625 lines
21 KiB
Plaintext
625 lines
21 KiB
Plaintext
# French translation of Entity API (7.x-1.0-rc3)
|
||
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.0-rc3)\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 13:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Préfixe"
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Suffixe"
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adresse de courriel"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Sujet"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commentaires"
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Page d'accueil"
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Poids"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "modifier"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Livre"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
msgid "Node ID"
|
||
msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Étiquette"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Horodatage"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Type de contenu"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Créé"
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Nœud"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
msgid "Taxonomy terms"
|
||
msgstr "Termes de taxonomie"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
msgid "Revision ID"
|
||
msgstr "Identifiant (ID) de révision"
|
||
msgid "Comment ID"
|
||
msgstr "Identifiant (ID) du commentaire"
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Publié"
|
||
msgid "Poll duration"
|
||
msgstr "Durée du sondage"
|
||
msgid "Poll votes"
|
||
msgstr "Votes de sondage"
|
||
msgid "File ID"
|
||
msgstr "Identifiant (ID) de fichier"
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nom du fichier"
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Taille du fichier"
|
||
msgid "Vocabulary"
|
||
msgstr "Vocabulaire"
|
||
msgid "Vocabulary ID"
|
||
msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire"
|
||
msgid "Term ID"
|
||
msgstr "Identifiant (ID) du terme"
|
||
msgid "Last access"
|
||
msgstr "Dernier accès"
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Dernière connexion"
|
||
msgid "Overridden"
|
||
msgstr "Supplanté"
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nœuds"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
msgid "List type"
|
||
msgstr "Type de liste"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonyme"
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "faux"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "vrai"
|
||
msgid "Granularity"
|
||
msgstr "Granularité"
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr "Entité"
|
||
msgid "None."
|
||
msgstr "Aucun."
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixe"
|
||
msgid "Import failed."
|
||
msgstr "L'importation a échoué."
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloqué"
|
||
msgid "Parent terms"
|
||
msgstr "Termes parents"
|
||
msgid "revert"
|
||
msgstr "rétablir"
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Date de création"
|
||
msgid "Unpublished"
|
||
msgstr "Non publié"
|
||
msgid "Slogan"
|
||
msgstr "Slogan"
|
||
msgid "Language neutral"
|
||
msgstr "Indépendant de la langue"
|
||
msgid "Interface language"
|
||
msgstr "Langue de l'interface"
|
||
msgid "Unordered"
|
||
msgstr "Non ordonné"
|
||
msgid "Ordered"
|
||
msgstr "Ordonné"
|
||
msgid "Machine name"
|
||
msgstr "Nom système"
|
||
msgid "Node count"
|
||
msgstr "Comptage des nœuds"
|
||
msgid "Number of views"
|
||
msgstr "Nombre de lectures"
|
||
msgid "Default theme"
|
||
msgstr "Thème par défaut"
|
||
msgid "clone"
|
||
msgstr "cloner"
|
||
msgid "Entity type"
|
||
msgstr "Type d'entité"
|
||
msgid "User roles"
|
||
msgstr "Rôles de l'utilisateur"
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "exporter"
|
||
msgid "translate"
|
||
msgstr "traduire"
|
||
msgid "Users who have created accounts on your site."
|
||
msgstr "Utilisateurs ayant créé un compte sur votre site."
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "Type MIME"
|
||
msgid "Taxonomy vocabularies"
|
||
msgstr "Vocabulaires de taxonomie"
|
||
msgid "The MIME type of the file."
|
||
msgstr "Le type MIME du fichier."
|
||
msgid "Logged in user"
|
||
msgstr "Utilisateur connecté"
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Écraser"
|
||
msgid "Current date"
|
||
msgstr "Date actuelle"
|
||
msgid "Comment count"
|
||
msgstr "Nombre de commentaires"
|
||
msgid "The title of the node."
|
||
msgstr "Titre du nœud."
|
||
msgid "The date the node was posted."
|
||
msgstr "Date de publication du nœud."
