328 lines
12 KiB
Plaintext
328 lines
12 KiB
Plaintext
# French translation of Views Bulk Operations (VBO) (7.x-3.0)
|
|
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Views Bulk Operations (VBO) (7.x-3.0)\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 16:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vues"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Champs"
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Arguments"
|
|
msgid "1 item"
|
|
msgid_plural "@count items"
|
|
msgstr[0] "1 élement"
|
|
msgstr[1] "@count éléments"
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Stockage"
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Exécuter"
|
|
msgid "Force single"
|
|
msgstr "Forcer l'unicité"
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Supprimer l'élement"
|
|
msgid "1 row"
|
|
msgid_plural "@count rows"
|
|
msgstr[0] "1 ligne"
|
|
msgstr[1] "@count lignes"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporaire"
|
|
msgid "Execute arbitrary PHP script"
|
|
msgstr "Exécuter un code PHP arbitraire"
|
|
msgid "PHP script"
|
|
msgstr "Script PHP"
|
|
msgid "Modify user roles"
|
|
msgstr "Modifier les rôles utilisateur"
|
|
msgid "Add roles"
|
|
msgstr "Ajouter des rôles"
|
|
msgid ""
|
|
"Choose one or more roles you would like to assign to the selected "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir un ou plusieurs rôles à assigner aux utilisateurs "
|
|
"sélectionnés."
|
|
msgid "Remove roles"
|
|
msgstr "Retirer des rôles"
|
|
msgid ""
|
|
"Choose one or more roles you would like to remove from the selected "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisissez un ou plusieurs rôles que vous souhaitez retirer aux "
|
|
"utilisateurs sélectionnés."
|
|
msgid ""
|
|
"You have not chosen any role to add or remove. Please select something "
|
|
"to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez choisi aucun rôle à ajouter ou supprimer. Veuillez "
|
|
"sélectionner quelque chose à faire."
|
|
msgid "Display operations as"
|
|
msgstr "Afficher les opérations en tant que"
|
|
msgid "Dropdown selectbox with Submit button"
|
|
msgstr "Menu déroulant de sélection avec un bouton Soumettre"
|
|
msgid "Each action as a separate button"
|
|
msgstr "Chaque action dans un bouton séparé"
|
|
msgid "Skip confirmation step"
|
|
msgstr "Passer l'étape de confirmation"
|
|
msgid "Display processing result"
|
|
msgstr "Afficher le résultat du traitement"
|
|
msgid "Bulk operations"
|
|
msgstr "Opérations en masse"
|
|
msgid "- Choose an operation -"
|
|
msgstr "- Choisir une opération -"
|
|
msgid "No operation selected. Please select an operation to perform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune opération sélectionnée. Veuillez sélectionner une "
|
|
"opération à exécuter."
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while processing @operation with arguments: "
|
|
"@arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur est survenue lors du traitement de @operation avec les "
|
|
"arguments : @arguments"
|
|
msgid "views bulk operations"
|
|
msgstr "views bulk operations"
|
|
msgid "actions permissions"
|
|
msgstr "droits des actions"
|
|
msgid "Actions permissions"
|
|
msgstr "Droits sur les actions"
|
|
msgid "Integrates actions with the permission system."
|
|
msgstr "Intègre les actions avec le système de permissions."
|
|
msgid "Views Bulk Operations"
|
|
msgstr "Views Bulk Operations"
|
|
msgid "- All -"
|
|
msgstr "- Tout -"
|
|
msgid "Processed @current out of @total"
|
|
msgstr "@current traitées sur @total"
|
|
msgid "...and <strong>!count</strong> more."
|
|
msgstr "...et <strong>!count</strong> de plus."
|
|
msgid "Selected <strong>!row_count</strong> in this page."
|
|
msgstr "<strong>!row_count</strong> sélectionnés dans cette page."
|
|
msgid "Selected <strong>!row_count</strong> in this view."
|
|
msgstr "<strong>!row_count</strong> sélectionnés dans cette vue."
|
|
msgid "Select all !row_count in this view."
|
|
msgstr "Sélectionner tous les !row_count dans cette vue."
|
|
msgid "Select only !row_count in this page."
|
|
msgstr "Sélectionner tous les !row_count dans cette page."
|
|
msgid "Select all items on this page"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette page"
|
|
msgid "Select all items on all pages"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les éléments sur toutes les pages"
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a way of selecting multiple rows and applying operations to "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donne la possibilité de sélectionner plusieurs lignes et d'effectuer "
|
|
"des opérations sur celles-ci."
