484 lines
18 KiB
Plaintext
484 lines
18 KiB
Plaintext
# French translation of Devel (7.x-1.3)
|
||
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.3)\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Soumettre"
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Développement"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Fermé"
|
||
msgid "Content types"
|
||
msgstr "Types de contenu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun(e)"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvert"
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
msgid "Vocabularies"
|
||
msgstr "Vocabulaires"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "Identifiant de session"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Champs"
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nœuds"
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Maintenant"
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externe"
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "il y a"
|
||
msgid "Front page"
|
||
msgstr "Page d'accueil"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Droits"
|
||
msgid "Language neutral"
|
||
msgstr "Indépendant de la langue"
|
||
msgid "!num_users created."
|
||
msgstr "!num_users créés."
|
||
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
|
||
msgstr "Les vocabulaires suivants ont été créés : !vocs"
|
||
msgid "Created the following new terms: !terms"
|
||
msgstr "Les termes suivants ont été créés : !vocs"
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgid_plural "@count users"
|
||
msgstr[0] "1 utilisateur"
|
||
msgstr[1] "@count utilisateurs"
|
||
msgid "Devel"
|
||
msgstr "Devel"
|
||
msgid "Query log"
|
||
msgstr "Log de requête"
|
||
msgid ""
|
||
"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
|
||
"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
|
||
"versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and "
|
||
"segfault your Apache</a> ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez désactiver ou mettre à jour l'extension php Zend "
|
||
"Optimizer afin d'activer cette fonctionnalité. La version minimale "
|
||
"requise est 3.2.8. Les versions plus anciennes de Zend Optimizer sont "
|
||
"<a href=\"!url\">horriblement boguées et produisent des erreurs de "
|
||
"segmentation dans votre Apache</a> ... "
|
||
msgid "Display query log"
|
||
msgstr "Afficher la liste des requêtes."
|
||
msgid ""
|
||
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
|
||
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
|
||
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
|
||
"printed in red since they are candidates for caching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher un journal des requêtes en base de données qui ont été "
|
||
"nécessaires à la génération de la page courante, et le temps "
|
||
"d'exécution pour chacune. De plus, les requêtes qui sont répétées "
|
||
"pendant une seule visualisation de page sont résumées dans la "
|
||
"colonne #, et affichées en rouge car elles sont propices à être "
|
||
"mises en cache."
|
||
msgid "Sort query log"
|
||
msgstr "Trier le journal des requêtes"
|
||
msgid "by source"
|
||
msgstr "par source"
|
||
msgid "by duration"
|
||
msgstr "par temps d'exécution"
|
||
msgid ""
|
||
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
|
||
"executed or by descending duration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La table de la requête peut être triée dans l'ordre où les "
|
||
"requêtes ont été exécutées ou par durée décroissante."
|
||
msgid "Slow query highlighting"
|
||
msgstr "Surligner les requêtes lentes"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
|
||
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
|
||
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un entier en millisecondes. Toute requête qui prend plus "
|
||
"longtemps que ce nombre de millisecondes sera mise en surbrillance "
|
||
"dans le journal de la requête. Cela indique possiblement une requête "
|
||
"inefficace, ou candidate pour la mise en cache."
|
||
msgid "Display page timer"
|
||
msgstr "Afficher le chronomètre de page"
|
||
msgid "Display page execution time in the query log box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher la durée d'exécution de la page dans la boîte listant les "
|
||
"requêtes."
|
||
msgid "Display memory usage"
|
||
msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire"
|
||
msgid "Display redirection page"
|
||
msgstr "Afficher la page de renvoi."
|
||
msgid ""
|
||
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
|
||
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
|
||
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
|
||
"continuing to the destination page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un module invoque <code>drupal_goto()</code> pour effectuer un "
|
||
"renvoi vers une autre page, la liste des requêtes et les autres "
|
||
"informations utiles au développeur sont perdues. Activer ce "
|
||
"paramètre a pour effet de présenter lors des renvois une page "
|
||
"intermédiaire permettant au développeur d'examiner les données "
|
||
"avant de continuer sur la page de renvoi."
|
||
msgid "Old value"
|
||
msgstr "Ancienne valeur"
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Nouvelle valeur"
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
|
||
"<em>Execute PHP</em> block and the <a "
|
||
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, des types de variables complexes ne peuvent pas encore être "
|
||
"modifiés. Utiliser le bloc <em>Exécuter du code PHP</em> et la "
|
||
"fonction <a href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>."
|
||
msgid "Session name"
|
||
msgstr "Nom de la session"
|
||
msgid "Generate users"
|
||
msgstr "Générer des utilisateurs"
|
||
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Génère un nombre défini d'utilisateurs. Supprime en option les "
|
||
"utilisateurs actuels."
|
||
msgid "Generate content"
|
||
msgstr "Générer du contenu"
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
|
||
"current items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Génère un nombre défini de nœuds et de commentaires. Supprime en "
|
||
"option les éléments actuels."
|
||
msgid "How many users would you like to generate?"
|
||
msgstr "Combien d'utilisateurs voulez-vous générer ?"
|
||
msgid "How many nodes would you like to generate?"
|
||
msgstr "Combien de nœuds voulez-vous générer ?"
|
||
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer des utilisateurs, des nœuds, et des termes de taxonomie "
|
||
"factices."