|
||
msgid "Views today"
|
||
msgstr "Affichages aujourd'hui"
|
||
msgid "Machine-readable name"
|
||
msgstr "Nom système"
|
||
msgid ""
|
||
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
|
||
"for site presentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La langue par défaut de ce compte pour les courriels, et la langue "
|
||
"préférée de présentation du site."
|
||
msgid "Text format"
|
||
msgstr "Format de texte"
|
||
msgid "The name of the site."
|
||
msgstr "Le nom du site."
|
||
msgid "manage fields"
|
||
msgstr "gérer les champs"
|
||
msgid "The human readable label."
|
||
msgstr "L'étiquette lisible par les utilisateurs."
|
||
msgid "Entity API"
|
||
msgstr "Entity API"
|
||
msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si faisant partie d'un livre, le livre auquel cette page de livre "
|
||
"appartient."
|
||
msgid "The unique ID of the comment."
|
||
msgstr "L'identifiant (ID) unique du commentaire."
|
||
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse IP de l'ordinateur à partir duquel le commentaire a été "
|
||
"posté."
|
||
msgid "The name left by the comment author."
|
||
msgstr "Le nom laissé par l'auteur du commentaire."
|
||
msgid "The email address left by the comment author."
|
||
msgstr "L'adresse de courriel laissée par l'auteur du commentaire."
|
||
msgid "The home page URL left by the comment author."
|
||
msgstr "L'URL de la page d'accueil Web laissé par l'auteur du commentaire."
|
||
msgid "The URL of the comment."
|
||
msgstr "L'URL du commentaire."
|
||
msgid "Edit URL"
|
||
msgstr "Modifier URL"
|
||
msgid "The URL of the comment's edit page."
|
||
msgstr "L'URL de la page d'édition du commentaire."
|
||
msgid "The date the comment was posted."
|
||
msgstr "La date à laquelle le commentaire a été posté."
|
||
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le parent du commentaire, si le fil de discussion des commentaire est "
|
||
"actif."
|
||
msgid "The node the comment was posted to."
|
||
msgstr "Le nœud sur lequel le commentaire a été posté."
|
||
msgid "The number of comments posted on a node."
|
||
msgstr "Le nombre de commentaires postés sur un nœud."
|
||
msgid "New comment count"
|
||
msgstr "Comptage des nouveaux commentaires"
|
||
msgid ""
|
||
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de commentaires postés sur un nœud depuis la dernière "
|
||
"consultation du lecteur."
|
||
msgid "The unique ID of the node."
|
||
msgstr "L'identifiant (ID) unique du nœud."
|
||
msgid "The type of the node."
|
||
msgstr "Le type du nœud."
|
||
msgid "The language the node is written in."
|
||
msgstr "La langue dans laquelle le nœud est écrit."
|
||
msgid "The URL of the node."
|
||
msgstr "L'URL du nœud."
|
||
msgid "The URL of the node's edit page."
|
||
msgstr "L'URL de la page d'édition du nœud."
|
||
msgid "Date changed"
|
||
msgstr "Date de modification"
|
||
msgid "The date the node was most recently updated."
|
||
msgstr "La date à laquelle le nœud a été le plus récemment mis à jour."
|
||
msgid "The author of the node."
|
||
msgstr "L'auteur du nœud."
|
||
msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
|
||
msgstr "Le nombre de votes exprimés pour un sondage."
|
||
msgid "Poll winner"
|
||
msgstr "Vainqueur du sondage"
|
||
msgid "The winning poll answer."
|
||
msgstr "La réponse gagnante du sondage."
|
||
msgid "Poll winner votes"
|
||
msgstr "Votes du gagnant du sondage"
|
||
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
|
||
msgstr "Le nombre de votes reçus par la réponse gagnante du sondage."
|
||
msgid "Poll winner percent"
|
||
msgstr "Pourcentage des votes en faveur du vainqueur du sondage"
|
||
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
|
||
msgstr "Le pourcentage des votes reçus par la réponse gagnante du sondage."
