295 lines
10 KiB
Plaintext
295 lines
10 KiB
Plaintext
# French translation of Field group (7.x-1.1)
|
|
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Field group (7.x-1.1)\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-15 07:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "supprimer"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun(e)"
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Cette action est irréversible."
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Étiquette"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualiser"
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Image"
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
msgid "User picture"
|
|
msgstr "Image de l'utilisateur"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Champs"
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Cloner"
|
|
msgid "Add new group"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapide"
|
|
msgid "<Hidden>"
|
|
msgstr "-Caché-"
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Page suivante"
|
|
msgid "Fieldgroup"
|
|
msgstr "Groupe de champs"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulaire"
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effet"
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Vitesse"
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Paramètres de langue"
|
|
msgid "Fieldset"
|
|
msgstr "Groupe de champs"
|
|
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
|
|
msgstr "Nom du groupe (a-z, 0-9, _)"
|
|
msgid "Add new group: you need to provide a label."
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau groupe : vous devez fournir une étiquette."
|
|
msgid "Add new group: you need to provide a group name."
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau groupe : vous devez fournir un nom de groupe."
|
|
msgid "Field group label"
|
|
msgstr "Étiquette du groupe de champs"
|
|
msgid "Bounce slide"
|
|
msgstr "Glisser en rebondissant"
|
|
msgid "(active tab)"
|
|
msgstr "(onglet actif)"
|
|
msgid "Label element"
|
|
msgstr "Élément étiquette"
|
|
msgid "Administrative overlay"
|
|
msgstr "Premier plan (overlay) administratif"
|
|
msgid "Text formats enabled for rich-text editing"
|
|
msgstr "Format de textes activés pour l'édition en texte riche"
|
|
msgid "Field group format:"
|
|
msgstr "Format de groupe de champs :"
|
|
msgid "Weight for new group"
|
|
msgstr "Poids pour un nouveau groupe"
|
|
msgid ""
|
|
"Add new group: the group name %group_name is invalid. The name must "
|
|
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
|
|
"underscores."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter un nouveau groupe : le nom du groupe %group_name est invalide. "
|
|
"Le nom ne doit contenir que des minuscules non accentuées, des "
|
|
"nombres et des tirets bas."
|
|
msgid ""
|
|
"Add new group: the group name %group_name is too long. The name is "
|
|
"limited to 32 characters, including the 'group_' prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter un nouveau groupe : le nom du groupe %group_name est trop "
|
|
"long. Le nom est limité à 32 caractères en incluant le préfixe "
|
|
"'group_'."
|
|
msgid "Add new group: the group name %group_name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter un nouveau groupe : le nom du groupe %group_name existe "
|
|
"déjà."
|
|
msgid ""
|
|
"The css class must include only letters, numbers, underscores and "
|
|
"dashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La classe CSS ne doit contenir que des lettres, des nombres, des "
|
|
"tirets bas et des tirets."
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the group %group?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe %group ?"
|
|
msgid "The group %group has been deleted from the %type content type."
|
|
msgstr "Le groupe %group a été supprimé du type de contenu %type."
|
|
msgid "Administer fieldgroups"
|
|
msgstr "Administrer les groupes de champs"
|
|
msgid "Display the administration for fieldgroups."
|
|
msgstr "Afficher l'administration pour les groupes de champs."
|
|
msgid ""
|
|
"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the titel "
|
|
"as legend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce groupe de champs effectue le rendu du contenu intérieur dans un "
|
|
"fieldset avec le titre comme légende."
|
|
msgid "Vertical tabs group"
|
|
msgstr "Groupe d'onglets verticaux"
|
|
msgid "This fieldgroup renders child groups in its own vertical tabs wrapper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce groupe de champs effectue le rendu des groupes enfants dans sa "
|
|
"propre enveloppe d'onglets verticaux."
|
|
msgid "Vertical tab"
|
|
msgstr "Onglet vertical"
|
|
msgid ""
|
|
"This fieldgroup renders the content in a fieldset, part of vertical "
|
|
"tabs group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce groupe de champs effectue le rendu du contenu dans un fieldset, "
|
|
"partie du groupe d'onglets verticaux."
|
|
msgid ""
|
|
"This fieldgroup renders child groups in its own horizontal tabs "
|
|
"wrapper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce groupe de champs effectue le rendu des groupes enfants dans sa "
|
|
"propre enveloppe d'onglets horizontaux."
|
|
msgid "Horizontal tab item"
|
|
msgstr "Élément d'onglet horizontal"
|
|
msgid ""
|
|
"This fieldgroup renders the content in a fieldset, part of horizontal "
|
|
"tabs group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce groupe de champs effectue le rendu du contenu dans un fieldset, "
|
|
"partie du groupe d'onglets horizontaux."
|
|
msgid "Accordion group"
|
|
msgstr "Groupe Accordéon"
|
|
msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce groupe de champs effectue le rendu des groupes enfants comme "
|
|
"accordéon jQuery."
|
|
msgid "Accordion item"
|
|
msgstr "Élément Accordéon"
|
|
msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce groupe de champs effectue le rendu du contenu dans une DIV, partie "
|
|
"du groupe accordéon."
|
|
msgid "Div"
|
|
msgstr "Div"
|
|
msgid ""
|
|
"This fieldgroup renders the inner content in a simple div with the "
|
|
"titel as legend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce groupe de champs effectue le rendu du contenu intérieur dans une "
|
|
"simple DIV avec pour titre la légende."