|
|
msgid ""
|
|
"Type the PHP snippet that will run upon execution of this action. You "
|
|
"can use variables <code>$entity</code> and <code>$context</code> in "
|
|
"your snippet.\n"
|
|
" Note that it is up to the script to save the "
|
|
"$entity once it's done modifying it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saisir le fragment de code PHP qui sera exécuté lors du lancement de "
|
|
"cette action. Vous pouvez utiliser les variables <code>$entity</code> "
|
|
"et <code>$context</code> dans votre code.\r\n"
|
|
" Noter que c'est le script qui doit "
|
|
"sauvegarder $entity une fois qu'il l'a modifié."
|
|
msgid "Provide a checkbox to select the row for bulk operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fournir une case à cocher pour sélectionner la ligne pour des "
|
|
"opérations en masse."
|
|
msgid "Please select at least one item."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un élément."
|
|
msgid "Pass ids as arguments to a page"
|
|
msgstr "Passer les identifiants en tant qu'arguments à une page"
|
|
msgid "Check this box to restrict selection to a single value."
|
|
msgstr "Cochez cette case pour restreindre la sélection à une valeur unique."
|
|
msgid "Override label"
|
|
msgstr "Supplanter l'étiquette"
|
|
msgid "Show available tokens"
|
|
msgstr "Montrer les jetons disponibles"
|
|
msgid "Line !line"
|
|
msgstr "Ligne !line"
|
|
msgid "Check number of results returned by a VBO View"
|
|
msgstr "Vérifier le nombre de résultats retournés par une vue VBO"
|
|
msgid "View and display"
|
|
msgstr "Vue et affichage"
|
|
msgid "Select the VBO view and display you want to check"
|
|
msgstr "Sélectionnez la vue et l'affichage VBO que vous souhaitez vérifier"
|
|
msgid ""
|
|
"Any arguments to pass to the view, one per line.\n"
|
|
" You may use token replacement patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'importe quel argument à passer à la vue, un par ligne.\r\n"
|
|
" Vous pouvez utiliser des jetons de remplacement."
|
|
msgid "Minimum number of results"
|
|
msgstr "Nombre minimum de résultats"
|
|
msgid ""
|
|
"This condition returns TRUE if the view has at\n"
|
|
" least the given number of results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette condition retourne TRUE si la vue a au moins le nombre indiqué "
|
|
"de résultats."
|
|
msgid ""
|
|
"Select the view and display you want to use to\n"
|
|
" create a list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez la vue et l'affichage VBO que vous souhaitez utiliser "
|
|
"pour créer une liste."
|
|
msgid "A list of entities"
|
|
msgstr "Une liste des entités"
|
|
msgid "Execute %label"
|
|
msgstr "Exécuter %label"
|
|
msgid "Execute action %label (!key)."
|
|
msgstr "Exécuter l'action %label (!key)."
|
|
msgid "Set parameters for %operation"
|
|
msgstr "Définir les paramètres pour %operation"
|
|
msgid "Perform %operation on @type !entity_id."
|
|
msgstr "Effectuer %operation sur @type !entity_id."
|
|
msgid "Enqueued the selected operation (%operation)."
|
|
msgstr "Mettre l'opération sélectionnée (%operation) dans la file."
|
|
msgid "Skipped %operation on @type %title due to insufficient permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"%operation interrompue sur @type %title en raison de droits "
|
|
"insuffisants."
|
|
msgid "Performed %operation on @type %title."
|
|
msgstr "%operation exécuté(e) sur @type %title."
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt by user %user to run operation %operation was blocked due "
|
|
"to insufficient permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une tentative de l'utilisateur %user de lancer l'opération %operation "
|
|
"a été bloquée en raison de droits insuffisants."
|
|
msgid "Rules component"
|
|
msgstr "Composant de Rules"
|
|
msgid "Number of entities to load at once"
|
|
msgstr "Nombre d'entités à charger en une seule fois"
|
|
msgid ""
|
|
"Improve execution performance at the cost of memory usage. Set to '1' "
|
|
"if you're having problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Améliore la rapidité d'exécution au prix de la consommation "
|
|
"mémoire. Définir à '1' si vous rencontrez des problèmes."