|
||
msgid "The length of time the poll node is set to run."
|
||
msgstr "La durée prévue pour le déroulement du sondage."
|
||
msgid "The number of visitors who have read the node."
|
||
msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud."
|
||
msgid "The number of visitors who have read the node today."
|
||
msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud aujourd'hui."
|
||
msgid "Last view"
|
||
msgstr "Dernière consultation"
|
||
msgid "The date on which a visitor last read the node."
|
||
msgstr "La date à laquelle un visiteur a lu le nœud en dernier."
|
||
msgid "The slogan of the site."
|
||
msgstr "Le slogan du site."
|
||
msgid "The administrative email address for the site."
|
||
msgstr "L'adresse de courriel administrative pour le site."
|
||
msgid "The URL of the site's front page."
|
||
msgstr "L'URL de la page d'accueil du site."
|
||
msgid "Login page"
|
||
msgstr "Page de connexion"
|
||
msgid "The URL of the site's login page."
|
||
msgstr "L'URL de la page de connexion du site."
|
||
msgid "The unique ID of the uploaded file."
|
||
msgstr "L'identifiant (ID) unique du fichier transféré."
|
||
msgid "The name of the file on disk."
|
||
msgstr "Le nom du fichier sur le disque."
|
||
msgid "The size of the file, in kilobytes."
|
||
msgstr "La taille du fichier, en kilo-octets."
|
||
msgid "The web-accessible URL for the file."
|
||
msgstr "L'URL du fichier accessible depuis le web"
|
||
msgid "The date the file was most recently changed."
|
||
msgstr "La date de modification du fichier la plus récente."
|
||
msgid "The user who originally uploaded the file."
|
||
msgstr "L'utilisateur qui a initialement transféré le fichier."
|
||
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
|
||
msgstr "L'identifiant (ID) unique du terme de taxonomie."
|
||
msgid "The name of the taxonomy term."
|
||
msgstr "Le nom du terme de taxonomie."
|
||
msgid "The optional description of the taxonomy term."
|
||
msgstr "La description facultative du terme de taxonomie."
|
||
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
|
||
msgstr "Le nombre de nœuds étiquetés avec le terme de taxonomie."
|
||
msgid "The URL of the taxonomy term."
|
||
msgstr "L'URL du terme taxonomie."
|
||
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
|
||
msgstr "Le vocabulaire auquel appartient le terme de taxonomie."
|
||
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
|
||
msgstr "L'identifiant (ID) unique du vocabulaire de taxonomie."
|
||
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
|
||
msgstr "Le nom du vocabulaire de taxonomie."
|
||
msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary."
|
||
msgstr "Le nom système du vocabulaire de taxonomie."
|
||
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
|
||
msgstr "La description facultative du vocabulaire de taxonomie."
|
||
msgid "Term count"
|
||
msgstr "Nombre de termes"
|
||
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
|
||
msgstr "Le nombre de termes appartenant au vocabulaire de taxonomie."
|
||
msgid "The unique ID of the user account."
|
||
msgstr "L'identifiant unique (ID) du compte d'utilisateur."
|
||
msgid "The login name of the user account."
|
||
msgstr "Le nom de login du compte de l'utilisateur."
|
||
msgid "The email address of the user account."
|
||
msgstr "L'adresse de courriel du compte utilisateur."
|
||
msgid "The URL of the account profile page."
|
||
msgstr "L'URL de la page du profil du compte."
|
||
msgid "The url of the account edit page."
|
||
msgstr "L'URL de la page de modification du compte."
|
||
msgid "The date the user last logged in to the site."
|
||
msgstr "La date de la dernière connexion de l'utilisateur sur le site."
|
||
msgid "The date the user account was created."
|
||
msgstr "La date de création du compte de l'utilisateur."
|
||
msgid "All parent terms"
|
||
msgstr "Tous les termes parents"
|
||
msgid "The unique ID of the node's revision."
|
||
msgstr "L'identifiant (ID) unique de la révision du nœud."