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Générer"
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instances"
|
||
msgid "Bundles"
|
||
msgstr "Paquets"
|
||
msgid "The menu router has been rebuilt."
|
||
msgstr "Le routeur de menu a été reconstruit."
|
||
msgid "Generating Content"
|
||
msgstr "Génération du contenu"
|
||
msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
|
||
msgstr "Création de @num_nids nœuds avec succès."
|
||
msgid "Finished with an error."
|
||
msgstr "Terminé avec erreur"
|
||
msgid "API Site"
|
||
msgstr "Site de l'API"
|
||
msgid ""
|
||
"The base URL for your developer documentation links. You might change "
|
||
"this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URL de base pour vos liens de documentation du développeur. Vous "
|
||
"pouvez changer ceci si vous exécutez <a href=\"!url\">api.module</a> "
|
||
"localement."
|
||
msgid "Krumo display"
|
||
msgstr "Affichage de Krumo"
|
||
msgid ""
|
||
"Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to "
|
||
"display object and array output in standard PHP format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un thème pour vos messages de débogage ou choisissez "
|
||
"<em>désactivé</em> pour afficher la sortie de l'objet et du tableau "
|
||
"au format PHP standard."
|
||
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
|
||
msgstr "Reconstruire le registre de thème à chaque chargement de page"
|
||
msgid ""
|
||
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
|
||
"needs to be rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la création de nouveaux templates et de surcharges de theme_, le "
|
||
"registre de thème a besoin d’être reconstruit."
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstall and then install the selected modules. "
|
||
"<code>hook_uninstall()</code> and <code>hook_install()</code> will be "
|
||
"executed and the schema version number will be set to the most recent "
|
||
"update number. You may have to manually clear out any existing tables "
|
||
"first if the module doesn't implement <code>hook_uninstall()</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désinstaller puis installer les modules sélectionnés. "
|
||
"<code>hook_uninstall()</code> et <code>hook_install()</code> seront "
|
||
"exécutés et le numéro de version du schéma sera défini au numéro "
|
||
"de mise à jour le plus récent. Vous devrez au préalable effacer "
|
||
"manuellement toute table existante si le module n'implémente pas "
|
||
"<code>hook_uninstall()</code>."
|
||
msgid "Reinstall"
|
||
msgstr "Réinstaller"
|
||
msgid "Saved new value for %name."
|
||
msgstr "Nouvelle valeur enregistrée pour %name."
|
||
msgid "One variable deleted."
|
||
msgid_plural "@count variables deleted."
|
||
msgstr[0] "Une variable supprimée."
|
||
msgstr[1] "@count variables supprimées."
|
||
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer tous les utilisateurs (excepté utilisateur id 1) avant de "
|
||
"générer les nouveaux utilisateurs."
|
||
msgid "How old should user accounts be?"
|
||
msgstr "Quel âge doivent avoir les comptes d'utilisateurs ?"
|
||
msgid ""
|
||
"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
|
||
"the selected time."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ancienneté des utilisateurs sera distribuée aléatoirement entre "
|
||
"l'heure choisie et l'heure actuelle."
|
||
msgid ""
|
||
". This type contains CCK fields which will only be populated by fields "
|
||
"that implement the content_generate hook."
|
||
msgstr ""
|
||
". Ce type contient des champs CCK qui ne seront peuplés que par des "
|
||
"champs qui implémentent le hook content_generate."
|
||
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
|
||
msgstr "À partir de quand doit-on dater les nœuds ?"
|
||
msgid ""
|
||
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
|
||
"time, back to the selected time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dates de création des nœuds seront réparties aléatoirement "
|
||
"entre la date de départ choisie et maintenant."
|
||
msgid "Requires path.module"
|
||
msgstr "Requiert path.module"
|
||
msgid "Add an url alias for each node."