|
|
msgid "Enqueue the operation instead of executing it directly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre l'opération en file d'attente au lieu de l'exécuter "
|
|
"directement"
|
|
msgid "Provide label"
|
|
msgstr "Donner une étiquette"
|
|
msgid "Are you sure you want to perform %operation on the selected items?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir effectuer %operation sur les éléments "
|
|
"sélectionnés ?"
|
|
msgid "You selected the following <strong>!count</strong>:"
|
|
msgstr "Vous avez sélectionné les <strong>!count</strong> suivant(e)s :"
|
|
msgid "Performing %operation on the selected items..."
|
|
msgstr "Effectue %operation sur les éléments sélectionnés..."
|
|
msgid "Performed %operation on @items."
|
|
msgstr "\"%operation\" effectué sur @items."
|
|
msgid "Performed aggregate %operation on @items."
|
|
msgstr "Opération agrégée \"%operation\" effectuée sur @items."
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to let Drupal display a message with the result of "
|
|
"processing the selected items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette case pour laisser Drupal afficher un message avec le "
|
|
"résultat de traitement des éléments sélectionnés."
|
|
msgid "Operation settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'opération"
|
|
msgid "Create an archive of selected files"
|
|
msgstr "Crée une archive des fichiers sélectionnés"
|
|
msgid "An archive has been created and can be downloaded from: !url"
|
|
msgstr "Une archive a été créée et peut être téléchargée sur : !url"
|
|
msgid "The name of the archive file."
|
|
msgstr "Le nom du fichier de l'archive."
|
|
msgid ""
|
|
"Select where the archive should be stored. Private file storage has "
|
|
"significantly more overhead than public files, but allows restricted "
|
|
"access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner l'emplacement de l'archive. Un stockage de fichier "
|
|
"privé est de loin préférable à un stockage public, mais n'autorise "
|
|
"qu'un accès restreint."
|
|
msgid "Temporary files older than 6 hours are removed when cron runs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fichiers temporaires vieux de plus de 6 heures sont effacés au "
|
|
"lancement du cron."
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a URL that the user will be sent to. A comma-separated list of "
|
|
"selected ids will be appended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saisir une URL à laquelle l'utilisateur sera renvoyé. Une liste des "
|
|
"identifiants sélectionnés, séparés par des virgules, sera "
|
|
"ajoutée."
|
|
msgid "Enable \"Select all items on all pages\""
|
|
msgstr "Activer \"Sélectionner tous les éléments sur toutes les pages\""
|
|
msgid "Check this box to enable the ability to select all items on all pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette case pour activer la possibilité de sélectionner tous "
|
|
"les éléments sur toutes les pages."
|
|
msgid "Load a list of entity objects from a VBO View."
|
|
msgstr "Charger une liste d'objets d'entités d'une vue VBO."
|
|
msgid "Load a list of entity ids from a VBO View."
|
|
msgstr "Charger une liste d'identifiants d'entités d'une vue VBO."
|
|
msgid "A list of entity ids"
|
|
msgstr "Une liste d'identifiants d'entités"
|
|
msgid "Modify entity values"
|
|
msgstr "Modifier les valeurs de l'entité"
|
|
msgid ""
|
|
"Tried to set !field_count values for field !field_name that supports a "
|
|
"maximum of !cardinality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentative de définir la valeur !field_count pour le champ !field_name "
|
|
"qui ne gère qu'un maximum de !cardinality."
|
|
msgid ""
|
|
"Add new value(s) to %label, instead of overwriting the existing "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter une ou plusieurs nouvelles valeurs à %label, au lieu de "
|
|
"réécrire les valeurs existantes."
|
|
msgid "Fields for @bundle_key @label"
|
|
msgstr "Champs de @bundle_key @label"
|
|
msgid "You must select at least one value to modify."
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une valeur à modifier."
|
|
msgid "%label contains an invalid value."
|
|
msgstr "%label contient une valeur non valide."
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to show a list of all available tokens in the bottom of the "
|
|
"form. Requires the token module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette case pour afficher une liste de tous les jetons "
|
|
"disponibles en bas du formulaire. Ceci requiert le module Token."
|
|
msgid "Display values"
|
|
msgstr "Afficher les valeurs"
|
|
msgid "Select which values the action form should present to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner quelles valeurs le formulaire d'action doit présenter "
|
|
"à l'utilisateur."
|
|
msgid "item"
|
|
msgid_plural "@count items"
|
|
msgstr[0] "élément"
|
|
msgstr[1] "@count éléments"
|