|
||
msgid "Is new"
|
||
msgstr "Est nouveau"
|
||
msgid "Whether the node is new and not saved to the database yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nœud est nouveau et pas encore enregistré dans la base de "
|
||
"données."
|
||
msgid "Promoted to frontpage"
|
||
msgstr "Promu en page d'accueil"
|
||
msgid "Whether the node is promoted to the frontpage."
|
||
msgstr "Si le nœud est promu en page d'accueil."
|
||
msgid "Sticky in lists"
|
||
msgstr "Affiché en haut des listes"
|
||
msgid "Whether the node is displayed at the top of lists in which it appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nœud est affiché en haut des listes dans lesquelles il "
|
||
"apparaît."
|
||
msgid "Comments allowed"
|
||
msgstr "Commentaires autorisés"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read "
|
||
"only), 2 = open (read/write)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les commentaires sont autorisés sur ce nœud : 0 = non, 1 = "
|
||
"fermés (lecture seule), 2 = ouverts (lecture / écriture)."
|
||
msgid "manage display"
|
||
msgstr "gérer l'affichage"
|
||
msgid "Revision log message"
|
||
msgstr "Message du journal de révision"
|
||
msgid "The subject of the comment."
|
||
msgstr "Le sujet du commentaire."
|
||
msgid "The currently logged in user."
|
||
msgstr "L'utilisateur actuellement connecté."
|
||
msgid ""
|
||
"The weight of the term, which is used for ordering terms during "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le poids du terme, qui est utilisé pour ordonner les termes lors de "
|
||
"l'affichage."
|
||
msgid "The parent terms of the taxonomy term."
|
||
msgstr "Les termes parents du terme de taxonomie."
|
||
msgid "The roles of the user."
|
||
msgstr "Les rôles de l'utilisateur."
|
||
msgid "The file description"
|
||
msgstr "La description du fichier"
|
||
msgid "Translation source node"
|
||
msgstr "Nœud source de la traduction"
|
||
msgid "A module provides this configuration."
|
||
msgstr "Un module fournit cette configuration."
|
||
msgid "Current page"
|
||
msgstr "Page courante"
|
||
msgid "The configuration is fixed and cannot be changed."
|
||
msgstr "La configuration est figée et ne peut pas être changée."
|
||
msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed."
|
||
msgstr "Cette configuration est fournie par un module, mais a été modifiée."
|
||
msgid "A custom configuration by a user."
|
||
msgstr "Une configuration personnalisée par un utilisateur."
|
||
msgid ""
|
||
"In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
|
||
"changes for this version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où une nouvelle révision doit être enregistrée, "
|
||
"l'entrée du journal expliquant les changements pour cette version."
|
||
msgid "Creates revision"
|
||
msgstr "Crée une révision"
|
||
msgid "Whether saving this node creates a new revision."
|
||
msgstr "Si sauvegarde de ce nœud créé une nouvelle révision."
|
||
msgid "The current date and time."
|
||
msgstr "La date et l'heure actuelle."
|
||
msgid "view mode"
|
||
msgstr "mode d'affichage"
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Mode d'affichage"
|
||
msgid "List handling"
|
||
msgstr "Gestion de listes"
|
||
msgid "Show first (if present)"
|
||
msgstr "Afficher le premier (si présent)"
|
||
msgid "Show item count"
|
||
msgstr "Afficher le nombre d'éléments"
|
||
msgid "List seperator"
|
||
msgstr "Séparateur de liste"
|
||
msgid "Link this field to its entity"
|
||
msgstr "Lier ce champ à son entité"
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, the values' names will be displayed instead of "
|
||
"their internal identifiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ceci est coché, les noms des valeurs seront affichés plutôt que "
|
||
"leurs identifiants internes."
|
||
msgid "@entity \"@property\" property."
|
||
msgstr "Propriété \"@property\" de l'entité @entity."
|
||
msgid "The machine-readable name identifying this @entity."
|
||
msgstr "Le nom système identifiant cette entité @entity."