|
||
msgstr "Ajouter un alias d'URL à chaque nœud"
|
||
msgid "Devel generate"
|
||
msgstr "Devel generate"
|
||
msgid ""
|
||
"Display how much memory is used to generate the current page. This "
|
||
"will show memory usage when devel_init() is called and when "
|
||
"devel_exit() is called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche la quantité de mémoire utilisée pour générer la page "
|
||
"actuelle. Cela affichera l'utilisation de la mémoire à l'appel de "
|
||
"devel_init() et à l'appel de devel_exit()."
|
||
msgid "Display $page array"
|
||
msgstr "Afficher le tableau $page"
|
||
msgid ""
|
||
"Display $page array from <a "
|
||
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
|
||
"in the messages area of each page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le tableau variable $page depuis <a "
|
||
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
|
||
"dans les messages de chaque page."
|
||
msgid "Uninstalled and installed: %names."
|
||
msgstr "Désinstallés et réinstallés : %names."
|
||
msgid "No variables."
|
||
msgstr "Pas de variable."
|
||
msgid "Access developer information"
|
||
msgstr "Accéder aux informations de développeur"
|
||
msgid "Invalid number of users."
|
||
msgstr "Nombre invalide d'utilisateurs."
|
||
msgid "Generated @number users."
|
||
msgstr "@number utilisateurs générés."
|
||
msgid "Generated @num_nodes nodes, @max_comments comments (or less) per node."
|
||
msgstr ""
|
||
"@num_nodes nœuds, @max_comments commentaires (ou moins) générés "
|
||
"par nœud."
|
||
msgid "Deleted %count nodes."
|
||
msgstr "%count nœuds supprimés."
|
||
msgid "Which roles should the users receive?"
|
||
msgstr "Quels rôles les utilisateurs devraient-ils recevoir ?"
|
||
msgid "Users always receive the <em>authenticated user</em> role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs reçoivent toujours le rôle <em>utilisateur "
|
||
"authentifié</em>."
|
||
msgid "Comments: "
|
||
msgstr "Commentaires : "
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have any content types that can be generated. <a "
|
||
"href=\"@create-type\">Go create a new content type</a> already!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez aucun type de contenu qui peut être généré. <a "
|
||
"href=\"@create-type\">Allez créer un type de contenu !</a>"
|
||
msgid "Maximum number of comments per node."
|
||
msgstr "Nombre maximal de commentaires par nœud."
|
||
msgid ""
|
||
"You must also enable comments for the content types you are "
|
||
"generating. Note that some nodes will randomly receive zero comments. "
|
||
"Some will receive the max."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez aussi activer les commentaires pour les types de contenu "
|
||
"que vous générez. Notez que certains nœuds peuvent aléatoirement "
|
||
"recevoir zéro commentaires. Certains recevront le maximum."
|
||
msgid "Add statistics for each node (node_counter table)."
|
||
msgstr "Ajouter des statistiques pour chaque nœud (table node_counter)."
|
||
msgid ""
|
||
"XHProf is a php extension which is essential for profiling your Drupal "
|
||
"site. It pinpoints slow functions, and also memory hogging functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"XHProf est une extension PHP qui est essentielle au profilage de votre "
|
||
"site Drupal. Elle localise avec précision les fonctions lentes, et "
|
||
"aussi les fonctions monopolisant la mémoire."
|
||
msgid "Profile requests with the xhprof php extension."
|
||
msgstr "Profiler des requêtes avec l'extension php xhprof."
|
||
msgid ""
|
||
"You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use "
|
||
"this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez activer <a href=\"!url\">l'extension xhprof php</a> pour "
|
||
"utiliser cette fonctionnalité."
|
||
msgid ""
|
||
"Location of the xhprof source code on your system, usually somewhere "
|
||
"in /usr/local/share or /usr/share, include the leading forward slash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emplacement du code source de xhprof sur votre système, "
|
||
"habituellement à quelque part dans /usr/local/share ou /usr/share, "
|
||
"incluant le slash de début."
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the publically accessible xhprof_html - required to display "
|
||
"profiler reports. You will need to set this up outside Drupal, for "
|
||
"example at http://xhprof.localhost/xhprof_html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin vers le xhprof_html accessible publiquement - requis pour "
|
||
"afficher les rapports du profileur. Vous aurez besoin de configurer "
|
||
"ceci à l'extérieur de Drupal, par exemple à "
|
||
"http://xhprof.localhost/xhprof_html"
|
||
msgid "1 user deleted"
|
||
msgid_plural "@count users deleted."
|
||
msgstr[0] "1 utilisateur supprimé."
|
||
msgstr[1] "@count utilisateurs supprimés."
|
||
msgid "1 node created."
|
||
msgid_plural "Finished creating @count nodes"
|
||
msgstr[0] "1 nœud créé."
|
||
msgstr[1] "@count nœuds créés."
