320 lines
11 KiB
Plaintext
320 lines
11 KiB
Plaintext
# French translation of Devel (7.x-1.2)
|
||
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.2)\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-19 18:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Soumettre"
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Opérations"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Développement"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Fermé"
|
||
msgid "Content types"
|
||
msgstr "Types de contenu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun(e)"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvert"
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
msgid "Vocabularies"
|
||
msgstr "Vocabulaires"
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "Identifiant de session"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Champs"
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nœuds"
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Maintenant"
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externe"
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "il y a"
|
||
msgid "Front page"
|
||
msgstr "Page d'accueil"
|
||
msgid "Language neutral"
|
||
msgstr "Indépendant de la langue"
|
||
msgid "!num_users created."
|
||
msgstr "!num_users créés."
|
||
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
|
||
msgstr "Les vocabulaires suivants ont été créés : !vocs"
|
||
msgid "Created the following new terms: !terms"
|
||
msgstr "Les termes suivants ont été créés : !vocs"
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgid_plural "@count users"
|
||
msgstr[0] "1 utilisateur"
|
||
msgstr[1] "@count utilisateurs"
|
||
msgid "Devel"
|
||
msgstr "Devel"
|
||
msgid "Query log"
|
||
msgstr "Log de requête"
|
||
msgid "Display query log"
|
||
msgstr "Afficher la liste des requêtes."
|
||
msgid ""
|
||
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
|
||
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
|
||
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
|
||
"printed in red since they are candidates for caching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche un journal des requête en base de données qui ont été "
|
||
"nécessaires à la génération de la page courante, et le temps "
|
||
"d'exécution pour chacune. De plus, les requêtes qui sont répétées "
|
||
"pendant une seule visualisation de page sont résumées dans la "
|
||
"colonne #, et affichées en rouge car elles sont propices à être "
|
||
"mises en cache."
|
||
msgid "Sort query log"
|
||
msgstr "Trier le journal des requêtes"
|
||
msgid "by source"
|
||
msgstr "par source"
|
||
msgid "by duration"
|
||
msgstr "par temps d'exécution"
|
||
msgid "Slow query highlighting"
|
||
msgstr "Surligner les requêtes lentes"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
|
||
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
|
||
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un entier en millisecondes. Toute requête qui prend plus "
|
||
"longtemps que ce nombre de millisecondes sera mise en surbrillance "
|
||
"dans le journal de la requête. Cela indique possiblement une requête "
|
||
"inefficace, ou candidate pour la mise en cache."
|
||
msgid "Display page timer"
|
||
msgstr "Afficher le chronomètre de page"
|
||
msgid "Display page execution time in the query log box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher la durée d'exécution de la page dans la boîte listant les "
|
||
"requêtes."
|
||
msgid "Display memory usage"
|
||
msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire"
|
||
msgid "Display redirection page"
|
||
msgstr "Afficher la page de renvoi."
|
||
msgid ""
|
||
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
|
||
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
|
||
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
|
||
"continuing to the destination page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un module invoque <code>drupal_goto()</code> pour effectuer un "
|
||
"renvoi vers une autre page, la liste des requêtes et les autres "
|
||
"informations utiles au développeur sont perdues. Activer ce "
|
||
"paramètre a pour effet de présenter lors des renvois une page "
|
||
"intermédiaire permettant au développeur d'examiner les données "
|
||
"avant de continuer sur la page de renvoi."
|
||
msgid "Error handler"
|
||
msgstr "Gestionnaire d'erreurs"
|
||
msgid "Standard drupal"
|
||
msgstr "Standrad Drupal"
|
||
msgid "Backtrace"
|
||
msgstr "Backtrace"
|
||
msgid "Old value"
|
||
msgstr "Ancienne valeur"
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Nouvelle valeur"
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
|
||
"<em>Execute PHP</em> block and the <a "
|
||
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, des types de variables complexes ne peuvent pas encore être "
|
||
"modifiés. Utiliser le bloc <em>Exécuter du code PHP</em> et la "
|
||
"fonction <a href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>."
|
||
msgid "Session name"
|
||
msgstr "Nom de la session"
|
||
msgid "Generate users"
|
||
msgstr "Générer des utilisateurs"
|
||
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Génère un nombre défini d'utilisateurs. Supprime en option les "
|
||
"utilisateurs actuels."
|
||
msgid "Generate content"
|
||
msgstr "Générer du contenu"
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
|
||
"current items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Génère un nombre défini de nœuds et de commentaires. Supprime en "
|
||
"option les éléments actuels."
|
||
msgid "How many users would you like to generate?"
|
||
msgstr "Combien d'utilisateurs voulez-vous générer ?"
|
||
msgid "How many nodes would you like to generate?"
|
||
msgstr "Combien de nœuds voulez-vous générer ?"
|
||
msgid "Max word length of titles"
|
||
msgstr "Taille de mot maximum des titres"
|
||
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer des utilisateurs, des nœuds, et des termes de taxonomie "
|
||
"factices."
