted list of terms is "
|
||
"not clean and when you choose to check lines, but it is memory "
|
||
"intensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : afficher les avertissements et les informations, "
|
||
"surtout par ligne, peut vous aider à detecter les problèmes quand la "
|
||
"liste des termes soumis n'est pas propre et lors de la vérification, "
|
||
"mais cela nécessite une mémoire suffisante."
|
||
msgid "- Check size of your input : it cannot be null."
|
||
msgstr "- Vérifier la taille de la source : elle ne peut pas être nulle."
|
||
msgid ""
|
||
"- Check your server configuration and your rights : server needs "
|
||
"permission to access and to read file."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Vérifier la configuration du serveur et vos droits : le serveur a "
|
||
"besoin des droits d'écriture et de lecture sur le fichier."
|
||
msgid ""
|
||
"- Check access rights to temp directory : import needs permission to "
|
||
"write and to read in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Vérifier les droits d'accès au dossier temporaire : l'importation "
|
||
"nécessite les droits d'écriture et de lecture."
|
||
msgid "Your file is not utf-8 formatted. Possible solutions below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre fichier n'est pas formaté en utf-8. Les solutions possibles "
|
||
"sont les suivantes."
|
||
msgid "- Convert your file to utf-8."
|
||
msgstr "- Convertir votre fichier en utf-8."
|
||
msgid "- Install iconv, GNU recode or mbstring for PHP."
|
||
msgstr "- Installer iconv, GNU recode ou mbstring pour PHP."
|
||
msgid "- Disable \"Check utf-8\" option."
|
||
msgstr "- Désactiver l'option \"Vérifier l'utf-8\"."
|
||
msgid "Importing !total_lines lines from CSV file \"%filename\"..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Import de !total_lines lignes à partir du fichier CSV "
|
||
"\"%filename\"..."
|
||
msgid "Importing !total_lines lines from text..."
|
||
msgstr "Import de !total_lines lignes depuis du texte..."
|
||
msgid ""
|
||
"No error, warnings or notices have been reported during import process "
|
||
"of !total_lines lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune erreur, avertissement ou information n'a été émise durant le "
|
||
"processus d'import de !total_lines lignes."
|
||
msgid ""
|
||
"Notices have been reported during import process (bad formatted or "
|
||
"empty lines). !total_lines lines processed. First notice occurred on "
|
||
"line !line [!worst_msg]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des informations ont été signalées durant l'import (lignes mal "
|
||
"formatées ou vides). !total_lines lignes traitées. La première "
|
||
"information s'est produite à la ligne !line [!worst_msg]."
|
||
msgid ""
|
||
"Warnings have been reported during import process (bad formatted "
|
||
"lines). !total_lines lines processed. First line skipped is line !line "
|
||
"[!worst_msg]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des avertissements ont été émis durant l'import (lignes mal "
|
||
"formatées). !total_lines lignes traitées. La première ligne "
|
||
"ignorée est la ligne !line [!worst_msg]."
|
||
msgid ""
|
||
"Errors have been reported during import process. Process failed at "
|
||
"line !line of a total of !total_lines [!worst_msg]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des erreurs ont été signalées durant l'import. Le traitement a "
|
||
"échoué à la ligne !line sur !total_lines [!worst_msg]."
|
||
msgid ""
|
||
"Importation failed. Import process was successful until the line "
|
||
"!line_count of a total of !total_lines. You can first check your file "
|
||
"on this line and check file uploading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'import. Le traitement a réussi jusqu'à la ligne "
|
||
"!line_count sur un total de !total_lines. Vous pouvez vérifier le "
|
||
"fichier autour de cette ligne et vérifier le téléchargement."
|
||
msgid ""
|
||
"This issue is related to import process or to size import and probably "
|
||
"not to content. You can disable hierarchy check and reduce log level. "
|
||
"You can divide your import file into lighter files. You can increase "
|
||
"php and sql memory. If problem does not disappear, you can reinstall "
|
||
"module from a fresh release or submit an issue on <a "
|
||
"href=\"!link\">Taxonomy CSV import/export module</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce problème est lié au processus d'importation ou à la taille des "
|
||
"données importées et probablement pas au contenu. Vous pouvez "
|
||
"diviser votre fichier d'import en plusieurs fichiers plus petits. Vous "
|
||
"pouvez augmenter la mémoire php et sql. Si le problème persiste, "
|
||
"vous pouvez réinstaller le module à partir de la version la plus "
|
||
"récente ou signaler le problème sur la page du <a "
|
||
"href=\"!link\">module Taxonomy CSV import/export</a>."