|
||
msgid "Set language on nodes"
|
||
msgstr "Ajouter une langue aux nœuds"
|
||
msgid "Requires locale.module"
|
||
msgstr "Requiert locale.module"
|
||
msgid ""
|
||
"Enable profiling of all page views and <a href=\"!drush\">drush</a> "
|
||
"requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le profilage (profiling) de toutes les pages vues et des "
|
||
"requêtes <a href=\"!drush\">drush</a>."
|
||
msgid "Use uncompressed jQuery"
|
||
msgstr "Utiliser jQuery décompressé"
|
||
msgid ""
|
||
"Use a human-readable version of jQuery instead of the minified version "
|
||
"that ships with Drupal, to make JavaScript debugging easier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez une version lisible par tous de JQuery à la place de la "
|
||
"version minimisée qui accompagne Drupal afin de faciliter le "
|
||
"débogage JavaScript."
|
||
msgid "Generated @number_menus menus, @number_links links."
|
||
msgstr "@number_menus menus, @number_links liens générés."
|
||
msgid "Deleted existing terms."
|
||
msgstr "Termes existants supprimés."
|
||
msgid "Deleted existing vocabularies."
|
||
msgstr "Vocabulaires existants supprimés."
|
||
msgid "Deleted existing menus and links."
|
||
msgstr "Menus et liens existants supprimés."
|
||
msgid "Created the following new menus: !menus"
|
||
msgstr "Nouveaux menus suivants créés : !menus"
|
||
msgid "Created @count new menu links."
|
||
msgstr "@count nouveaux liens de menu créés."
|
||
msgid "Description of @name"
|
||
msgstr "Description de @name"
|
||
msgid "Description of @title."
|
||
msgstr "Description de @title."
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Delete all content</strong> in these content types before "
|
||
"generating new content."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Supprimer tout le contenu</strong> dans ces types de contenu "
|
||
"avant de générer du nouveau contenu."
|
||
msgid "Restrict terms to these vocabularies."
|
||
msgstr "Restreindre les termes à ces vocabulaires."
|
||
msgid "Number of terms?"
|
||
msgstr "Nombre de termes ?"
|
||
msgid ""
|
||
"Delete existing terms in specified vocabularies before generating new "
|
||
"terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimez les termes existants dans les vocabulaires spécifiés avant "
|
||
"de générer de nouveaux termes."
|
||
msgid "Number of vocabularies?"
|
||
msgstr "Nombre de vocabulaires ?"
|
||
msgid "Delete existing vocabularies before generating new ones."
|
||
msgstr "Supprimer les vocabulaires existants avant d'en générer de nouveaux."
|
||
msgid "Create new menu(s)"
|
||
msgstr "Créer de nouveaux menus"
|
||
msgid "Generate links for these menus"
|
||
msgstr "Générer des liens pour ces menus"
|
||
msgid "Number of new menus to create"
|
||
msgstr "Nombre de nouveaux menus à créer"
|
||
msgid "Number of links to generate"
|
||
msgstr "Nombre de liens à générer"
|
||
msgid "Types of links to generate"
|
||
msgstr "Types de liens à générer"
|
||
msgid "Maximum link depth"
|
||
msgstr "Profondeur maximale des liens"
|
||
msgid "Maximum menu width"
|
||
msgstr "Largeur maximale du menu"
|
||
msgid ""
|
||
"Limit the width of the generated menu's first level of links to a "
|
||
"certain number of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limiter la largeur des liens de premier niveau du menu généré à un "
|
||
"certain nombre d'éléments."
|
||
msgid ""
|
||
"Delete existing custom generated menus and menu links before "
|
||
"generating new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les menus et les liens de menu personnalisés générés "
|
||
"avant d'en générer de nouveaux."
|
||
msgid "Generate terms"
|
||
msgstr "Générer des termes"
|
||
msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer un nombre donné de termes. Supprimer optionnellement les "
|
||
"termes actuels."
|
||
msgid "Generate vocabularies"
|
||
msgstr "Générer des vocabulaires"
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current "
|
||
"vocabularies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer un nombre donné de vocabulaires. Supprimer optionnellement "
|
||
"les vocabulaires actuels."
|
||
msgid "Generate menus"
|
||
msgstr "Générer des menus"
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete "
|
||
"current menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer un nombre donné de menus et de liens de menu. Supprimer "
|
||
"optionnellement les menus actuels."
|
||
msgid "Debug value"
|
||
msgstr "Déboguer une valeur"
|
||
msgid "Value to debug"
|
||
msgstr "Valeur à déboguer"
|
||
msgid "Error: could not explain access"
|
||
msgstr "Erreur : impossible d'interpréter l'accès"
|