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Générer"
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instances"
|
||
msgid "Bundles"
|
||
msgstr "Paquets"
|
||
msgid "The menu router has been rebuilt."
|
||
msgstr "Le routeur de menu a été reconstruit."
|
||
msgid "Generating Content"
|
||
msgstr "Génération du contenu"
|
||
msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
|
||
msgstr "Création de @num_nids nœuds avec succès."
|
||
msgid "Finished with an error."
|
||
msgstr "Terminé avec erreur"
|
||
msgid "API Site"
|
||
msgstr "Site de l'API"
|
||
msgid "Krumo display"
|
||
msgstr "Affichage de Krumo"
|
||
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
|
||
msgstr "Reconstruire le registre de thème à chaque chargement de page"
|
||
msgid ""
|
||
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
|
||
"needs to be rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la création de nouveaux templates et de surcharges de theme_, le "
|
||
"registre de thème a besoin d’être reconstruit."
|
||
msgid "Reinstall"
|
||
msgstr "Réinstaller"
|
||
msgid "Saved new value for %name."
|
||
msgstr "Nouvelle valeur enregistrée pour %name."
|
||
msgid "One variable deleted."
|
||
msgid_plural "@count variables deleted."
|
||
msgstr[0] "Une variable supprimée."
|
||
msgstr[1] "@count variables supprimées."
|
||
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer tous les utilisateurs (excepté utilisateur id 1) avant de "
|
||
"générer les nouveaux utilisateurs."
|
||
msgid "Requires path.module"
|
||
msgstr "Requiert path.module"
|
||
msgid "Add an url alias for each node."
|
||
msgstr "Ajouter un alias d'URL à chaque nœud"
|
||
msgid "Devel generate"
|
||
msgstr "Devel generate"
|
||
msgid "Display $page array"
|
||
msgstr "Afficher le tableau $page"
|
||
msgid ""
|
||
"Display $page array from <a "
|
||
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
|
||
"in the messages area of each page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le tableau variable $page depuis <a "
|
||
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
|
||
"dans les messages de chaque page."
|
||
msgid "Uninstalled and installed: %names."
|
||
msgstr "Désinstallés et réinstallés : %names."
|
||
msgid "No variables."
|
||
msgstr "Pas de variable."
|
||
msgid "Generated @number users."
|
||
msgstr "@number utilisateurs générés."
|
||
msgid "Generated @num_nodes nodes, @max_comments comments (or less) per node."
|
||
msgstr ""
|
||
"@num_nodes nœuds, @max_comments commentaires (ou moins) par nœud "
|
||
"générés."
|
||
msgid "Comments: "
|
||
msgstr "Commentaires : "
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have any content types that can be generated. <a "
|
||
"href=\"@create-type\">Go create a new content type</a> already!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez aucun type de contenu qui peut être généré. <a "
|
||
"href=\"@create-type\">Allez créer un type de contenu !</a>"
|
||
msgid ""
|
||
"You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use "
|
||
"this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez activer <a href=\"!url\">l'extension xhprof php</a> pour "
|
||
"utiliser cette fonctionnalité."
|
||
msgid "1 user deleted"
|
||
msgid_plural "@count users deleted."
|
||
msgstr[0] "1 utilisateur supprimé."
|
||
msgstr[1] "@count utilisateurs supprimés."
|
||
msgid "1 node created."
|
||
msgid_plural "Finished creating @count nodes"
|
||
msgstr[0] "1 noeud créé."
|
||
msgstr[1] "@count noeuds créés."
|
||
msgid "Set language on nodes"
|
||
msgstr "Ajouter une langue aux nœuds"
|
||
msgid "Requires locale.module"
|
||
msgstr "Requiert locale.module"
|
||
msgid "Use uncompressed jQuery"
|
||
msgstr "Utiliser jQuery décompressé"
|
||
msgid "Generated @number_menus menus, @number_links links."
|
||
msgstr "@number_menus menus, @number_links liens générés."
|
||
msgid "Deleted existing terms."
|
||
msgstr "Termes existants supprimés."
|
||
msgid "Deleted existing vocabularies."
|
||
msgstr "Vocabulaires existants supprimés."
|
||
msgid "Deleted existing menus and links."
|
||
msgstr "Menus et liens existants supprimés."
|
||
msgid "Created the following new menus: !menus"
|
||
msgstr "Nouveaux menus suivants créés : !menus"
|
||
msgid "Created @count new menu links."
|
||
msgstr "@count nouveaux liens de menu créés."
|
||
msgid "Description of @name"
|
||
msgstr "Description de @name"
|
||
msgid "Description of @title."
|
||
msgstr "Description de @title."
|
||
msgid "Restrict terms to these vocabularies."
|
||
msgstr "Restreindre les termes à ces vocabulaires."
|
||
msgid "Generate links for these menus"
|
||
msgstr "Générer des liens pour ces menus"
|
||
msgid "Number of links to generate"
|
||
msgstr "Nombre de liens à générer"
|
||
msgid "Types of links to generate"
|
||
msgstr "Types de liens à générer"
|
||
msgid ""
|
||
"Limit the width of the generated menu's first level of links to a "
|
||
"certain number of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limiter la largeur des liens de premier niveau du menu généré à un "
|
||
"certain nombre d'éléments."
|
||
msgid ""
|
||
"Delete existing custom generated menus and menu links before "
|
||
"generating new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les menus et les liens de menu personnalisés générés "
|
||
"avant d'en générer de nouveaux."
|
||
msgid "Generate terms"
|
||
msgstr "Générer des termes"
|
||
msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer un nombre défini de termes. Supprimer optionnellement les "
|
||
"termes actuels."
|
||
msgid "Generate vocabularies"
|
||
msgstr "Générer des vocabulaires"
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current "
|
||
"vocabularies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer un nombre défini de vocabulaires. Supprimer optionnellement "
|
||
"les vocabulaires actuels."
|
||
msgid "Generate menus"
|
||
msgstr "Générer des menus"
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete "
|
||
"current menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer un nombre défini de menus et de liens de menu. Supprimer "
|
||
"optionnellement les menus actuels."
|