|
||
msgid "Internal, numeric @entity ID"
|
||
msgstr "Identifiant numérique interne de l'entité @entity"
|
||
msgid "The ID used to identify this @entity internally."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identifiant utilisé pour identifier en interne cette entité "
|
||
"@entity."
|
||
msgid "@entity ID"
|
||
msgstr "Identifiant de @entity"
|
||
msgid "The unique ID of the @entity."
|
||
msgstr "L'identifiant unique de @entity."
|
||
msgid "After saving a new @entity"
|
||
msgstr "Après l'enregistrement d'une nouvelle entité @entity"
|
||
msgid "created @entity"
|
||
msgstr "Entité @entity créée"
|
||
msgid "After updating an existing @entity"
|
||
msgstr "Après la mise à jour d'une entité @entity existante"
|
||
msgid "updated @entity"
|
||
msgstr "Entité @entity mise à jour"
|
||
msgid "Before saving a @entity"
|
||
msgstr "Avant d'enregistrer une entité @entity"
|
||
msgid "saved @entity"
|
||
msgstr "Entité @entity enregistrée"
|
||
msgid "After deleting a @entity"
|
||
msgstr "Après la suppression d'une entité @entity"
|
||
msgid "deleted @entity"
|
||
msgstr "Entité @entity supprimée"
|
||
msgid "Are you sure you want to revert the %entity %label?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir %entity %label ?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %entity %label ?"
|
||
msgid "Reverted %entity %label to the defaults."
|
||
msgstr "%entity %label rétablie aux réglages par défaut."
|
||
msgid "Deleted %entity %label."
|
||
msgstr "%entity %label supprimé(e)."
|
||
msgid "Add @entity_type"
|
||
msgstr "Ajouter un type d'entité @entity_type"
|
||
msgid "Edit @label"
|
||
msgstr "Modifier @label"
|
||
msgid "Clone @label"
|
||
msgstr "Cloner @label"
|
||
msgid "Revert @label"
|
||
msgstr "Réinitialiser @label"
|
||
msgid "Delete @label"
|
||
msgstr "Supprimer @label"
|
||
msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only."
|
||
msgstr "Les noms système ne doivent pas comporter que des nombres."
|
||
msgid "The author of the comment."
|
||
msgstr "L'auteur du commentaire."
|
||
msgid "(No information available)"
|
||
msgstr "(Aucune information disponible)"
|
||
msgid ""
|
||
"For importing copy the content of the text area and paste it into the "
|
||
"import page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour l'importation, copiez le contenu de la zone de texte et collez-le "
|
||
"dans la page d'import."
|
||
msgid "Paste an exported %entity_type here."
|
||
msgstr "Coller un type d'entité %entity_type exporté ici."
|
||
msgid "Imported %entity %label."
|
||
msgstr "%entity %label importé(e)."
|
||
msgid "Export @label"
|
||
msgstr "Exporter @label"
|
||
msgid "Import @entity_type"
|
||
msgstr "Importer @entity_type"
|
||
msgid "Enables modules to work with any entity type and to provide entities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet aux modules de travailler avec n'importe quel type d'entité et "
|
||
"de fournir des entités."
|
||
msgid "Entity tokens"
|
||
msgstr "Jetons d'entité"
|
||
msgid ""
|
||
"Provides token replacements for all properties that have no tokens and "
|
||
"are known to the entity API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournit des jetons de substitution pour toutes les propriétés qui "
|
||
"n'ont pas de jeton mais sont connues d'Entity API."
|
||
msgid "The original-language version of this node, if one exists."
|
||
msgstr "La version dans la langue originale de ce nœud, s'il en existe une."
|
||
msgid "The file."
|
||
msgstr "Le fichier."
|
||
msgid "Whether the file is being displayed."
|
||
msgstr "Si le fichier est affiché."
|
||
msgid "The image file."
|
||
msgstr "Le fichier image."
|
||
msgid "The main body text"
|
||
msgstr "Le corps du texte"
|
||
msgid "Information related to the current page request."