|
|
msgid "Fieldgroup settings"
|
|
msgstr "Paramètres de Fieldgroup"
|
|
msgid "Extra CSS classes"
|
|
msgstr "Classes CSS supplémentaires"
|
|
msgid "Blind"
|
|
msgstr "Aveugle"
|
|
msgid "Horizontal Tabs"
|
|
msgstr "Onglets horizontaux"
|
|
msgid "Fieldgroups"
|
|
msgstr "Groupes de champs"
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"fieldgroup-help\">Fields can be dragged into groups with "
|
|
"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration "
|
|
"form, specific for that format type.<br />Note that some formats come "
|
|
"in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup "
|
|
"children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs "
|
|
"in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. "
|
|
"There is one exception to this rule, you can use a vertical tab "
|
|
"without a wrapper when the additional settings tabs are available. "
|
|
"E.g. node forms.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"fieldgroup-help\">Les champs peuvent être glissés dans "
|
|
"des groupes avec imbrication illimitée. Chaque groupe de champs est "
|
|
"livré avec un formulaire de configuration, spécifique pour le format "
|
|
"choisi. <br />Notez que certains formats fonctionnent par paire ; ils "
|
|
"possèdent une enveloppe HTML pour imbriquer leurs groupes de champs "
|
|
"enfants. Par exemple placez les éléments accordéon dans le groupe "
|
|
"accordéon, les éléments onglets verticaux dans le groupe d'onglets "
|
|
"verticaux et les éléments d'onglets horizontaux dans le groupe "
|
|
"d'onglets horizontaux. Il y a une exception à cette règle : vous "
|
|
"pouvez utiliser un onglet vertical hors d'une enveloppe lorsque les "
|
|
"paramètres de l'onglet supplémentaire sont disponibles. Par exemple "
|
|
"dans les formes de nœud.</p>"
|
|
msgid "New group %label successfully created."
|
|
msgstr "Nouveau groupe %label créé avec succès."
|
|
msgid "Mark group for required fields."
|
|
msgstr "Marquer le groupe pour les champs requis."
|
|
msgid "Table that contains field group entries and settings."
|
|
msgstr "Tableau qui contient les entrées et paramètres de groupe de champs."
|
|
msgid "The label is required when formatter is collapsible or collapsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'étiquette est requise lorsque l'outil de mis en forme est "
|
|
"dépliable ou déplié"
|
|
msgid "Contact user element"
|
|
msgstr "Élément contact utilisateur"
|
|
msgid "Header 2"
|
|
msgstr "En-tête 2"
|
|
msgid "Header 3"
|
|
msgstr "En-tête 3"
|
|
msgid "Select source view mode or form"
|
|
msgstr "Sélectionner le mode de vue ou le formulaire source"
|
|
msgid "Clone fieldgroups from selected view mode to the current display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cloner les groupes de champs du mode de vue sélectionné vers "
|
|
"l'affichage courant"
|
|
msgid ""
|
|
"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the "
|
|
"same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le groupe de champs @group n'a pas été cloné car un groupe avec le "
|
|
"même nom existe déjà."
|
|
msgid "Fieldgroup @group cloned successfully."
|
|
msgstr "Groupe de champs @group cloné avec succès."
|
|
msgid "This fieldgroup renders groups on separate pages."
|
|
msgstr "Ce groupe de champs effectue le rendu dans des pages séparées."
|
|
msgid "Multipage"
|
|
msgstr "Pages multiples"
|
|
msgid "This fieldgroup renders the content in a page."
|
|
msgstr "Ce groupe de champs effectue le rendu dans une page."
|
|
msgid "Show label"
|
|
msgstr "Montrer l'étiquette"
|
|
msgid "Format page title"
|
|
msgstr "Formater le titre de la page"
|
|
msgid "Label only"
|
|
msgstr "Seulement l'étiquette"
|
|
msgid "Step 1 of 10"
|
|
msgstr "Étape 1 sur 10"
|
|
msgid "Step 1 of 10 [Label]"
|
|
msgstr "Étape 1 sur 10 [Étiquette]"
|
|
msgid "Add a page counter at the bottom"
|
|
msgstr "Ajouter un compteur de page au pied"
|
|
msgid "Format 1 / 10"
|
|
msgstr "Format 1 / 10"
|
|
msgid "The count number only"
|
|
msgstr "Seulement le compteur"
|
|
msgid "Move submit button to last multipage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplacer le bouton de soumission à la dernier page des pages "
|
|
"multiples"
|
|
msgid "Move additional settings to last multipage (if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplacer les paramètres additionnels à la dernier page (si "
|
|
"disponible) des pages multiples"
|
|
msgid "Language settings for the user account."
|
|
msgstr "Paramètres de langue pour le compte utilisateur."
|
|
msgid "Wysiwyg status"
|
|
msgstr "Statut Wysiwyg"
|
|
msgid "Step %count of %total"
|
|
msgstr "Étape %count sur %total"
|
|
msgid "Step %count of %total !label"
|
|
msgstr "Étape %count sur %total !label"
|
|
msgid "<span class=\"multipage-counter\">%count / %total</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"multipage-counter\">%count / %total</span>"
|
|
msgid "<span class=\"multipage-counter\">%count</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"multipage-counter\">%count</span>"
|
|
msgid "(active page)"
|
|
msgstr "(page active)"
|