|
||
msgid "Notice: Input has no term to import."
|
||
msgstr "Information : la source ne contient aucun terme à importer."
|
||
msgid ""
|
||
"No more information: choice is to report only first warning or notice "
|
||
"if any."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas d'autres informations : le choix est de signaler seulement le "
|
||
"premier éventuel avertissement ou information."
|
||
msgid "Custom locale \"!locale\" has been used."
|
||
msgstr "La langue locale personalisée \"!locale\" a été utilisée."
|
||
msgid "Old hierarchy level was !level (!level_text)."
|
||
msgstr "L'ancien niveau hiérarchique était !level (!level_text)."
|
||
msgid "Hierarchy level is !level (!level_text)."
|
||
msgstr "Le niveau hiérarchique est !level (!level_text)."
|
||
msgid "Total created or updated terms : !count."
|
||
msgstr "Total de termes créés ou mis à jour : !count."
|
||
msgid ""
|
||
"!term_count / !total_terms terms of chosen vocabularies have been "
|
||
"exported to file !file (!filesize KB) with the format \"!format\". "
|
||
"Click on link to view it or right click to download it."
|
||
msgstr ""
|
||
"!term_count / !total_terms termes des vocabulaires choisis ont été "
|
||
"exportés dans le fichier !file (!filesize Ko) avec le format "
|
||
"\"!format\". Cliquer sur le lien pour le voir ou cliquer droit pour le "
|
||
"télécharger."
|
||
msgid "ISO-8859-1 and ISO-8859-15 files are automatically converted."
|
||
msgstr "Les fichiers ISO-8859-1 et ISO-8859-15 sont automatiquement convertis."
|
||
msgid "Line contains duplicate items or repeated soft tabs."
|
||
msgstr "La ligne contient des doublons ou des pseudo-tabulations répétées."
|
||
msgid "Duplicates or repeated soft tabs will be ignored."
|
||
msgstr "Les doublons ou les pseudo-tabulations répétées seront ignorés."
|
||
msgid "Specify your custom delimiter."
|
||
msgstr "Spécifiez votre séparateur personnalisé."
|
||
msgid "Specify your custom enclosure."
|
||
msgstr "Indiquer le délimiteur personnalisé."
|
||
msgid "« » (Soft tab: two spaces or more)"
|
||
msgstr "« » (Pseudo-tabulation : deux espaces ou plus)"
|
||
msgid "Keep order of terms"
|
||
msgstr "Conserver l'ordre des termes"
|
||
msgid ""
|
||
"Note: With polyhierarchical vocabulary (multiple parents for a term) "
|
||
"and duplicate terms, unpredictable results may occur, because weight "
|
||
"of a term is incremented each time it appears and a term can only have "
|
||
"one weight, without context."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : l'association d'un vocabulaire polyhiérarchique (plusieurs "
|
||
"parents pour un terme) et de termes doublons peut engendrer des "
|
||
"résultats imprévisibles, car le poids d'un terme est incrémenté "
|
||
"chaque fois que le terme apparaît, et qu'un terme ne peut avoir qu'un "
|
||
"seul poids, sans contexte."
|
||
msgid "3. How is your source formatted?"
|
||
msgstr "3. Comment votre source est-elle formatée ?"
|
||
msgid "Soft tab width"
|
||
msgstr "Longueur de la pseudo-tabulation"
|
||
msgid ""
|
||
"Specify number of spaces of the soft tab delimiter. These spaces will "
|
||
"be replaced with a true tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquer le nombre d'espaces de la pseudo-tabulation. Ces espaces "
|
||
"seront remplacées par une vraie tabulation."
|
||
msgid ""
|
||
"Delimiter should be a one character string or a soft tab (two spaces "
|
||
"or more)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le séparateur doit être une chaîne d'un caractère ou une "
|
||
"pseudo-tabulation (deux espaces ou plus)."
|
||
msgid ""
|
||
"Set vocabulary to export in first tab, format to use in second tab and "
|
||
"order of terms in third tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquer le vocabulaire à exporter dans le premier onglet, le format "
|
||
"à utiliser dans le deuxième et l'ordre des termes dans le "
|
||
"troisième."
|