|
||
msgstr "Informations relatives à la demande de page en cours."
|
||
msgid "The internal Drupal path of the current page request."
|
||
msgstr "Le chemin interne de Drupal de la requête de page en cours."
|
||
msgid "The full URL of the current page request."
|
||
msgstr "L'URL complète de la demande de page en cours."
|
||
msgid "Entity id"
|
||
msgstr "Id de l'entité"
|
||
msgid "unchanged entity"
|
||
msgstr "entité inchangée"
|
||
msgid "Only one view mode is available for this entity type."
|
||
msgstr "Un seul mode d'affichage est disponible pour ce type d'entité."
|
||
msgid "Rendered entity"
|
||
msgstr "Entité rendue"
|
||
msgid "@entity is viewed"
|
||
msgstr "L'entité @entity est vue"
|
||
msgid "viewed @entity"
|
||
msgstr "entité @entity vue"
|
||
msgid "Nodes represent the main site content items."
|
||
msgstr "Les nœuds représentent les éléments principaux du contenu du site."
|
||
msgid "Uploaded file."
|
||
msgstr "Fichier transféré."
|
||
msgid "Remark or note that refers to a node."
|
||
msgstr "Remarque ou note se référant à un nœud."
|
||
msgid "Taxonomy terms are used for classifying content."
|
||
msgstr "Les termes de taxonomie sont utilisés pour classifier le contenu."
|
||
msgid ""
|
||
"Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for "
|
||
"classifying content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les vocabulaires contiennent des termes de taxonomie connexes qui sont "
|
||
"utilisés pour classer le contenu."
|
||
msgid "Whether the comment is published or unpublished."
|
||
msgstr "Si le commentaire est publié ou non."
|
||
msgid "Whether the node is published or unpublished."
|
||
msgstr "Si le nœud est publié ou non."
|
||
msgid "Restrict this relationship to one or more @bundles."
|
||
msgstr "Restreindre cette relation à un ou plusieurs paquets @bundle."
|
||
msgid "The date the user last accessed the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"La date à laquelle l'utilisateur à accedé au site pour la dernière "
|
||
"fois."
|
||
msgid "Rendered @entity-type"
|
||
msgstr "Type d'entité @entity-type rendu"
|
||
msgid "Renders a single entity in a specific view mode (e.g. teaser)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rend une entité unique dans un mode d'affichage spécifique (par ex. "
|
||
"accroche)."
|
||
msgid "Concatenate values using a seperator"
|
||
msgstr "Concaténer les valeurs en utilisant un séparateur"
|
||
msgid "Format interval"
|
||
msgstr "Mettre en forme l'intervalle"
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the value will be formatted as a time interval. Otherwise, "
|
||
"just the number of seconds will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si coché, la valeur sera mise en forme comme intervalle de temps. "
|
||
"Sinon, seul le nombre de secondes sera affiché."
|
||
msgid "Specify how many different units to display."
|
||
msgstr "Spécifier combien d'unités différentes afficher."
|
||
msgid "Text to put before the duration text."
|
||
msgstr "Texte à placer avant le texte de durée."
|
||
msgid "Text to put after the duration text."
|
||
msgstr "Texte à placer après le texte de durée."
|
||
msgid "Show entity label"
|
||
msgstr "Afficher l'étiquette de l'entité"
|
||
msgid "Show entity ID"
|
||
msgstr "Afficher l'identifiant de l'entité"
|
||
msgid "Show complete entity"
|
||
msgstr "Afficher l'entité complète"
|
||
msgid "Decide how this field will be displayed."
|
||
msgstr "Décider comment ce champ sera affiché."
|
||
msgid "Link to entity"
|
||
msgstr "Lier à l'entité"
|
||
msgid "Link this field to the entity."
|
||
msgstr "Lier ce champ à l'entité."
|
||
msgid "The URL of the entity."
|
||
msgstr "L'URL de l'entité."
|
||
msgid "Field \"@name\"."
|
||
msgstr "Champ \"@name\"."
|